﻿1
00:00:12,847 --> 00:00:14,682
‫نعم.‏ تكييف الهواء.‏

2
00:00:16,225 --> 00:00:18,018
‫ها نحن.‏ مرحى.‏

3
00:00:18,102 --> 00:00:19,103
‫هيا يا "‏دايفد"‏، استمر.‏

4
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
‫نعم!‏ هذا هو.‏

5
00:00:21,731 --> 00:00:23,816
‫أتعلم، كانت ستصبح ليلة لطيفة
‫ لو كانت "‏كارن"‏ هنا.‏

6
00:00:23,941 --> 00:00:26,026
‫أعلم، أشعر أننا لم نرها طوال الصيف.‏

7
00:00:26,110 --> 00:00:28,946
‫‏-‏ هل الأمور على ما يرام بينكما؟
‫ -‏ نعم، لقد كنا منشغلين فقط.‏

8
00:00:28,988 --> 00:00:29,989
‫حقا؟

9
00:00:30,698 --> 00:00:31,824
‫هل تسجلت لصفوفك الخريفية؟

10
00:00:32,491 --> 00:00:33,617
‫ليس بعد.‏

11
00:00:33,784 --> 00:00:35,286
‫ألا تعتقد أنه من الأفضل أن تقوم بذلك؟

12
00:00:35,870 --> 00:00:36,954
‫لا يزال هناك وقت.‏

13
00:00:36,996 --> 00:00:40,958
‫لا أدري.‏ أعتقد أن بعض الصفوف تمتلئ بسرعة.‏

14
00:00:41,417 --> 00:00:42,543
‫نعم، انصت.‏

15
00:00:42,752 --> 00:00:46,213
‫"‏سيقتصر الالتحاق بدراسة الضرائب
‫ على ٢٠ طالبا فقط.‏"‏

16
00:00:46,297 --> 00:00:48,382
‫ماذا تفعل بكتيب الصف الخاص بي؟

17
00:00:49,383 --> 00:00:50,843
‫أحاول أن أجعلك تقرأه يا "‏دايفد"‏.‏

18
00:00:51,635 --> 00:00:54,472
‫لقد ظل قابعا على مائدة المطبخ
‫ يجمع الغبار طوال الصيف.‏

19
00:00:54,555 --> 00:00:55,973
‫نعم، أخبرتك أنني كنت مشغولا.‏

20
00:00:56,182 --> 00:00:58,184
‫‏-‏ مشغولا في ماذا؟
‫ -‏ أعمل في وظيفتين.‏

21
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
‫‏-‏ وما الأخرى؟
‫ -‏ أساعد مصور النادي.‏

22
00:01:00,811 --> 00:01:02,980
‫ماذا، تصوير الفيديو؟ أتسمي هذا وظيفة؟

23
00:01:03,272 --> 00:01:05,065
‫نعم، لدينا حدث آخر قادم.‏

24
00:01:05,191 --> 00:01:06,650
‫‏-‏ ما هو، زفاف؟
‫ -‏ "‏بار متسفا"‏.‏

25
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
‫رائع، الآن ستصور طفلا عمره ١٣ عاما.‏

26
00:01:09,320 --> 00:01:11,113
‫جيد يا بني، مذهل جدا.‏

27
00:01:12,031 --> 00:01:13,949
‫هيا يا "‏جودي"‏.‏ إنه عيد مولدي.‏

28
00:01:14,116 --> 00:01:17,453
‫نعم ونريدك أن تكون موجودا
‫ لنحتفل به لسنوات قادمة.‏

29
00:01:18,245 --> 00:01:19,747
‫بركان البصل.‏

30
00:01:20,372 --> 00:01:24,335
‫اسمع يا "‏دايفد"‏، أعلم أنه في سنك
‫ تعتقد أن لديك الوقت بأكمله،

31
00:01:24,376 --> 00:01:25,628
‫ولكن هذا ليس صحيحا.‏

32
00:01:25,669 --> 00:01:28,923
‫عليك أن تبدأ في التفكير بمستقبلك
‫ وإبداء بعض الحماس.‏

33
00:01:29,757 --> 00:01:31,926
‫في لمحة عين سيصبح عمرك ٥٦ عاما،

34
00:01:32,426 --> 00:01:34,011
‫متزوجا ب"‏كارن"‏ وبمشيئة الله

35
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
‫تعيل أحفادي.‏

36
00:01:37,515 --> 00:01:38,682
‫حسنا، ربما لا.‏

37
00:01:39,767 --> 00:01:40,893
‫ربما لا ماذا؟

38
00:01:40,976 --> 00:01:42,686
‫لا أكون متزوجا وأعيل أطفالا، حسنا؟

39
00:01:42,770 --> 00:01:43,854
‫قد أصبح مدرب تنس.‏

40
00:01:43,938 --> 00:01:45,648
‫ووقتها لا يهم الصفوف التي سألتحق بها.‏

41
00:01:45,689 --> 00:01:47,024
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ نعم.‏

42
00:01:47,066 --> 00:01:50,027
‫لا، أنا لا أدفع لجامعة "‏نيويورك"‏
‫ حتى تصبح هاو للتنس.‏

43
00:01:50,444 --> 00:01:52,071
‫‏-‏ لم يعن هاو.‏
‫ -‏ هاو.‏

44
00:01:52,154 --> 00:01:53,531
‫‏-‏ لا، لم يعن ذلك.‏
‫ -‏ هاو.‏

45
00:01:55,908 --> 00:01:58,244
‫يا إلهي، هذا أكثر شيء مقزز.‏.‏.‏

46
00:01:58,327 --> 00:02:01,914
‫يعرف الشرقيون كيف يطهون الأرز،
‫ ولكن يا إلهي، إنهم مقرفون في صنع الحلوى.‏

47
00:02:01,997 --> 00:02:03,374
‫‏-‏ آسيويون.‏
‫ -‏ ماذا؟

48
00:02:03,707 --> 00:02:06,085
‫الطعام والأغطية شرقية،
‫ بينما الأشخاص آسيويون.‏

49
00:02:06,252 --> 00:02:08,003
‫‏-‏ من قال هذا؟
‫ -‏ الأشخاص آسيويون.‏

50
00:02:08,420 --> 00:02:11,549
‫‏-‏ إنه يصحح لي.‏
‫ -‏ رجاء، أيمكننا التوقف؟

51
00:02:11,590 --> 00:02:13,968
‫‏-‏ لقد كنا نستمتع بوقتنا.‏
‫ -‏ لا يا "‏جودي"‏.‏

52
00:02:14,051 --> 00:02:15,845
‫‏-‏ لا، لقد.‏.‏.‏
‫ -‏ لا، حسنا.‏

53
00:02:15,886 --> 00:02:17,721
‫أشكرك على التصحيح لي.‏

54
00:02:17,930 --> 00:02:21,100
‫يا إلهي، كم أتمنى لو كنت هناك
‫ لتصحح علي زلاتي

55
00:02:21,183 --> 00:02:24,895
‫حين كنت في "‏بورك تشوب هيل"‏
‫ أقاتل بجانب الكوريين الجنوبيين.‏

56
00:02:24,937 --> 00:02:28,107
‫توقفوا عن الجدل، إنه عيد ميلاد.‏ وقت سعيد.‏

57
00:02:28,482 --> 00:02:31,235
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ مشروب خاص على حساب المحل.‏

58
00:02:31,485 --> 00:02:33,612
‫هيا اصنع نخب للحظ الجيد.‏

59
00:02:33,904 --> 00:02:36,031
‫لا.‏ أشكرك.‏ هذا لطف منك،

60
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
‫ولكن طبيب القلب الخاص بزوجي منعه من الشرب.‏

61
00:02:39,076 --> 00:02:40,870
‫هذا جيد لمرضى القلب.‏

62
00:02:41,078 --> 00:02:42,830
‫سيجعله يشعر بأنه شاب صغير.‏

63
00:02:42,913 --> 00:02:44,748
‫‏-‏ ماذا عن أمي؟
‫ -‏ سأقود السيارة.‏

64
00:02:45,457 --> 00:02:48,252
‫نخب العمر المديد والثروة.‏

65
00:02:49,628 --> 00:02:50,963
‫‏-‏ بصحتك.‏
‫ -‏ بصحتك.‏

66
00:02:54,925 --> 00:02:56,886
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫ -‏ يا إلهي، إنه مشروب قوي.‏

67
00:02:57,011 --> 00:02:58,512
‫‏-‏ مم صنع هذا المشروب؟
‫ -‏ الحوت الأحدب.‏

68
00:03:01,348 --> 00:03:02,391
‫مرة أخرى.‏

69
00:03:07,646 --> 00:03:09,356
‫‏-‏ كأس آخر؟
‫ -‏ مرة أخرى؟

70
00:03:12,151 --> 00:03:13,444
‫مرة أخرى؟

71
00:03:13,485 --> 00:03:14,737
‫مرة أخرى؟

72
00:03:15,738 --> 00:03:17,281
‫مرة أخرى؟

73
00:03:26,832 --> 00:03:29,293
‫أشجار السنديان الأحمر

74
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
‫حسنا، لقد عاش.‏

75
00:03:49,647 --> 00:03:52,733
‫لقد مثلتما مشهدا رائعا أنت وابنك بالأمس.‏

76
00:03:52,858 --> 00:03:54,944
‫ستمر شهور قبل أن نستطيع أن نعرض.‏.‏.‏

77
00:04:14,046 --> 00:04:18,008
‫مخلوقات البحيرة السوداء

78
00:04:20,970 --> 00:04:22,346
‫‏-‏ أبي؟
‫ -‏ "‏دايفد"‏.‏

79
00:04:27,017 --> 00:04:29,520
‫يا إلهي، ماذا يجري؟

80
00:04:29,687 --> 00:04:31,188
‫لا أعرف.‏

81
00:04:32,690 --> 00:04:33,857
‫هل هذا أنت بالداخل؟

82
00:04:34,525 --> 00:04:36,443
‫نعم.‏ يا إلهي.‏

83
00:04:37,194 --> 00:04:40,489
‫‏-‏ كيف دخلت إلى جسمي؟
‫ -‏ كيف دخلت إلى جسمي؟

84
00:04:42,366 --> 00:04:43,367
‫كيف حدث هذا؟

85
00:04:44,118 --> 00:04:45,119
‫لا أعلم.‏

86
00:04:46,328 --> 00:04:48,205
‫‏-‏ ما الذي تتذكره؟
‫ -‏ ليس كثيرا.‏

87
00:04:48,247 --> 00:04:49,790
‫الأمر ضبابي أمامي.‏

88
00:04:50,457 --> 00:04:51,709
‫هل يمكن أن يكون شيئا تناولناه؟

89
00:04:51,875 --> 00:04:54,336
‫لا أعتقد ذلك.‏ فقد أكلت أمي مما أكلنا،

90
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
‫وهي بخير.‏

91
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
‫‏-‏ اللعنة!‏
‫ -‏ بني.‏

92
00:04:58,340 --> 00:05:01,093
‫‏-‏ لا داعي لاستخدام هذه اللغة؟
‫ -‏ أبي، المشروب.‏

93
00:05:01,427 --> 00:05:02,886
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ الويسكي الياباني

94
00:05:02,970 --> 00:05:05,055
‫الذي جعلنا هذا الرجل العجوز الغريب
‫ نشرب منه كثيرا.‏

95
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
‫هذه الكؤوس، إنها.‏.‏.‏ هذا آخر شيء أتذكره.‏

96
00:05:09,393 --> 00:05:11,770
‫‏-‏ ألم يكن هذا مشروب "‏الساكي"‏؟
‫ -‏ أبي.‏

97
00:05:12,646 --> 00:05:14,398
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‏

98
00:05:16,567 --> 00:05:18,944
‫يا إلهي، إنني أشعر أن ظهري بخير جدا.‏

99
00:05:19,319 --> 00:05:22,031
‫حسنا، لا تعتد على ذلك.‏ ماذا سنفعل؟

100
00:05:23,073 --> 00:05:26,744
‫سنجد هذا الياباني العجوز
‫ ونرغمه على إعادتنا.‏

101
00:05:26,910 --> 00:05:28,412
‫لا تقلق.‏ سأهتم بالأمر.‏

102
00:05:28,579 --> 00:05:30,664
‫لا أعلم.‏ أشعر بالغرابة في هذا الجسم.‏

103
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
‫وأنا أشعر أنني في أحسن حال.‏

104
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
‫أين تظنان نفسيكما ذاهبين؟

105
00:05:42,217 --> 00:05:43,260
‫صباح الخير، "‏جوديث"‏.‏

106
00:05:43,761 --> 00:05:46,430
‫عرض علي ابننا "‏دايفد"‏ اصطحابي
‫ للفطور هذا الصباح.‏

107
00:05:49,516 --> 00:05:50,601
‫ألا زلت ثملا؟

108
00:05:53,479 --> 00:05:55,230
‫لا يا "‏جوديث"‏.‏

109
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
‫فقط تذكر أن تعود في موعد العلاج.‏

110
00:05:58,692 --> 00:06:01,070
‫ألا يمكننا تحديد موعد آخر؟
‫ فأنا لا أشعر أنني بخير اليوم.‏

111
00:06:01,779 --> 00:06:03,447
‫‏-‏ بالطبع لا.‏
‫ -‏ لا، لكن.‏.‏.‏

112
00:06:03,530 --> 00:06:05,741
‫بدون لكن يا "‏سام"‏.‏ لا.‏

113
00:06:05,949 --> 00:06:08,744
‫أعني، إن لم تستطع القيام
‫ بهذا الأمر الوحيد من أجلنا،

114
00:06:08,786 --> 00:06:10,829
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

115
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
‫حسنا، متى الموعد؟

116
00:06:16,543 --> 00:06:17,586
‫١.‏٣٠.‏

117
00:06:18,962 --> 00:06:20,089
‫حسنا.‏

118
00:06:20,798 --> 00:06:22,424
‫أراك الساعة ١.‏٣٠.‏

119
00:06:27,930 --> 00:06:30,140
‫آسف، ولكن لا يوجد بين طهاتنا
‫ أحد بهذا الوصف.‏

120
00:06:30,307 --> 00:06:31,558
‫أمتأكد أنك في المكان الصحيح؟

121
00:06:31,642 --> 00:06:33,352
‫بالطبع نحن في المكان الصحيح.‏

122
00:06:33,435 --> 00:06:35,646
‫ألا تتذكريننا؟
‫ اصطحبتنا إلى المقاعد بنفسك.‏

123
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
‫لا أستطيع أن أفرق بين الأشخاص البيض.‏

124
00:06:37,815 --> 00:06:39,817
‫حسنا، هل لديك أي زجاجات
‫ من الويسكي الياباني

125
00:06:39,900 --> 00:06:43,195
‫التي تسمى "‏كاتشيمو"‏ أو "‏كاتشيرا"‏
‫ أو شيء كهذا؟

126
00:06:43,487 --> 00:06:45,322
‫عليها رسم لحوت.‏

127
00:06:46,156 --> 00:06:49,159
‫لم أسمع بها من قبل.‏ الآن إن لم تمانعا،
‫ علي الانتهاء من الرواتب.‏

128
00:06:50,119 --> 00:06:51,829
‫‏-‏ من المحاسب لديك؟
‫ -‏ أبي.‏

129
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
‫ماذا الآن؟

130
00:06:56,500 --> 00:06:59,336
‫‏-‏ حسنا، عليك الذهاب للعمل.‏
‫ -‏ ولكن اليوم السبت.‏

131
00:06:59,378 --> 00:07:01,171
‫أنا أعمل في عطلة نهاية الأسبوع
‫ فقط أثناء.‏.‏.‏

132
00:07:01,505 --> 00:07:04,508
‫‏-‏ لا.‏ لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏
‫ -‏ علينا أن نقوم بذلك.‏

133
00:07:05,050 --> 00:07:08,846
‫حتى يتم إصلاح هذا الأمر،
‫ عليك الذهاب إلى النادي والتظاهر بأنك أنا.‏

134
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
‫"‏غيتي"‏ يتوقع قدومي.‏ فأنا مدربه.‏

135
00:07:11,640 --> 00:07:13,517
‫سأحصل على مكافأة كبرى من أجل هذا.‏

136
00:07:13,600 --> 00:07:15,018
‫لا أستطيع تدريب التنس.‏

137
00:07:15,060 --> 00:07:16,728
‫نعم يمكنك.‏ لقد علمتني.‏ ستكون بخير.‏

138
00:07:16,812 --> 00:07:17,813
‫وماذا ستفعل؟

139
00:07:18,814 --> 00:07:21,775
‫سأذهب لكل متجر كحوليات بالمنطقة.‏

140
00:07:22,025 --> 00:07:24,528
‫أحاول العثور على زجاجة أخرى
‫ من هذا الويسكي الياباني بعلامة الحوت.‏

141
00:07:24,945 --> 00:07:26,488
‫‏-‏ حظا سعيدا.‏
‫ -‏ حظا سعيدا لك أيضا.‏

142
00:07:26,530 --> 00:07:27,823
‫وأبي؟

143
00:07:28,782 --> 00:07:30,742
‫حاول أن تكون لطيفا في النادي.‏ حسنا؟

144
00:07:31,410 --> 00:07:33,829
‫ولا تتفوه بأكثر مما هو ضروري جدا،

145
00:07:34,746 --> 00:07:36,540
‫خاصة لفتاة تدعى "‏سكاي"‏.‏

146
00:07:38,333 --> 00:07:39,501
‫رجاء.‏

147
00:07:40,961 --> 00:07:42,129
‫مرحبا.‏

148
00:07:42,379 --> 00:07:43,881
‫صباح الخير.‏

149
00:07:45,299 --> 00:07:47,509
‫‏-‏ صباح الخير يا رفاق.‏
‫ -‏ كيف الحال يا صديقي؟

150
00:07:47,718 --> 00:07:49,761
‫ليس بهذا السوء، أشكركم.‏

151
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
‫أين أركن هذا الشيء؟

152
00:07:52,347 --> 00:07:53,891
‫مسار الدراجات من هذا الجانب.‏

153
00:07:54,308 --> 00:07:57,060
‫جيد، طاب يومكم.‏

154
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
‫اللعنة.‏ إنه منتش أكثر من "‏سكاي لاب"‏.‏

155
00:08:01,148 --> 00:08:02,482
‫انتق تشبيهاتك يا أحمق.‏

156
00:08:02,566 --> 00:08:05,068
‫لقد احترق "‏سكاي لاب"‏ قبل حوالي ست سنوات.‏

157
00:08:05,777 --> 00:08:07,070
‫حقا؟

158
00:08:12,576 --> 00:08:14,119
‫‏-‏ صباح الخير سيد "‏غيتي"‏.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

159
00:08:14,411 --> 00:08:15,787
‫لم أقصد إزعاجك.‏

160
00:08:16,038 --> 00:08:18,665
‫لا يسعني سوى أن ألاحظ أن بورصة "‏غالكسا"‏
‫ قد هبطت.‏

161
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
‫‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ مرة أخرى.‏

162
00:08:19,917 --> 00:08:21,293
‫لقد انخفضت بمعدل ٤ نقاط هذا الأسبوع.‏

163
00:08:21,376 --> 00:08:23,003
‫‏-‏ أربعة وربع.‏
‫ -‏ صحيح.‏ هل هذا كثير؟

164
00:08:23,086 --> 00:08:24,880
‫‏-‏ يبدو كثيرا.‏
‫ -‏ عرف الكثير.‏

165
00:08:25,047 --> 00:08:26,715
‫لقد فقدت كل المشاعر.‏

166
00:08:26,965 --> 00:08:29,676
‫حسنا، القاعدة الأولى للاستثمار،
‫ لا تكن جبانا.‏

167
00:08:30,052 --> 00:08:31,094
‫لا، أنا لا أحاول أن أكون.‏.‏.‏

168
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
‫وإذا كانت قراءة الجريدة توترك، لا تقرأها.‏

169
00:08:33,931 --> 00:08:36,099
‫أفهم ذلك، ولكن القاعدة الثانية للاستثمار

170
00:08:36,183 --> 00:08:37,809
‫ألا ترحل بينما تتقدم؟

171
00:08:38,268 --> 00:08:39,728
‫إلى أي مدى أنت متقدم؟

172
00:08:39,770 --> 00:08:42,940
‫كنت متقدما بستة آلاف،
‫ والآن انخفض إلى ألفين.‏

173
00:08:43,523 --> 00:08:46,109
‫حقا؟ حسنا، لقد خاب أملي فيك يا "‏ناش"‏.‏

174
00:08:46,151 --> 00:08:47,819
‫لقد ظننت أنك مراهن كبير.‏

175
00:08:48,153 --> 00:08:50,906
‫ولكن بكل الأحوال،
‫ إن أردت أخذ نقودك، لا مانع.‏

176
00:08:51,448 --> 00:08:54,660
‫اسمع، ليس مقدرا للجميع اللعب مع الكبار.‏

177
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
‫فبعض الأشخاص يكتفون بالألعاب الصغيرة فقط.‏

178
00:08:56,954 --> 00:08:58,247
‫امسك هذا حتى أدخل الحمام.‏

179
00:09:02,084 --> 00:09:03,794
‫‏-‏ إذا، سأنتظرك هنا فقط؟
‫ -‏ نعم.‏

180
00:09:05,921 --> 00:09:07,297
‫لم يكن الأمر واضحا تماما.‏

181
00:09:07,464 --> 00:09:08,590
‫هيا يا عزيزتي، رجاء.‏

182
00:09:08,799 --> 00:09:10,509
‫‏-‏ فقط امنحيني فرصة ثانية.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

183
00:09:10,842 --> 00:09:14,221
‫"‏ميستي"‏ تعلمين أنها لا تعني لي شيئا.‏
‫ لقد امتنعت عن تناول الطعام منذ يومين.‏

184
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
‫‏-‏ صباح الخير يا رفاق.‏
‫ -‏ رجاء.‏.‏.‏

185
00:09:16,306 --> 00:09:17,641
‫‏-‏ حبيبتي.‏.‏.‏
‫ -‏ الجو حار.‏

186
00:09:18,850 --> 00:09:20,727
‫أفكر في مشروع مشروب البانانا ديكويريس

187
00:09:20,811 --> 00:09:21,895
‫‏-‏ لبقية الصيف.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

188
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
‫مرحبا، تبدو
‫ مصابا بالإمساك قليلا يا "‏تشاتشي"‏.‏

189
00:09:24,314 --> 00:09:25,774
‫لا.‏ أنا "‏دايفد"‏.‏

190
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
‫نعم، أعلم.‏

191
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
‫سأدرب التنس اليوم.‏

192
00:09:29,903 --> 00:09:31,154
‫تمن لي حظا سعيدا.‏

193
00:09:34,533 --> 00:09:35,701
‫ماذا.‏.‏.‏

194
00:09:37,536 --> 00:09:38,745
‫يا إلهي.‏

195
00:09:39,830 --> 00:09:41,581
‫كم فنجان قهوة شربت هذا الصباح؟

196
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
‫لم أشرب.‏

197
00:09:44,084 --> 00:09:45,544
‫حسنا، أنت مرح للغاية.‏

198
00:09:45,669 --> 00:09:46,753
‫هل مارست الجنس الليلة الماضية؟

199
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
‫لقد خرجنا للعشاء احتفالا بعيد ميلاد أبي.‏

200
00:09:49,840 --> 00:09:50,882
‫وقد تناولت السوشي.‏

201
00:09:51,633 --> 00:09:54,177
‫إنها كناية مثيرة للاشمئزاز،
‫ ولكن يمكنني أن أفهم ما تقوله.‏

202
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
‫‏-‏ مرحبا يا رجال.‏
‫ -‏ سيد "‏غيتي"‏، كيف حالك؟

203
00:09:57,806 --> 00:10:01,018
‫لنتمرن قليلا ثم بعد ذلك
‫ أود البدء بضرب الكرة.‏

204
00:10:02,769 --> 00:10:05,605
‫‏-‏ ماذا تنتظر؟
‫ -‏ نعم، آسف.‏ سأحضر مضربي.‏

205
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
‫ما خطبك؟

206
00:10:10,527 --> 00:10:12,279
‫‏-‏ لقد تناول السوشي بالأمس.‏
‫ -‏ ماذا؟

207
00:10:12,362 --> 00:10:14,156
‫السوشي.‏ سمك نيء.‏

208
00:10:14,364 --> 00:10:16,992
‫تناولت السوشي من قبل ولم أفعل ذلك.‏

209
00:10:17,409 --> 00:10:19,202
‫إنه سعيد بالعمل.‏

210
00:10:19,870 --> 00:10:21,204
‫‏-‏ هل أتحدث إليك؟
‫ -‏ آسف.‏

211
00:10:21,413 --> 00:10:23,123
‫‏-‏ مستعد؟
‫ -‏ حسنا.‏

212
00:10:27,085 --> 00:10:28,795
‫أتشعرين بعدم التقدير؟

213
00:10:30,589 --> 00:10:34,634
‫أشعر بأنني غير مرئية،
‫ كما لو أنني غير موجودة.‏

214
00:10:34,885 --> 00:10:38,889
‫إلا بكوني الشخص الذي يطهو وينظف
‫ ويلملم من ورائهما.‏

215
00:10:39,222 --> 00:10:40,599
‫إننا نقدرك.‏

216
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
‫"‏جودي"‏ ما تشعرين به أمر طبيعي

217
00:10:43,935 --> 00:10:45,937
‫عند كل النساء في مرحلتك العمرية.‏

218
00:10:46,063 --> 00:10:49,858
‫خاصة حين يكبر الأولاد
‫ ويستعدون لمغادرة المنزل.‏

219
00:10:50,067 --> 00:10:51,526
‫ولكن هذا جيد، أليس كذلك؟

220
00:10:53,445 --> 00:10:55,781
‫أعني، لقد حان الوقت، ألا تعتقدين ذلك؟

221
00:10:56,073 --> 00:10:59,076
‫أن يخرج ويجد مكانا لنفسه؟

222
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
‫ربما في المدينة.‏

223
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
‫انتظر، هل أنت جاد؟

224
00:11:03,330 --> 00:11:05,874
‫إنه هو من يصر
‫ على أن يعيش "‏دايفد"‏ في المنزل،

225
00:11:05,957 --> 00:11:08,418
‫ويلتحق بجامعة "‏نيويورك"‏ ليوفر بعض النقود،

226
00:11:09,252 --> 00:11:13,006
‫ولفترة اعتقدت أنه مجرد عذر

227
00:11:13,090 --> 00:11:15,217
‫لأنه يخاف من أن يظل وحيدا معي في المنزل.‏

228
00:11:18,929 --> 00:11:20,055
‫الأمر مرح للغاية.‏

229
00:11:22,933 --> 00:11:24,226
‫‏-‏ خرجت.‏
‫ -‏ آسف.‏

230
00:11:25,811 --> 00:11:27,312
‫هذا رائع.‏

231
00:11:28,271 --> 00:11:29,606
‫آسف.‏

232
00:11:30,524 --> 00:11:32,067
‫ضربة رائعة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

233
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
‫‏-‏ لقد كانت موجهة لك تماما.‏
‫ -‏ أنت بارع حقا.‏

234
00:11:35,070 --> 00:11:38,365
‫‏-‏ رائع، حقا رائع، لم أستطع اللحاق بها.‏
‫ -‏ نعم.‏

235
00:11:38,448 --> 00:11:39,449
‫فقط هيا.‏

236
00:11:42,577 --> 00:11:44,246
‫ضربة جيدة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

237
00:11:46,832 --> 00:11:47,833
‫ضربة رائعة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

238
00:11:47,916 --> 00:11:48,959
‫أنت مذهل.‏

239
00:11:49,042 --> 00:11:50,794
‫ليس هناك داع لأن أدربك، أنت رائع.‏

240
00:11:52,129 --> 00:11:53,338
‫جميل.‏

241
00:11:56,716 --> 00:11:58,135
‫رائعة يا سيد "‏جي"‏.‏

242
00:11:58,552 --> 00:12:00,178
‫ما خطبك اليوم؟

243
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
‫لا شيء، فأنا حتى بالكاد ألهث.‏

244
00:12:02,973 --> 00:12:03,974
‫تعال إلى هنا.‏

245
00:12:08,645 --> 00:12:10,564
‫يبدو أنك لست جادا بشأن هذه المكافأة.‏

246
00:12:11,064 --> 00:12:13,191
‫بالحديث عن المكافأة، بما أنك ذكرتها،

247
00:12:13,442 --> 00:12:16,528
‫هل ناقشنا الأمر بشأن ما إذا كنت
‫ سأحصل عليها نقدا أم بشيك؟

248
00:12:16,695 --> 00:12:19,072
‫هل تتعاطى حبوبا مخدرة؟ أو كوكايين؟

249
00:12:19,489 --> 00:12:21,116
‫يا إلهي.‏ لا.‏

250
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
‫حسنا، أيا كانت مشكلتك، عليك بحلها.‏

251
00:12:25,245 --> 00:12:27,247
‫‏-‏ المباراة بعد ثلاثة أسابيع.‏
‫ -‏ حسنا، سيد "‏غيتي"‏.‏

252
00:12:27,330 --> 00:12:29,666
‫لا أريد أن أسمع كلمة منك يا "‏ناصر"‏.‏
‫ ولا كلمة.‏

253
00:12:34,629 --> 00:12:37,007
‫"‏دايفد"‏، لم لا نبتعد عن الشمس قليلا؟

254
00:12:37,132 --> 00:12:38,925
‫وربما تحتسي بعض العصير؟

255
00:12:39,759 --> 00:12:41,678
‫وكيف يجعلك ذلك تشعرين؟

256
00:12:43,180 --> 00:12:44,431
‫خائفة فقط.‏

257
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
‫والسبب؟

258
00:12:46,433 --> 00:12:48,518
‫دائما أقلق من أنه سيموت فجأة،

259
00:12:49,186 --> 00:12:50,437
‫وماذا سأفعل حينئذ، أتعلمين؟

260
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
‫ليس لدي أي دخل خاص بي.‏

261
00:12:52,105 --> 00:12:53,482
‫فكيف سأعيل نفسي وابني؟

262
00:12:53,607 --> 00:12:56,693
‫ولدينا ما يكفي من المشاكل
‫ مع دفع الرهن وهو حي،

263
00:12:56,818 --> 00:13:00,363
‫ولم يعد عمله مزدهرا كما كان من قبل، منذ.‏.‏.‏

264
00:13:02,324 --> 00:13:04,701
‫فتحت بناية "‏إتش آند آر"‏
‫ في الشارع المقابل لنا.‏

265
00:13:17,547 --> 00:13:19,716
‫‏-‏ حلقات البصل؟
‫ -‏ لا شكرا.‏

266
00:13:22,469 --> 00:13:24,596
‫طبق "‏الشاو"‏ هنا حقا من الدرجة الأولى.‏

267
00:13:24,846 --> 00:13:25,931
‫وهو ممتلئ.‏

268
00:13:28,558 --> 00:13:30,894
‫يا إلهي، إنه لذيذ.‏

269
00:13:35,065 --> 00:13:37,651
‫‏-‏ آسف، لا أتناول الطعام كهذا في المنزل.‏
‫ -‏ حقا؟

270
00:13:38,026 --> 00:13:39,402
‫منذ أن أصيب والدي بنوبة قلبية،

271
00:13:39,486 --> 00:13:42,405
‫أصبحت أمي تطهو كل هذا الطعام الصحي
‫ قليل الصوديوم.‏

272
00:13:43,573 --> 00:13:45,659
‫غريب فروت، سلطات، طعام الأرانب.‏

273
00:13:46,910 --> 00:13:47,953
‫آسفة بشأن والدك.‏

274
00:13:49,204 --> 00:13:51,331
‫‏-‏ أشكرك.‏
‫ -‏ هل سيكون بخير؟

275
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
‫إنه محارب، من محاربي حرب "‏كوريا"‏ القدامى.‏

276
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ فيلق العرض.‏

277
00:14:01,299 --> 00:14:03,760
‫لا.‏ أعتقد أنني طلبت الكثير من الطعام.‏

278
00:14:04,678 --> 00:14:05,929
‫أتعتقد؟

279
00:14:07,222 --> 00:14:08,431
‫أتشعرين برغبة في مساعدتي في ذلك؟

280
00:14:09,516 --> 00:14:11,017
‫نعم، لم لا؟

281
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
‫رائع.‏

282
00:14:14,646 --> 00:14:16,398
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ رجاء، خذيه.‏

283
00:14:17,440 --> 00:14:20,569
‫‏-‏ عمل جيد اليوم.‏
‫ -‏ يبدو أننا أحرزنا بعض التقدم.‏

284
00:14:20,819 --> 00:14:22,696
‫واجبكما هو الاعتماد

285
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
‫على الثقة والحميمية التي اكتشفناها معا.‏

286
00:14:26,074 --> 00:14:30,203
‫"‏جودي"‏، "‏سام"‏ اذهبا الليلة إلى المنزل،
‫ أطفئا التلفاز.‏.‏.‏

287
00:14:30,912 --> 00:14:33,832
‫صبا بعض النبيذ وأشعلا شمعة معطرة.‏.‏.‏

288
00:14:33,915 --> 00:14:36,710
‫ومارسا الحب الجميل الرائع.‏

289
00:14:39,212 --> 00:14:40,714
‫معا؟

290
00:14:42,215 --> 00:14:44,968
‫إلا إن كانت لديك طريقة أخرى.‏ لا أدري.‏

291
00:14:46,469 --> 00:14:48,888
‫تذكري.‏ التواصل بالعين كثيرا.‏

292
00:14:48,972 --> 00:14:50,807
‫كونا حاضرين تماما من أجل بعضكما.‏

293
00:14:50,849 --> 00:14:53,310
‫ونود منك يا "‏سام"‏ أن تتأكد

294
00:14:53,476 --> 00:14:56,479
‫من تلبية احتياجات "‏جودي"‏ قبل احتياجاتك.‏

295
00:15:00,734 --> 00:15:03,445
‫‏-‏ لا.‏ لا أصدقك.‏
‫ -‏ الأمر حقيقي.‏

296
00:15:04,154 --> 00:15:06,615
‫أبي يقول بدون مسك دفاتر ثنائية القيد،

297
00:15:06,656 --> 00:15:08,450
‫لن يكون هناك حضارة غربية.‏

298
00:15:09,034 --> 00:15:11,369
‫فهي مهمة مثل الزراعة والكتابة النسخية.‏

299
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
‫إذا والدك يعمل محاسب.‏

300
00:15:13,913 --> 00:15:16,166
‫عندما أتخرج وأحصل على شهادة محاسب معتمد،

301
00:15:16,666 --> 00:15:18,168
‫سأنضم إلى شركته.‏

302
00:15:20,420 --> 00:15:22,339
‫يبدو أنكما مقربان بالفعل.‏

303
00:15:22,547 --> 00:15:24,424
‫نعم، إنه صديقي الحميم.‏

304
00:15:26,426 --> 00:15:27,844
‫أشعر بالغيرة.‏

305
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
‫لست على وفاق أنت وأبيك؟

306
00:15:31,181 --> 00:15:33,350
‫أعتقد أن الأمر أصبح واضحا لك الآن.‏

307
00:15:34,392 --> 00:15:36,019
‫حسنا، دفاعا عن أبيك،

308
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
‫ليس من السهل تربية أبناء في العشرين
‫ هذه الأيام.‏

309
00:15:41,858 --> 00:15:43,026
‫آسفة.‏

310
00:15:44,110 --> 00:15:45,570
‫آسفة.‏ فقط.‏.‏.‏

311
00:15:47,364 --> 00:15:51,159
‫‏-‏ من كان يعلم أنك مرح هكذا؟
‫ -‏ وأنت مبهجة جدا.‏

312
00:15:51,701 --> 00:15:53,036
‫‏-‏ "‏كارن"‏.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

313
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
‫‏-‏ أتعرفان بعضكما؟
‫ -‏ لا.‏

314
00:15:55,914 --> 00:15:58,166
‫‏-‏ حسنا، هذه "‏كارن"‏.‏
‫ -‏ حبيبته.‏

315
00:15:59,626 --> 00:16:00,794
‫"‏سكاي"‏.‏

316
00:16:02,087 --> 00:16:03,421
‫لا.‏

317
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
‫لم يكن من المفترض أن أتحدث إليك.‏

318
00:16:06,216 --> 00:16:09,052
‫أتود الخروج بعد العمل أو شيء كهذا؟

319
00:16:09,427 --> 00:16:12,597
‫‏-‏ رائع، نعم، ربما قد.‏.‏.‏
‫ -‏ مذهل.‏

320
00:16:15,767 --> 00:16:18,937
‫‏-‏ "‏دايفد"‏.‏
‫ -‏ أبي، ما الأمر؟

321
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
‫إنها والدتك.‏

322
00:16:20,397 --> 00:16:22,273
‫‏-‏ هل هي بخير.‏
‫ -‏ إنها بخير في المنزل.‏

323
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
‫تنتظر منا ممارسة الجنس معها.‏

324
00:16:29,364 --> 00:16:31,199
‫‏-‏ ماذا قلت ل"‏سكاي"‏؟
‫ -‏ لا شيء.‏

325
00:16:31,241 --> 00:16:34,536
‫‏-‏ كنا فقط نتحدث كأصدقاء.‏
‫ -‏ لقد أخبرتك تحديدا ألا تفعل ذلك.‏

326
00:16:34,577 --> 00:16:37,539
‫‏-‏ لقد بدأت معي الحوار.‏
‫ -‏ ماذا كانت "‏كارن"‏ تفعل هناك؟

327
00:16:37,580 --> 00:16:39,749
‫‏-‏ "‏سبيلبرغ"‏.‏
‫ -‏ كيف سيبدو هذا الفيديو؟

328
00:16:39,916 --> 00:16:41,126
‫‏-‏ استمر بالسير.‏
‫ -‏ من هؤلاء؟

329
00:16:41,209 --> 00:16:43,253
‫‏-‏ أخبرهم أن الأمور بخير.‏
‫ -‏ الأمور بخير.‏

330
00:16:43,294 --> 00:16:45,338
‫حسنا، من هذا الأحمق الذي ترك ال"‏فولفو"‏

331
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
‫وسط المرآب دون أن يترك المفتاح؟

332
00:16:47,424 --> 00:16:49,426
‫آسف يا سيد "‏غيتي"‏.‏ إنها سيارتنا.‏

333
00:16:50,802 --> 00:16:51,845
‫حسنا، وأنت؟

334
00:16:52,595 --> 00:16:54,431
‫‏-‏ أمر عائلي طارئ.‏
‫ -‏ يجب أن نذهب.‏

335
00:16:56,266 --> 00:16:57,767
‫ما الذي يحدث حقا هنا؟

336
00:17:03,606 --> 00:17:05,608
‫مرحبا، رجاء، هلا تساعدينا؟

337
00:17:05,650 --> 00:17:07,026
‫إننا نبحث عن ويسكي ياباني.‏

338
00:17:07,110 --> 00:17:09,612
‫يحمل علامة حوت مع رأس غريبة الشكل.‏

339
00:17:09,654 --> 00:17:11,239
‫واسمه "‏كاتشيرا"‏.‏

340
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
‫‏-‏ ما اسمه؟
‫ -‏ "‏كاتشيرا"‏.‏

341
00:17:12,615 --> 00:17:14,200
‫‏-‏ "‏كاتشيرا"‏.‏
‫ -‏ أو ربما "‏كاتشيما"‏.‏

342
00:17:14,284 --> 00:17:15,869
‫"‏كاتشيما"‏؟ لا.‏

343
00:17:15,994 --> 00:17:18,621
‫قد يكون أصدقاؤك الشرقيون على دراية؟
‫ أيمكن أن تسأليهم؟

344
00:17:18,872 --> 00:17:19,956
‫لا.‏

345
00:17:22,751 --> 00:17:24,461
‫ال"‏جنرال شاو"‏ يبدو لذيذا.‏

346
00:17:24,502 --> 00:17:26,171
‫‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‫ -‏ لنأخذ معنا القليل.‏

347
00:17:26,296 --> 00:17:28,798
‫أمي ستقتلني.‏ تقتلك.‏ تقتلنا.‏

348
00:18:13,343 --> 00:18:15,678
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ أشعر بألم في الصدر.‏

349
00:18:15,845 --> 00:18:18,139
‫استرخ.‏ في الغالب إنه عسر الهضم الحمضي.‏

350
00:18:19,015 --> 00:18:20,809
‫أو ربما فتق حجابي الحاجز.‏

351
00:18:22,894 --> 00:18:24,062
‫أو قد تكون القرحة عادت.‏

352
00:18:24,854 --> 00:18:27,357
‫لم أدرك أبدا مدى سوء الأمر
‫ حين تكبر في السن.‏

353
00:18:27,440 --> 00:18:29,234
‫ليس سيئا بالكامل،

354
00:18:29,359 --> 00:18:30,860
‫فبإمكانك أن ترى طفلك يكبر.‏

355
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
‫قد لا أشهد أبدا عشريناتي.‏

356
00:18:33,530 --> 00:18:35,490
‫أو ثلاثيناتي أو أربعيناتي؟

357
00:18:35,865 --> 00:18:38,451
‫يا إلهي، أبي، إنه كابوس.‏

358
00:18:38,618 --> 00:18:41,538
‫‏-‏ ستكون الأمور بخير يا بني.‏
‫ -‏ ماذا إذا لم تكن؟

359
00:18:42,789 --> 00:18:44,541
‫ماذا إذا أصبحنا عالقين هكذا للأبد؟

360
00:18:44,749 --> 00:18:48,044
‫لا لن يحدث.‏ سأفكر في طريقة.‏ أعدك.‏

361
00:18:48,169 --> 00:18:50,004
‫الآن تناول طعامك، ستشعر بتحسن.‏

362
00:18:50,880 --> 00:18:52,590
‫أتود صودا أخرى بالكريمة؟

363
00:18:53,258 --> 00:18:54,384
‫حسنا.‏

364
00:18:54,467 --> 00:18:56,427
‫صودا أخرى بالكريمة رجاء.‏

365
00:18:59,472 --> 00:19:01,891
‫‏-‏ كيف كان العلاج؟
‫ -‏ جيد.‏

366
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
‫غريب.‏

367
00:19:04,227 --> 00:19:06,855
‫يبدو أنك أنت وأمي تعانيان حقا
‫ من بعض المشاكل.‏

368
00:19:07,897 --> 00:19:11,401
‫ومن السيئ افتتاح مبنى "‏إتش أند آر"‏ هذا
‫ في الشارع المقابل.‏

369
00:19:12,443 --> 00:19:14,404
‫آسف أنك اضطررت لسماع كل هذا.‏

370
00:19:15,697 --> 00:19:16,739
‫أنا لست آسفا.‏

371
00:19:18,283 --> 00:19:21,578
‫وأنا آسف لأنني كنت عبئا آخر
‫ لمشاكلكما أنت وأمي،

372
00:19:21,661 --> 00:19:23,329
‫خاصة مع ما تعانيانه.‏

373
00:19:23,872 --> 00:19:25,582
‫حسنا، إنها وظيفتك.‏

374
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
‫فقط أشعر بالسوء

375
00:19:28,960 --> 00:19:31,462
‫لأنك تقلق بشأني أنت وأمي كثيرا.‏

376
00:19:31,546 --> 00:19:33,089
‫هذه وظيفتنا.‏

377
00:19:44,183 --> 00:19:45,935
‫اشربا يا رفاق.‏

378
00:20:01,659 --> 00:20:02,911
‫اللعنة.‏

379
00:20:03,369 --> 00:20:05,830
‫أبي رجاء.‏ توقف عن هذه اللهجة.‏

380
00:20:05,914 --> 00:20:07,665
‫اصمت وصب لي كأسا آخر.‏

381
00:20:29,979 --> 00:20:32,690
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

382
00:20:32,982 --> 00:20:35,068
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫ -‏ لا شيء.‏

383
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
‫لا شيء على الإطلاق.‏

384
00:20:44,243 --> 00:20:45,954
‫اللعنة.‏

385
00:21:04,138 --> 00:21:06,849
‫جامعة "‏نيويورك"‏
‫ مكتب أمين السجل

386
00:21:13,064 --> 00:21:15,858
‫لا أعرف بشأنك، ولكنني أشعر
‫ بأننا تناولنا عشاء كلاب.‏

387
00:21:16,317 --> 00:21:17,527
‫وأنا أيضا.‏

388
00:21:18,945 --> 00:21:22,699
‫لم أثمل هكذا منذ خدمتي، وكان ذلك عام ١٩٥٣.‏

389
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
‫وأنا لم أثمل بهذا الشكل على الإطلاق.‏

390
00:21:25,118 --> 00:21:26,786
‫هذا لأننا ربيناك جيدا.‏

391
00:21:28,162 --> 00:21:29,956
‫ماذا كنا نشرب بالأمس؟

392
00:21:30,331 --> 00:21:33,209
‫ليس لدي أي فكرة،
‫ ولكن حين تقيأت هذا الصباح،

393
00:21:33,876 --> 00:21:35,420
‫كان لونه أزرق فاتح،

394
00:21:35,586 --> 00:21:37,964
‫مثل هذه المادة التي تضع فيها الأمشاط
‫ لدى الحلاق.‏

395
00:21:40,508 --> 00:21:42,135
‫هل تتذكر أي شيء؟

396
00:21:42,260 --> 00:21:43,761
‫لا، وأنت؟

397
00:21:43,928 --> 00:21:45,179
‫لا شيء.‏

398
00:21:48,307 --> 00:21:50,101
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‏

399
00:21:51,561 --> 00:21:54,022
‫هل أقلك إلى النادي؟

400
00:21:54,522 --> 00:21:57,316
‫‏-‏ لا، أعتقد أنني أحتاج إلى بعض الهواء.‏
‫ -‏ نعم.‏

401
00:21:59,193 --> 00:22:00,236
‫حسنا، طاب يومك.‏

402
00:22:00,987 --> 00:22:02,238
‫أنت أيضا.‏

403
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
‫أتمنى أن تصبح أفضل.‏

404
00:22:04,866 --> 00:22:06,075
‫أشكرك.‏

405
00:22:15,585 --> 00:22:18,087
‫مرحبا يا "‏لورانس"‏، لدي رسالة.‏

