﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:07,341
‫هذا أمر لا يستهان به.‏

2
00:00:07,425 --> 00:00:08,509
‫"نيو جرسي"
‫ ١٩٨٥

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,678
‫هل لديك أية فكرة عن تكاليف

4
00:00:10,761 --> 00:00:13,597
‫الدراسة الجامعية هذه الأيام؟

5
00:00:13,639 --> 00:00:17,101
‫عليك الاستفادة مما لديك الآن.‏

6
00:00:17,143 --> 00:00:19,103
‫أعرف أنك تستمتع بوقتك،

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
‫وأعرف أن الجامعة رائعة بقدر توقعاتك،

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,899
‫ولكن درجاتك سيئة جدا.‏

9
00:00:23,983 --> 00:00:25,943
‫عليك أن تبذل جهدك باستمرار.‏

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,571
‫يجب أن تتحسن درجاتك.‏

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
‫ما أهمية الأمر؟ لقد نجحت رغم ذلك.‏

12
00:00:30,448 --> 00:00:32,783
‫‏-‏ بالكاد.‏
‫ -‏ درجة جيد لا تعني أنني بالكاد نجحت.‏

13
00:00:32,867 --> 00:00:34,869
‫تلك هي درجة مقبول.‏ أما درجة جيد فهي مرضية.‏

14
00:00:34,952 --> 00:00:38,289
‫نعم.‏ درجة جيد تعتبر رسوبا لدى اليهود.‏

15
00:00:39,123 --> 00:00:41,167
‫اسمع يا عزيزي، لا أريد التذمر،

16
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
‫ولكنني لا أفهم كيف تنال درجة ممتاز في.‏.‏.‏

17
00:00:43,794 --> 00:00:46,255
‫‏-‏ ماذا كانت؟
‫ -‏ الموجة الجديدة في السينما الفرنسية.‏

18
00:00:46,338 --> 00:00:49,633
‫درجة ممتاز في السينما الفرنسية،
‫ ودرجة جيد في تخصصك.‏

19
00:00:49,717 --> 00:00:51,218
‫لم أقرر أن أجعله تخصصي بعد.‏

20
00:00:51,302 --> 00:00:52,636
‫هذا ما أعنيه.‏

21
00:00:52,720 --> 00:00:56,182
‫كيف سيبدو ذلك في الخريف حين تتقدم
‫ لدخول برنامج المحاسبة العامة القانونية،

22
00:00:56,265 --> 00:00:59,310
‫ويرون أنك بالكاد نجحت
‫ في المحاسبة التمهيدية؟

23
00:00:59,351 --> 00:01:01,395
‫سأبدو كأنني في المكان غير المناسب.‏

24
00:01:01,479 --> 00:01:04,315
‫عزيزي، أفهم ذلك.‏ أنا أيضا كنت شابا.‏

25
00:01:04,356 --> 00:01:07,026
‫السنوات الأولى من الجامعة
‫ تقتصر على الاستمتاع بوقتك.‏

26
00:01:07,109 --> 00:01:09,069
‫تذهب إلى حفلات الجعة، وتدخن الماريجوانا،

27
00:01:09,153 --> 00:01:11,781
‫وتفعل أشياء أخرى.‏.‏.‏ تكتشف الأمور.‏

28
00:01:11,822 --> 00:01:15,868
‫ولكن بعد فترة، عليك العمل بجهد.‏

29
00:01:15,951 --> 00:01:18,329
‫عليك التفكير في المستقبل.‏

30
00:01:18,412 --> 00:01:20,790
‫‏-‏ أعرف.‏
‫ -‏ أعرف أنك تعرف.‏

31
00:01:20,915 --> 00:01:23,209
‫اسمع، هذا العمل الصيفي بداية رائعة.‏

32
00:01:23,292 --> 00:01:25,544
‫ستقابل أشخاصا، وتتواصل معهم.‏

33
00:01:25,628 --> 00:01:27,755
‫سيكون هناك الكثير من الأثرياء

34
00:01:27,838 --> 00:01:30,090
‫الذين سيتذكرونك لاحقا

35
00:01:30,174 --> 00:01:33,135
‫حين يحتاجون إلى محاسب
‫ لإعداد تقارير ضرائبهم، مفهوم؟

36
00:01:33,177 --> 00:01:36,680
‫والآن، لنلعب شوطا آخر
‫ قبل أن تتكاثر الحشرات.‏

37
00:01:36,722 --> 00:01:38,474
‫حسنا.‏ قم أنت بالإرسال.‏

38
00:01:42,186 --> 00:01:43,687
‫هل ستقوم بالإرسال أم لا؟

39
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
‫أبي.‏

40
00:01:49,944 --> 00:01:51,028
‫أبي، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

41
00:01:51,111 --> 00:01:52,363
‫أظن أنني مصاب بنوبة قلبية.‏

42
00:01:52,404 --> 00:01:55,032
‫اسمع!‏ اتصل بالطوارئ!‏

43
00:01:55,783 --> 00:01:57,034
‫إنه مصاب بنوبة قلبية!‏

44
00:01:57,076 --> 00:01:59,537
‫"‏دايفد"‏، أحبك كثيرا.‏

45
00:01:59,578 --> 00:02:02,373
‫عدني بأنك لن تقترف
‫ نفس الأخطاء التي اقترفناها.‏

46
00:02:02,414 --> 00:02:03,541
‫من؟

47
00:02:03,624 --> 00:02:05,084
‫أنا وأمك.‏

48
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
‫لم نحب بعضنا قط.‏

49
00:02:06,710 --> 00:02:10,297
‫كان يجدر بنا الانفصال قبل سنوات
‫ ولكنك ولدت.‏

50
00:02:10,381 --> 00:02:11,841
‫ماذا؟

51
00:02:11,924 --> 00:02:14,426
‫كان يجدر بي أن أتزوج من "‏سون يي"‏.‏

52
00:02:14,552 --> 00:02:15,636
‫من هي "‏سون يي"‏؟

53
00:02:15,719 --> 00:02:18,722
‫إنها فتاة عرفتها في "‏كوريا"‏.‏

54
00:02:18,764 --> 00:02:20,850
‫كانت عيناها جميلتين للغاية.‏

55
00:02:22,268 --> 00:02:23,727
‫أحب الأسيويات.‏

56
00:02:23,811 --> 00:02:25,062
‫حسنا.‏.‏.‏

57
00:02:25,145 --> 00:02:27,064
‫"‏دايفد"‏!‏

58
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أظن أن أمك سحاقية،

59
00:02:29,024 --> 00:02:32,111
‫أو أنها على الأقل عمليا تميل إلى الجنسين.‏

60
00:02:32,194 --> 00:02:33,237
‫حسنا.‏

61
00:02:33,904 --> 00:02:35,114
‫توقف.‏ هون عليك.‏

62
00:02:35,197 --> 00:02:36,699
‫حسنا، أنا هنا.‏

63
00:02:36,740 --> 00:02:38,158
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ بسرعة، أرجوك.‏

64
00:02:38,242 --> 00:02:40,578
‫هل أنت بخير؟ الإسعاف قادم.‏ أنا هنا.‏

65
00:02:42,788 --> 00:02:45,249
‫لدي خبر جيد.‏ سيكون بخير.‏

66
00:02:45,332 --> 00:02:47,459
‫كانت نوبته القلبية خفيفة.‏

67
00:02:47,543 --> 00:02:50,713
‫إنها بالأحرى بمثابة إنذار
‫ للتوقف عن التدخين وممارسة الهرولة.‏

68
00:02:50,754 --> 00:02:53,841
‫إنني أقول له ذلك منذ سنوات.‏
‫ وهو لا يصغي إلي.‏

69
00:02:53,924 --> 00:02:55,259
‫لا يصغي.‏.‏.‏ هل يصغي إلي؟

70
00:02:55,301 --> 00:02:58,345
‫أيمكنك أن تتخيل
‫ رؤية والدك يحتضر أمام عينيك؟

71
00:02:58,429 --> 00:03:00,139
‫‏-‏ هذا فظيع.‏
‫ -‏ لقد سبب هذا لنفسه.‏

72
00:03:00,222 --> 00:03:01,265
‫حسنا، سوف.‏.‏.‏

73
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
‫حسنا، أعرف أنكما متلهفان لرؤيته،

74
00:03:02,892 --> 00:03:05,269
‫ولكن تحدثا بصوت منخفض
‫ ولا تدعاه ينفعل كثيرا.‏

75
00:03:05,352 --> 00:03:06,562
‫بالتأكيد.‏

76
00:03:06,604 --> 00:03:08,606
‫‏-‏ أيمكنكما الهمس؟
‫ -‏ نعم، حسنا.‏

77
00:03:08,647 --> 00:03:11,650
‫شكرا.‏

78
00:03:11,734 --> 00:03:13,652
‫إياك أن تخيفني هكذا مجددا.‏

79
00:03:13,736 --> 00:03:15,237
‫‏-‏ عزيزتي، أنا آسف.‏
‫ -‏ أأنت جاد؟

80
00:03:15,279 --> 00:03:17,448
‫‏-‏ إنه ذنبي بأكمله، واللوم يقع علي.‏
‫ -‏ نعم، إنه ذنبك.‏

81
00:03:17,531 --> 00:03:20,117
‫كدت أصاب بنوبة قلبية
‫ حين تلقيت الاتصال من ابننا!‏

82
00:03:20,159 --> 00:03:22,620
‫عزيزتي، لم أكن أريد أن أصاب بنوبة قلبية!‏

83
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
‫وهل على ابنك أن يرى ذلك؟

84
00:03:24,121 --> 00:03:26,874
‫‏-‏ هل تعرف كيف.‏.‏.‏
‫ -‏ أردت الإصابة بسكتة،

85
00:03:26,957 --> 00:03:29,168
‫ولكنني لم أعرف الفرق!‏

86
00:03:36,133 --> 00:03:37,760
‫نادي "‏رد أوكس"‏ الريفي

87
00:04:01,659 --> 00:04:04,536
‫نادي "‏رد أوكس"‏ الريفي

88
00:04:04,662 --> 00:04:05,663
‫متجر "‏رد أوكس"‏ للمحترفين

89
00:04:05,746 --> 00:04:07,831
‫لنراجع ذلك لكي نتجنب سوء الفهم.‏

90
00:04:07,998 --> 00:04:10,167
‫الراتب الأساسي هو ٣٠٠ في الأسبوع.‏

91
00:04:10,209 --> 00:04:11,794
‫ولكن الربح الحقيقي في الدروس الخصوصية.‏

92
00:04:11,835 --> 00:04:12,878
‫نادي التنس

93
00:04:12,962 --> 00:04:15,673
‫٥٠ دولارا بالساعة تتقاسمها معي
‫ بنسبة ٦٠ مقابل ٤٠ بالمائة.‏

94
00:04:15,756 --> 00:04:16,799
‫هل حصتي ٦٠ أم ٤٠؟

95
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
‫وفي الأسابيع الجيدة،
‫ إن عملت بجهد، يمكنك أن تكسب ٩٠٠ دولار.‏

96
00:04:21,637 --> 00:04:24,014
‫كما لدينا امتيازات أخرى،
‫ فنحن نتناول الطعام مجانا.‏

97
00:04:24,098 --> 00:04:26,684
‫سرطان البحر الملكي،
‫ شرائح لحم "‏نيويورك"‏، سلطة الشيف.‏

98
00:04:27,393 --> 00:04:28,769
‫ليس عليك سوى تسجيل اسمك.‏

99
00:04:28,852 --> 00:04:30,980
‫يقدمون شرائح لحم "‏نيويورك"‏
‫ في كافيتريا العمال؟

100
00:04:31,021 --> 00:04:32,523
‫ما أدراني؟ أنا لست من العمال.‏

101
00:04:32,606 --> 00:04:33,691
‫حقا؟

102
00:04:33,774 --> 00:04:35,025
‫ولا أنت أيضا.‏

103
00:04:35,067 --> 00:04:36,860
‫اسمع، نحن مدربا التنس.‏

104
00:04:37,194 --> 00:04:40,155
‫نأكل في قاعة الطعام مع أعضاء النادي.‏

105
00:04:40,197 --> 00:04:43,325
‫نستحم في غرفة ملابسهم،
‫ وندخل حمام البخار المخصص لهم،

106
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
‫ونتغوط في مراحيضهم.‏

107
00:04:44,702 --> 00:04:46,036
‫الفرق الوحيد بيننا وبينهم

108
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
‫هو أنه لا تتسنى لنا معاشرة زوجاتهم،

109
00:04:48,205 --> 00:04:50,040
‫حتى لو أرادت الزوجات ذلك،
‫ وصدقني أيها الصبي،

110
00:04:50,124 --> 00:04:52,710
‫ستريد بعضهن أن تعاشرهن.‏

111
00:04:52,960 --> 00:04:54,211
‫صباح الخير يا سيدة "‏شابيرو"‏.‏

112
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
‫ما رأيك بالبدء بالتمارين؟

113
00:04:55,462 --> 00:04:57,548
‫سأوافيك على الفور.‏ هذا مثال على ذلك.‏

114
00:04:57,756 --> 00:04:59,591
‫بوسعي معاشرتها، ولكنني لن أفعل.‏
‫ أتعرف السبب؟

115
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
‫هل لأنك متزوج؟

116
00:05:02,511 --> 00:05:04,847
‫بل لأنها متزوجة
‫ ولا يمكن أن تعرف من هو زوجها.‏

117
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
‫لدي حبيبة، لذا.‏.‏.‏

118
00:05:06,890 --> 00:05:08,392
‫إنها في الواقع مدربة الرياضة البدنية.‏

119
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
‫‏-‏ "‏كارن"‏؟
‫ -‏ نعم.‏

120
00:05:11,186 --> 00:05:12,438
‫‏-‏ هل هي حبيبتك؟
‫ -‏ نعم.‏

121
00:05:14,064 --> 00:05:15,149
‫رائع.‏

122
00:05:15,858 --> 00:05:18,819
‫واستدرن، حان الوقت
‫ لوضعية الكلب أيتها السيدات.‏

123
00:05:20,738 --> 00:05:22,531
‫وإلى الأعلى،

124
00:05:22,614 --> 00:05:26,869
‫وخمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏

125
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
‫أحسنتن أيتها السيدات.‏

126
00:05:29,413 --> 00:05:31,457
‫غدا في نفس الوقت ونفس المكان، اتفقنا؟

127
00:05:33,584 --> 00:05:34,752
‫مرحبا يا عزيزي.‏

128
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
‫تبدو محببا للغاية بلباس التنس.‏

129
00:05:36,920 --> 00:05:38,213
‫نعم.‏

130
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
‫أتريدين زيارتي بعد العمل؟

131
00:05:39,715 --> 00:05:40,716
‫الليلة؟

132
00:05:40,799 --> 00:05:42,634
‫نعم، أمي تلازم المستشفى
‫ حتى الساعة ١٠ أو ١١

133
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
‫لذلك سنكون في المنزل بمفردنا.‏

134
00:05:44,428 --> 00:05:47,514
‫لا أستطيع الليلة، أتتذكر؟ لدينا.‏.‏.‏ الحفلة.‏

135
00:05:47,639 --> 00:05:48,891
‫أية حفلة؟

136
00:05:49,016 --> 00:05:51,143
‫حفلة بداية الصيف للعاملين.‏ سيحضرها الجميع.‏

137
00:05:51,268 --> 00:05:52,436
‫هل مسموح لي بذلك؟

138
00:05:53,437 --> 00:05:54,521
‫لا أرى أي مانع.‏

139
00:05:54,605 --> 00:05:57,524
‫لأنني لست من العمال.‏ عمليا.‏

140
00:05:57,608 --> 00:05:59,401
‫‏-‏ عمليا؟
‫ -‏ حسب قول "‏ناش"‏.‏

141
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
‫"‏ناش"‏ يتفوه بالهراء.‏

142
00:06:01,737 --> 00:06:02,780
‫سيبدأ صفي التالي.‏

143
00:06:02,821 --> 00:06:04,531
‫ادخلن.‏ عليك أن تخرج.‏

144
00:06:04,615 --> 00:06:06,158
‫‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ حسنا.‏ اترك هذه.‏

145
00:06:07,284 --> 00:06:09,286
‫النساء لسن كالدمى.‏

146
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
‫لا، إنهن ثدييات ذوات فراء.‏

147
00:06:11,622 --> 00:06:13,916
‫شعر العانة مثير.‏ كلما كان كثيفا يكون أفضل.‏

148
00:06:13,999 --> 00:06:15,084
‫مثل الغرير.‏

149
00:06:15,125 --> 00:06:17,878
‫نعم، بقبعة روسية.‏ أحب ذلك.‏

150
00:06:18,796 --> 00:06:21,548
‫‏-‏ يا صاح!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ -‏ أنا المساعد الجديد لتدريب التنس.‏

151
00:06:21,632 --> 00:06:22,758
‫يا للعجب!‏

152
00:06:23,675 --> 00:06:25,052
‫ظننتك ستعمل لحساب أبيك هذا الصيف.‏

153
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
‫خادم موقف السيارات

154
00:06:26,220 --> 00:06:28,555
‫كان يفترض ذلك، ولكن لحسن حظي
‫ تسنت هذه الفرصة فاغتنمتها.‏

155
00:06:28,972 --> 00:06:32,309
‫أنا سعيد.‏ يسرني وجود شخص هنا
‫ لديه معدل ذكاء معقول.‏

156
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
‫أو شخص يستطيع التهجية، بين هؤلاء الأغبياء.‏

157
00:06:35,229 --> 00:06:36,230
‫‏-‏ معدل الذكاء.‏
‫ -‏ معدل الذكاء.‏

158
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
‫هل ستحضر حفلة العمال الليلة؟

159
00:06:38,649 --> 00:06:39,983
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫ -‏ سأراك حينذاك.‏

160
00:06:40,025 --> 00:06:41,110
‫حسنا.‏

161
00:06:42,236 --> 00:06:44,279
‫"‏غيتي"‏.‏ أراهنك بخمسة دولارات
‫ أنه لن يصافحني.‏

162
00:06:46,907 --> 00:06:48,117
‫صباح الخير يا سيد "‏غيتي"‏.‏

163
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
‫لديك سيارة جميلة يا سيدي.‏

164
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
‫‏-‏ ما هي؟ "‏كونتاش"‏؟
‫ -‏ صحيح.‏

165
00:06:51,370 --> 00:06:54,289
‫لا توقفها في الشمس أو تحت شجرة.‏

166
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
‫أو حيث يمكن أن يتغوط طائر عليها.‏

167
00:06:55,874 --> 00:06:57,709
‫‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا، أين ستوقفها؟

168
00:06:58,544 --> 00:07:02,673
‫ليس في الشمس، أو تحت شجرة،
‫ أو حيث يمكن أن يتغوط طائر عليها يا سيدي.‏

169
00:07:02,756 --> 00:07:03,799
‫بالضبط.‏

170
00:07:03,841 --> 00:07:05,217
‫أنت ذكي يا بني.‏

171
00:07:05,300 --> 00:07:06,468
‫‏-‏ شكرا يا سيدي.‏
‫ -‏ ما اسمك؟

172
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
‫‏-‏ "‏ويلر"‏.‏
‫ -‏ "‏ويلر"‏.‏ تسرني مقابلتك.‏

173
00:07:08,679 --> 00:07:10,222
‫أنا هنا منذ أربعة فصول صيف يا سيدي.‏

174
00:07:10,347 --> 00:07:11,515
‫إذن تسرني رؤيتك.‏

175
00:07:28,949 --> 00:07:30,200
‫‏-‏ هيا.‏
‫ -‏ "‏ستيف"‏.‏

176
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
‫لديك الإثارة،
‫ ولكن من لديه سيارة اﻠ"‏كونتاش"‏؟

177
00:07:37,624 --> 00:07:38,876
‫قل لي يا "‏ناش"‏،

178
00:07:38,917 --> 00:07:40,377
‫هل سيفوز "‏كونورز"‏ في "‏ويمبلدون"‏ برأيك؟

179
00:07:40,419 --> 00:07:41,628
‫من الصعب معرفة ذلك.‏

180
00:07:41,712 --> 00:07:44,214
‫لم يعد شابا ولا يجيد اللعب قرب الشبكة.‏

181
00:07:44,256 --> 00:07:45,924
‫‏-‏ هل لعبت ضده يوما؟
‫ -‏ مرة واحدة.‏

182
00:07:46,049 --> 00:07:47,092
‫من فاز؟

183
00:07:47,176 --> 00:07:48,677
‫لقد جعلني أبذل جهدا للفوز.‏

184
00:07:51,555 --> 00:07:52,723
‫"‏ناصر"‏.‏

185
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
‫"‏سكيب"‏.‏

186
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
‫‏-‏ من هو؟
‫ -‏ مدرب الغولف.‏

187
00:08:05,235 --> 00:08:06,528
‫وغد.‏

188
00:08:07,070 --> 00:08:08,405
‫لماذا جامعة "‏نيويورك"‏؟

189
00:08:08,488 --> 00:08:10,741
‫لا أدري.‏ إنها جامعة جيدة.‏ وغير بعيدة.‏

190
00:08:10,824 --> 00:08:13,243
‫لماذا تلتحق بجامعة حتى؟

191
00:08:13,327 --> 00:08:15,704
‫‏-‏ لماذا يلتحق أي شخص بجامعة؟
‫ -‏ للمعاشرة.‏

192
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
‫ولإيجاد عمل على ما أرجو.‏ لا.‏

193
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
‫لديك عمل فعلا.‏

194
00:08:19,041 --> 00:08:21,376
‫نعم، ولكنني أريد عملا أمارسه في سن اﻠ٤٠.‏

195
00:08:21,919 --> 00:08:23,003
‫أنا في سن اﻠ٣٨.‏

196
00:08:23,086 --> 00:08:24,421
‫نعم، ولكنك لعبت مع المحترفين.‏

197
00:08:24,922 --> 00:08:25,923
‫لفترة وجيزة.‏

198
00:08:25,964 --> 00:08:27,758
‫لقد تغلبت على "‏جيمي كونورز"‏.‏

199
00:08:27,841 --> 00:08:29,092
‫حين كان في سن اﻠ١٢.‏

200
00:08:30,928 --> 00:08:33,222
‫من فضلك يا عزيزتي.‏
‫ نريد كوبين من الشاي المثلج.‏

201
00:08:33,639 --> 00:08:36,225
‫شكرا.‏ هل تريد شيئا آخر؟
‫ لا؟ على الفور، شكرا.‏

202
00:08:37,601 --> 00:08:40,312
‫أكره رؤية شاب ذكي مثلك

203
00:08:40,395 --> 00:08:42,773
‫يضيع مستقبله من أجل تحصيل العلم.‏

204
00:08:42,856 --> 00:08:46,109
‫ولماذا؟ لعمل مكتبي وآلة فاكس؟

205
00:08:46,151 --> 00:08:47,986
‫وعطلة مدفوعة لأسبوعين في "‏فلوريدا"‏؟

206
00:08:48,070 --> 00:08:49,863
‫أنا أمضيت الشتاء بأكمله في "‏فلوريدا"‏

207
00:08:49,947 --> 00:08:53,617
‫في المنتجعات وكنت أتقاضى أجرا للاسمرار.‏

208
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
‫ألق نظرة.‏

209
00:08:55,577 --> 00:08:57,454
‫قارن.‏ انظر إلى ذلك.‏ انظر إلى الفرق.‏

210
00:08:57,537 --> 00:08:59,915
‫أنا أسبقك بأشواط.‏ سمرتي مثالية.‏

211
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
‫انظر إلى أسفل ذراعي.‏

212
00:09:02,292 --> 00:09:03,961
‫عليها سلسلة.‏ أترى هذه؟

213
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
‫"‏دايفد"‏.‏ اسمع!‏

214
00:09:07,547 --> 00:09:08,924
‫إلام كنت تنظر؟

215
00:09:10,759 --> 00:09:12,427
‫نعم، إنها جذابة.‏

216
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
‫‏-‏ أأنت مساعد التدريب الجديد؟
‫ -‏ نعم، أنا "‏دايفد"‏.‏

217
00:09:20,686 --> 00:09:22,938
‫‏-‏ هل عمرك حوالي ١٢ سنة؟
‫ -‏ لا.‏

218
00:09:23,313 --> 00:09:25,315
‫أنا "‏دوغ غيتي"‏.‏ أتريد اللعب؟

219
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ سيكون ذلك ممتعا لك.‏

220
00:09:27,359 --> 00:09:28,527
‫هل تريد أن تحجز درسا؟

221
00:09:28,610 --> 00:09:30,988
‫حسنا، لا يهم.‏ سأدفع مقابل الساعة، اتفقنا؟

222
00:09:31,071 --> 00:09:32,990
‫‏-‏ هلا نبدأ باللعب؟
‫ -‏ حسنا، دعني أحضر مضربي.‏

223
00:09:33,031 --> 00:09:34,533
‫جيد.‏ أحضر مضربك يا "‏دايفد"‏.‏

224
00:09:36,827 --> 00:09:38,078
‫ماذا تفعل؟

225
00:09:38,161 --> 00:09:40,122
‫أنا أرمي لك الكرات.‏

226
00:09:40,163 --> 00:09:42,291
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟

227
00:09:42,332 --> 00:09:44,209
‫لا رمي كرات، سنلعب وحسب.‏

228
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ لنلعب.‏

229
00:09:45,669 --> 00:09:47,963
‫هل تريد التدرب على شيء محدد اليوم؟

230
00:09:48,005 --> 00:09:50,173
‫‏-‏ إرسالي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

231
00:09:50,215 --> 00:09:51,842
‫‏-‏ لنبدأ.‏.‏.‏
‫ -‏ لا، أقول إنه إرسالي.‏

232
00:09:51,925 --> 00:09:53,135
‫أنا سأرسل.‏

233
00:09:53,176 --> 00:09:55,929
‫ضع الكرات جانبا.‏ سأرسل إليك.‏

234
00:09:56,972 --> 00:09:58,098
‫رباه.‏

235
00:10:04,187 --> 00:10:06,398
‫حسنا.‏ هل أنت جاهز؟

236
00:10:06,732 --> 00:10:07,941
‫ها نحن نبدأ.‏

237
00:10:22,039 --> 00:10:23,540
‫حسنا، أرى كيف هو الوضع.‏

238
00:10:24,499 --> 00:10:25,542
‫لنلعب حقا الآن.‏

239
00:10:27,044 --> 00:10:29,129
‫انظر إلى هذا.‏ نعم، حسنا.‏ سحقا!‏

240
00:10:32,841 --> 00:10:34,217
‫قد يسقط ذلك، لا يمكنك أن تعرف.‏

241
00:10:34,301 --> 00:10:35,761
‫سيد "‏غيتي"‏، تذكر أن تتابع.‏

242
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
‫‏-‏ لا تتكلم.‏
‫ -‏ أنا أظن وحسب.‏.‏.‏

243
00:10:37,387 --> 00:10:39,014
‫هل تفهم ما أعنيه؟ لا تتكلم.‏

244
00:10:39,723 --> 00:10:41,058
‫من الخطأ أن تتفوه بأي كلام.‏

245
00:10:42,934 --> 00:10:44,186
‫أيها الوغد!‏

246
00:10:44,227 --> 00:10:46,063
‫هنيئا لك.‏

247
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
‫هنا تنقلب الأدوار.‏

248
00:10:48,940 --> 00:10:50,317
‫انظر إلى ذلك.‏

249
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
‫حسنا، لا تلم نفسك.‏ هذا يحدث.‏

250
00:10:59,201 --> 00:11:00,535
‫نقطة جيدة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

251
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
‫هيا بنا.‏

252
00:11:09,086 --> 00:11:10,253
‫سحقا!‏

253
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
‫مباراة جيدة.‏

254
00:11:21,348 --> 00:11:22,474
‫الطوارئ

255
00:11:22,557 --> 00:11:23,558
‫عليك أن تأكل.‏

256
00:11:23,725 --> 00:11:24,810
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ عليك أن تأكل.‏

257
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
‫هذا الطعام بلا مذاق كطعام الجيش.‏

258
00:11:26,978 --> 00:11:28,605
‫"‏دايفد"‏.‏ قدم لي خدمة.‏

259
00:11:28,688 --> 00:11:30,565
‫هلا تذهب وتشتري لي شطائر
‫ من "‏وايت كاسل"‏ رجاء؟

260
00:11:30,857 --> 00:11:31,942
‫إياك أن تتجرأ يا "‏دايفد"‏.‏

261
00:11:32,025 --> 00:11:33,235
‫‏-‏ ستة فقط.‏
‫ -‏ إياك أن تتجرأ.‏

262
00:11:33,276 --> 00:11:34,486
‫لا ضرر من نصف دزينة.‏

263
00:11:34,569 --> 00:11:35,946
‫حسنا، لقد ولت أيام "‏وايت كاسل"‏.‏

264
00:11:35,987 --> 00:11:37,114
‫‏-‏ كفى.‏
‫ -‏ حين تعود إلى المنزل.‏.‏.‏

265
00:11:37,155 --> 00:11:38,782
‫لا، حين تعود إلى المنزل، ستتبع حمية،

266
00:11:38,824 --> 00:11:40,450
‫وستتمرن معي بفيديوهات "‏ريتشارد سيمونز"‏،

267
00:11:40,534 --> 00:11:42,702
‫ولن تدخن خلسة تلك السجائر بنكهة النعناع،

268
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
‫تلك السجائر الكريهة التي وجدتها في.‏.‏.‏

269
00:11:44,579 --> 00:11:46,790
‫‏-‏ لا يعجبني ذلك!‏
‫ -‏ كيف حالك؟

270
00:11:46,873 --> 00:11:49,209
‫‏-‏ أنا بأفضل حال، وأنت؟
‫ -‏ بخير.‏

271
00:11:53,463 --> 00:11:58,093
‫هل أخبرك أحد يوما أن عينيك جميلتان للغاية؟

272
00:12:00,762 --> 00:12:02,722
‫حسنا، كل شيء يبدو رائعا.‏

273
00:12:02,806 --> 00:12:04,933
‫‏-‏ سأراك خلال ٤٥ دقيقة.‏
‫ -‏ إلى اللقاء.‏

274
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
‫مرحبا!‏

275
00:12:13,692 --> 00:12:14,734
‫كيف حال والدك؟

276
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
‫إنه بخير.‏ ولكن الوضع أصبح غريبا جدا.‏

277
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫ -‏ لا شيء.‏

278
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
‫لا شيء؟

279
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
‫أفهم ذلك.‏ عائلتي غريبة أيضا.‏

280
00:12:26,329 --> 00:12:28,498
‫اسمع، ما رأيك بأن نبحث عن شقة
‫ في نهاية الأسبوع؟

281
00:12:29,708 --> 00:12:31,501
‫حسنا، أنا أستبق الأمور.‏

282
00:12:31,543 --> 00:12:32,919
‫ما رأيك بالتركيز على هذه الليلة،

283
00:12:33,003 --> 00:12:35,005
‫ونمضي أفضل ليلة على الإطلاق، أنا وأنت فقط،

284
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
‫ثم نمضي قدما بعد ذلك.‏

285
00:12:36,923 --> 00:12:37,966
‫هذا مثير للاهتمام.‏

286
00:12:39,468 --> 00:12:42,012
‫حسنا.‏ هذه الليلة ستكون مثالية.‏

287
00:12:54,941 --> 00:12:55,984
‫ها هو "‏ويلر"‏.‏

288
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
‫هؤلاء أصدقائي.‏

289
00:12:57,152 --> 00:12:58,153
‫‏-‏ انضم إلي لاحقا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

290
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‏

291
00:12:59,279 --> 00:13:00,697
‫"‏بوبا فيت"‏؟

292
00:13:00,780 --> 00:13:02,115
‫إنه قوي.‏

293
00:13:02,199 --> 00:13:03,950
‫يرتدي سروالا عسكريا قصيرا بحق السماء.‏

294
00:13:04,034 --> 00:13:05,952
‫هل تريد شخصية قوية؟ جرب "‏سكارامانغا"‏.‏

295
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏الرجل ذو المسدس الذهبي"‏.‏

296
00:13:09,706 --> 00:13:11,208
‫هؤلاء الفلستيون اللعينون.‏

297
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
‫بالتأكيد.‏

298
00:13:13,251 --> 00:13:14,544
‫من منكم هو "‏ويلر"‏؟

299
00:13:14,878 --> 00:13:17,714
‫الذي كنت معه في الثانوية.‏ وفي الإعدادية.‏

300
00:13:17,839 --> 00:13:20,717
‫أنا تبولت على أريكة أمك
‫ في حفلة "‏سبايدرمان"‏ للنوم في الصف الثالث.‏

301
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
‫لا أتذكر إطلاقا.‏

302
00:13:22,427 --> 00:13:24,262
‫كما أن والدتينا صديقتان مقربتان.‏

303
00:13:24,346 --> 00:13:25,388
‫أنت تعرفني.‏

304
00:13:25,555 --> 00:13:26,723
‫نعم.‏

305
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
‫نعم.‏ سمعت أن لديك ماريجوانا.‏

306
00:13:28,350 --> 00:13:29,684
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫ -‏ إلى اللقاء يا صاح.‏

307
00:13:30,852 --> 00:13:32,145
‫ربما، وربما لا.‏

308
00:13:32,229 --> 00:13:33,772
‫‏-‏ كم تريد؟
‫ -‏ أريد عشرا فقط.‏

309
00:13:33,980 --> 00:13:36,233
‫نعم، سأساعدك.‏ أمسك بهذه يا "‏آلن"‏.‏

310
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
‫جميل.‏

311
00:13:46,910 --> 00:13:49,079
‫يستحسن ألا تكون كلها سيقانا وبذورا.‏

312
00:13:49,120 --> 00:13:50,205
‫لا ضمانات.‏

313
00:13:52,874 --> 00:13:54,209
‫كيف حال "‏ميستي"‏ يا صاح؟

314
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
‫لم تعد مشكلتي اللعينة.‏

315
00:13:56,211 --> 00:13:58,380
‫هل فسختما علاقتكما؟

316
00:13:58,421 --> 00:14:00,382
‫أنا آسف حقا.‏

317
00:14:00,924 --> 00:14:01,925
‫أنا لست آسفا.‏

318
00:14:04,844 --> 00:14:06,221
‫‏-‏ "‏آلن"‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

319
00:14:06,263 --> 00:14:07,430
‫انهض عن عربتي بحق السماء.‏

320
00:14:07,514 --> 00:14:08,640
‫حسنا.‏

321
00:14:09,099 --> 00:14:10,892
‫تعطينهم غرفا وجدولا لتناوب الأعمال،

322
00:14:10,976 --> 00:14:12,519
‫وتقررين من يقوم بكل عمل.‏

323
00:14:13,019 --> 00:14:14,437
‫حسنا، لا تخطئي الهدف.‏

324
00:14:14,521 --> 00:14:15,730
‫نعم، ركزي، هذا يعتمد على الوركين.‏

325
00:14:17,023 --> 00:14:19,359
‫هل أنت متأكدة؟
‫ كان لديك الخيار بين القميص والسروال.‏

326
00:14:20,193 --> 00:14:21,903
‫متى أتيت إلى هنا أيها الصبي؟

327
00:14:22,028 --> 00:14:23,697
‫‏-‏ للتو.‏
‫ -‏ أأنت بمفردك الليلة؟

328
00:14:23,780 --> 00:14:25,782
‫أليست "‏كارن"‏ الجميلة برفقتك؟

329
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
‫لا، إنها.‏.‏.‏ إنها في مكان ما.‏

330
00:14:28,827 --> 00:14:30,203
‫أين زوجتك؟

331
00:14:30,620 --> 00:14:32,455
‫لقد ماتت.‏ نعم.‏

332
00:14:32,831 --> 00:14:35,125
‫اليوم، نعم.‏ كان ذلك مفاجئا ومأساويا جدا.‏

333
00:14:35,208 --> 00:14:36,876
‫ما زلت أحاول التعامل مع الأمر.‏

334
00:14:36,960 --> 00:14:39,921
‫تبا.‏ آسف لسماع ذلك.‏

335
00:14:39,963 --> 00:14:41,590
‫‏-‏ نعم، شكرا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏ أنا "‏دون"‏.‏

336
00:14:42,132 --> 00:14:43,466
‫المعذرة.‏ يا لقلة تهذيبي.‏

337
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
‫"‏دون"‏ تعمل كمعالجة تدليك هنا.‏

338
00:14:45,969 --> 00:14:48,305
‫و"‏كيمبرلي"‏ نادلة في مطعم الشواء.‏

339
00:14:48,346 --> 00:14:49,973
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ بدوت لي مألوفة.‏

340
00:14:51,099 --> 00:14:52,142
‫‏-‏ أتريد اللعب؟
‫ -‏ لا.‏

341
00:14:52,225 --> 00:14:53,977
‫يوجد الكثير من البعوض.‏

342
00:14:54,060 --> 00:14:55,145
‫الحكاك و.‏.‏.‏ هذا سيئ.‏

343
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
‫بالتأكيد.‏

344
00:14:56,646 --> 00:14:58,106
‫البعوض المزعج يحبني.‏

345
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
‫ما هو مذاقك يا "‏ناش"‏؟

346
00:14:59,899 --> 00:15:02,611
‫حب الهال وعطر "‏دراكار نوار"‏.‏
‫ إنه يبقي البشرة نضرة.‏

347
00:15:02,652 --> 00:15:03,695
‫نعم.‏

348
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
‫‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‫ -‏ لأجد "‏كارن"‏.‏

349
00:15:05,155 --> 00:15:07,157
‫انتظر لحظة رجاء.‏ علينا التحدث قليلا.‏

350
00:15:08,491 --> 00:15:10,243
‫لدي مشكلة صغيرة.‏

351
00:15:10,327 --> 00:15:14,122
‫هل تتذكر الرجل الذي لعبت التنس معه اليوم؟

352
00:15:14,706 --> 00:15:15,832
‫"‏غيتي"‏؟

353
00:15:21,338 --> 00:15:22,380
‫يمكن تأجيل حديثنا.‏

354
00:15:23,506 --> 00:15:25,258
‫من تريد أن تكون الزوجة لغرفة النوم؟

355
00:15:25,342 --> 00:15:27,010
‫بدأت أهتم كثيرا بالبلورات.‏

356
00:15:27,052 --> 00:15:28,094
‫حقا؟

357
00:15:28,178 --> 00:15:31,848
‫يمكنك وضعها على جسدك، والتأثير على طاقتك.‏

358
00:15:31,890 --> 00:15:33,016
‫سمعت عن ذلك.‏

359
00:15:33,099 --> 00:15:34,851
‫إنها طاقات الشفاء في البلورات المختلفة.‏

360
00:15:34,934 --> 00:15:36,144
‫‏-‏ صحيح؟
‫ -‏ نعم.‏

361
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
‫ها أنت ذا.‏

362
00:15:37,604 --> 00:15:39,105
‫‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

363
00:15:39,189 --> 00:15:40,523
‫"‏باري"‏، هذا هو حبيبي "‏دايفد"‏.‏

364
00:15:40,607 --> 00:15:43,068
‫‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫ -‏ "‏باري"‏ مصور مستقل

365
00:15:43,151 --> 00:15:44,694
‫يصور كل حفلات الزفاف والبلوغ هنا.‏

366
00:15:44,736 --> 00:15:46,363
‫من الواضح أنني لم أدرس الفن لهذا الهدف.‏

367
00:15:46,404 --> 00:15:49,366
‫العمل هنا يسدد إيجار شقتي ولا بأس بذلك.‏

368
00:15:49,449 --> 00:15:52,744
‫يوفر لي تكاليف الجاكوزي،
‫ ويتيح لي مزاولة شغفي الحقيقي.‏

369
00:15:52,827 --> 00:15:54,204
‫‏-‏ السحر؟
‫ -‏ لا يا صاح.‏

370
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
‫تصوير الأناقة.‏

371
00:15:55,622 --> 00:15:57,749
‫في الحقيقة، كنت أحاول إقناع
‫ شبيهة "‏غولديلوكس"‏ هنا،

372
00:15:57,832 --> 00:15:59,250
‫بأن ألتقط صورا لها يوما ما.‏

373
00:15:59,334 --> 00:16:00,710
‫إنها جميلة حقا، صحيح؟

374
00:16:00,794 --> 00:16:02,837
‫نعم، بالتأكيد أيها الذكي،
‫ إنها رائعة الجمال.‏

375
00:16:03,963 --> 00:16:06,216
‫سأتحدث إليكما لاحقا.‏ سررت بلقائك يا "‏دوغ"‏.‏

376
00:16:07,175 --> 00:16:08,218
‫"‏دايفد"‏.‏

377
00:16:08,259 --> 00:16:09,344
‫لا يهم.‏

378
00:16:10,553 --> 00:16:12,055
‫السحر؟ حقا؟

379
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
‫ذلك الرجل يتفوه بالهراء.‏

380
00:16:14,349 --> 00:16:15,975
‫ألا تظن أنني جميلة كفاية لأكون عارضة؟

381
00:16:16,059 --> 00:16:17,811
‫بل غبية كفاية لتصديق ذلك.‏

382
00:16:17,894 --> 00:16:19,020
‫"‏باري"‏ مجرد صديق.‏

383
00:16:19,062 --> 00:16:21,147
‫ويريد معاشرتك.‏

384
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
‫منحرف.‏

385
00:16:27,237 --> 00:16:28,697
‫لم أرك تشعر بالغيرة من قبل.‏

386
00:16:30,240 --> 00:16:31,700
‫هل أحضر أحدهم عصا للغولف؟

387
00:16:31,741 --> 00:16:33,118
‫‏-‏ عصا خشبية عيار تسعة.‏
‫ -‏ بل ستة.‏

388
00:16:33,201 --> 00:16:35,078
‫تحركوا.‏ تنحوا جانبا!‏

389
00:16:40,166 --> 00:16:43,253
‫"‏ميستي"‏.‏ ماذا يجري فوق هذه الشجرة؟

390
00:16:44,045 --> 00:16:47,090
‫إنها حفلة رائعة، صحيح؟
‫ يستمتع الجميع بوقتهم.‏

391
00:16:47,215 --> 00:16:49,175
‫لا أقصد الإهانة،
‫ ولكنني أردت أن أكون بمفردي.‏

392
00:16:55,181 --> 00:16:58,393
‫آسف، ولكن لا يمكنني السماح لامرأة بجمالك

393
00:16:58,435 --> 00:17:00,687
‫أن تجلس بمفردها فوق هذه الشجرة.‏

394
00:17:00,770 --> 00:17:03,440
‫سأصعد للجلوس على ذلك الغصن الآخر.‏

395
00:17:13,283 --> 00:17:14,576
‫سحقا لذلك.‏

396
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
‫لا أستطيع جسديا أن أكون معك.‏

397
00:17:16,828 --> 00:17:20,039
‫‏-‏ كيف يصادف أنني أعرفك؟
‫ -‏ كنت زميلك في صف تعليم القيادة.‏

398
00:17:20,540 --> 00:17:22,625
‫رباه.‏

399
00:17:23,293 --> 00:17:24,586
‫آسفة.‏

400
00:17:25,295 --> 00:17:26,838
‫يا لغبائي، نعم.‏

401
00:17:26,963 --> 00:17:29,799
‫لا.‏ كان ذلك قبل وقت طويل.‏

402
00:17:30,216 --> 00:17:31,509
‫أشعر بأنه مضى عمر بأكمله.‏

403
00:17:31,634 --> 00:17:34,012
‫‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ كنت سمراء آنذاك.‏

404
00:17:34,345 --> 00:17:35,346
‫وأنا كنت سمينا.‏

405
00:17:39,392 --> 00:17:42,103
‫أنت مضحك.‏ أنا أتذكر ذلك.‏

406
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
‫أتريدين الذهاب إلى عربتي
‫ لتدخين الماريجوانا معي؟

407
00:17:45,315 --> 00:17:46,649
‫نعم، أنزلني من هذه الشجرة.‏

408
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
‫هل أمسكت بها؟ شكرا.‏

409
00:17:50,111 --> 00:17:51,279
‫أنا أمسك بك.‏

410
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
‫ساقاك جميلتان جدا بالمناسبة.‏

411
00:17:52,781 --> 00:17:55,366
‫رباه.‏ هل ستلتقطني؟

412
00:17:55,450 --> 00:17:56,493
‫رباه.‏

413
00:17:56,534 --> 00:17:58,036
‫هل أنت بخير؟

414
00:18:00,622 --> 00:18:01,706
‫هل أنت بخير؟

415
00:18:01,790 --> 00:18:04,542
‫أنا.‏.‏.‏ أنا بخير.‏

416
00:18:05,668 --> 00:18:07,337
‫أنا بحالة أفضل الآن.‏

417
00:18:09,672 --> 00:18:11,257
‫فيم تفكر؟

418
00:18:11,841 --> 00:18:13,885
‫أرجو ألا يزحف شيء على مؤخرتي.‏

419
00:18:13,968 --> 00:18:15,553
‫كن جادا رجاء.‏

420
00:18:17,055 --> 00:18:18,681
‫لا أفكر في أي شيء.‏

421
00:18:20,350 --> 00:18:21,851
‫هل ذهنك فارغ كليا؟

422
00:18:23,102 --> 00:18:24,187
‫نعم.‏

423
00:18:24,813 --> 00:18:26,564
‫تطلب الأمر بعض الجهد، ولكن نعم.‏

424
00:18:27,690 --> 00:18:29,108
‫يعجبني ذلك نوعا ما.‏

425
00:18:29,734 --> 00:18:31,194
‫أظن أنه يجدر بي أن أفعل ذلك أكثر.‏

426
00:18:31,903 --> 00:18:33,321
‫عدم التفكير؟

427
00:18:34,531 --> 00:18:36,199
‫الكينونة وحسب.‏

428
00:18:42,831 --> 00:18:44,624
‫هل تريد أن تعرف ما كنت أفكر فيه؟

429
00:18:48,419 --> 00:18:53,466
‫كنت أتخيل أنك حين تنهي دراستك
‫ في جامعة "‏نيويورك"‏،

430
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
‫ويكون لدينا كلينا عمل جيد،

431
00:18:56,219 --> 00:18:57,887
‫ومنزل صغير جميل نعيش فيه معا،

432
00:18:58,930 --> 00:19:02,100
‫وجهاز للتخلص من القمامة، وستائر، وربما قط،

433
00:19:03,226 --> 00:19:04,561
‫كنت أفكر.‏.‏.‏

434
00:19:05,603 --> 00:19:06,896
‫رباه،

435
00:19:08,606 --> 00:19:10,233
‫يمكننا أن نكون عضوين هنا يوما ما.‏

436
00:19:12,944 --> 00:19:14,404
‫وسيكون ذلك مثاليا.‏

437
00:19:16,573 --> 00:19:18,408
‫هل أخبرك عن السبب؟

438
00:19:18,449 --> 00:19:21,744
‫نعم، قال إنه ليس جاهزا لعلاقة جادة.‏

439
00:19:21,786 --> 00:19:22,954
‫أيا كان معنى ذلك.‏

440
00:19:23,037 --> 00:19:25,123
‫هذه طريقة غبية للقول،
‫ "لست أنت السبب، بل أنا.‏"

441
00:19:25,874 --> 00:19:28,459
‫أترى؟ أنت تفترض أنه يريد معاشرة أحد آخر.‏

442
00:19:28,543 --> 00:19:29,919
‫ذلك أيضا.‏

443
00:19:33,339 --> 00:19:35,258
‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا الآن،

444
00:19:35,341 --> 00:19:37,802
‫ولكنني أظن أنك ستكونين بحالة أفضل من دونه.‏

445
00:19:38,386 --> 00:19:39,637
‫إنه وغد.‏

446
00:19:40,263 --> 00:19:41,472
‫لطالما كان كذلك.‏

447
00:19:44,350 --> 00:19:45,685
‫أنت تستحقين من هو أفضل.‏

448
00:19:46,644 --> 00:19:47,812
‫شكرا.‏

449
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
‫رباه، انظر إليه.‏

450
00:19:52,692 --> 00:19:55,904
‫إنه لا يراني حتى.‏ يا له من أحمق.‏

451
00:19:56,446 --> 00:19:57,947
‫لا يسمح لي بتناول البيتزا.‏

452
00:19:57,989 --> 00:20:00,241
‫يقول إنها تجعلني أبدو سمينة
‫ في ثوب السباحة.‏

453
00:20:00,283 --> 00:20:02,619
‫لا أعرف ما علاقة ذلك
‫ بإنقاذ الناس من الغرق.‏

454
00:20:02,660 --> 00:20:04,454
‫لا أعرف حتى إن كان يجيد التنفس الاصطناعي.‏

455
00:20:04,495 --> 00:20:06,080
‫أظن أنه غش في الامتحان.‏

456
00:20:06,122 --> 00:20:08,958
‫إنه ينظر إلى نفسه في المرآة
‫ كلما مارسنا الجنس.‏

457
00:20:09,000 --> 00:20:10,877
‫لم ينظر إلى عيني مرة واحدة.‏

458
00:20:12,295 --> 00:20:13,463
‫ماذا تفعل؟

459
00:20:13,504 --> 00:20:16,132
‫سنذهب بهذه العربة في نزهة.‏
‫ من أجل الأيام الخوالي.‏

460
00:20:16,174 --> 00:20:18,176
‫‏-‏ صف تعليم القيادة.‏
‫ -‏ رباه!‏

461
00:20:18,259 --> 00:20:19,469
‫ماذا تفعل؟ رباه.‏

462
00:20:19,594 --> 00:20:21,012
‫لا أعرف، ربما.‏.‏.‏ رباه!‏

463
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
‫"‏مايك"‏، أنت تتهرب من مواجهة مشاعرك!‏

464
00:20:25,475 --> 00:20:27,101
‫‏-‏ وغد!‏
‫ -‏ سحقا لك يا "‏ويلر"‏!‏

465
00:20:27,143 --> 00:20:29,437
‫"‏كارن"‏، ارتدي ملابسك أيتها الفاسقة.‏

466
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
‫سيكون هذا الصيف رائعا يا رجل.‏

467
00:20:31,522 --> 00:20:32,857
‫أحبك أيتها السافلة!‏

468
00:20:37,403 --> 00:20:39,155
‫قرأت كتابا عن "‏بوذا"‏،

469
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
‫واتضح أنه ليس بمثابة "‏سانتا كلوز"‏ صيني،

470
00:20:41,658 --> 00:20:43,701
‫بل هو رجل هندي نحيل.‏

471
00:20:44,118 --> 00:20:48,581
‫على كل حال، كان "‏بوذا"‏ يؤمن
‫ بأن الحياة بجوهرها هي عذاب مستمر.‏

472
00:20:48,665 --> 00:20:50,500
‫إنها دوامة ونحن عالقون فيها جميعا.‏

473
00:20:51,084 --> 00:20:52,877
‫إنني أفكر في أبي باستمرار.‏

474
00:20:52,961 --> 00:20:55,338
‫في أبي وأمي.‏ إنهما مختلفان للغاية.‏

475
00:20:55,505 --> 00:20:56,589
‫كيف تقابلا؟

476
00:20:56,673 --> 00:20:57,924
‫كيف بدأت علاقتهما؟

477
00:20:58,007 --> 00:20:59,676
‫لا بد أنهما كانا سعيدين ذات مرة، صحيح؟

478
00:21:01,552 --> 00:21:04,305
‫ولكننا لسنا عالقين حقا في دوامة الحياة.‏

479
00:21:04,347 --> 00:21:06,849
‫إنه مجرد وهم.‏
‫ نحن نبقى في الدوامة بمحض خيارنا.‏

480
00:21:06,891 --> 00:21:08,810
‫لأن معظم الناس يخافون الخروج منها.‏

481
00:21:08,851 --> 00:21:10,561
‫استمتعنا بلعب الغولف المصغر، صحيح؟

482
00:21:10,645 --> 00:21:13,106
‫‏-‏ ولكنك متزوج.‏
‫ -‏ لا تكوني ضيقة التفكير يا عزيزتي.‏

483
00:21:13,189 --> 00:21:16,192
‫في ثقافات كثيرة،
‫ تعدد الزوجات أمر متعارف عليه.‏

484
00:21:16,275 --> 00:21:17,735
‫في الحقيقة، في موطني،

485
00:21:17,819 --> 00:21:20,405
‫دور الزوجة الثانية يحظى باحترام كبير،

486
00:21:20,488 --> 00:21:23,533
‫بما أنك ستكونين معفاة
‫ من الكثير من الواجبات المنزلية الوضيعة.‏

487
00:21:23,616 --> 00:21:24,659
‫لن نكون كذلك.‏

488
00:21:24,701 --> 00:21:26,869
‫نحن متشابهان جدا،
‫ ونريد نفس الأشياء بالضبط.‏

489
00:21:27,370 --> 00:21:28,579
‫نحن مناسبان كليا لبعضنا.‏

490
00:21:28,663 --> 00:21:31,124
‫يمكنك الخروج من الدوامة
‫ يا "‏ميستي"‏.‏ الليلة.‏ الآن.‏

491
00:21:31,207 --> 00:21:35,044
‫ليس عليك سوى المجازفة.‏
‫ افعلي شيئا عفويا كليا.‏

492
00:21:44,053 --> 00:21:45,304
‫أنت رائعة.‏

493
00:22:15,626 --> 00:22:17,712
‫‏-‏ ها هو ذا.‏
‫ -‏ "‏ناش"‏.‏

494
00:22:18,379 --> 00:22:20,590
‫‏-‏ هل تستمتع بوقتك؟
‫ -‏ إلى أقصى حد.‏

495
00:22:20,631 --> 00:22:21,883
‫حقا؟ جيد.‏

496
00:22:21,924 --> 00:22:23,384
‫إلى أقصى حد.‏ انظر إلى ذلك.‏

497
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
‫أنصحك بالتروي في ذلك.‏

498
00:22:27,805 --> 00:22:30,099
‫أتتذكر تلك المشكلة الصغيرة
‫ التي ذكرتها سابقا؟

499
00:22:30,683 --> 00:22:32,351
‫‏-‏ "‏غيتي"‏؟
‫ -‏ نعم، "‏غيتي"‏.‏

500
00:22:32,435 --> 00:22:33,936
‫كان علي إكمال حديثي حينذاك،

501
00:22:34,020 --> 00:22:36,606
‫ولكن الإثارة كانت غامرة.‏

502
00:22:37,648 --> 00:22:38,941
‫إنه رئيس النادي،

503
00:22:39,025 --> 00:22:41,861
‫ومن المؤسف أنه يظن

504
00:22:41,944 --> 00:22:44,697
‫أنك لست بارعا كفاية
‫ في لعب التنس لاستخدامك هنا.‏

505
00:22:44,781 --> 00:22:47,617
‫مهلا، هل أنت جاد؟ لقد تغلبت عليه.‏

506
00:22:47,658 --> 00:22:49,285
‫قال إنه هزمك في ثلاثة أشواط.‏

507
00:22:49,368 --> 00:22:50,745
‫نعم، لأنني سمحت له.‏

508
00:22:50,787 --> 00:22:53,456
‫كان تعيسا جدا بسبب خسارته،
‫ وشعرت بالأسى تجاهه.‏

509
00:22:55,958 --> 00:22:57,627
‫يريدني أن أطردك.‏

510
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
‫لا تفعل ذلك.‏ أرجوك ألا تفعل ذلك.‏

511
00:23:03,049 --> 00:23:05,676
‫حسنا يا "‏ناش"‏، أنا بحاجة إلى هذا العمل.‏

512
00:23:06,636 --> 00:23:08,346
‫لا يمكنني العمل لحساب أبي طوال الصيف.‏

513
00:23:08,429 --> 00:23:11,015
‫لن يكون لدي أي خيار إن لم تهزمه في التنس.‏

514
00:23:11,099 --> 00:23:13,643
‫أعني ذلك.‏ لا يمكنك أن تدعه يفوز بشوط واحد.‏

515
00:23:13,684 --> 00:23:15,645
‫‏-‏ ولا حتى شوط واحد.‏
‫ -‏ ماذا تعني؟

516
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
‫أقنعته بلعب مباراة أخرى.‏

517
00:23:17,814 --> 00:23:21,984
‫ليس عليك سوى هزمه ستة أشواط مقابل صفر،
‫ ليتسنى لك البقاء في عملك.‏

518
00:23:22,693 --> 00:23:23,986
‫‏-‏ متى؟
‫ -‏ غدا صباحا.‏

519
00:23:25,905 --> 00:23:27,240
‫في الواقع، خلال أربع ساعات.‏

520
00:23:27,657 --> 00:23:30,743
‫لذلك، تغلب عليه، وإلا سينتهي أمرك.‏

521
00:23:31,577 --> 00:23:32,870
‫قهوة؟

522
00:23:40,086 --> 00:23:42,046
‫يبدو أن صبيك لن يأتي.‏

523
00:23:42,130 --> 00:23:43,506
‫لنمنحه بضع دقائق أخرى.‏

524
00:23:43,548 --> 00:23:45,842
‫هذا بالضبط ما أعنيه يا "‏ناصر"‏.‏

525
00:23:45,925 --> 00:23:48,970
‫ذلك الفتى لا يفتقر إلى المهارة،
‫ بل إلى النضوج.‏

526
00:23:49,011 --> 00:23:51,681
‫احترام اللعبة، واحترام الناس.‏

527
00:23:51,722 --> 00:23:52,765
‫إنه فتى همجي.‏

528
00:23:52,849 --> 00:23:54,600
‫لا، إنه فتى همجي.‏ لا مكان له هنا.‏

529
00:23:54,684 --> 00:23:57,311
‫يجدر به أن يقلي الطعام
‫ في مطعم "‏ماكدونالدز"‏.‏

530
00:23:57,353 --> 00:23:58,980
‫هذا قميص رائع بالمناسبة.‏

531
00:23:59,939 --> 00:24:01,315
‫عم تتحدث بحق السماء؟

532
00:24:01,357 --> 00:24:02,984
‫إنها تلائم ربطة معصمك.‏

533
00:24:07,029 --> 00:24:08,865
‫صباح الخير أيها السيدان.‏

534
00:24:09,115 --> 00:24:11,200
‫‏-‏ رباه.‏
‫ -‏ ها هو ذا.‏

535
00:24:11,701 --> 00:24:13,202
‫هاك.‏ اشرب هذا.‏

536
00:24:15,913 --> 00:24:19,125
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ لمعالجة صداع الكحول.‏ فودكا وشراب محلى.‏

537
00:24:20,209 --> 00:24:22,795
‫لا أستطيع القيام بذلك.‏ أشعر بألم شديد.‏

538
00:24:22,879 --> 00:24:25,006
‫"‏دايفد"‏، ستفعل ذلك بحق السماء.‏

539
00:24:25,047 --> 00:24:26,632
‫لماذا يا "‏ناش"‏؟ لماذا تبالي؟

540
00:24:27,967 --> 00:24:31,262
‫لا تقل ذلك.‏ اسمع، أنا أحاول بناء شيء ما،
‫ لا تخن حديثي التحفيزي.‏

541
00:24:31,345 --> 00:24:32,889
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أظن أنك تذكرني بنفسي

542
00:24:32,930 --> 00:24:33,931
‫حين كنت في سنك.‏

543
00:24:34,015 --> 00:24:35,808
‫أعني أنك أكثر بياضا.‏

544
00:24:35,892 --> 00:24:36,893
‫من الواضح أن عضوك أصغر

545
00:24:36,934 --> 00:24:38,561
‫حسب ما أرى من خلال سروالك القصير.‏

546
00:24:39,103 --> 00:24:41,647
‫ولكنك موهوب.‏ وشغوف ومندفع جدا.‏

547
00:24:41,731 --> 00:24:43,566
‫كما أن لا أحد غيرك
‫ من المتقدمين الذين قابلتهم

548
00:24:43,649 --> 00:24:46,277
‫كان ليقبل بنسبة تقاسم الأجر الرديئة
‫ التي قبلت بها أنت.‏

549
00:24:47,069 --> 00:24:50,031
‫٦٠ مقابل ٤٠؟ رباه، يا لغبائك.‏

550
00:24:51,240 --> 00:24:52,783
‫والآن هيا إلى الفوز.‏

551
00:24:55,244 --> 00:24:56,412
‫أحضر الكرات.‏

552
00:25:40,206 --> 00:25:41,290
‫ثلاثة أشواط مقابل صفر

553
00:25:57,807 --> 00:25:59,475
‫أربعة أشواط مقابل صفر

554
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
‫سحقا!‏

555
00:26:28,963 --> 00:26:30,631
‫ستة أشواط مقابل صفر

556
00:26:33,009 --> 00:26:34,802
‫سأسترجعها منك خلال أسبوع أو اثنين.‏

557
00:26:35,219 --> 00:26:36,470
‫أنت.‏

558
00:26:37,346 --> 00:26:39,265
‫لقد تحسنت في الساعات اﻠ٢٤ الماضية.‏

559
00:26:39,557 --> 00:26:40,558
‫كنت أكثر حظا وحسب.‏

560
00:26:42,393 --> 00:26:44,020
‫‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫ -‏ ماذا؟

561
00:26:44,061 --> 00:26:46,480
‫لا تتظاهر بالتواضع.‏ هذا يدل على الاستعلاء.‏

562
00:26:46,522 --> 00:26:49,984
‫اسمع، إن هزمت رجلا، قد تثير غيظه،

563
00:26:50,026 --> 00:26:51,193
‫ولكنه سيحترمك.‏

564
00:26:51,277 --> 00:26:53,738
‫ولكن إن عاملته باستعلاء،

565
00:26:53,821 --> 00:26:54,947
‫يصبح لديك عدو.‏

566
00:26:55,031 --> 00:26:59,118
‫وصدقني حين أقول لك،
‫ ليس لصالحك أن أكون عدوك.‏

567
00:27:00,369 --> 00:27:01,454
‫نعم.‏

568
00:27:02,663 --> 00:27:03,873
‫اسأل عني في الجوار.‏

569
00:27:07,918 --> 00:27:10,379
‫كان ذلك رائعا للغاية!‏

570
00:27:10,463 --> 00:27:11,797
‫كنت مدهشا أيها الفتى، تعال.‏

571
00:27:12,089 --> 00:27:13,883
‫عليك أن تفتخر بنفسك.‏

572
00:27:13,966 --> 00:27:15,384
‫لم أشك في قدرتك قط.‏

573
00:27:15,426 --> 00:27:17,887
‫حتى حين سددت
‫ تلك الضربات الثلاث المباشرة إلى الشبكة،

574
00:27:18,304 --> 00:27:20,181
‫فإنك حافظت على رباطة جأشك، وثابرت.‏

575
00:27:20,639 --> 00:27:24,310
‫رباه، كنت في النهاية كقميص حريري
‫ يتراقص على حبل غسيل.‏

576
00:27:25,186 --> 00:27:27,063
‫‏-‏ شاعرية في الحركة.‏
‫ -‏ ما هذه؟

577
00:27:27,855 --> 00:27:29,065
‫هذه؟

578
00:27:29,523 --> 00:27:31,942
‫‏-‏ هذه حصتك من الأرباح.‏
‫ -‏ هل راهنت على المباراة؟

579
00:27:32,026 --> 00:27:34,904
‫راهنت على المباراة ﺒ٥٠٠ دولار
‫ مقابل كل شوط.‏

580
00:27:34,987 --> 00:27:38,074
‫لقد كسبت بفضلك ثلاثة آلاف دولار.‏ اقترب.‏

581
00:27:40,951 --> 00:27:44,080
‫سأجعلك تثمل الليلة
‫ بكوكتيلات "‏هارفي والبانغر"‏ يا صديقي.‏

582
00:27:44,246 --> 00:27:46,290
‫والآن اذهب للاغتسال، أنت مقزز.‏

583
00:27:46,374 --> 00:27:47,416
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ انطلق.‏

584
00:27:48,209 --> 00:27:49,752
‫ونظف أسنانك.‏

585
00:27:50,461 --> 00:27:52,296
‫مرحبا.‏ ماذا تقرئين؟

586
00:27:53,464 --> 00:27:55,424
‫"‏دلتا أوف فينوس"‏.‏ هل هو جيد؟

587
00:27:55,633 --> 00:27:58,094
‫بالنسبة إلى كتاب جنسي،
‫ إنه ممل على نحو مفاجئ.‏

588
00:27:58,469 --> 00:27:59,678
‫‏-‏ أنا "‏دايفد"‏.‏
‫ -‏ أعرف.‏

589
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
‫وأنت؟

590
00:28:03,974 --> 00:28:05,101
‫ألن تخبريني اسمك؟

591
00:28:08,020 --> 00:28:10,064
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ لم لا؟

592
00:28:10,940 --> 00:28:12,608
‫من الممتع أكثر جعلك تبذل جهدا لمعرفته.‏

593
00:28:12,691 --> 00:28:14,360
‫حسنا، ما رأيك بهذا؟

594
00:28:14,443 --> 00:28:16,779
‫أخبريني اسمك، وسأقدم لك درس تنس مجانيا.‏

595
00:28:16,862 --> 00:28:19,615
‫‏-‏ أكره التنس.‏
‫ -‏ ماذا تفعلين هنا إذن؟

596
00:28:19,698 --> 00:28:21,450
‫كنت أشعر بالفضول بشأن براعتك.‏

597
00:28:22,284 --> 00:28:24,954
‫وأردت أن أشاهدك تتغلب عليه.‏

598
00:28:26,914 --> 00:28:28,416
‫أتعرفين ذلك الوغد؟

599
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
‫نعم، إنه والدي.‏

600
00:28:32,878 --> 00:28:35,214
‫إلى اللقاء يا "‏دايفد"‏.‏

