﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:08,134
‫حسنا، الآن لنرتكز
‫ على أطرافنا الأربعة كالقطط.‏

2
00:00:09,135 --> 00:00:12,096
‫والآن ستكون أكتافكن
‫ على استقامة واحدة مع معاصمكن

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,433
‫مع وجود ركبكن في المركز أسفل الوركين.‏

4
00:00:16,726 --> 00:00:22,064
‫والآن، قوسن ظهوركن لشد العمود الفقري.‏

5
00:00:22,606 --> 00:00:24,775
‫خذن نفسا عميقا.‏

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,238
‫وقوسن ظهوركن.‏

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,534
‫ونفسا عميقا آخر.‏

8
00:00:36,120 --> 00:00:37,455
‫جميل.‏

9
00:00:40,332 --> 00:00:41,917
‫‏-‏ كان ذلك رائعا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

10
00:00:42,710 --> 00:00:43,753
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ أراك الأسبوع القادم.‏

11
00:00:44,503 --> 00:00:45,629
‫أحسنت العمل اليوم.‏

12
00:00:46,505 --> 00:00:47,715
‫شكرا.‏

13
00:00:48,632 --> 00:00:50,217
‫هل تستمتعين بالتدريب؟

14
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
‫لا يسعني إخبارك كم هو لطيف
‫ أن تحظي بساعة في الأسبوع لنفسك فحسب،

15
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
‫وألا يكون عليك فيها القلق
‫ بشأن النقود أو الغسيل

16
00:00:57,349 --> 00:00:59,643
‫أو ما إن كان زوجي سيموت أثناء نومه.‏

17
00:00:59,727 --> 00:01:00,811
‫جيد.‏

18
00:01:02,730 --> 00:01:07,026
‫بالمناسبة، سأقيم حفلة صغيرة
‫ بمناسبة عيد الاستقلال هذا السبت،

19
00:01:07,109 --> 00:01:09,945
‫‏-‏ وسيسعدني إن كان بوسعك الحضور.‏
‫ -‏ حقا؟

20
00:01:10,988 --> 00:01:12,823
‫أجل.‏ لن تكون حفلة مترفة.‏

21
00:01:12,907 --> 00:01:16,118
‫مجرد بعض الأصدقاء فحسب،

22
00:01:16,160 --> 00:01:18,037
‫هؤلاء الذين لم أفقدهم بسبب طلاقي.‏

23
00:01:18,954 --> 00:01:22,124
‫‏-‏ ما موعدها؟
‫ -‏ لنر.‏ سنبدأ ظهرا،

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,668
‫وستستمر حتى ينفد منا الشراب.‏

25
00:01:26,420 --> 00:01:28,672
‫‏-‏ يسعدني الحضور.‏
‫ -‏ عظيم.‏

26
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
‫أشجار السنديان الأحمر

27
00:01:40,684 --> 00:01:44,063
‫"‏بوب"‏ للألعاب النارية

28
00:01:54,990 --> 00:01:57,076
‫بالطبع دخن الآباء المؤسسون الحشيش.‏

29
00:01:57,201 --> 00:01:58,619
‫"‏واشنطن"‏، و"‏آدامز"‏، و"‏جيفرسون"‏،

30
00:01:58,702 --> 00:02:00,746
‫جميعهم زرعوا أفدنة منه في مزارعهم.‏

31
00:02:01,163 --> 00:02:02,873
‫كان القنب محصولا مربحا للغاية.‏

32
00:02:03,040 --> 00:02:05,000
‫ورق اللف والسجائر اللزجة.‏

33
00:02:05,626 --> 00:02:07,461
‫ألا تصدقانني؟ اسمعا هذا.‏

34
00:02:07,545 --> 00:02:10,464
‫إعلان الاستقلال؟
‫ لقد كتب على ورقة مصنوعة من القنب.‏

35
00:02:10,548 --> 00:02:12,049
‫إنه بالأساس عبارة عن ورقة لف عملاقة.‏

36
00:02:12,424 --> 00:02:14,176
‫‏-‏ يا صاح!‏
‫ -‏ ربطة عنق جميلة.‏

37
00:02:14,635 --> 00:02:16,345
‫لا تخبر الروس، ولكنها مجرد ربطة بمشبك.‏

38
00:02:17,930 --> 00:02:20,850
‫‏-‏ صباح الخير يا سيد "‏غيتي"‏.‏
‫ -‏ الرجل الذي كنت آمل رؤيته.‏

39
00:02:21,433 --> 00:02:23,394
‫‏-‏ أنا؟
‫ -‏ ليس أنت.‏ بل أنت.‏

40
00:02:23,727 --> 00:02:26,021
‫اركن دراجتك لدى "‏ويزر"‏ وسر برفقتي.‏

41
00:02:26,814 --> 00:02:28,566
‫‏-‏ اسمي "‏ويلر"‏.‏
‫ -‏ هذا ما قلته.‏

42
00:02:28,649 --> 00:02:29,733
‫أود التحدث معك عن أمر ما.‏

43
00:02:29,817 --> 00:02:31,360
‫‏-‏ "‏بيدرو"‏، أتلك هي اللافتة؟
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

44
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
‫عيد استقلال سعيد

45
00:02:32,570 --> 00:02:33,988
‫تبا، يفترض أن تكون أكبر.‏ اجعلها.‏.‏.‏ أكبر.‏

46
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
‫وتأكد من رفعها عاليا كي تبدو كبيرة.‏

47
00:02:36,156 --> 00:02:37,658
‫يا إلهي.‏ أود أن أريك شيئا.‏

48
00:02:38,492 --> 00:02:40,536
‫‏-‏ مرحبا بعودتك يا سيد "‏غيتي"‏.‏
‫ -‏ شكرا يا "‏سكيب"‏.‏

49
00:02:40,578 --> 00:02:42,329
‫‏-‏ كيف كانت "‏طوكيو"‏؟
‫ -‏ مزدحمة.‏

50
00:02:42,746 --> 00:02:44,498
‫شعب مثير للاهتمام، هؤلاء اليابانيون.‏

51
00:02:44,999 --> 00:02:48,252
‫طريقة قيامهم بالأعمال بأسرها.‏
‫ إنهم بارعون للغاية.‏

52
00:02:48,419 --> 00:02:50,921
‫يسبقونك بثلاث خطوات في كل عملية مفاوضة.‏

53
00:02:51,088 --> 00:02:52,590
‫يتعاملون مع الأمر باعتباره فنا.‏

54
00:02:53,924 --> 00:02:55,217
‫ما هذا؟

55
00:02:55,759 --> 00:02:59,388
‫‏-‏ كباب من أجل حفل الشواء يا سيدي.‏
‫ -‏ كباب؟ أين نحن، في "‏بيروت"‏؟

56
00:02:59,889 --> 00:03:01,682
‫كلا.‏ هذا عيد الاستقلال بحق السماء.‏

57
00:03:01,765 --> 00:03:03,893
‫لنعد بعض البرغر،
‫ وبعض النقانق، وسلطة البطاطا.‏

58
00:03:03,934 --> 00:03:05,603
‫أشياء كان ليتناولها "‏ريغان"‏.‏

59
00:03:05,686 --> 00:03:06,770
‫‏-‏ آسف يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

60
00:03:06,854 --> 00:03:08,230
‫‏-‏ حاضر يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

61
00:03:08,856 --> 00:03:10,149
‫يا إلهي.‏

62
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
‫‏-‏ عم كنت تريد الحديث إلي بشأنه؟
‫ -‏ أجل.‏

63
00:03:12,610 --> 00:03:14,194
‫أبطال بطولة كرة المضرب للرجال

64
00:03:14,945 --> 00:03:16,363
‫ألق نظرة على هذا.‏

65
00:03:17,615 --> 00:03:18,782
‫هلا تلاحظ شيئا؟

66
00:03:20,784 --> 00:03:22,161
‫١٩٨١ "‏ستان فاينبيرغ"‏
‫ ١٩٨٢ "‏ستان فاينبيرغ"‏

67
00:03:22,244 --> 00:03:23,495
‫١٩٨٣ "‏ستان فاينبيرغ"‏
‫ ١٩٨٤ "‏ستان فاينبيرغ"‏

68
00:03:23,621 --> 00:03:24,622
‫اسمك ليس فيها؟

69
00:03:25,831 --> 00:03:28,083
‫‏-‏ وماذا أيضا؟
‫ -‏ من هو "‏ستان فاينبيرغ"‏؟

70
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
‫شخص حقير.‏ جراح تجميل.‏

71
00:03:31,795 --> 00:03:34,256
‫نادرا ما يحضر فعاليات النادي،
‫ فهي ليست من مستواه.‏

72
00:03:34,298 --> 00:03:36,634
‫وكأن تجميل الأثداء يجعله "‏جوناس سالك"‏.‏

73
00:03:36,967 --> 00:03:39,053
‫‏-‏ وهل تود هزيمته؟
‫ -‏ أجل.‏

74
00:03:39,136 --> 00:03:43,557
‫أنت وأنا سنتدرب يوميا، لساعة في اليوم،
‫ طيلة الستة أسابيع القادمة.‏

75
00:03:43,641 --> 00:03:44,808
‫بلا استثناءات.‏

76
00:03:44,934 --> 00:03:46,977
‫وسيطلعك "‏ناش"‏ على أسلوب لعب "‏فاينبيرغ"‏،

77
00:03:47,186 --> 00:03:49,396
‫كي تتمكن من وضع استراتيجية للدفاع.‏

78
00:03:49,521 --> 00:03:50,773
‫لا أفهم.‏

79
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
‫‏-‏ لم لا يدربك "‏ناش"‏؟
‫ -‏ ماذا تعني، لم.‏.‏.‏

80
00:03:53,317 --> 00:03:56,612
‫‏-‏ لأنني أستخدمك أنت.‏
‫ -‏ أجل، لكنه كبير المدربين.‏

81
00:03:57,863 --> 00:04:00,407
‫القرار ليس بيدك،
‫ أنا لا أطلب منك، ولكنني أحجز خدماتك.‏

82
00:04:00,616 --> 00:04:02,326
‫وهل ستدفع لي أجري المعتاد؟

83
00:04:02,910 --> 00:04:06,330
‫أجل، سأدفع لك أجرك المعتاد
‫ إضافة لمكافأة صغيرة إن فزت.‏

84
00:04:06,664 --> 00:04:08,707
‫‏-‏ كم هي المكافأة؟
‫ -‏ جديا؟

85
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
‫‏-‏ أهكذا تفتح التفاوض؟
‫ -‏ لم أدرك أننا نتفاوض.‏

86
00:04:12,336 --> 00:04:14,338
‫حسنا إذن، لقد خسرت بالفعل، أليس كذلك؟

87
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
‫لكن أتعلم أمرا؟ أنا في مزاج احتفالي.‏

88
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
‫إنه عيد مولد أمتنا.‏ سأمنحك فرصة أخرى.‏

89
00:04:19,718 --> 00:04:20,844
‫هيا.‏

90
00:04:21,720 --> 00:04:22,763
‫أريد ١٠٠٠ دولار.‏

91
00:04:22,888 --> 00:04:24,348
‫حسنا، أولا، لا تذكر أرقاما.‏

92
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
‫لا تقل رقما.‏ دع ذلك للمحامين.‏

93
00:04:27,142 --> 00:04:29,019
‫‏-‏ ليس لدي محامون.‏
‫ -‏ تظاهر أنك لديك فحسب.‏

94
00:04:29,103 --> 00:04:31,063
‫حسنا.‏ إذن.‏.‏.‏

95
00:04:31,480 --> 00:04:33,857
‫إذا أريد إيجار مسكن.‏

96
00:04:34,274 --> 00:04:36,193
‫‏-‏ إيجار مسكن؟
‫ -‏ لسنة، في هذه المدينة.‏

97
00:04:37,361 --> 00:04:39,154
‫حسنا.‏ في "‏كوينز"‏.‏

98
00:04:41,031 --> 00:04:43,367
‫اضغط علي، هيا.‏ تعلم كم أريد هذا الأمر،
‫ لذا استغل ذلك.‏

99
00:04:43,659 --> 00:04:45,869
‫‏-‏ في "‏ذا فيلاج"‏.‏ شقة بغرفة واحدة.‏
‫ -‏ بل استوديو.‏

100
00:04:46,578 --> 00:04:48,706
‫‏-‏ بمبنى فيه مصاعد.‏
‫ -‏ بل درج.‏

101
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
‫اتفقنا.‏

102
00:04:52,042 --> 00:04:54,670
‫ها أنت.‏ أراك في الملعب أيها المدرب.‏

103
00:05:00,592 --> 00:05:02,386
‫من هم هؤلاء الناس مجددا؟

104
00:05:02,428 --> 00:05:04,555
‫أخبرتك، "‏غايل"‏ هي مدربة اليوغا خاصتي.‏

105
00:05:04,805 --> 00:05:07,558
‫‏-‏ وماذا يعمل زوجها؟
‫ -‏ إنها مطلقة.‏

106
00:05:08,767 --> 00:05:10,561
‫ليس علينا البقاء كثيرا، أليس كذلك؟

107
00:05:10,936 --> 00:05:12,479
‫كلا، لن نبقى كثيرا.‏

108
00:05:15,733 --> 00:05:17,067
‫لقد أتيت.‏

109
00:05:18,569 --> 00:05:19,945
‫من هذا؟

110
00:05:20,029 --> 00:05:21,655
‫إنه زوجي "‏سام"‏.‏

111
00:05:21,780 --> 00:05:24,616
‫اسمعي، لا يمكننا البقاء طويلا.‏ تفضلي،
‫ أحضرت لك بعض سلطة التونة.‏

112
00:05:24,825 --> 00:05:28,579
‫شكرا لك.‏ مظهرك يبدو احتفاليا.‏
‫ يعجبني فستانك.‏

113
00:05:29,413 --> 00:05:31,999
‫‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ تفضلا بالدخول.‏ الحفلة بالخارج.‏

114
00:05:41,842 --> 00:05:45,679
‫"‏يوفون"‏، هذه "‏جودي"‏ من صف يوم الاثنين.‏

115
00:05:45,763 --> 00:05:47,347
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

116
00:05:48,140 --> 00:05:49,767
‫كانت "‏يوفون"‏ أول مدربة يوغا لي.‏

117
00:05:51,060 --> 00:05:52,936
‫هذا رائع.‏ كم مضى على ذلك؟

118
00:05:53,103 --> 00:05:54,605
‫أربعة أعوام.‏

119
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
‫آسفة.‏ هذا زوجي، "‏سام"‏.‏

120
00:05:59,109 --> 00:06:00,444
‫أتقولين إن اسمك "‏وان"‏؟

121
00:06:00,861 --> 00:06:02,071
‫بل "‏يوفون"‏.‏

122
00:06:02,279 --> 00:06:04,865
‫‏-‏ هل حرف "‏جيه"‏ لا ينطق؟
‫ -‏ بل غير موجود.‏

123
00:06:06,784 --> 00:06:08,660
‫حسنا، تناول ما تشاء من النبيذ والطعام.‏

124
00:06:08,744 --> 00:06:10,788
‫‏-‏ بيض محشو.‏
‫ -‏ خذ واحدة فحسب.‏

125
00:06:34,353 --> 00:06:36,146
‫تعامل بحذر مع هذا.‏ إنه من أنقى الأنواع.‏

126
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
‫لم يخلط عليه أي
‫ من بودرة التلك وملينات الأطفال.‏

127
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
‫لم يحتاج الأطفال إلى ملينات؟

128
00:06:40,651 --> 00:06:42,486
‫تبا لي إن كنت أعرف.‏
‫ هل أبدو لك كدكتور "‏سبوك"‏؟

129
00:06:42,653 --> 00:06:44,655
‫ما أعنيه هو أن تحاذر، اتفقنا؟

130
00:06:44,822 --> 00:06:47,116
‫لا تستنشقه كله دفعة واحدة.‏
‫ ولا تخلطه بأي شيء.‏

131
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
‫شكرا يا "‏ملك الاحتفالات"‏.‏

132
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
‫رجاء، أبق الباب مغلقا طيلة الوقت

133
00:06:54,373 --> 00:06:55,415
‫اللعنة.‏

134
00:06:57,334 --> 00:06:59,336
‫إلام تنظر أيها الحقير؟

135
00:07:05,884 --> 00:07:08,470
‫إنها هنا.‏ هيا يا فتيات!‏

136
00:07:09,680 --> 00:07:12,975
‫لا تسمحن لهؤلاء الفتيان بالفوز.‏ حسنا، هيا.‏

137
00:07:14,226 --> 00:07:17,771
‫لا تغويني يا فتاة.‏ سألتحق بك.‏
‫ أنا مجرد بشر.‏

138
00:07:18,981 --> 00:07:20,190
‫الصبي.‏

139
00:07:20,774 --> 00:07:23,193
‫‏-‏ ألديك دقيقة؟
‫ -‏ لدي دقيقتان بالضبط.‏

140
00:07:23,360 --> 00:07:24,528
‫ولدي مكان علي الذهاب إليه.‏

141
00:07:26,572 --> 00:07:28,532
‫طلب مني "‏غيتي"‏
‫ أن أدربه من أجل بطولة النادي.‏

142
00:07:30,659 --> 00:07:31,785
‫المعذرة؟

143
00:07:32,035 --> 00:07:34,204
‫على ما يبدو، إنه حانق
‫ على هذا الشخص "‏فاينبيرغ"‏

144
00:07:34,288 --> 00:07:35,414
‫الذي فاز في آخر خمس سنوات.‏

145
00:07:36,707 --> 00:07:38,500
‫لكنني كبير مدربي كرة المضرب.‏

146
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
‫أعلم ذلك.‏

147
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
‫هل "‏سكيب"‏ هو من دفعك لفعل هذا؟

148
00:07:45,465 --> 00:07:46,508
‫كلا.‏

149
00:07:48,218 --> 00:07:49,386
‫فهمت.‏

150
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
‫اسمع، أنا آسف يا رجل.‏ لم تكن فكرتي.‏

151
00:07:51,388 --> 00:07:54,183
‫أتعلم، حاولت الرفض،
‫ لكنه قال إن القرار ليس بيدي.‏

152
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
‫حسنا، بالتوفيق.‏

153
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
‫ستحتاج إلى ذلك.‏

154
00:08:03,275 --> 00:08:05,903
‫فمن المستحيل أن يتمكن "‏غيتي"‏
‫ من هزيمة "‏فاينبيرغ"‏.‏

155
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
‫فهذا الأخرق يرتكب أخطاء
‫ أكثر مما تطلق جدتي ريحا.‏

156
00:08:10,449 --> 00:08:11,658
‫شكرا.‏

157
00:08:13,243 --> 00:08:14,745
‫أتعلم، الآن لا أشعر بسوء بالغ

158
00:08:14,828 --> 00:08:17,039
‫وأنا أطلب منك أن تتولى مناوبتي
‫ خلال الساعات القادمة.‏

159
00:08:18,081 --> 00:08:19,625
‫بالطبع.‏ ما الأمر؟

160
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
‫بيني وبينك وبين هذه السيجارة،

161
00:08:22,836 --> 00:08:24,630
‫أنظم مباراة بوكر صغيرة سرية

162
00:08:24,713 --> 00:08:27,758
‫بيني وبين بعض السادة المحترمين الآخرين
‫ هنا في النادي.‏

163
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
‫وماذا أقول لأي أحد يسأل عنك؟

164
00:08:33,096 --> 00:08:34,890
‫أخبرهم أنني مصاب بالإسهال.‏

165
00:08:44,816 --> 00:08:46,318
‫مخلص دوما.‏

166
00:08:47,110 --> 00:08:48,445
‫هل خدمت؟

167
00:08:48,654 --> 00:08:50,405
‫في الجيش، في "‏كوريا"‏.‏

168
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
‫أكنت في "‏فيتنام"‏؟

169
00:08:53,158 --> 00:08:54,493
‫لجولتين.‏

170
00:08:55,494 --> 00:08:56,578
‫"‏سام"‏.‏

171
00:08:56,787 --> 00:08:57,955
‫"‏ريكي"‏.‏

172
00:08:58,789 --> 00:09:00,749
‫أجل، لم أخدم سوى
‫ لجولة واحدة في "‏إنشون"‏ بسبب.‏.‏.‏

173
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
‫هلا نظرت إلى هذا؟ إنه مقزز.‏

174
00:09:05,879 --> 00:09:06,880
‫إنه مهين.‏

175
00:09:07,965 --> 00:09:12,052
‫على أيامي، كان يظهرون بعض الاحترام للعلم.‏

176
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
‫أوافقك الرأي يا أخي.‏

177
00:09:17,641 --> 00:09:19,559
‫ها أنتم يا رفاق!‏

178
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
‫يا إلهي، لدينا فائزة!‏

179
00:09:27,526 --> 00:09:28,860
‫تهانينا يا "‏أليسون"‏.‏ دورك.‏

180
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
‫أنا أراك.‏

181
00:09:35,909 --> 00:09:36,952
‫عمل رائع يا رفاق.‏

182
00:09:47,421 --> 00:09:48,588
‫مرحبا.‏

183
00:09:49,339 --> 00:09:50,382
‫أهلا.‏

184
00:09:50,799 --> 00:09:51,842
‫ماذا تفعلين هنا؟

185
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
‫أنا هنا للتدريب.‏

186
00:09:56,847 --> 00:09:58,098
‫حسبتك تكرهين كرة المضرب.‏

187
00:09:58,515 --> 00:10:02,019
‫أكره فيلم "‏ذهب مع الريح"‏ أيضا،
‫ لكنني سأشاهده إن لم يكن هناك غيره.‏

188
00:10:08,191 --> 00:10:09,318
‫حسنا؟

189
00:10:10,610 --> 00:10:12,446
‫أجل.‏ سأجلب مضربي.‏

190
00:10:18,493 --> 00:10:20,370
‫حسنا، بعض القواعد السريعة.‏

191
00:10:20,537 --> 00:10:23,373
‫أولا، بداية الرهان هي ١٠٠ دولار،
‫ لذا أخرجوا محافظكم.‏

192
00:10:24,958 --> 00:10:26,877
‫وإن غش أحدكم، فهذا سيكلفه يده،

193
00:10:27,044 --> 00:10:30,589
‫وأعني أنني سأقطع يده
‫ بسكين صنع من الفولاذ المصري الجيد.‏

194
00:10:30,672 --> 00:10:31,923
‫أهذا واضح؟

195
00:10:32,049 --> 00:10:33,842
‫‏-‏ نخب ذلك.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

196
00:10:34,009 --> 00:10:35,427
‫نخب استقلالنا.‏

197
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
‫١٠٠، ٢٠٠.‏

198
00:10:40,140 --> 00:10:41,558
‫هل لي أن أثق بأن هذه حقيقية؟

199
00:10:42,309 --> 00:10:43,727
‫لنتبادل بضعة كرات للإحماء فحسب.‏

200
00:10:44,394 --> 00:10:45,479
‫حسنا.‏

201
00:10:50,442 --> 00:10:52,569
‫‏-‏ انتهيت من الإحماء.‏
‫ -‏ من أين أتيت بهذا؟

202
00:10:52,903 --> 00:10:55,072
‫جعلني أبي أتلقى دروسا عندما كنت صغيرة.‏

203
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
‫حسنا.‏

204
00:11:05,791 --> 00:11:08,752
‫هل سمعت أي شيء عن مباراة البوكر تلك
‫ التي يقيمها الشخص الهندي؟

205
00:11:08,919 --> 00:11:10,712
‫‏-‏ أي شخص هندي؟
‫ -‏ مدرب كرة المضرب.‏

206
00:11:10,879 --> 00:11:13,965
‫‏-‏ أعتقد أنه تركي، وليس هنديا.‏
‫ -‏ أهناك فارق؟

207
00:11:19,971 --> 00:11:22,599
‫‏-‏ إذن، استعمل يسراك يا رجل.‏
‫ -‏ كيف لهذا أن يكون أفضل؟

208
00:11:22,766 --> 00:11:25,519
‫ستستعمل نصفا مختلفا من دماغك.‏ ثق بي،
‫ ستكون تجربة جديدة كليا.‏

209
00:11:26,103 --> 00:11:27,729
‫أهذا صحيح يا "‏ويلر"‏؟

210
00:11:28,146 --> 00:11:29,773
‫يا "‏ملك الحفلات"‏.‏

211
00:12:11,022 --> 00:12:12,190
‫تبا!‏

212
00:12:12,983 --> 00:12:13,984
‫مباراة جيدة.‏

213
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ حاولي تعديل مسكتك قليلا.‏

214
00:12:19,990 --> 00:12:21,324
‫سيحسن هذا من إرسالك الخلفي.‏

215
00:12:21,658 --> 00:12:23,368
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أيضا، أنت تضربين الكرة

216
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
‫بسرعة بعد إلقائها.‏ إن انتظرت ثانية أخرى،

217
00:12:25,245 --> 00:12:26,329
‫فلن تصطدم بالشبكة كثيرا.‏

218
00:12:27,706 --> 00:12:29,833
‫هكذا.‏ الكرة هنا.‏

219
00:12:30,500 --> 00:12:32,335
‫والمضرب هنا.‏ هكذا.‏

220
00:12:37,007 --> 00:12:39,551
‫‏-‏ أنت مدرب جيد.‏
‫ -‏ شكرا.‏

221
00:12:40,886 --> 00:12:42,512
‫وسيد مهذب.‏

222
00:12:44,556 --> 00:12:46,141
‫كان معظم الشباب ليستغلون الوضع.‏

223
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
‫مرحبا.‏

224
00:12:53,190 --> 00:12:54,774
‫حسبتك تكرهين كرة المضرب.‏

225
00:12:55,066 --> 00:12:57,319
‫‏-‏ حبي لها يتزايد.‏
‫ -‏ حقا؟

226
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
‫أين "‏ناصر"‏؟

227
00:13:04,242 --> 00:13:05,869
‫إنه مصاب بالإسهال.‏

228
00:13:08,163 --> 00:13:10,290
‫لا أحد من الشرق الأوسط يصاب بالإسهال.‏

229
00:13:11,541 --> 00:13:13,960
‫‏-‏ إذن، لا أعرف أين هو.‏
‫ -‏ ألا تعرف أين هو؟

230
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
‫حسنا.‏

231
00:13:16,880 --> 00:13:18,215
‫تعال يا "‏سكيب"‏.‏

232
00:13:26,014 --> 00:13:28,225
‫إذن، هل ستخبرها؟

233
00:13:28,892 --> 00:13:30,936
‫لا أستطيع يا رجل.‏ هذا خرق لقانون الرجال.‏

234
00:13:31,937 --> 00:13:34,022
‫تبا لقانون الرجال.‏ "‏لوفيفر"‏ شخص حقير.‏

235
00:13:36,399 --> 00:13:39,152
‫أجل، لكن حينها سيعلم الجميع أنني واش،

236
00:13:39,402 --> 00:13:41,696
‫ولن تكون تلك سمعة جيدة لـ"‏ملك الحفلات"‏.‏

237
00:13:42,864 --> 00:13:44,324
‫إنها تستحق أن تعرف.‏

238
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
‫ماذا إن غضبت
‫ واستقالت من "‏أشجار السنديان الأحمر"‏؟

239
00:13:48,578 --> 00:13:49,871
‫ولم قد تستقيل؟

240
00:13:51,706 --> 00:13:53,583
‫ألم تكن لتفعل ذلك؟ أعني.‏.‏.‏

241
00:13:54,751 --> 00:13:56,545
‫هل كنت ستود رؤية "‏كارين"‏ كل يوم في العمل

242
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
‫لو اكتشفت أنها داعبت أحدهم؟

243
00:14:01,132 --> 00:14:03,468
‫ودعنا لا نغفل حقيقة أنني جبان لا يريد

244
00:14:03,552 --> 00:14:04,928
‫أن يتعرض للضرب من "‏لوفيفر"‏.‏

245
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
‫تبا للأمر.‏

246
00:14:17,440 --> 00:14:19,776
‫"‏ويلر"‏!‏ أيها البدين الحقير.‏

247
00:14:20,235 --> 00:14:23,280
‫مهلا!‏ ألا ينبغي بك أن تركن سيارتي؟

248
00:14:23,405 --> 00:14:25,282
‫وألا ينبغي لك مداعبة "‏ميستي"‏ فحسب؟

249
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أعني.‏.‏.‏

250
00:14:26,449 --> 00:14:27,993
‫لم لا تستدير

251
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
‫وترحل بمؤخرتك البدينة عن هنا، حسنا؟

252
00:14:30,787 --> 00:14:32,872
‫‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
‫ -‏ لا تفعل!‏

253
00:14:33,123 --> 00:14:34,374
‫لا تقم.‏.‏.‏

254
00:14:35,000 --> 00:14:37,877
‫لا تقم بلمسي أيها المخنث الحقير.‏

255
00:14:38,628 --> 00:14:39,963
‫"‏ميستي"‏!‏

256
00:14:42,257 --> 00:14:43,300
‫أيها الأخرق اللعين.‏

257
00:14:45,176 --> 00:14:47,470
‫‏-‏ اسبح أيها الأحمق!‏
‫ -‏ إنه لا يستطيع.‏

258
00:14:51,641 --> 00:14:53,435
‫"‏ستيف"‏، ساعدني على إخراجه.‏

259
00:14:54,060 --> 00:14:56,313
‫‏-‏ رباه، إنه ثقيل.‏
‫ -‏ اجذبه فحسب.‏

260
00:14:56,521 --> 00:14:57,647
‫تبا.‏

261
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
‫"‏ويلر"‏، هل أنت بخير؟

262
00:15:01,651 --> 00:15:02,986
‫تبا، إنه لا يتنفس.‏

263
00:15:03,028 --> 00:15:04,404
‫بدين لعين.‏

264
00:15:06,448 --> 00:15:07,991
‫اذهب واتصل بالإسعاف!‏

265
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
‫هيا، تنفس.‏

266
00:15:15,415 --> 00:15:17,000
‫هل أنت بخير؟ ما هذا بحق الجحيم؟

267
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
‫إنه يخونك.‏

268
00:15:19,711 --> 00:15:21,171
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ "‏ستيف"‏.‏

269
00:15:21,963 --> 00:15:24,257
‫أعلم أن هذا يخالف قانون الرجال،
‫ لكن تبا له.‏

270
00:15:24,924 --> 00:15:27,969
‫رأيته في المطبخ برفقة فتاة ما.‏

271
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
‫كان.‏.‏.‏

272
00:15:34,059 --> 00:15:35,226
‫أنا آسف.‏

273
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
‫تستحقين أن تعرفي.‏

274
00:15:41,441 --> 00:15:44,527
‫‏-‏ أتريدين بعض المساعدة؟
‫ -‏ شكرا.‏

275
00:15:44,694 --> 00:15:46,863
‫لا أعرف لم يعلقون تلك الخزائن مرتفعة هكذا.‏

276
00:15:47,864 --> 00:15:48,907
‫أنا آسفة.‏

277
00:15:49,324 --> 00:15:50,533
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫ -‏ أنا آسفة للغاية.‏

278
00:15:51,409 --> 00:15:52,994
‫سأستبدلها لك.‏ أنا آسفة.‏

279
00:15:53,036 --> 00:15:54,579
‫‏-‏ "‏جودي"‏، توقفي.‏
‫ -‏ أنا.‏.‏.‏

280
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
‫‏-‏ توقفي.‏
‫ -‏ يا لي من خرقاء.‏

281
00:15:57,290 --> 00:15:58,541
‫أنت جميلة.‏

282
00:15:59,250 --> 00:16:00,669
‫أهناك المزيد من الثلج؟

283
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
‫هناك بعض منه في الحوض.‏

284
00:16:12,889 --> 00:16:14,391
‫"‏سام"‏.‏ لنرحل.‏

285
00:16:14,516 --> 00:16:17,060
‫‏-‏ لكنني لم أنته من حديثي مع "‏ريكي"‏.‏
‫ -‏ الآن.‏

286
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
‫حسنا.‏ سأحضر وعاء السلطة.‏

287
00:16:22,273 --> 00:16:23,358
‫آسف، علي.‏.‏.‏

288
00:16:29,656 --> 00:16:31,449
‫هل تشرب الخمر أثناء أوقات العمل؟

289
00:16:32,409 --> 00:16:33,743
‫لا أؤمن بأوقات العمل.‏

290
00:16:33,910 --> 00:16:35,662
‫لا بد أن هذا سبب تسميتهم لي أبدي.‏

291
00:16:37,872 --> 00:16:38,998
‫أتريدين رشفة؟

292
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
‫حسنا، كنت أتساءل،

293
00:16:46,339 --> 00:16:48,425
‫عندما قلت إنك ستساعدني
‫ في إنشاء ملف تعريفي لي كعارضة،

294
00:16:48,466 --> 00:16:49,509
‫هل كنت جادا؟

295
00:16:50,760 --> 00:16:51,886
‫تماما.‏

296
00:16:53,888 --> 00:16:56,224
‫لأنني أعتقد أنني جاهزة.‏

297
00:16:56,349 --> 00:16:58,893
‫كما تعلم، ليكون معي في حال ظهرت فرصة فحسب

298
00:16:58,935 --> 00:17:00,770
‫لإعلان محلي أو ما شابه.‏

299
00:17:02,856 --> 00:17:04,274
‫دعك من الإعلانات المحلية.‏

300
00:17:04,566 --> 00:17:06,443
‫عليك التفكير بالإعلانات الإقليمية.‏

301
00:17:07,610 --> 00:17:08,653
‫لكن إن كنا سنقوم بهذا،

302
00:17:09,279 --> 00:17:11,030
‫فعليك أن تضعي كامل ثقتك بي.‏

303
00:17:12,449 --> 00:17:13,533
‫حسنا.‏

304
00:17:14,617 --> 00:17:15,744
‫حسنا.‏

305
00:17:16,745 --> 00:17:17,829
‫اتفقنا؟

306
00:17:18,621 --> 00:17:19,622
‫هلا أعدت لي تلك الجعة؟

307
00:17:19,664 --> 00:17:21,124
‫‏-‏ أجل، آسف.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

308
00:17:24,502 --> 00:17:25,712
‫أعادل رهانك.‏

309
00:17:30,592 --> 00:17:31,968
‫حسنا، ماذا لديك؟

310
00:17:33,970 --> 00:17:35,472
‫"‏فول هاوس"‏.‏

311
00:17:35,680 --> 00:17:37,348
‫أوراق ملك وسبعة.‏

312
00:17:37,474 --> 00:17:39,017
‫"‏هيرب"‏، هذا رائع للغاية.‏

313
00:17:40,310 --> 00:17:42,562
‫لا أعرف ماذا تسمى أوراقي في بلدك،

314
00:17:42,645 --> 00:17:46,024
‫لكن من حيث أتيت،
‫ فإنها تعرف باسم "‏رويال فلاش"‏.‏

315
00:17:46,649 --> 00:17:48,985
‫‏-‏ أيها اللعين.‏
‫ -‏ لم يكن يخادع.‏

316
00:17:50,111 --> 00:17:51,279
‫كلا، لم أكن.‏

317
00:17:51,321 --> 00:17:54,282
‫رباه، أنا لا أقهر اليوم!‏

318
00:18:06,085 --> 00:18:09,339
‫حسنا.‏ ماذا لدينا هنا أيها السادة؟

319
00:18:09,923 --> 00:18:11,841
‫سيد "‏غيتي"‏، حسنا.‏.‏.‏

320
00:18:11,883 --> 00:18:17,138
‫لأن الأمر يبدو بشكل مريب
‫ وكأنكم تراهنون في نادي،

321
00:18:17,514 --> 00:18:19,682
‫في ذكرى مولد أمتنا،

322
00:18:20,141 --> 00:18:22,352
‫وهو ما يخالف تماما
‫ قوانين نادي "‏أشجار السنديان الأحمر"‏.‏

323
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
‫ولم تتحل بالكياسة اللازمة لدعوتي.‏

324
00:18:27,398 --> 00:18:28,733
‫أجل، حسنا، يمكنني تفسير.‏.‏.‏

325
00:18:28,858 --> 00:18:30,777
‫‏-‏ المباراة انتهت على أية حال.‏
‫ -‏ أجل.‏

326
00:18:31,236 --> 00:18:34,072
‫كان الأمر ممتعا أيها السادة.‏
‫ لنكرر هذا لاحقا.‏

327
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
‫هلا منحتنا دقيقة رجاء؟

328
00:18:37,075 --> 00:18:38,743
‫سعدت بمعرفتك يا "‏ناش"‏.‏

329
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
‫صحيح.‏ هذا يبدو أشبه بالرياضيات.‏

330
00:18:42,372 --> 00:18:43,998
‫سأزيل هذه من أمامك.‏

331
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
‫كنت لأدعوك، لكنني ارتأيت.‏.‏.‏

332
00:18:49,712 --> 00:18:52,215
‫‏-‏ اجلس.‏
‫ -‏ أجل، حسنا.‏

333
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
‫حسنا.‏

334
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
‫تفضل.‏

335
00:18:59,389 --> 00:19:01,099
‫‏-‏ سيدي؟
‫ -‏ اقسم الأوراق.‏

336
00:19:02,350 --> 00:19:03,768
‫الورقة الأعلى تفوز.‏

337
00:19:06,396 --> 00:19:07,480
‫ما هو الرهان؟

338
00:19:08,898 --> 00:19:10,275
‫كم ربحت؟

339
00:19:14,028 --> 00:19:15,405
‫إنها.‏.‏.‏

340
00:19:16,072 --> 00:19:17,574
‫نحو ٣ آلاف دولار.‏

341
00:19:18,283 --> 00:19:19,409
‫حسنا.‏

342
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ تفضل.‏

343
00:19:31,713 --> 00:19:33,756
‫"جيه"

344
00:19:43,266 --> 00:19:44,434
‫"كيو"

345
00:19:47,228 --> 00:19:50,440
‫هذا حظ قاس.‏

346
00:19:51,608 --> 00:19:53,192
‫حسنا.‏

347
00:19:58,573 --> 00:20:00,366
‫لم لا تريدني أن أدربك؟

348
00:20:04,621 --> 00:20:06,122
‫أنت تروق لي يا "‏ناصر"‏، حقا.‏

349
00:20:06,205 --> 00:20:09,417
‫الجميع يحبونك هنا، الأعضاء، وزوجاتهم.‏

350
00:20:09,459 --> 00:20:11,336
‫أنت رجل مسل.‏

351
00:20:12,712 --> 00:20:13,963
‫لكنني.‏.‏.‏

352
00:20:14,797 --> 00:20:16,174
‫أفضل تجربة حظي مع الفتى.‏

353
00:20:24,098 --> 00:20:25,141
‫"‏غالكسا"‏.‏

354
00:20:27,477 --> 00:20:29,646
‫‏-‏ عذرا يا سيدي؟
‫ -‏ "‏غالكسا"‏.‏

355
00:20:29,979 --> 00:20:32,315
‫هذا اسم شركة صديقي للأدوية.‏

356
00:20:33,191 --> 00:20:34,984
‫رمزها "‏جي إل إكس"‏.‏

357
00:20:36,319 --> 00:20:38,112
‫يجدر بك كتابة هذا.‏

358
00:20:39,864 --> 00:20:41,157
‫لم تسمع الأمر مني.‏

359
00:20:43,076 --> 00:20:44,619
‫شكرا يا سيدي.‏

360
00:20:44,827 --> 00:20:46,162
‫شكرا لك.‏

361
00:20:50,667 --> 00:20:52,001
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

362
00:20:54,420 --> 00:20:57,173
‫‏-‏ أسمعت بما حدث ﻠ"‏ويلر"‏؟
‫ -‏ هل سيكون بخير؟

363
00:20:57,465 --> 00:20:58,841
‫أعتقد ذلك.‏

364
00:21:01,511 --> 00:21:03,304
‫أتود الذهاب لمشاهدة الألعاب النارية؟

365
00:21:03,721 --> 00:21:04,931
‫لا زال الوقت مبكرا بعض الشيء.‏

366
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
‫يمكننا الذهاب وإيجاد مكان جيد
‫ لنجلس فيه على الممر المائي.‏

367
00:21:07,266 --> 00:21:09,185
‫كلا.‏ الجميع يمكنهم عزف الغيتار.‏

368
00:21:09,352 --> 00:21:11,020
‫أتدرين كم يشرب "‏مايكل أنتوني"‏

369
00:21:11,062 --> 00:21:12,772
‫خلال مدة حفلة واحدة لفرقة "‏فان هايلن"‏؟

370
00:21:13,898 --> 00:21:15,274
‫يحتسي غالونات من الشراب.‏

371
00:21:15,858 --> 00:21:16,859
‫مرحبا يا عزيزتي.‏

372
00:21:16,943 --> 00:21:19,070
‫أتدرين، كان من المقزز
‫ رؤيتك تجرين تنفسا فما لفم

373
00:21:19,153 --> 00:21:20,863
‫لذلك البدين الحقير.‏.‏.‏

374
00:21:21,656 --> 00:21:23,700
‫‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ بربك يا عزيزتي.‏
‫ -‏ اغرب عني.‏

375
00:21:23,741 --> 00:21:24,867
‫"‏ميستي"‏!‏

376
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
‫ليس بالقرب من المنزل يا "‏سام"‏.‏

377
00:21:32,166 --> 00:21:33,543
‫رجاء.‏

378
00:21:35,795 --> 00:21:38,464
‫"‏جودي"‏، تعالي.‏ إنهم يبدؤون.‏

379
00:21:40,299 --> 00:21:41,968
‫هيا، اخرجي.‏

380
00:21:42,593 --> 00:21:45,138
‫‏-‏ هناك الكثير من الحشرات.‏
‫ -‏ لدي بخاخ طارد.‏

381
00:21:52,854 --> 00:21:54,188
‫اقتربي.‏

382
00:21:54,397 --> 00:21:57,066
‫‏-‏ كفى.‏
‫ -‏ ابق ساكنة فحسب.‏

383
00:21:57,483 --> 00:21:59,193
‫ستصيبني بسرطان الثدي هكذا.‏

384
00:21:59,444 --> 00:22:02,071
‫لا بد أن من الجيد
‫ أن تشاهدها عن قرب في النادي.‏

385
00:22:02,405 --> 00:22:04,532
‫ربما يتمكن "‏دايفد"‏
‫ من إدخالنا خلسة العام القادم.‏

386
00:22:34,395 --> 00:22:35,521
‫كنت أفكر في الأمر.‏

387
00:22:36,522 --> 00:22:39,108
‫أعتقد أننا يجدر بنا
‫ شراء منزل في "‏هامبتونز"‏.‏

388
00:22:40,068 --> 00:22:41,319
‫حقا؟

389
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
‫لدي شعور أن تلك ستكون سنة جيدة.‏

390
00:22:45,698 --> 00:22:46,949
‫أمي، انظري!‏

391
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
‫لكنك تكره "‏هامبتونز"‏.‏

392
00:22:51,204 --> 00:22:52,830
‫سأتغلب على كرهي لها.‏

393
00:22:55,708 --> 00:22:58,127
‫أنت تدرك أن هذا لا يعني

394
00:22:58,211 --> 00:23:00,713
‫أنها ستود قضاء المزيد من الوقت معنا.‏

395
00:23:02,673 --> 00:23:04,592
‫ولا يعني أنها لن تفعل.‏

396
00:23:06,427 --> 00:23:07,470
‫يطل على الشاطئ؟

397
00:23:08,429 --> 00:23:10,515
‫بالطبع.‏

398
00:23:12,642 --> 00:23:14,477
‫‏-‏ أنت الأروع.‏
‫ -‏ أنا حقا كذلك.‏

