﻿1
00:00:05,131 --> 00:00:07,049
‫موقف سيارات

2
00:00:10,094 --> 00:00:11,762
‫"جيفري"

3
00:00:12,722 --> 00:00:15,057
‫ناد "‏جيفري"‏ الرياضي المذهل

4
00:00:17,143 --> 00:00:19,145
‫فشار طازج
‫ مقرمش وشهي

5
00:00:21,480 --> 00:00:22,773
‫حسنا.‏

6
00:00:22,815 --> 00:00:24,442
‫كيف أبدو؟

7
00:00:25,609 --> 00:00:26,819
‫مثيرة.‏

8
00:00:28,154 --> 00:00:30,281
‫على الأقل لن أقلق من أن يغازلني أحدهم.‏

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,074
‫أو يعتقد أنك فتاة.‏

10
00:00:34,368 --> 00:00:36,954
‫أنا سعيدة جدا أنك تمكنت من المجيء
‫ في وقت قصير.‏

11
00:00:36,996 --> 00:00:38,539
‫أتمزحين؟

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,292
‫أنا بحاجة إلى المال الإضافي، لذا شكرا لك.‏

13
00:00:41,375 --> 00:00:43,627
‫أكل شيء على ما يرام مع "‏دايفد"‏؟

14
00:00:43,711 --> 00:00:45,629
‫أجل، أعتقد ذلك.‏ لماذا؟

15
00:00:46,464 --> 00:00:47,465
‫لا شيء.‏

16
00:00:52,219 --> 00:00:53,220
‫أخبريني فحسب.‏

17
00:00:54,138 --> 00:00:55,931
‫لم أكن أنوي قول أي شيء.‏

18
00:00:56,140 --> 00:00:57,475
‫"‏هيذر"‏ رأت "‏دايفد"‏ ليلة أمس

19
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
‫على حافلة "‏ريد أند تان"‏ متجها إلى المدينة

20
00:00:59,852 --> 00:01:01,395
‫مع فتاة ما.‏

21
00:01:02,146 --> 00:01:03,147
‫أنا آسفة.‏

22
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
‫أشجار السنديان الأحمر

23
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
‫فكرا في الأمر.‏ "‏جيسون فورهيس"‏،
‫ و"‏فريدي كروغر"‏، و"‏ليذرفيس"‏.‏

24
00:01:18,579 --> 00:01:19,747
‫ما الذي يجمعهم؟

25
00:01:20,706 --> 00:01:22,333
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ جميعهم "‏واسب"‏.‏

26
00:01:22,500 --> 00:01:25,669
‫مختلون أنغلو ساكسونيون بيض.‏ إنه هراء.‏

27
00:01:25,753 --> 00:01:27,129
‫"‏ليذرفيس"‏ لم يكن سوى اسم شهرته.‏

28
00:01:27,171 --> 00:01:28,589
‫على حد علمنا، قد يكون يهوديا.‏

29
00:01:28,714 --> 00:01:32,510
‫يا صاح، إنه يعيش في "‏تكساس"‏
‫ ويمتلك منشارا آليا.‏

30
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
‫‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‫ -‏ لا يا صاح، هذه لي.‏

31
00:01:38,808 --> 00:01:40,309
‫‏-‏ مرحبا يا "‏غانز"‏.‏
‫ -‏ أهلا.‏

32
00:01:41,602 --> 00:01:42,853
‫تفضل.‏

33
00:01:44,271 --> 00:01:45,356
‫من القارب مباشرة.‏

34
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
‫أي أنها حرفيا واحدة من ٣٠٠ كانوا في حاوية

35
00:01:48,442 --> 00:01:49,944
‫وصلت "‏رد هوك"‏ منذ بضع ساعات.‏

36
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
‫أين الأشياء؟

37
00:01:53,364 --> 00:01:54,698
‫في مشغل الشرائط.‏

38
00:01:55,366 --> 00:01:56,534
‫ربع كيلوغرام من الكوكايين.‏

39
00:01:56,659 --> 00:01:58,077
‫من المفترض أن يشغلك لفترة.‏

40
00:01:58,494 --> 00:02:01,539
‫علي الذهاب.‏ أراك لاحقا يا جلالتك.‏

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,165
‫من كان هذا؟

42
00:02:03,207 --> 00:02:04,917
‫أمي.‏ نسيت غدائي.‏

43
00:02:05,125 --> 00:02:06,877
‫هذه لي.‏

44
00:02:11,507 --> 00:02:13,384
‫‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

45
00:02:13,425 --> 00:02:15,386
‫‏-‏ أحضر حقيبتي من فضلك.‏
‫ -‏ أجل.‏

46
00:02:16,053 --> 00:02:18,389
‫‏-‏ هذه هي.‏ طراز عام ٧٩، صحيح؟
‫ -‏ أجل، اﻠ"‏مرسيدس"‏.‏

47
00:02:18,472 --> 00:02:22,059
‫وقص شعرك يا فتى.‏ بدأت تشبه "‏صن أوف سام"‏.‏

48
00:02:22,101 --> 00:02:23,143
‫شكرا لك.‏

49
00:02:25,104 --> 00:02:26,647
‫‏-‏ ماذا بحق السماء؟
‫ -‏ تبا.‏

50
00:02:26,814 --> 00:02:28,649
‫كل شيء بخير.‏ هل أنت على ما يرام؟

51
00:02:29,483 --> 00:02:31,569
‫‏-‏ تعال يا "‏ريزو"‏.‏
‫ -‏ حسنا.‏

52
00:02:41,996 --> 00:02:43,455
‫مرحبا يا فتى، لم التأنق؟

53
00:02:43,539 --> 00:02:44,748
‫حفل بلوغ.‏

54
00:02:44,790 --> 00:02:46,917
‫يا للروعة، أصبحت رجلا أخيرا.‏

55
00:02:47,585 --> 00:02:50,462
‫‏-‏ أقوم بتصويره.‏
‫ -‏ هل تنفخ بالونات بشكل الحيوانات أيضا؟

56
00:02:51,922 --> 00:02:55,426
‫ما هذا الذي سمعته عن عبثك مع ابنة "‏غيتي"‏؟

57
00:02:56,427 --> 00:02:57,469
‫من أخبرك بذلك؟

58
00:02:57,928 --> 00:02:59,013
‫عصفورة صغيرة.‏

59
00:02:59,388 --> 00:03:00,514
‫نحن مجرد صديقان.‏

60
00:03:00,598 --> 00:03:02,892
‫صحيح.‏ علي أن أثني عليك يا فتى.‏

61
00:03:02,933 --> 00:03:04,143
‫أنت تتمتع بالجرأة.‏

62
00:03:05,436 --> 00:03:06,478
‫سأفتقدك.‏

63
00:03:07,313 --> 00:03:08,314
‫أراك لاحقا يا "‏هيرب"‏.‏

64
00:03:10,441 --> 00:03:11,525
‫صباح الخير.‏

65
00:03:11,609 --> 00:03:12,776
‫"‏دايفد"‏.‏

66
00:03:12,860 --> 00:03:13,861
‫"‏هيرب"‏.‏

67
00:03:13,944 --> 00:03:15,112
‫سيادة الرئيس.‏

68
00:03:16,238 --> 00:03:17,448
‫ماذا بحق السماء؟

69
00:03:18,490 --> 00:03:19,533
‫أهناك مشكلة يا "‏هيرب"‏؟

70
00:03:20,409 --> 00:03:23,078
‫أجل، حصل خلط ما.‏ هذه ليست حقيبتي.‏

71
00:03:23,954 --> 00:03:25,080
‫حسنا.‏

72
00:03:28,292 --> 00:03:29,960
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫ -‏ مغفلان.‏

73
00:03:36,842 --> 00:03:40,471
‫‏-‏ تماما كثمل؟
‫ -‏ قاد ثمل عبر ملعب الغولف.‏

74
00:03:40,554 --> 00:03:41,805
‫"‏أكوا فيلفا"‏؟

75
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
‫صباح الخير.‏

76
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
‫"‏ناصر"‏.‏

77
00:04:05,454 --> 00:04:07,122
‫ماذا ترتدي بحق السماء؟

78
00:04:08,374 --> 00:04:09,667
‫منشفة.‏

79
00:04:09,833 --> 00:04:11,043
‫على رأسك.‏

80
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
‫هذه؟

81
00:04:13,462 --> 00:04:14,838
‫أستعد فحسب للقارب

82
00:04:14,922 --> 00:04:17,508
‫الذي أنوي شراءه بأسهم "‏غاليكسا ويندفول"‏.‏

83
00:04:17,591 --> 00:04:18,884
‫مهلا.‏

84
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
‫‏-‏ نحن بمفردنا.‏
‫ -‏ هذا ليس الموضوع.‏

85
00:04:21,804 --> 00:04:24,807
‫أنت كثير الكلام وبدأ الناس بالتحدث.‏

86
00:04:26,517 --> 00:04:27,518
‫آسف.‏

87
00:04:28,519 --> 00:04:30,187
‫ماذا ستفعل بقارب؟

88
00:04:30,270 --> 00:04:35,150
‫قومي يحبون المحيط،
‫ كما يمكنني سماع الصوت الجذاب للبحر.‏

89
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
‫حقا؟ ما تسمعه ليس البحر.‏

90
00:04:36,944 --> 00:04:40,447
‫هذا صوت المال الذي سيضيع هدرا.‏

91
00:04:40,781 --> 00:04:43,117
‫القوارب.‏ مضيعة كبيرة للمال.‏

92
00:04:43,951 --> 00:04:45,119
‫حقا؟

93
00:04:45,369 --> 00:04:49,415
‫صدقني.‏ هذه نصيحة.‏ أي شيء يطير، أو يطفو،
‫ أو يمارس الجنس، قم باستئجاره.‏

94
00:04:55,379 --> 00:04:57,172
‫حفل بلوغ "‏جيفري"‏

95
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
‫"‏هيرب"‏.‏ يمكنني عناقك.‏

96
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
‫أنا آسف يا فتى.‏ تلك ليست ميولي.‏

97
00:05:02,219 --> 00:05:03,595
‫لا.‏ هذه حقيبتك.‏

98
00:05:03,679 --> 00:05:05,347
‫شكرا لك.‏ هذه ملكك.‏

99
00:05:05,973 --> 00:05:07,683
‫أين مشغل الشرائط؟

100
00:05:07,725 --> 00:05:09,768
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ جهاز تشغيل الشرائط الصغير؟

101
00:05:09,852 --> 00:05:11,061
‫بهذا الحجم وبه سماعات؟

102
00:05:11,145 --> 00:05:12,688
‫‏-‏ إنه في الحقيبة.‏
‫ -‏ لا، ليس موجودا.‏

103
00:05:12,730 --> 00:05:15,816
‫إذن لا بد أنه سقط من الحقيبة في غرفة
‫ تبديل الملابس.‏

104
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
‫آسف.‏

105
00:05:16,942 --> 00:05:18,736
‫نادي "‏أشجار السنديان الأحمر"‏ الريفي

106
00:05:25,743 --> 00:05:27,077
‫أهلا بكما في "‏أشجار السنديان الأحمر"‏.‏

107
00:05:27,161 --> 00:05:29,747
‫شكرا.‏ نحن هنا من أجل حفل بلوغ "‏غلاسمان"‏.‏

108
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
‫الاستقبال داخل النادي.‏

109
00:05:31,498 --> 00:05:32,666
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ أعطه بقشيشا.‏

110
00:05:32,750 --> 00:05:34,001
‫ماذا؟

111
00:05:34,084 --> 00:05:35,669
‫إنه ينتظر بقشيشا.‏

112
00:05:35,753 --> 00:05:36,837
‫لا، إنه لا ينتظره.‏ أليس كذلك؟

113
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
‫إنها عادة متعارف عليها.‏

114
00:05:39,631 --> 00:05:41,759
‫‏-‏ لا، هذا بعد الحدث.‏
‫ -‏ في كلتي الحالتين.‏

115
00:05:42,134 --> 00:05:43,427
‫أنت مجنونة.‏

116
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
‫أنت تحرجني.‏ أنا آسفة.‏

117
00:05:46,263 --> 00:05:48,057
‫ألا يمكنك الإصغاء إلي لمرة؟

118
00:05:48,098 --> 00:05:50,017
‫‏-‏ أمي؟ أبي؟
‫ -‏ هؤلاء الفتيان.‏.‏.‏

119
00:05:50,684 --> 00:05:53,312
‫لم جئتما مبكرا؟ لن يبدأ الحفل قبل ساعة.‏

120
00:05:53,395 --> 00:05:55,355
‫أرادت أمك رؤية مكان عملك.‏

121
00:05:55,439 --> 00:05:56,607
‫علي أن أقول إنه يبدو جميلا.‏

122
00:05:56,648 --> 00:05:59,443
‫أرجوكما لا تتجولا أو تتحدثا لأحد
‫ أو تفعلا شيئا يوقعني في مشاكل.‏

123
00:05:59,485 --> 00:06:00,611
‫‏-‏ لا تقلق.‏
‫ -‏ لا يا عزيزي.‏

124
00:06:00,652 --> 00:06:01,945
‫لسنا حيوانان بريان.‏ نحن بخير.‏

125
00:06:03,614 --> 00:06:05,657
‫تحرك يا "‏سانشو"‏.‏ الوقت من مال.‏

126
00:06:05,741 --> 00:06:06,867
‫‏-‏ علي الذهاب.‏
‫ -‏ حسنا.‏

127
00:06:07,284 --> 00:06:08,660
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫ -‏ سأتولى الأمر.‏

128
00:06:08,744 --> 00:06:10,329
‫نحن والدا "‏دايفد"‏.‏

129
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
‫"‏جودي"‏ و"‏سام"‏.‏

130
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
‫كنت لأظن عمه وأخته.‏

131
00:06:15,626 --> 00:06:16,668
‫أنا أمزح أيها الأب.‏

132
00:06:16,960 --> 00:06:18,212
‫إنه فتى جيد.‏

133
00:06:18,295 --> 00:06:19,963
‫أخلاقياته في العمل يمكن تحسينها،

134
00:06:20,005 --> 00:06:21,131
‫لكن هذا ليس خطأه.‏

135
00:06:21,173 --> 00:06:22,466
‫إنه عيب جيله.‏ ألست محقا يا "‏سليم"‏؟

136
00:06:22,966 --> 00:06:24,635
‫‏-‏ اسمي "‏سام"‏.‏
‫ -‏ كما تقول.‏

137
00:06:25,677 --> 00:06:27,888
‫انظرا إلى الساعة.‏ من الأفضل أن أودعكما.‏

138
00:06:27,971 --> 00:06:29,807
‫احتفظي لي برقصة أيتها الجميلة.‏

139
00:06:29,848 --> 00:06:31,767
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أقبلك لاحقا.‏

140
00:06:35,646 --> 00:06:36,980
‫ما خطبك؟

141
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
‫"‏ريجي"‏، هل وجدت مشغل شرائط؟

142
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
‫أجل.‏

143
00:06:40,400 --> 00:06:42,653
‫الحمد لله.‏ أين هو؟

144
00:06:42,694 --> 00:06:44,196
‫أخذته إلى قسم المفقودات.‏

145
00:06:44,822 --> 00:06:47,324
‫كان علي رميه.‏ قطعة الخردة تلك لم تكن تعمل.‏

146
00:06:47,407 --> 00:06:48,742
‫لم أتمكن من فتحه حتى.‏

147
00:06:53,664 --> 00:06:55,707
‫هل ذهبت إلى المدينة مع فتاة ما؟

148
00:06:57,167 --> 00:06:59,128
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫ -‏ أرجوك لا تكذب علي.‏

149
00:06:59,169 --> 00:07:02,005
‫قالت "‏هيذر"‏ إنها رأتكما
‫ على حافلة "‏ريد أند تان"‏.‏

150
00:07:02,756 --> 00:07:05,134
‫‏-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏
‫ -‏ من هي؟

151
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
‫اسمها "‏سكاي"‏.‏

152
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
‫ابنة "‏غيتي"‏؟

153
00:07:10,430 --> 00:07:11,515
‫إنها مجرد صديقة.‏

154
00:07:11,598 --> 00:07:13,976
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم ﻠ"‏رومر"‏.‏
‫ كنت أعلم أنك لن تريدي رؤيته.‏

155
00:07:14,017 --> 00:07:15,394
‫هذه غلطتي إذن، صحيح؟

156
00:07:15,477 --> 00:07:17,020
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ لأنني لست ذكية بما يكفي

157
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
‫لتقدير أفلامك المترجمة الغبية،

158
00:07:18,730 --> 00:07:20,023
‫لذا كان عليك إيجاد من يفعل؟

159
00:07:20,065 --> 00:07:21,066
‫لا، لم أقل هذا.‏

160
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
‫أنت لا تصدق يا "‏دايفد"‏.‏

161
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
‫"‏كارن"‏.‏

162
00:07:28,866 --> 00:07:30,951
‫أحدهم في مأزق.‏

163
00:07:32,327 --> 00:07:34,204
‫‏-‏ أتريد نصيحتي؟
‫ -‏ لا.‏

164
00:07:36,790 --> 00:07:40,502
‫حسنا، بعد التفكير مليا،
‫ قررت اختيار المحرك الأكبر.‏

165
00:07:40,627 --> 00:07:43,213
‫في الواقع، ٢٥٠ حصان.‏

166
00:07:43,255 --> 00:07:45,465
‫أجل، ٢٢٠ الهزيلة لن تكفيني.‏

167
00:07:45,549 --> 00:07:48,010
‫أريد الشعور بالرياح الشديدة تصفع وجهي

168
00:07:48,051 --> 00:07:49,678
‫كأنني أخطأت في حقها.‏

169
00:07:49,720 --> 00:07:53,056
‫أتعلمين يا "‏مولي"‏؟ سأتصل بك لاحقا.‏

170
00:07:53,140 --> 00:07:54,892
‫مرحبا.‏ أيمكنني مساعدتكما؟

171
00:07:54,933 --> 00:07:57,895
‫نريد رؤية مكان عمل ابننا "‏دايفد"‏ فحسب.‏

172
00:07:57,936 --> 00:07:59,438
‫يا إلهي.‏

173
00:08:00,022 --> 00:08:01,565
‫يا للمفاجأة السارة.‏ مرحبا.‏

174
00:08:01,648 --> 00:08:05,861
‫أنا "‏جودي مايرز"‏ وهذا زوجي "‏سام"‏.‏

175
00:08:05,903 --> 00:08:09,573
‫اسمحا لي أن أقول إنكما ربيتما
‫ شابا نموذجيا.‏

176
00:08:09,656 --> 00:08:12,576
‫"‏دايفد"‏ هو أحد أفضل المعاونين
‫ الذين عملت معهم.‏

177
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
‫هذا لطيف جدا.‏

178
00:08:14,369 --> 00:08:17,456
‫هذا شيء بالغ اللطف منك يا سيد "‏ناصر"‏.‏

179
00:08:17,539 --> 00:08:19,333
‫"‏جودي"‏، لا تهينيني.‏

180
00:08:19,416 --> 00:08:21,752
‫يمكنك مناداتي "‏ناش"‏،
‫ أو لا تنادني على الإطلاق.‏

181
00:08:22,419 --> 00:08:25,005
‫أنت تريد شراء قارب إذن؟

182
00:08:25,422 --> 00:08:26,590
‫أجل.‏

183
00:08:26,673 --> 00:08:28,592
‫أتسوق بحثا عن واحد بينما نتحدث الآن.‏

184
00:08:28,675 --> 00:08:29,718
‫أتعرف أي شيء عنها؟

185
00:08:30,135 --> 00:08:32,095
‫إن قيمتها تنخفض أسرع من سيارة "‏بينتو"‏

186
00:08:32,179 --> 00:08:34,139
‫لحظة قيادتها.‏

187
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
‫"‏محاسب قانوني معتمد"‏؟

188
00:08:37,267 --> 00:08:40,103
‫أهناك آثار ضريبية معينة لملكية القوارب
‫ علي معرفتها؟

189
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
‫هذا يعتمد.‏ هل سيصبح سكنك الدائم؟

190
00:08:43,607 --> 00:08:45,108
‫لنقل، "‏من الممكن"‏.‏

191
00:08:45,150 --> 00:08:48,779
‫حسنا، ستحسم الفائدة كأنها رهن عقاري.‏

192
00:08:48,862 --> 00:08:50,948
‫أو ستسميه ميثاق استئجار.‏

193
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
‫فيمكنك تحويله من ثروة شخصية إلى عملية.‏

194
00:08:54,159 --> 00:08:55,911
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أتعلم شيئا؟

195
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
‫لم لا تتوقف يا "‏سام"‏؟

196
00:08:58,497 --> 00:09:02,793
‫ماذا ستسمي قاربك؟

197
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
‫طريف أن تسألي.‏

198
00:09:04,544 --> 00:09:05,671
‫"ويندفول"

199
00:09:05,754 --> 00:09:07,339
‫"‏ويندفول"‏.‏

200
00:09:07,422 --> 00:09:09,675
‫‏-‏ هذا جميل جدا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

201
00:09:16,807 --> 00:09:18,100
‫امتيازات "‏جيفري"‏

202
00:09:18,183 --> 00:09:20,143
‫ها نحن ذا يا فتى.‏ حفل البلوغ.‏

203
00:09:25,565 --> 00:09:28,652
‫حسنا، هذه الطاولة بأكملها، انظروا باتجاهي.‏
‫ وقولوا "‏ساندي كوفاكس"‏.‏

204
00:09:28,694 --> 00:09:30,153
‫"‏ساندي كوفاكس"‏.‏

205
00:09:40,080 --> 00:09:41,957
‫أنت يا فتى الفيديو.‏

206
00:09:42,040 --> 00:09:44,668
‫سأعطيك ١٠ دولارات إن أحضرت لنا بعض الخمور.‏

207
00:09:45,836 --> 00:09:47,838
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ حسنا، ٢٠.‏

208
00:09:47,921 --> 00:09:50,090
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫ -‏ لا تكن أحمقا.‏

209
00:09:50,173 --> 00:09:52,551
‫كنت أود مساعدتك،
‫ لكنني لا أريد أن يتم طردي.‏

210
00:09:52,634 --> 00:09:53,677
‫جبان.‏

211
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
‫مهلا!‏

212
00:09:57,723 --> 00:09:58,724
‫هل من مشكلة؟

213
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
‫أرأيت ما فعله ذلك السافل الصغير؟

214
00:10:00,350 --> 00:10:03,603
‫أصبح ذلك السافل الصغير رجلا اليوم.‏
‫ وعليك أن تناديه بالسيد "‏غلاسمان"‏.‏

215
00:10:03,895 --> 00:10:06,690
‫اذهب وقف بجانب حلبة الرقص.‏
‫ إنهم على وشك رقص "‏الهورا"‏.‏

216
00:10:07,107 --> 00:10:09,276
‫اذهب.‏ ولا تصب بالدوار.‏

217
00:10:11,028 --> 00:10:12,404
‫قسم المفقودات

218
00:10:17,367 --> 00:10:19,202
‫الحمد لله.‏ أجل!‏

219
00:10:22,164 --> 00:10:23,290
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

220
00:10:24,583 --> 00:10:25,709
‫يا إلهي!‏

221
00:10:26,793 --> 00:10:29,755
‫السافل السمين.‏ ظهر من العدم!‏

222
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
‫أهو يتنفس؟

223
00:10:31,006 --> 00:10:32,966
‫رأيته، أليس كذلك؟ جاء أمامي مباشرة.‏

224
00:10:33,717 --> 00:10:35,093
‫ساعدني في رفعه.‏

225
00:10:39,348 --> 00:10:41,266
‫تبا.‏ كم هو ثقيل.‏

226
00:10:46,897 --> 00:10:48,732
‫٢٤ أغسطس، ١٩٨٥
‫ ٤:٢٢ مساء

227
00:11:00,160 --> 00:11:02,120
‫أتتذكر حفل بلوغ "‏دايفد"‏؟

228
00:11:02,454 --> 00:11:04,748
‫كيف يمكنني نسيان ذلك؟ إنه يرتدي نفس البزة.‏

229
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
‫هذه أغنيتنا.‏

230
00:11:31,441 --> 00:11:32,526
‫حقا؟

231
00:11:38,156 --> 00:11:39,241
‫علينا الرقص.‏

232
00:11:40,283 --> 00:11:41,827
‫أتريد ذلك؟

233
00:11:42,327 --> 00:11:43,370
‫أجل.‏

234
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
‫أتعتقد أنه سيكون على ما يرام؟

235
00:12:00,095 --> 00:12:01,179
‫من؟

236
00:12:01,888 --> 00:12:03,140
‫ابننا.‏

237
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
‫أجل، لم لا؟ إنه رجل ناضج.‏

238
00:12:07,853 --> 00:12:09,354
‫٢٠ ليس ناضجا.‏

239
00:12:10,063 --> 00:12:13,400
‫عندما كنت في اﻠ٢٠، كانت مؤخرتي تتجمد
‫ في خندق.‏

240
00:12:15,986 --> 00:12:19,239
‫أجل، لكنه لطالما كان حساسا.‏

241
00:12:19,990 --> 00:12:22,159
‫ورث ذلك منك.‏

242
00:12:23,243 --> 00:12:24,327
‫ربما.‏

243
00:12:26,788 --> 00:12:28,832
‫أريده أن يكون سعيدا فحسب.‏

244
00:12:30,667 --> 00:12:32,752
‫أريده أن يتوظف فحسب.‏

245
00:12:33,503 --> 00:12:35,172
‫بحقك.‏ كن جادا.‏

246
00:12:37,090 --> 00:12:38,300
‫أجل.‏

247
00:12:39,676 --> 00:12:41,178
‫أتمنى أن يكون سعيدا.‏

248
00:12:44,806 --> 00:12:46,850
‫عزيزتي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

249
00:12:47,934 --> 00:12:49,227
‫أجل.‏

250
00:12:50,937 --> 00:12:53,023
‫متى توقفت عن حبي؟

251
00:12:55,984 --> 00:12:57,152
‫أبدا.‏

252
00:12:57,777 --> 00:13:00,447
‫ما زلت أحبك.‏ سأحبك إلى الأبد.‏

253
00:13:01,865 --> 00:13:04,201
‫لست سعيدة بزواجك مني.‏

254
00:13:07,829 --> 00:13:09,206
‫ماذا عنك؟

255
00:13:11,249 --> 00:13:12,667
‫هل أنت سعيد؟

256
00:13:15,212 --> 00:13:16,588
‫"‏سعيد"‏.‏.‏.‏

257
00:13:16,671 --> 00:13:20,050
‫أنا سعيد إن نظرت إلى صفحة النعي
‫ ولم أجد اسمي.‏

258
00:13:34,898 --> 00:13:36,024
‫"‏سبيلبرغ"‏.‏

259
00:13:36,066 --> 00:13:38,568
‫يا شباب، أحضرت لكما شيئا.‏

260
00:13:40,111 --> 00:13:41,780
‫مذهل.‏

261
00:13:41,863 --> 00:13:42,864
‫أهو مثير؟

262
00:13:42,906 --> 00:13:45,325
‫أجل، إنه مثير طبعا.‏

263
00:13:45,408 --> 00:13:47,202
‫‏-‏ لنخرج من هنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

264
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
‫أهو ميت؟ يبدو ميتا.‏

265
00:13:54,960 --> 00:13:58,296
‫حسنا، لا أعتقد أنه ميت يا "‏كيمبرلي"‏.‏
‫ إنه على الأرجح منتش فحسب.‏

266
00:13:59,381 --> 00:14:00,423
‫أين هو؟

267
00:14:00,507 --> 00:14:02,259
‫أين مشغل شرائطي؟

268
00:14:02,342 --> 00:14:03,468
‫"‏شرائط"‏؟ يا إلهي.‏

269
00:14:03,552 --> 00:14:04,719
‫‏-‏ أرأيت؟ إنه بخير.‏
‫ -‏ مشغل شرائطي.‏

270
00:14:08,974 --> 00:14:10,892
‫"‏هيكتور"‏، أرأيت مشغل شرائطي؟

271
00:14:10,934 --> 00:14:12,018
‫لا.‏

272
00:14:13,186 --> 00:14:14,688
‫سأعطيك٢٠ دولارا.‏

273
00:14:16,606 --> 00:14:18,733
‫كأنه تم لصقه.‏

274
00:14:18,775 --> 00:14:21,361
‫لا أعرف.‏ ربما تسربت البطارية أو ما شابه.‏

275
00:14:21,444 --> 00:14:23,363
‫أحتاج مساعدتكما رجاء.‏

276
00:14:23,446 --> 00:14:26,449
‫تقيأ فتى ما.‏ قوموا بالتنظيف.‏
‫ سيكون هذا رائعا.‏ شكرا.‏

277
00:14:34,833 --> 00:14:37,252
‫أتعرف النادل "‏تاكو"‏ الذي يجيد إصلاح
‫ الخردة الكهربائية؟

278
00:14:37,294 --> 00:14:39,963
‫باعه أحد حراس ملعب الغولف
‫ مشغل شرائط أضعته.‏

279
00:14:40,046 --> 00:14:41,756
‫‏-‏ آسف يا رجل.‏
‫ -‏ تبا!‏

280
00:14:42,757 --> 00:14:43,842
‫آسف.‏

281
00:14:45,677 --> 00:14:46,928
‫‏-‏ أتعرف "‏تاكو"‏؟
‫ -‏ بالطبع.‏

282
00:14:47,470 --> 00:14:49,306
‫‏-‏ أين هو؟
‫ -‏ يمسح القيء هناك.‏

283
00:14:52,309 --> 00:14:53,643
‫أتريد كسب ٥٠ دولار سريعة؟

284
00:14:57,105 --> 00:14:59,024
‫عزيزتي، لم لا ترين إن كانت أمك
‫ قد حجزت طاولة؟

285
00:14:59,107 --> 00:15:00,275
‫أنا أتضور جوعا.‏

286
00:15:00,483 --> 00:15:03,278
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ ماذا عنك يا "‏مارك"‏؟ أأنت جائع؟

287
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
‫مرحبا يا "‏مارك"‏، هذا "‏دايفد"‏.‏

288
00:15:14,331 --> 00:15:15,790
‫"‏دايفد"‏ هو أحد محترفي التنس هنا.‏

289
00:15:15,832 --> 00:15:17,667
‫الجو حار لتلعب مرتديا ثلاث قطع، صحيح؟

290
00:15:17,751 --> 00:15:20,211
‫أنا في عطلة اليوم.‏
‫ أنا هنا لتصوير حفل بلوغ.‏.‏.‏

291
00:15:20,295 --> 00:15:22,422
‫جاء "‏مارك"‏ لزيارتنا من "‏كاليفورنيا"‏.‏

292
00:15:22,589 --> 00:15:25,008
‫أقول "‏زيارتنا"‏.‏ بينما نحن نعلم
‫ من يزور حقا.‏

293
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
‫"‏مارك"‏ و"‏سكاي"‏.‏.‏.‏

294
00:15:27,177 --> 00:15:29,137
‫لن أقول "‏حبيبها"‏.‏ ماذا أقول؟
‫ "‏زميل"‏؟ "‏صاحب"‏؟

295
00:15:29,179 --> 00:15:32,182
‫ماذا تطلقون على الأمر يا شباب هذه الأيام؟
‫ كيف ستصف علاقتك ﺒ"‏سكاي"‏؟

296
00:15:32,223 --> 00:15:33,266
‫‏-‏ "‏صديقان مقربان"‏.‏
‫ -‏ ها أنت ذا.‏

297
00:15:34,768 --> 00:15:36,436
‫من أي جزء في "‏كاليفورنيا"‏؟

298
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
‫بجوار "‏بالو ألتو"‏.‏

299
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
‫إنه متواضع جدا.‏

300
00:15:40,273 --> 00:15:42,942
‫في الواقع، بدأ دراسة الطب في "‏ستانفورد"‏.‏

301
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
‫‏-‏ عظيم.‏
‫ -‏ أليس كذلك؟

302
00:15:44,444 --> 00:15:47,072
‫تحدثا يا رفاق.‏ سأذهب إلى المرحاض.‏

303
00:15:48,198 --> 00:15:49,949
‫كم مضى على صداقتك ﺒ"‏سكاي"‏؟

304
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
‫علاقتنا متقطعة لبضع سنوات.‏

305
00:15:53,870 --> 00:15:54,871
‫والآن؟

306
00:15:55,372 --> 00:15:57,248
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ ما وضع العلاقة؟

307
00:15:57,791 --> 00:15:58,875
‫لست متأكدا أنني أفهمك.‏

308
00:15:59,376 --> 00:16:01,503
‫لأنني لم أكن أعلم أن لها أحباء.‏

309
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
‫سررت بلقائك يا "‏دايفد"‏.‏

310
00:16:18,728 --> 00:16:21,022
‫أيمكنك إعادة ملء كوبي؟

311
00:16:21,106 --> 00:16:22,190
‫بالطبع.‏

312
00:16:22,691 --> 00:16:25,735
‫شكرا.‏ أهو عادي أم "‏سانكا"‏؟

313
00:16:26,528 --> 00:16:27,570
‫لا أعرف.‏

314
00:16:31,825 --> 00:16:33,201
‫مرحبا.‏ هل أنت "‏تاكو"‏؟

315
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
‫أجل، أنا "‏تاكو"‏.‏ ماذا؟

316
00:16:34,994 --> 00:16:36,579
‫ألديك مشغل شرائطي؟

317
00:16:36,663 --> 00:16:38,081
‫لا، ليس لدي مشغل شرائط.‏

318
00:16:39,666 --> 00:16:42,085
‫‏-‏ أين كنت بحق السماء يا "‏شاتشي"‏؟
‫ -‏ آسف.‏

319
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
‫كان هدية من جدتي أيها الوغد.‏

320
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
‫لا.‏ لا أملك مشغل شرائطك اللعين.‏

321
00:16:46,131 --> 00:16:47,173
‫ستريد حمل الكاميرا بيدك

322
00:16:47,257 --> 00:16:50,009
‫لتقترب وتتمكن من رؤية تعبيرات
‫ فتى حفل البلوغ.‏

323
00:16:50,093 --> 00:16:52,595
‫لن يتحمس أحد أكثر من ذاك الفتى
‫ عند رؤية كعكة.‏

324
00:16:52,637 --> 00:16:53,680
‫انظر إلى حالتي.‏

325
00:16:53,763 --> 00:16:55,098
‫أين سأحتفظ بمشغل شرائط بحق السماء؟

326
00:16:55,181 --> 00:16:56,182
‫أنا أقوم بتنظيف قيء أحدهم.‏

327
00:16:57,308 --> 00:16:58,893
‫هل تسمعني؟

328
00:16:58,935 --> 00:17:00,770
‫‏-‏ أنت!‏
‫ -‏ آسف.‏

329
00:17:00,812 --> 00:17:02,188
‫عليك التركيز على اللعبة يا فتى.‏

330
00:17:02,272 --> 00:17:03,273
‫لا تلمسني.‏

331
00:17:03,314 --> 00:17:05,316
‫أتعرف؟ أسلوبك سيئ جدا.‏

332
00:17:05,442 --> 00:17:08,153
‫بدأت أتساءل إن كان لديك مستقبل
‫ في هذه المهنة.‏

333
00:17:08,236 --> 00:17:09,279
‫ربما لا أريده.‏

334
00:17:09,738 --> 00:17:11,448
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ لا شيء.‏

335
00:17:11,531 --> 00:17:14,826
‫أتظن أنك أفضل من أن تعمل هنا؟
‫ أهذا ما تظنه يا "‏كوبريك"‏؟

336
00:17:14,909 --> 00:17:16,453
‫أهذا مضيعة لمواهبك؟

337
00:17:16,494 --> 00:17:19,456
‫أتظن أنه ينبغي أن تكون بالخارج
‫ تصور مقاطع فيديو ﻠ"‏جاي غايلز"‏؟

338
00:17:19,789 --> 00:17:21,458
‫لدي خبر لك.‏

339
00:17:21,750 --> 00:17:23,001
‫أنت لست فنانا.‏

340
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
‫في الحقيقة، لا أعلم ما إن كنت
‫ تتمتع بأي موهبة.‏

341
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
‫قلت إنك تتمتع بها كخدمة لحبيبتك.‏

342
00:17:28,089 --> 00:17:29,466
‫كأنك ستعرف.‏

343
00:17:29,549 --> 00:17:30,633
‫ماذا يعني ذلك؟

344
00:17:30,675 --> 00:17:32,135
‫هذا يعني أنك مجرد مصور حفلات زفاف.‏

345
00:17:32,302 --> 00:17:33,428
‫هذا عمل جانبي.‏

346
00:17:33,470 --> 00:17:35,638
‫جانبي لماذا؟
‫ وظيفتك النهارية في "‏رولينغ ستون"‏؟

347
00:17:35,680 --> 00:17:38,183
‫خطأ أيها القصير.‏ لن أعمل هناك
‫ حتى لو طلبوا ذلك مني.‏

348
00:17:38,266 --> 00:17:40,810
‫احتفظ بهرائك ﻠ"‏كارن"‏.‏
‫ وبما أننا نناقش هذا الموضوع؟

349
00:17:40,894 --> 00:17:42,896
‫توقف عن إخبارها أن لها مستقبل
‫ في عرض الأزياء

350
00:17:42,979 --> 00:17:44,522
‫لتمارس الجنس معها.‏ هذا مثير للشفقة.‏

351
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
‫هذا ليس كذبا.‏

352
00:17:46,191 --> 00:17:48,067
‫الكاميرا تحبها.‏

353
00:17:48,151 --> 00:17:51,112
‫لا يهم ما ترتديه.‏ أو لا ترتديه.‏

354
00:17:52,739 --> 00:17:54,949
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ ألا تصدقني؟

355
00:17:55,992 --> 00:17:58,536
‫ألق نظرة.‏

356
00:17:59,537 --> 00:18:00,789
‫شاهد بنفسك.‏

357
00:18:12,509 --> 00:18:14,260
‫استمر.‏ تتحسن كثيرا.‏

358
00:18:17,722 --> 00:18:19,390
‫‏-‏ تبا لك.‏
‫ -‏ انتبه أيها التافه.‏

359
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
‫يا إلهي.‏ لقد تدمرت.‏

360
00:18:35,698 --> 00:18:37,867
‫ما خطبك بحق السماء يا "‏دايفد"‏؟

361
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟

362
00:19:15,488 --> 00:19:17,198
‫سيقلني "‏ويلر"‏.‏

363
00:19:17,657 --> 00:19:20,285
‫هل تتواعدان؟

364
00:19:21,911 --> 00:19:24,706
‫لا أعرف، ربما.‏ الأمر غريب.‏

365
00:19:25,957 --> 00:19:27,584
‫‏-‏ هل أراك غدا؟
‫ -‏ وداعا.‏

366
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
‫ما الخطب؟

367
00:19:35,300 --> 00:19:36,801
‫أفسدت الأمر.‏

368
00:19:52,358 --> 00:19:53,443
‫علينا التحدث.‏

369
00:19:53,484 --> 00:19:56,446
‫أمامي دقيقة.‏ يحضر أهلي السيارة.‏

370
00:19:58,948 --> 00:20:01,075
‫لم أخنك مع "‏باري"‏، إن كان هذا ما تفكر فيه.‏

371
00:20:03,202 --> 00:20:05,955
‫لن ألومك لو فعلت، بعد رؤية تلك الصور.‏

372
00:20:06,956 --> 00:20:09,792
‫بالمناسبة، كنت أنوي أن أريها لك لاحقا.‏

373
00:20:11,294 --> 00:20:12,462
‫حسنا.‏

374
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
‫هل كنت لتخبرني لاحقا عن ذهابك
‫ إلى "‏نيويورك"‏

375
00:20:16,674 --> 00:20:17,800
‫مع ابنة "‏غيتي"‏؟

376
00:20:21,471 --> 00:20:22,472
‫على الأرجح لا.‏

377
00:20:26,059 --> 00:20:27,060
‫أنت وغد.‏

378
00:20:27,143 --> 00:20:29,687
‫"‏كارن"‏.‏ أيمكننا الحديث
‫ عن هذا الأمر كبالغين؟

379
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
‫لا، لا يمكننا.‏ لأنك لست بالغا.‏

380
00:20:34,317 --> 00:20:38,112
‫أنت مجرد فتى صغير، ولم يتغير شيء
‫ منذ المدرسة الثانوية.‏

381
00:20:38,613 --> 00:20:43,159
‫ما زلت تعيش مع والديك،
‫ وتتسكع مع أصدقائك المنتشين،

382
00:20:43,201 --> 00:20:44,827
‫وتقود دراجة.‏

383
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
‫تتصرف كما لو أن الحياة عطلة صيفية طويلة،

384
00:20:48,831 --> 00:20:50,208
‫وهي ليست كذلك يا "‏دايفد"‏.‏

385
00:20:51,125 --> 00:20:53,419
‫انتهى الصيف بحق السماء وعليك أن تكبر.‏

386
00:21:14,315 --> 00:21:15,441
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

387
00:21:15,525 --> 00:21:17,735
‫لم أربك لتصبح شخصا عنيفا.‏

388
00:21:18,111 --> 00:21:19,862
‫لم أسمح لك باللعب بالبنادق اللعبة حتى!‏

389
00:21:19,946 --> 00:21:21,072
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

390
00:21:21,155 --> 00:21:23,616
‫جعلتك تشاهد "‏فري تو بي يو أند مي"‏.‏

391
00:21:23,700 --> 00:21:26,035
‫انس الوظيفة القذرة في النادي.‏

392
00:21:26,619 --> 00:21:28,997
‫إن قام غريب الأطوار ذو الشارب برفع قضية،

393
00:21:29,038 --> 00:21:31,749
‫فقد توقف جامعة "‏نيويورك"‏ دعمك المالي.‏

394
00:21:31,833 --> 00:21:33,710
‫فيم كنت تفكر يا "‏دايفد"‏ بحق السماء؟

395
00:21:44,262 --> 00:21:47,181
‫حظي صبي من مقاطعة "‏بيرغن"‏ بهدية
‫ غير تقليدية في حفل بلوغه

396
00:21:47,223 --> 00:21:48,224
‫أخبار الصباح

397
00:21:48,307 --> 00:21:50,935
‫ففي يوم السبت، اكتشفوا

398
00:21:51,019 --> 00:21:54,897
‫أن مشغل شرائط حصل عليه
‫ كان محشوا بالكوكايين.‏

399
00:21:54,981 --> 00:21:57,525
‫ما زالت الشرطة تحقق كيف لمخدرات

400
00:21:57,567 --> 00:22:00,528
‫تقدر بعشرة آلاف دولار،

401
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
‫أن ينتهي بها الأمر وسط هدايا
‫ "‏جيفري غلاسمان"‏ ذو اﻠ١٣ عاما.‏

