﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:13,920
‫"المدير الليلي"

2
00:00:43,720 --> 00:00:45,760
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:00:50,920 --> 00:00:52,920
‫أتريد معرفة كيفية تنفيذ الخدعة؟

4
00:00:56,360 --> 00:00:59,480
‫إنها عملية تضليلية وأنت رجل الواجهة.

5
00:00:59,560 --> 00:01:00,920
‫لا أقصد الإساءة.

6
00:01:03,040 --> 00:01:04,920
‫اسمك "أندرو بيرتش".

7
00:01:05,360 --> 00:01:07,920
‫تاجر ذو مشاريع.

8
00:01:08,360 --> 00:01:12,400
‫ذو تاريخ جيد في التجارة،
‫ بلا مشاكل أو صفقات مشبوهة.

9
00:01:12,480 --> 00:01:14,880
‫ربما عقدنا صفقات معاً وربما لم نفعل.

10
00:01:14,920 --> 00:01:16,360
‫دعهم يُخمنون.

11
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
‫لذا أذهب أنا إلى المهرجين،

12
00:01:18,640 --> 00:01:22,000
‫والسماسرة والمضاربين بالأموال،
‫ والمصارف ذات السياسات المرنة، وأقول

13
00:01:22,080 --> 00:01:24,920
‫"هذا الرجل (بيرتش) شخص ذكي جداً،

14
00:01:25,160 --> 00:01:28,520
‫لديه خطة ذكية تحتاج إلى الدعم فحسب.

15
00:01:29,320 --> 00:01:31,240
‫شيء له علاقة بالمعدات الزراعية،

16
00:01:32,120 --> 00:01:34,920
‫الأرباح السريعة هي هديتي لكم.

17
00:01:35,440 --> 00:01:37,760
‫إنه ذكي ووسيم،

18
00:01:38,080 --> 00:01:40,680
‫طيب المعاملة مع كل الطيبين.

19
00:01:41,440 --> 00:01:42,840
‫لا تريدون تفويت الفرصة.

20
00:01:43,600 --> 00:01:46,480
‫اسم الشركة (تريد باس).

21
00:01:47,280 --> 00:01:50,440
‫ضاعفوا أموالكم خلال 4 أشهر كحد أقصى."

22
00:01:51,120 --> 00:01:52,520
‫حان وقت الثقة بـ "ديكي".

23
00:01:54,080 --> 00:01:55,000
‫ويثقون بك بالفعل.

24
00:01:56,040 --> 00:01:56,920
‫كما ترى...

25
00:01:58,600 --> 00:02:01,200
‫ستُسجل الشركة في "قبرص"
‫ وسيكون مصرفك في "جنيف".

26
00:02:01,360 --> 00:02:03,360
‫لا أسئلة تُطرح، ولا حسابات تُدوَن.

27
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
‫أنت الممثل الرئيسي لديّ.

28
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
‫أنت الرجل الأساسي، نجمي.

29
00:02:11,680 --> 00:02:12,720
‫نقعد الإتفاقية.

30
00:02:12,800 --> 00:02:14,840
‫لا أحد يعلم ما نبيع، لا أحد يريد أن يعلم.

31
00:02:14,920 --> 00:02:17,000
‫لا يبالون، كل ما يبالون به هو المال.

32
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
‫لا يودون معرفة ما هو على المحك،

33
00:02:19,240 --> 00:02:22,760
‫لأنهم لو عرفوا، فلن يغمض لهم جفناً ليلاً.

34
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
‫لا ينبغي أن يعلم أحد من أين يأتي المال.

35
00:02:27,640 --> 00:02:29,800
‫باستثناء أنت وأنا يا "أندرو".

36
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
‫نحن نعلم.

37
00:02:35,840 --> 00:02:36,920
‫إنها الساعة الـ11.

38
00:02:37,920 --> 00:02:40,160
‫لدينا اجتماع عمل يا عزيزتي،
‫ ظننت أنني أخبرتك بذلك.

39
00:02:41,760 --> 00:02:44,040
‫اجتماع عمل مع "توماس"؟

40
00:02:44,440 --> 00:02:45,920
‫ليس "توماس"،

41
00:02:46,320 --> 00:02:47,240
‫بل "أندرو".

42
00:02:47,840 --> 00:02:49,080
‫سينضم "أندرو" إلينا.

43
00:02:50,160 --> 00:02:53,320
‫حسناً، لستُ جزءاً من تجارتكم، فبمَ أدعوك؟

44
00:02:54,920 --> 00:02:56,320
‫ابنك يهم بالمغادرة.

45
00:02:56,400 --> 00:02:57,840
‫إن وددت اصطحابه إلى المطار.

46
00:02:57,920 --> 00:02:59,520
‫اللعنة...

47
00:03:02,640 --> 00:03:06,840
‫- تعال إلى هنا يا صغيري.
‫ - مرحباً، ما هذا؟

48
00:03:08,200 --> 00:03:10,120
‫إنها هدية وداع.

49
00:03:13,360 --> 00:03:15,360
‫يا إلهي، الفتى يمتلك موهبة.

50
00:03:17,400 --> 00:03:18,520
‫ابني الرسام.

51
00:03:19,640 --> 00:03:20,480
‫أحسنت عملاً يا "داني".

52
00:03:21,000 --> 00:03:22,320
‫بالتأكيد.

53
00:03:22,440 --> 00:03:23,920
‫إنها رائعة يا "دانس"، شكراً لك.

54
00:03:24,040 --> 00:03:27,160
‫- والآن من الأفضل أن تذهب.
‫ - ألن ترافقني؟

55
00:03:27,240 --> 00:03:29,520
‫أخشى أنني أن لا أستطيع بسبب العمل.

56
00:03:30,280 --> 00:03:31,120
‫فلتحضن والدك.

57
00:03:33,920 --> 00:03:36,440
‫ستصحبك "جيد" إلى المطار
‫ ووالدتك ستكون في استقبالك.

58
00:03:37,640 --> 00:03:40,120
‫هيا الآن، ابتهج.

59
00:03:42,360 --> 00:03:44,000
‫وداعاً يا "توماس".

60
00:03:45,080 --> 00:03:47,280
‫- وداعاً "داني".
‫ - لكنه لم يعد يدعى "توماس".

61
00:03:47,720 --> 00:03:48,920
‫إنه "أندرو".

62
00:03:49,680 --> 00:03:50,560
‫عزيزتي "جيد"...

63
00:03:50,640 --> 00:03:53,360
‫لكنني ما زلتُ "جيد"،
‫ ووالدك ما زال والدك لذا...

64
00:03:55,160 --> 00:03:56,360
‫أهذا صحيح؟

65
00:03:57,440 --> 00:03:58,280
‫هيا يا صغيري.

66
00:04:19,880 --> 00:04:21,680
‫"نيكولاس"، فلتُرتب لنا جلسة هادئة.

67
00:04:21,760 --> 00:04:25,880
‫هل وصلت "مرسيدس"؟

68
00:04:27,040 --> 00:04:27,920
‫شكراً.

69
00:04:33,600 --> 00:04:36,280
‫- ماذا تريدين؟
‫ - اجلس من فضلك.

70
00:04:43,120 --> 00:04:45,520
‫أخبرتني حبيبتك أنك ستصحبها إلى "إسطنبول".

71
00:04:45,600 --> 00:04:48,080
‫- رومانسي جداً.
‫ - نفذتُ ما طلبت.

72
00:04:48,880 --> 00:04:50,520
‫وكيف هو نومك؟

73
00:04:51,880 --> 00:04:52,720
‫ما زال سيئاً.

74
00:04:53,120 --> 00:04:55,600
‫لستِ بارعة كالقساوسة على الإطلاق.

75
00:04:55,920 --> 00:04:57,200
‫"فلتُصنع أعمال الخير فُرادى."

76
00:04:57,360 --> 00:04:59,040
‫أوليس هذا ما يقوله الرب؟

77
00:05:03,440 --> 00:05:05,160
‫- من أين لك بهذه؟
‫ - مجرد حظ.

78
00:05:05,440 --> 00:05:06,720
‫لا تكذبي عليّ.

79
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
‫من أحضر لك هذه؟

80
00:05:15,320 --> 00:05:16,200
‫شخص من الداخل؟

81
00:05:16,880 --> 00:05:18,640
‫لا تفتعل أي مشاكل معي يا "وان".

82
00:05:19,760 --> 00:05:21,240
‫أُفضل كثيراً أن أكون صديقة لك.

83
00:05:21,920 --> 00:05:23,720
‫وأظن أنك تُفضل ذلك أيضاً.

84
00:05:24,920 --> 00:05:26,280
‫انظر هنا الآن، لديّ أسماء مستعارة،

85
00:05:26,360 --> 00:05:28,920
‫ولدي أرقام ولديّ أوراق أستند إليها.

86
00:05:29,040 --> 00:05:32,240
‫لكن ما ليس لدي
‫ هو شخص ليصل النقاط بعضها بعضاً

87
00:05:32,320 --> 00:05:34,200
‫ويخبرني بما يجري.

88
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
‫هل ستدعينني وشأني؟

89
00:05:42,240 --> 00:05:43,080
‫أعدك بذلك.

90
00:06:37,560 --> 00:06:39,920
‫رباه.

91
00:06:41,440 --> 00:06:43,880
‫- ما خطبك؟
‫ - ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

92
00:06:45,560 --> 00:06:47,000
‫لم يرني أحد.

93
00:06:47,640 --> 00:06:49,680
‫لم تري أحداً يراقبك، هذا أمر مختلف.

94
00:06:50,000 --> 00:06:51,280
‫أين "روبر"؟

95
00:06:52,320 --> 00:06:55,280
‫غادر ليل أمس لحضور اجتماع في "جنيف".

96
00:06:58,320 --> 00:06:59,160
‫رباه.

97
00:07:17,320 --> 00:07:18,640
‫لا أظن حقاً أن هذه فكرة سديدة.

98
00:07:18,840 --> 00:07:20,920
‫أعتذر إن كان تهوري يزعجك.

99
00:07:21,600 --> 00:07:24,040
‫فقط اخبرني بما كنت تفعله في مكتبه الخاص.

100
00:07:25,680 --> 00:07:26,920
‫مثلك تماماً.

101
00:07:28,560 --> 00:07:30,600
‫أردتُ أن أعرف المزيد عن الرجل الذي يوظفني.

102
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
‫- لست موظفة لدى أحد.
‫ - حقاً؟

103
00:07:33,520 --> 00:07:35,040
‫أنا في علاقة يا "أندرو".

104
00:07:35,480 --> 00:07:38,200
‫عمل أو متعة؟

105
00:07:38,920 --> 00:07:39,760
‫حب.

106
00:07:41,600 --> 00:07:42,560
‫صحيح.

107
00:08:00,680 --> 00:08:02,080
‫أهذا ابنك؟

108
00:08:04,160 --> 00:08:05,000
‫لمّ هذه الصورة بحوزتك؟

109
00:08:05,360 --> 00:08:06,240
‫أهو ابنك؟

110
00:08:07,480 --> 00:08:08,560
‫أجل.

111
00:08:09,360 --> 00:08:10,480
‫أين هو؟

112
00:08:12,320 --> 00:08:14,240
‫يقطن مع أختي فهي تعتني به.

113
00:08:15,600 --> 00:08:16,720
‫ولماذا ليس هنا برفقتك؟

114
00:08:16,920 --> 00:08:18,600
‫لأنني هجرته.

115
00:08:20,880 --> 00:08:23,360
‫كنتُ في سن الـ17، لم أستطع أن أصبح أماً.

116
00:08:23,920 --> 00:08:26,800
‫كان لدى أختي طفل وكان زوجها رجلاً لطيفاً.

117
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
‫فهو لا يتعاطى المخدرات على الإفطار
‫ لذا أظنني اتخذت القرار الصائب.

118
00:08:33,360 --> 00:08:34,400
‫هل "روبر" يعلم؟

119
00:08:36,200 --> 00:08:38,760
‫- لم يكن يُفترض به أن يعلم.
‫ - لماذا؟

120
00:08:39,440 --> 00:08:42,000
‫لأن ذلك لم يكن في الاتفاق في "نيويورك".

121
00:08:44,560 --> 00:08:46,440
‫أنا شابة وجميلة.

122
00:08:47,080 --> 00:08:47,920
‫أتذكر؟

123
00:08:52,400 --> 00:08:54,760
‫إذاً ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫ لمَ أتيت لرؤيتي؟

124
00:08:56,360 --> 00:08:58,480
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

125
00:09:06,800 --> 00:09:07,720
‫ماذا تريد منا؟

126
00:09:08,760 --> 00:09:10,040
‫"جيد"، لستُ خلاصك في هذا.

127
00:09:10,560 --> 00:09:11,920
‫هذه ليست الإجابة لسؤالي.

128
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
‫أظن أن عليك الذهاب.

129
00:09:17,800 --> 00:09:18,840
‫اذهبي إلى المنزل عبر الشاطئ.

130
00:09:20,720 --> 00:09:21,760
‫تأكدي أن...

131
00:09:43,600 --> 00:09:45,160
‫إن سألك أحد،

132
00:09:45,600 --> 00:09:48,480
‫قولي أنك لم تستطيعي النوم
‫ فذهبت للتنزه قليلاً.

133
00:09:50,560 --> 00:09:52,000
‫تأكدي من رؤيتهم لك.

134
00:09:57,080 --> 00:09:58,640
‫كوني لطيفة مع "روبر".

135
00:10:01,440 --> 00:10:02,800
‫اجعليه سعيداً.

136
00:10:04,320 --> 00:10:05,720
‫اجعليه يُصدق الأمر.

137
00:10:10,040 --> 00:10:12,000
‫ولمّ عساني أنصت لما تقول؟

138
00:10:47,920 --> 00:10:48,760
‫بربك يا رجل.

139
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
‫لا يُصدق.

140
00:10:56,720 --> 00:10:57,560
‫ماذا أنت...

141
00:11:03,800 --> 00:11:04,640
‫رباه.

142
00:11:17,640 --> 00:11:20,240
‫حسناً انظر، مستثمرون في "تريد باس".

143
00:11:20,720 --> 00:11:21,800
‫ترجمة الرجل الإسباني.

144
00:11:21,880 --> 00:11:24,040
‫الأسماء على اليسار والأرقام على اليمين.

145
00:11:24,520 --> 00:11:29,320
‫إذاً "روبر" يشتري أسلحة مرخصة من قبل
‫ وزارة الدفاع بقيمة 300 مليون دولار

146
00:11:29,680 --> 00:11:32,800
‫ممولة من قِبل أشخاص لا يعلمون بما يتاجرون.

147
00:11:32,880 --> 00:11:36,360
‫لكن يُضمن للمستثمرين 20 بالمئة
‫ من الربح بعد 12 شهراً.

148
00:11:36,520 --> 00:11:40,080
‫إذاً، يسدد "روبر" قيمة 360 مليون
‫ في نهاية الصفقة.

149
00:11:40,160 --> 00:11:41,000
‫لكن انظر إلى مبلغ المبيع.

150
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
‫ما هذا؟

151
00:11:43,680 --> 00:11:46,280
‫"السعر المقدر للبيع"،
‫ كان أبوه مدير مزادات.

152
00:11:46,400 --> 00:11:48,600
‫- إنه ربح بقيمة 240 مليون.
‫ - أجل.

153
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
‫ليس سيئاً لصفقة عام واحد وانظر إلى هذا.

154
00:11:56,480 --> 00:11:57,440
‫من هما "هالو" و"فيليكس".

155
00:12:01,560 --> 00:12:03,880
‫- ها نحن ذا.
‫ - "روب سينغال"، مكتب التجنيد الدولي.

156
00:12:04,880 --> 00:12:05,920
‫بالطبع.

157
00:12:06,880 --> 00:12:10,160
‫إنه "ماهيو"، أظنه في مرمى الخطر.

158
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
‫طاردتني شاحنة بدون لوحة أرقام.

159
00:12:14,120 --> 00:12:15,440
‫أهذا ما آل إليه الأمر؟

160
00:12:15,600 --> 00:12:17,120
‫هذه "لندن" حباً بالله.

161
00:12:17,200 --> 00:12:18,360
‫كانوا على الأرجح يحاولون إخافتك.

162
00:12:18,520 --> 00:12:19,360
‫أجل، لقد اختاروا الرجل الخطأ.

163
00:12:19,440 --> 00:12:21,920
‫سيواجهون قتال شوارع
‫ لم يروا له مثيلاً لمن قبل.

164
00:12:22,120 --> 00:12:22,920
‫لقد ضاعفتُ ميزانيتك 3 مرات.

165
00:12:23,320 --> 00:12:25,640
‫لا تسأليني عن مصدر التمويل،
‫ من الأفضل ألا تعرفي.

166
00:12:25,720 --> 00:12:26,560
‫كم شخصاً إضافياً تريدين؟

167
00:12:27,200 --> 00:12:29,360
‫جامعو معلومات، ومحللون، 6 على الأقل.

168
00:12:29,760 --> 00:12:30,920
‫- أشخاص أستطيع الوثوق بهم.
‫ - فلتختاريهم أنت.

169
00:12:31,040 --> 00:12:32,560
‫اختاري كل شيء، احضري "ستيدمان" إلى هنا.

170
00:12:32,640 --> 00:12:34,080
‫اخبريه بأننا تحالفنا.

171
00:12:34,240 --> 00:12:35,920
‫- يحصل على أجهزة جديدة وكل شيء جديد.
‫ - حسناً.

172
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
‫هلا تجلس يا "ريكس"؟ أريد أن أريك شيئاً.

173
00:12:49,120 --> 00:12:50,040
‫من أين حصلت على هذه؟

174
00:12:50,760 --> 00:12:52,320
‫"ريكس"، من هما "هالو" و"فيليكس"؟

175
00:12:56,800 --> 00:12:58,040
‫لا أعلم.

176
00:12:59,200 --> 00:13:00,240
‫أبإمكانك أن تخمن؟

177
00:13:35,520 --> 00:13:37,760
‫- أكانت رحلة موفقة؟
‫ - لا بأس بها.

178
00:13:40,280 --> 00:13:41,120
‫"لا بأس بها"؟

179
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
‫يومان من الاجتماعات مع مصرفيين
‫ من البنوك السويسرية يا "كوركي".

180
00:13:44,120 --> 00:13:45,640
‫لم تكن نزهة.

181
00:13:47,360 --> 00:13:49,880
‫"أندرو"، لم أحضر لك تذكاراً

182
00:13:49,920 --> 00:13:51,280
‫في حال كنت تتساءل بهذا الشأن.

183
00:13:51,360 --> 00:13:52,480
‫كيف تسري واجباتك المنزلية؟

184
00:13:53,360 --> 00:13:54,680
‫جيد جداً على ما أفترض.

185
00:13:54,760 --> 00:13:56,120
‫من الأفضل أن تكون كذلك.

186
00:13:56,560 --> 00:13:59,640
‫سأختبرك، أين "جيد"؟

187
00:14:00,080 --> 00:14:02,680
‫في الواقع لا أدري، حقيقة لم أرها كثيراً.

188
00:14:04,320 --> 00:14:06,160
‫ها هي قادمة.

189
00:14:09,000 --> 00:14:10,320
‫"جيد"، عزيزتي.

190
00:14:18,880 --> 00:14:20,080
‫أنا آسفة.

191
00:14:22,080 --> 00:14:23,520
‫أنا آسف أيضاً.

192
00:14:31,320 --> 00:14:33,760
‫تعال، أريد أن أُريك كم اشتقتُ إليك.

193
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
‫"أندرو"، أراك في الطابق العلوي بعد ساعة.

194
00:14:49,080 --> 00:14:50,640
‫إذاً ستنضم إلينا؟

195
00:14:52,240 --> 00:14:55,360
‫يعود الطفل إلى أمه وبعدها يبدأ العمل.

196
00:14:57,240 --> 00:14:58,080
‫صحيح.

197
00:14:58,160 --> 00:15:02,920
‫بفضل عمل ذكي جداً لأشخاص لا يفضلونني

198
00:15:03,040 --> 00:15:05,440
‫ستحل محلي.

199
00:15:05,520 --> 00:15:06,920
‫"كوركي"، لا فكرة لديّ عمّ تتحدث.

200
00:15:07,000 --> 00:15:10,120
‫الرئيس، وإن أنكر ذلك

201
00:15:10,200 --> 00:15:11,560
‫هو شخص رومانسي بطريقة مستعصية.

202
00:15:11,920 --> 00:15:14,720
‫بينما "كوركي" شخص شكّاك.

203
00:15:15,680 --> 00:15:18,920
‫ورأيي الاحترافي والشخصي هو

204
00:15:19,240 --> 00:15:21,040
‫أنك سم.

205
00:15:22,080 --> 00:15:25,920
‫لكنك أنقذت طفله
‫ لذا أنت السيد الذي لا يمكن المساس بك.

206
00:15:26,640 --> 00:15:29,160
‫أظن أن هناك شخص أصبح مشوشاً يا "كوركي".

207
00:15:29,360 --> 00:15:31,640
‫وهناك بالطبع قصة شقاوة المساء

208
00:15:31,720 --> 00:15:32,680
‫خلال غياب "روبر".

209
00:15:34,880 --> 00:15:37,920
‫"سارت حافية القدمين عبر الشاطئ

210
00:15:38,160 --> 00:15:41,320
‫وصولاً إلى الكوخ القديم حيث ينتظر البطل."

211
00:15:41,680 --> 00:15:44,480
‫يا لها من رواية ملحمية تنتظر من يكتبها.

212
00:15:46,520 --> 00:15:47,880
‫أتت طلباً للنصح، هذا كل ما في الأمر.

213
00:15:48,440 --> 00:15:52,160
‫ألديك أي فكرة عمّ سيفعله لها لو عرف؟

214
00:15:53,640 --> 00:15:57,480
‫الضرر الذي سيلحقه
‫ بذلك الوجه الجميل الناعم؟

215
00:15:58,000 --> 00:16:00,920
‫حتى د. "شيمون" خبير جراحات التجميل

216
00:16:01,000 --> 00:16:02,880
‫قد يجد علاجها مثيراً للتحدي.

217
00:16:02,920 --> 00:16:05,040
‫تلك هي النار التي تلعب بها.

218
00:16:06,680 --> 00:16:08,120
‫أم تراك لا تبالي؟

219
00:16:10,880 --> 00:16:12,320
‫بالطبع أُبالي.

220
00:16:12,800 --> 00:16:13,920
‫حسناً، جيد.

221
00:16:14,680 --> 00:16:16,600
‫إذاً إياك والإقتراب

222
00:16:16,680 --> 00:16:20,720
‫من تلك الفتاة مجدداً.

223
00:16:35,320 --> 00:16:38,920
‫من الخصر حتى الأرض، 45،
‫ استدر من فضلك يا سيدي.

224
00:16:44,560 --> 00:16:47,640
‫الفخد، 23، استدر من فضلك يا سيدي.

225
00:16:54,160 --> 00:16:55,800
‫الصدر، 41.

226
00:16:58,080 --> 00:17:00,520
‫الخصر 32 ونصف.

227
00:17:00,840 --> 00:17:03,480
‫أظن أن الجذع قد امتلأ قليلاً.

228
00:17:04,040 --> 00:17:05,520
‫أكنت تأكل كثيراً خلال غيابي؟

229
00:17:05,600 --> 00:17:07,840
‫في الواقع كنتُ أجلس وسط المؤونة.

230
00:17:09,600 --> 00:17:13,200
‫حسناً، سنأخذ اثنتين من تلك،
‫ واحدة من القماش المنقط

231
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
‫وواحدة من المقلم،
‫ واحدة رمادية، ما كان اسمها؟

232
00:17:16,200 --> 00:17:17,160
‫"سوبر 100" يا سيدي.

233
00:17:17,640 --> 00:17:19,040
‫"سوبر 100"، أجل.

234
00:17:19,120 --> 00:17:20,600
‫أيمكنك إنهاؤها بحلول الأربعاء؟

235
00:17:20,680 --> 00:17:23,760
‫لأن السيد "بيرتش" على وشك الذهاب
‫ في رحلة مهمة.

236
00:17:24,520 --> 00:17:25,400
‫بالطبع سيد "روبر".

237
00:17:28,520 --> 00:17:30,600
‫عزيزتي "جيد"، تعالي لتري فتانا.

238
00:17:31,720 --> 00:17:32,600
‫ألا يبدو ناضجاً؟

239
00:17:34,400 --> 00:17:37,120
‫- جميل جداً.
‫ - شكراً لك.

240
00:17:37,680 --> 00:17:38,720
‫حسناً.

241
00:17:38,800 --> 00:17:40,680
‫حان الوقت لتدفع للرجل يا "أندرو".

242
00:17:40,920 --> 00:17:42,520
‫يمكننا أن نضيف الكلفة إلى حسابك
‫ يا سيد "روبر".

243
00:17:42,600 --> 00:17:44,920
‫كلا، السيد "بيرتش" سيدفع ثمن ملابسه.

244
00:17:45,000 --> 00:17:46,520
‫أليس كذلك يا سيد "بيرتش"؟

245
00:17:47,880 --> 00:17:48,920
‫ها هي!

246
00:18:18,400 --> 00:18:20,320
‫"بالما دي ميورقة"

247
00:18:20,400 --> 00:18:23,560
‫هذا وداع لحبيبتي،

248
00:18:23,640 --> 00:18:26,080
‫التي بعد ليلة قضيناها في احتساء النبيذ،

249
00:18:26,480 --> 00:18:28,920
‫والغناء وممارسة الحب الرائع،

250
00:18:29,000 --> 00:18:30,440
‫ستعود إلى المنزل برفقة "كوركي".

251
00:18:31,480 --> 00:18:33,240
‫بينما نواصل رحلتنا،

252
00:18:33,320 --> 00:18:35,360
‫مع صديقنا وزميلنا الجديد "أندرو بيرتش".

253
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‫- "أندرو بيرتش".
‫ - شكراً جزيلاً لك.

254
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
‫"أندرو بيرتش".

255
00:18:39,120 --> 00:18:40,320
‫من يشعر بالجوع؟

256
00:18:40,400 --> 00:18:42,360
‫- أنا أيها الرئيس.
‫ - أستطيع رؤية ذلك، أجل.

257
00:18:45,520 --> 00:18:48,360
‫- إلى أين تذهب غداً؟
‫ - لا أعلم.

258
00:18:48,880 --> 00:18:50,760
‫سيدي، أتودون الطلب؟

259
00:18:50,880 --> 00:18:53,920
‫لماذا لا تحضر لنا
‫ مجموعة من الأطباق البحرية؟

260
00:18:54,400 --> 00:18:58,120
‫بطلينوس، حبار، محار وما إلى ذلك.

261
00:18:58,200 --> 00:18:59,920
‫وهلا تتخلص من تلك الأزهار اللعينة؟

262
00:19:00,280 --> 00:19:01,440
‫أجل بالطبع.

263
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
‫الأزهار من فضلك.

264
00:19:03,640 --> 00:19:05,160
‫أود سلطة السلطعون من فضلك.

265
00:19:05,680 --> 00:19:08,240
‫أخشى أن السلطعون قد نفذ لدينا، سيدتي.

266
00:19:11,600 --> 00:19:13,360
‫- ماذا تقصد بأنه نفذ لديكم؟
‫ - لا بأس.

267
00:19:13,480 --> 00:19:14,440
‫سيدي، أنا آسف.

268
00:19:14,720 --> 00:19:17,560
‫"أنا آسف"، ينبغي بك ذلك.

269
00:19:17,720 --> 00:19:20,640
‫ما هذا هنا؟ إنه البحر.

270
00:19:20,920 --> 00:19:22,880
‫هذا مطعم مأكولات بحرية.

271
00:19:23,160 --> 00:19:25,760
‫وهناك الكثير من السلطعون يعيش هنا،

272
00:19:25,840 --> 00:19:30,360
‫بسعادة بالغة،
‫ يضحكون على نجومكم "ميشلان" الـ3.

273
00:19:30,440 --> 00:19:31,920
‫"كوركي"، اصمت.

274
00:19:32,000 --> 00:19:33,520
‫لا بأس، سأطلب السمك، شكراً.

275
00:19:33,680 --> 00:19:36,360
‫ألديكم أسماك في مطعمكم للأسماك البحرية؟

276
00:19:36,440 --> 00:19:37,320
‫أجل، لدينا يا سيدي.

277
00:19:48,000 --> 00:19:49,560
‫أود أن أقترح نخباً.

278
00:19:51,200 --> 00:19:52,760
‫نخب الأحبة.

279
00:19:54,240 --> 00:19:55,080
‫الثنائي المثالي.

280
00:19:56,480 --> 00:19:59,680
‫الجمال والأناقة متحدين.

281
00:20:01,160 --> 00:20:02,000
‫نخب الأحبة!

282
00:20:03,320 --> 00:20:04,440
‫- الأحبة!
‫ - نخب الأحبة.

283
00:20:04,520 --> 00:20:05,640
‫الأحبة.

284
00:20:06,840 --> 00:20:10,120
‫عسى ألا يفرقهما مخلوق.

285
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
‫ما خطبك يا حبيبي؟

286
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
‫- لا شيء.
‫ - الأعمال؟

287
00:20:18,520 --> 00:20:20,920
‫بالطبع إنها الأعمأل اللعين.

288
00:20:21,160 --> 00:20:22,480
‫هل ستشتاق إلي؟

289
00:20:23,320 --> 00:20:26,120
‫- أجل، سأشتاق إليك.
‫ - لماذا لا تأخذني معك؟

290
00:20:26,640 --> 00:20:28,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟

291
00:20:28,880 --> 00:20:31,520
‫- "كوركي"، اجلس.
‫ - إنه لطاولة أخرى، سيدي.

292
00:20:31,680 --> 00:20:34,160
‫سأخبرك ما هو أيها الشقي القذر.

293
00:20:34,440 --> 00:20:37,200
‫- إنها سلطة السلطعون.
‫ - نعم سيدي.

294
00:20:37,280 --> 00:20:38,600
‫إذاً لماذا صديقك الصغير البشع هناك

295
00:20:38,680 --> 00:20:43,760
‫أخبرني للتو بأنه ليس بإمكان السيدة الجميلة
‫ هذه تناول سلطة السلطعون اللعينة؟

296
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
‫لقد طلبوها مسبقاً صباح اليوم.

297
00:20:46,480 --> 00:20:48,520
‫تُقدم سلطة السلطعون فقط لمن يطلبها مسبقاً.

298
00:20:48,600 --> 00:20:51,320
‫ابعد يدك عن سلطعوني.

299
00:20:54,240 --> 00:20:56,120
‫رباه، "كوركي".

300
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
‫تعال.

301
00:20:59,040 --> 00:21:02,160
‫- "أندرو بيرتش" يأتي لإنقاذ الموقف.
‫ - هيا.

302
00:21:03,000 --> 00:21:04,440
‫إلى أين تأخذني؟

303
00:21:04,520 --> 00:21:07,440
‫"كوركي"، تعال، اجلس.

304
00:21:07,520 --> 00:21:10,240
‫اجلس، اتفقنا؟

305
00:21:11,160 --> 00:21:12,560
‫لا بأس.

306
00:21:14,920 --> 00:21:16,760
‫أنا آسف جداً.

307
00:21:16,840 --> 00:21:19,280
‫ما الذي يحصل أيها السيد المحترم؟

308
00:21:19,360 --> 00:21:22,280
‫"أندرو بيرتش"، ينبغي بي الإعتذار
‫ عن تصرف صديقي السيئ.

309
00:21:22,360 --> 00:21:25,360
‫- أظن أنه ينبغي بك الإعتذار بالفعل.
‫ - اسمح لي باستضافتك على الغداء.

310
00:21:25,640 --> 00:21:28,320
‫ربما أعيد طلب الوجبة كاملة
‫ وزجاجة أخرى من الشامبانيا.

311
00:21:28,400 --> 00:21:29,800
‫ماذا عن صديقك هناك؟

312
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
‫لن يتسبب لك بأي مشكلة سيدي.

313
00:21:32,320 --> 00:21:33,640
‫أيرضيك ذلك؟

314
00:21:34,200 --> 00:21:36,080
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫ - سأعتبر كلامك ضمانة.

315
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
‫- أجل سيدي، شكراً لك.
‫ - حسناً.

316
00:21:37,920 --> 00:21:38,880
‫حسناً.

317
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
‫أليس ساحراً؟

318
00:21:47,640 --> 00:21:48,920
‫لطيف جداً.

319
00:21:49,480 --> 00:21:50,720
‫نخب المنتصر.

320
00:21:51,360 --> 00:21:53,640
‫والرجل الأعمى،

321
00:21:54,080 --> 00:21:57,920
‫الذي لا يستطيع رؤية القنبلة الموقوتة

322
00:21:58,040 --> 00:22:00,880
‫نصب عينيه.

323
00:22:17,760 --> 00:22:20,440
‫"إم آي 6، مكتب المخابرات البريطانية"

324
00:22:25,720 --> 00:22:26,680
‫شكراً لك.

325
00:22:32,000 --> 00:22:36,640
‫"تأكيد موعد الفحص الطبي السنوي"

326
00:23:09,800 --> 00:23:11,520
‫تبدو وسيماً ونشيطاً يا "هاري".

327
00:23:11,640 --> 00:23:13,720
‫ماذا عساك تفعلين بتواصلك معي هكذا؟

328
00:23:14,120 --> 00:23:16,440
‫كنتُ في عجلة من أمري، أتريد أن ترى السبب؟

329
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
‫"بيان ميزانية موحدة مختصرة"

330
00:23:29,920 --> 00:23:31,880
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫ - من هما "هالو" و"فيليكس"؟

331
00:23:33,360 --> 00:23:35,600
‫لا بأس، أنا أعمل لوحدي.

332
00:23:37,000 --> 00:23:39,080
‫"ريتشارد روبر" يشتري الأسلحة بالسر

333
00:23:39,160 --> 00:23:41,560
‫من شركات أسلحة بريطانية وأميركية.

334
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
‫وهناك أشخاص من الداخل يساعدون ويحرضون.

335
00:23:44,160 --> 00:23:45,920
‫ويتلقون الرشاوى لفعل ذلك.

336
00:23:46,280 --> 00:23:47,400
‫5 ملايين دولار.

337
00:23:48,200 --> 00:23:50,840
‫- لا يُفترض بي أن أكون هنا.
‫ - اجلس يا "هاري".

338
00:23:55,640 --> 00:23:57,040
‫انصت إليّ يا "هاري".

339
00:23:58,200 --> 00:24:00,560
‫أنا أودك، لطالما وددتك،

340
00:24:01,160 --> 00:24:03,240
‫منذ كنتُ في المخابرات البريطانية.

341
00:24:04,880 --> 00:24:06,440
‫أنت رجل محترم.

342
00:24:07,600 --> 00:24:09,000
‫لكن يسهل التلاعب بك.

343
00:24:09,800 --> 00:24:11,920
‫لم أشأ أن أكون جزءاً من ذلك، أقسم لك.

344
00:24:13,200 --> 00:24:14,080
‫من يكون "هالو"؟

345
00:24:17,520 --> 00:24:18,480
‫"درومغول".

346
00:24:22,120 --> 00:24:25,560
‫إذاً إنها أموال لتغطية تكاليف
‫ جهاز المخابرات البريطاني بأكمله، صحيح؟

347
00:24:26,840 --> 00:24:28,000
‫ومن ضمنهم أنت؟

348
00:24:32,480 --> 00:24:33,320
‫ومن يكون "فيليكس"؟

349
00:24:34,880 --> 00:24:36,560
‫مكتب المخابرات الأمريكية في "لندن".

350
00:24:38,840 --> 00:24:40,240
‫"باربرا فاندون".

351
00:24:41,120 --> 00:24:42,920
‫ما الذي يفعله "درومغول" مقابل ما يتقاضاه؟

352
00:24:44,400 --> 00:24:46,880
‫تزوير شهادات وزارة الدفاع.

353
00:24:48,920 --> 00:24:50,560
‫وأنت تساعده في فعل ذلك؟

354
00:24:52,720 --> 00:24:54,400
‫"هاري".

355
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
‫هذا فساد، إنه...

356
00:24:57,240 --> 00:25:00,560
‫احتيال خطير واستغلال بشع للسلطة.

357
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
‫وعقابه حكم طويل الأمد

358
00:25:04,120 --> 00:25:07,000
‫ونهاية مذلة لمسيرة عمل محترمة،
‫ أهذا حقاً ما تريده؟

359
00:25:11,400 --> 00:25:12,240
‫إلا إذا...

360
00:25:16,120 --> 00:25:19,520
‫مكتبة "كينغز كولدج"،
‫ تعالي لتأخذيها غداً عند الـ10 صباحاً.

361
00:25:25,080 --> 00:25:27,880
‫- أتتطلع قُدماً لذلك؟
‫ - كثيراً.

362
00:25:28,480 --> 00:25:30,920
‫رغم أنني لستُ متأكداً ما أتطلع إليه.

363
00:25:31,000 --> 00:25:32,200
‫هذا نصف المرح.

364
00:25:33,200 --> 00:25:35,120
‫كل المرح، إن فكّرت بالأمر.

365
00:25:36,600 --> 00:25:37,560
‫نعم؟

366
00:25:38,720 --> 00:25:40,120
‫أحسنت التعامل مع مشكلة الغداء.

367
00:25:40,200 --> 00:25:41,520
‫أجل، ليس بعد.

368
00:25:42,440 --> 00:25:43,320
‫شكراً لك.

369
00:25:43,680 --> 00:25:47,480
‫أفترض أنك اعتدت التعامل مع الضيوف السكارى
‫ في عملك في الفنادق.

370
00:25:49,280 --> 00:25:53,040
‫أجل...من ضمن عدة أمور أخرى.

371
00:25:53,120 --> 00:25:56,200
‫أنا متأكد، يُذهلني ذلك بشكل إيجابي.

372
00:26:02,640 --> 00:26:03,480
‫هل كل شيء على ما يرام؟

373
00:26:05,680 --> 00:26:06,520
‫ممتاز.

374
00:26:07,760 --> 00:26:08,640
‫سنُسافر غداً في تمام الـ10.

375
00:26:09,600 --> 00:26:11,000
‫اسمع، أحتاج للتحدث إلى "ساندي".

376
00:26:11,200 --> 00:26:13,320
‫أيمكنك مرافقة "جيد"، قد يطيل بنا الأمر.

377
00:26:14,240 --> 00:26:17,240
‫"جيد"، عزيزتي،
‫ الصديقان المقربان يحتاجان إلى التحدث.

378
00:26:17,680 --> 00:26:21,000
‫سيقدم "أندرو" لك شراباً
‫ في تلك الحانة الجميلة في الأعلى.

379
00:26:21,440 --> 00:26:23,120
‫لو كنتُ مكانك، لوافقت على الفور.

380
00:26:24,520 --> 00:26:26,360
‫يبدو أن هناك العديد من المنافسات.

381
00:26:34,280 --> 00:26:37,560
‫- متى ستعود؟
‫ - لا أدري.

382
00:26:43,640 --> 00:26:44,840
‫من تكون؟

383
00:26:48,200 --> 00:26:49,680
‫تدخل حياتنا،

384
00:26:50,600 --> 00:26:52,360
‫تخل بتوازننا.

385
00:26:54,520 --> 00:26:56,200
‫الجميع منجذبون إليك.

386
00:26:57,640 --> 00:26:58,840
‫من تكون؟

387
00:27:01,800 --> 00:27:03,000
‫هل أنت "أندرو بيرتش"؟

388
00:27:04,680 --> 00:27:06,160
‫هل أنت "توماس كوينس"؟

389
00:27:10,360 --> 00:27:11,440
‫هل أنت "جوناثان باين"؟

390
00:27:12,680 --> 00:27:13,600
‫اخبرني.

391
00:27:16,720 --> 00:27:17,560
‫لا أستطيع.

392
00:27:24,080 --> 00:27:25,160
‫كم لدينا من الوقت؟

393
00:27:27,440 --> 00:27:28,360
‫قال بعض الوقت.

394
00:27:31,600 --> 00:27:32,800
‫أين غرفتك؟

395
00:28:32,440 --> 00:28:34,920
‫مستحيل، لا أظن
‫ أنهم يستطيعون الحصول على دليل.

396
00:28:35,040 --> 00:28:37,440
‫ليس المهم ما لديه بل ما يظن أن لديه.

397
00:28:38,120 --> 00:28:39,800
‫هو؟ من هو؟

398
00:28:39,880 --> 00:28:41,560
‫شخص يُدعى "مايهو".

399
00:28:41,800 --> 00:28:44,440
‫شخص عنيد في وزارة الخارجية
‫ يحاول أن يصنع إسماً لنفسه.

400
00:28:45,120 --> 00:28:46,800
‫تصفه المخابرات بمصدر الإزعاج.

401
00:28:46,880 --> 00:28:49,600
‫لا يعلمون ما لديه لكنهم فزعين بكل تأكيد.

402
00:28:50,040 --> 00:28:51,280
‫ماذا تريد أن تفعل؟

403
00:28:54,000 --> 00:28:54,880
‫اتصل بالملاذ،

404
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
‫- ودعهم يقدموا الموعد.
‫ - سأفعل.

405
00:29:01,600 --> 00:29:03,400
‫ما رأيك في رجل الواجهة الجديد؟

406
00:29:03,480 --> 00:29:04,920
‫يعجبني.

407
00:29:05,240 --> 00:29:09,320
‫يشرب أقل من "كوركي"
‫ لكنه لا يملك السحر نفسه.

408
00:29:09,480 --> 00:29:10,880
‫لكنه حسن المظهر ورائع.

409
00:29:11,240 --> 00:29:14,000
‫يا لك من متكبر لعين لورد "لانغبورن".

410
00:29:16,920 --> 00:29:19,000
‫أجل، هذا أنا، هناك تغيير بسيطة في الخطة.

411
00:29:19,080 --> 00:29:20,920
‫ها أنتما.

412
00:29:22,440 --> 00:29:25,200
‫- ظننتُ أنكما هربتما سوياً.
‫ - كنتُ أعاني من صداع بسيط.

413
00:29:25,280 --> 00:29:27,000
‫لكن فارسي الشجاع أحضر لي المسكّن.

414
00:29:27,520 --> 00:29:28,600
‫هل فعل؟

415
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
‫حسناً، يا له من تصرف لبق.

416
00:29:32,400 --> 00:29:37,240
‫لا، سأذهب إلى سريري
‫ وأنت ستأتين إلى سريري أيضاً.

417
00:29:38,080 --> 00:29:39,760
‫في حال أنك نسيتي،

418
00:29:39,840 --> 00:29:43,040
‫فنحن لن نرى بعضنا بعضاً لفترة من الوقت.

419
00:29:43,520 --> 00:29:45,320
‫سنراك صباحاً يا "أندرو".

420
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
‫لن أكون مستيقظة لأودعك لذا حظاً طيباً.

421
00:29:48,920 --> 00:29:51,440
‫شكراً لك، تصبحان على خير.

422
00:30:11,480 --> 00:30:13,560
‫"مكتبة (كينغز كولدج)"

423
00:30:22,160 --> 00:30:24,400
‫حسناً، إذاً لدينا 7 صفقات أسلحة،

424
00:30:24,480 --> 00:30:26,320
‫تمت جميعها خلال الشهور الـ6 الأخيرة.

425
00:30:27,360 --> 00:30:29,920
‫شهادات وزارة دفاع مزورة سرّعتها المخابرات.

426
00:30:30,160 --> 00:30:32,160
‫بإمكانكم أن تروا على الشهادات
‫ أن المستخدمين الحكوميين

427
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
‫هم من "إيطاليا" و"بلغاريا"،
‫ ونحن نعلم أن هذا غير حقيقي.

428
00:30:35,200 --> 00:30:37,320
‫يتم تصديرها من قبل شركة
‫ تُدعى "فاراغو القابضة".

429
00:30:37,640 --> 00:30:40,320
‫لديهم توكيل للتصدير،
‫ بإمكانهم الشحن متى ما أرادوا.

430
00:30:40,560 --> 00:30:43,040
‫- من أين أتيتم بهذه؟
‫ - بحّار ما أعطاني إياها.

431
00:30:44,480 --> 00:30:46,000
‫حسناً، الأسلحة في الشحن حالياً.

432
00:30:46,640 --> 00:30:48,360
‫السؤال هو، ما هي وجهتها فعلاً؟

433
00:30:48,440 --> 00:30:49,640
‫وكيف تصل إلى هناك؟

434
00:30:49,800 --> 00:30:54,880
‫ينصب تركيزنا على 3 سفن، "ذا نيمسيس"،
‫ "ذا ماركيز"، "ذا ليلى جاين".

435
00:30:55,320 --> 00:30:58,360
‫ثلاثتها مسلجة في "قبرص"
‫ لصالح "فاراغو القابضة".

436
00:30:59,280 --> 00:31:02,360
‫"فاراغو" هي شركة واجهة،
‫ يستحيل تعقب المدراء.

437
00:31:03,600 --> 00:31:06,720
‫- ما الحمولة؟
‫ - محاصيل ومعدات زراعية.

438
00:31:06,840 --> 00:31:10,240
‫أبحرت السفن الـ3 إلى وجهاتها
‫ في المحيط الأطلسي.

439
00:31:10,320 --> 00:31:13,080
‫برأيي أن اثنتين مجرد واجهة
‫ وواحدة هي المطلوبة.

440
00:31:13,160 --> 00:31:14,760
‫ماذا عن "روبر" يا "غريس"؟

441
00:31:14,840 --> 00:31:17,760
‫كان في "بالما"
‫ وغادر على متن طائرة خاصة صباح اليوم.

442
00:31:18,120 --> 00:31:19,680
‫الطائرة مسجلة باسم شركة
‫ "تريد باس" القابضة.

443
00:31:20,040 --> 00:31:21,920
‫المدير هو "أندرو بيرتش".

444
00:31:22,000 --> 00:31:23,040
‫"بيترش"؟ من يكون؟

445
00:31:23,120 --> 00:31:25,280
‫أجرينا بحثاً عنه ولم نأت بأي نتيجة.

446
00:31:26,840 --> 00:31:28,040
‫من على متن الطائرة؟

447
00:31:28,120 --> 00:31:30,360
‫"بيرتش"، "لانغبورن" و"ريتشارد روبر".

448
00:31:31,360 --> 00:31:33,640
‫- ما وجهتها؟
‫ - "إسطنبول".

449
00:31:34,920 --> 00:31:37,680
‫هذه وجهة "أبوستول" المحامي الإسباني.

450
00:31:38,520 --> 00:31:40,160
‫لننقسم، عليك الذهاب إلى "إسطنبول" فوراً.

451
00:31:40,440 --> 00:31:42,520
‫- اصطحب "بيرل" والفريق.
‫ - ما الذي أبحث عنه؟

452
00:31:43,000 --> 00:31:44,320
‫وجه مألوف.

453
00:31:44,400 --> 00:31:46,560
‫أظن أن "أندرو بيرتش"
‫ هو شخص أقرب لنا مما نظن.

454
00:31:51,080 --> 00:31:53,600
‫سيدي، سنصل إلى "إسطنبول" خلال 10 دقائق.

455
00:31:53,680 --> 00:31:54,520
‫شكراً لك يا "ماغز".

456
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
‫أمستعد ليلمع نجمك؟

457
00:32:11,280 --> 00:32:12,120
‫تفضل.

458
00:32:14,920 --> 00:32:16,080
‫"ريكس"، كيف حالك؟

459
00:32:16,160 --> 00:32:18,000
‫"باميلا"، ماذا...

460
00:32:19,360 --> 00:32:21,360
‫- أنا بخير.
‫ - جيد.

461
00:32:22,720 --> 00:32:24,520
‫"أنجيلا بير" من مكتب التجنيد الدولي.

462
00:32:25,480 --> 00:32:26,680
‫هل تعرفها معرفة شخصية؟

463
00:32:28,640 --> 00:32:30,200
‫قليلاً، أجل.

464
00:32:30,280 --> 00:32:31,920
‫أتعلم ما الذي تخطط له؟

465
00:32:33,880 --> 00:32:36,360
‫إلى جانب حقيقة عملها
‫ في عملية "ليمبيت"، لا أعلم.

466
00:32:38,400 --> 00:32:40,040
‫الإدارة التفصيلية ليست أسلوبي.

467
00:32:40,520 --> 00:32:43,320
‫حسناً، إنها تشكل مصدر إزعاج للكثيرين.

468
00:32:44,760 --> 00:32:47,920
‫أظن أن علينا تعيين مدير جديد
‫ لمكتب التجنيد الدولي.

469
00:32:48,480 --> 00:32:51,640
‫لديّ مرشحين مناسبين
‫ وأنا معجبة بهذا خصيصاً.

470
00:32:52,600 --> 00:32:54,400
‫- هل أنت جادة؟
‫ - أجل.

471
00:32:54,560 --> 00:32:56,600
‫"أنجيلا بير" اقتربت أكثر من أي شخص آخر

472
00:32:56,680 --> 00:32:58,440
‫لإختراق عملية "ريتشارد روبر" الدولية.

473
00:32:58,760 --> 00:33:01,400
‫- أتصدق ذلك حقاً؟
‫ - أعلم ذلك.

474
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
‫فقد رأيته بأم عينيّ.

475
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
‫ماذا تخفي عني يا "ريكس"؟

476
00:33:18,120 --> 00:33:20,920
‫"باميلا"، إن أريتك هذا فيجب أن يبقى سراً.

477
00:33:22,600 --> 00:33:24,160
‫فهذه مستندات من العملية.

478
00:33:24,640 --> 00:33:26,000
‫هناك حيوات كثيرة على المحك.

479
00:33:35,640 --> 00:33:36,480
‫رباه.

480
00:33:36,560 --> 00:33:37,880
‫"أتعاب إستشارة، (هالو)"
‫ "أتعاب إستشارة، (فيليكس)"

481
00:33:37,920 --> 00:33:40,760
‫نعلم من هما "هالو" و"فيليكس".

482
00:33:42,440 --> 00:33:43,520
‫حسناً إذاً.

483
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
‫ابق "أنجيلا" في منصبها.

484
00:34:12,280 --> 00:34:14,160
‫نعم يا "جيفري"، أنا "باميلا".

485
00:34:20,280 --> 00:34:23,320
‫"إسطنبول"

486
00:34:41,880 --> 00:34:44,000
‫"ديكي"، ذكّرني باسم تلك الراقصة الشرقية.

487
00:34:45,000 --> 00:34:46,320
‫- لم أعرفه قط.
‫ - "إينيا"؟

488
00:34:46,600 --> 00:34:47,520
‫كلا.

489
00:34:49,560 --> 00:34:50,680
‫"أندرو بيرتش".

490
00:34:50,760 --> 00:34:53,360
‫هناك 3 أجنحة وغرفتين محجوزة باسمي.

491
00:34:53,440 --> 00:34:54,760
‫بالطبع سيدي.

492
00:34:55,200 --> 00:34:56,720
‫- شكراً لك.
‫ - ممتاز.

493
00:35:02,640 --> 00:35:04,000
‫- الغرف جاهزة من أجلك.
‫ - شكراً لك.

494
00:35:05,240 --> 00:35:06,640
‫- جاهزون؟
‫ - جاهزون.

495
00:35:17,560 --> 00:35:19,840
‫إلى مكتب الرئيس، على الفور.

496
00:35:35,920 --> 00:35:37,120
‫"أنجيلا بير" تمتلك هذه.

497
00:35:41,640 --> 00:35:42,520
‫كيف بحق...

498
00:35:42,600 --> 00:35:44,680
‫نشك بتورط إسباني.

499
00:35:45,320 --> 00:35:46,720
‫مما يعني...

500
00:35:47,000 --> 00:35:48,240
‫أن لدينا مشكلة!

501
00:36:09,240 --> 00:36:11,240
‫ما الأمر يا "هاري"؟ لمّ الغضب الشديد؟

502
00:36:11,320 --> 00:36:12,880
‫حصل "درومغول" على أوراق "تريد باس".

503
00:36:13,200 --> 00:36:16,360
‫- يعلم أنك مصدرها.
‫ - كيف يظن أنني حصلت عليها؟

504
00:36:16,560 --> 00:36:18,440
‫يظن أن المحامي الإسباني ساعدك.

505
00:36:19,120 --> 00:36:20,040
‫أهذا ما قاله؟

506
00:36:26,640 --> 00:36:27,720
‫- "ستيدمان".
‫ - "جول".

507
00:36:27,880 --> 00:36:29,680
‫عليك إيصال رسالة إلى المحامي الإسباني
‫ في "مدريد".

508
00:36:29,760 --> 00:36:31,520
‫قل له أن يُحول المسار إلى "لندن" فوراً.

509
00:36:31,760 --> 00:36:32,600
‫بالتأكيد.

510
00:36:34,040 --> 00:36:35,920
‫لا أستطيع فعل هذا يا "أنجيلا"،
‫ أنا لا أنام.

511
00:36:36,000 --> 00:36:38,360
‫اصمت واسمعني، كيف حصل عليها؟
‫ هل أخذوها من "غولت"؟

512
00:36:38,840 --> 00:36:40,840
‫أتت مباشرة من "درومغول".

513
00:36:41,400 --> 00:36:42,840
‫لديّ شعور بأنها أتت من سلطة أعلى.

514
00:36:42,920 --> 00:36:44,520
‫سلطة أعلى؟ أهذا ما قاله؟

515
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
‫أواثقة أنها كانت الفاعلة؟

516
00:36:53,240 --> 00:36:54,280
‫من عساه يكون سواها؟

517
00:36:54,360 --> 00:36:56,720
‫قلتُ لا أحد يا "ريكس"،
‫ قلت لا أحد يرى تلك الأوراق اللعينة.

518
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
‫كنتُ أدافع عنك،
‫ كانت ستتخلص منك يا "أنجيلا".

519
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
‫ماذا يحصل الآن؟

520
00:37:04,800 --> 00:37:07,880
‫أُنقذ "آبو" بسرعة
‫ وأمنحه هوية جديدة وحياة جديدة.

521
00:37:07,920 --> 00:37:09,160
‫وأُحمّله الوزر بأكمله حتى أُنقذ "باين".

522
00:37:09,240 --> 00:37:12,480
‫لو بدا أن "آبو" هو الواشي الوحيد
‫ في العملية فقد نكون بخير.

523
00:37:16,280 --> 00:37:17,320
‫نعم يا "جول"؟ ما الأمر؟

524
00:37:17,400 --> 00:37:20,000
‫لقد حجز المحامي الإسباني
‫ رحلة إلى "إسطنبول" لكنه لم يذهب.

525
00:37:20,160 --> 00:37:21,000
‫إنه لا يجيب على هاتفه الخلوي

526
00:37:21,080 --> 00:37:22,320
‫ولا أحد في مكتبه يعلم مكانه.

527
00:37:24,760 --> 00:37:26,040
‫سأغادر إلى "مدريد" على الفور.

528
00:37:26,640 --> 00:37:28,000
‫حسناً، اتصل بي فور وصولك.

529
00:38:07,280 --> 00:38:08,280
‫مرحباً.

530
00:38:14,880 --> 00:38:15,720
‫"جوناثان".

531
00:38:24,000 --> 00:38:24,920
‫ما الأمر؟

532
00:38:34,200 --> 00:38:36,000
‫أريد فقط أن أعرف أنك موجود.

533
00:38:42,120 --> 00:38:43,520
‫"جيد"، علينا إنهاء الاتصال.

534
00:39:12,920 --> 00:39:15,920
‫أين "آبوستول"؟ هل سيقابلنا هناك؟

535
00:39:16,160 --> 00:39:17,520
‫أخشى أن "آبو" مخادع.

536
00:39:18,120 --> 00:39:20,200
‫على الأرجح أنه يضاجع عاهرته في مكان ما.

537
00:39:20,280 --> 00:39:21,600
‫لدينا بديل تركي.

538
00:39:23,000 --> 00:39:26,160
‫لكننا لا نحتاج إلى "آبو"،
‫ لا نحتاج إلى أحد.

539
00:39:26,760 --> 00:39:28,720
‫نحتاجك أنت وأنا فقط.

540
00:39:29,240 --> 00:39:33,440
‫سيوقع السيد "أرتون" بصفته ممثلاً
‫ لشركة "فاراغو القابضة" بكامل الصلاحيات.

541
00:39:33,520 --> 00:39:36,000
‫وسأوقع بصفتي شاهد من "مصرف الأعضاء الخاص".

542
00:39:36,080 --> 00:39:38,680
‫أبلغني السيد "لانغبورن"
‫ بأن السيد "بيرتش" سيوقع بنفسه

543
00:39:38,760 --> 00:39:40,200
‫بصفته مدير "تريد باس" المحدودة.

544
00:39:40,280 --> 00:39:41,560
‫هذا صحيح سيدي.

545
00:39:41,840 --> 00:39:42,920
‫متى تود أن توقع؟

546
00:39:44,000 --> 00:39:44,840
‫ما المشكلة في الآن؟

547
00:39:47,040 --> 00:39:49,400
‫لم يتسن لي الوقت
‫ لأراجع هذه المستندات كما يجب.

548
00:39:50,240 --> 00:39:52,520
‫إنها عملية بيع معقدة جداً.

549
00:39:52,600 --> 00:39:54,520
‫مصدر الآليات غير واضح.

550
00:39:54,600 --> 00:39:57,880
‫لست واثقاً حتى متى سيتم شحن البضائع.

551
00:39:57,920 --> 00:40:01,400
‫- لا داعي لتقلق بهذا الشأن.
‫ - سيد "لانغبورن"، من فضلك.

552
00:40:01,800 --> 00:40:03,360
‫تم توكيلي في اللحظات الأخيرة من العملية.

553
00:40:03,560 --> 00:40:05,760
‫أحتاج إلى الوقت لدراسة المستندات.

554
00:40:06,200 --> 00:40:09,280
‫هل بوسعك أن تطلب
‫ من السيد "آبوستول" أن يهاتفني

555
00:40:09,360 --> 00:40:10,720
‫ليشرح لي طبيعة الصفقة،

556
00:40:11,200 --> 00:40:12,400
‫وسأكون سعيداً لأكمل العمل.

557
00:40:12,480 --> 00:40:14,280
‫السيد "آبوستول" متوعك،

558
00:40:14,440 --> 00:40:17,160
‫ولهذا نحن هنا، ولهذا تتلقى مبلغاً كبيراً.

559
00:40:17,560 --> 00:40:20,000
‫آسف، لا أستطيع التوقيع على وثيقة فارغة.

560
00:40:22,480 --> 00:40:25,480
‫ليست فارغة، يوجد بها كلام كثير.

561
00:40:25,680 --> 00:40:26,560
‫اسمع يا سيد...

562
00:40:27,080 --> 00:40:28,440
‫"كولينز".

563
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
‫سيد "كولينز"، إنها فارغة بالنسبة لي.

564
00:40:33,680 --> 00:40:34,880
‫سيد "أرتون"، دعني أشرح لك.

565
00:40:34,920 --> 00:40:36,000
‫ولكي أكون صادقاً،

566
00:40:36,080 --> 00:40:38,200
‫لم أقرأ المستندات أيضاً ويفترض بي توقيعها.

567
00:40:39,000 --> 00:40:42,200
‫الخيار المتاح لنا هو ألا ننهي الصفقة اليوم
‫ أو الأسبوع المقبل.

568
00:40:42,280 --> 00:40:46,560
‫الخيار المتاح لنا هو إتمام الصفقة اليوم
‫ في هذه اللحظة...

569
00:40:47,080 --> 00:40:48,400
‫أو أننا لن نعقد الصفقة على الإطلاق.

570
00:40:49,840 --> 00:40:51,080
‫وما تحتاج إلى معرفته

571
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
‫هو أن "تريد باس" تشتري آليات زراعية
‫ من "فاراغو القابضة".

572
00:40:56,080 --> 00:40:56,920
‫"فريسكي"؟

573
00:41:02,480 --> 00:41:06,600
‫كما ترى، في النهاية يا سيد "أرتون"،
‫ يتعلق الأمر بالثقة.

574
00:41:07,920 --> 00:41:08,840
‫أنا أثق بك،

575
00:41:09,360 --> 00:41:10,200
‫و...

576
00:41:11,840 --> 00:41:13,720
‫أطلب منك أن تثق بي.

577
00:41:15,440 --> 00:41:16,520
‫الأمر بهذه البساطة.

578
00:41:18,520 --> 00:41:21,400
‫قيل لنا أنك الرجل المناسب للوظيفة.

579
00:41:23,400 --> 00:41:26,640
‫- ربما كنا مخطئين.
‫ - لا، انتظر.

580
00:41:28,520 --> 00:41:29,840
‫يمكنك أن تثق بي.

581
00:41:30,480 --> 00:41:31,400
‫جيد.

582
00:41:32,000 --> 00:41:34,120
‫حسناً، لنوقع تلك الوثائق، هلا نفعل؟

583
00:41:34,640 --> 00:41:36,480
‫سيد "بيرتش" رجل كثير الانشغال.

584
00:41:37,600 --> 00:41:39,480
‫قبل توقيع تلك الأوراق،

585
00:41:39,640 --> 00:41:42,880
‫للسماح بنقل المال من حساب شركة "تريد باس"

586
00:41:42,920 --> 00:41:46,400
‫سيخضع السيد "بيرتش" لتحقيق في الهوية.

587
00:41:46,760 --> 00:41:49,360
‫سيستغرق ذلك دقيقة من أجل مسح القزحية.

588
00:41:58,840 --> 00:42:01,840
‫ستتمكن من استخدام هذا لاحقاً
‫ على هاتفك الذكي وحاسوبك.

589
00:42:03,640 --> 00:42:04,480
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫ - شكراً لك.

590
00:42:07,720 --> 00:42:09,040
‫هلا توقع هنا؟

591
00:42:13,920 --> 00:42:17,560
‫أتظن أنني أستطيع إلقاء نظرة
‫ على بيان المصرف الحالي؟

592
00:42:19,720 --> 00:42:21,640
‫لا أرى مانع، إنها شركته.

593
00:42:31,280 --> 00:42:32,120
‫شكراً لك.

594
00:42:43,880 --> 00:42:47,920
‫"ميناء (حيدر باشا، إسطنبول)"

595
00:43:14,280 --> 00:43:15,120
‫مرحباً.

596
00:43:32,240 --> 00:43:33,200
‫حسناً.

597
00:43:34,200 --> 00:43:36,120
‫سنسير في طابور واحد، اتفقنا؟

598
00:43:36,200 --> 00:43:38,240
‫دعوا أيديكم واضحة للعيان في كل الأوقات.

599
00:43:38,440 --> 00:43:39,920
‫فك أزرار سترتك يا "ساندي".

600
00:43:40,040 --> 00:43:42,080
‫يريدون أن يتأكدو بأننا غير مسلحين، اتفقنا؟

601
00:43:42,160 --> 00:43:43,680
‫حسناً؟ هيا يا "ساندي".

602
00:43:54,560 --> 00:43:57,560
‫لورد "لانغبورن"، أهلاً بك.

603
00:43:58,520 --> 00:44:02,040
‫- رحلة طويلة من البحار البعيدة.
‫ - أجل.

604
00:44:06,160 --> 00:44:09,400
‫لقد ضللنا الطريق وسط المحيط
‫ لكننا وصلنا إلى هنا في نهاية المطاف.

605
00:44:09,480 --> 00:44:11,680
‫- لقد فعلتم.
‫ - أين السيد "بيرتش"؟

606
00:44:13,720 --> 00:44:15,360
‫هذا هو السيد "أندرو بيرتش".

607
00:44:17,320 --> 00:44:20,640
‫أنت متحمس كبير للجرارات والمواد الزراعية؟

608
00:44:21,000 --> 00:44:22,400
‫هذا صحيح، أجل.

609
00:44:22,840 --> 00:44:25,600
‫تريد إطعام العالم؟ مثل "بونو"؟

610
00:44:29,800 --> 00:44:31,120
‫لنشرع في هذا، هلا فعلنا؟

611
00:44:33,600 --> 00:44:34,600
‫بهذا الاتجاه.

612
00:44:54,360 --> 00:44:56,600
‫- هلا فتحنا هذه من فضلك؟
‫ - أجل.

613
00:44:59,440 --> 00:45:02,920
‫"فريسكي" و"تابي"، اختارا زوجين
‫ وتأكدا من أنها أصلية.

614
00:45:28,360 --> 00:45:29,200
‫أتعجبك؟

615
00:45:30,640 --> 00:45:31,760
‫كثيراً.

616
00:45:31,920 --> 00:45:33,480
‫انتظر حتى ترى البقية.

617
00:45:34,320 --> 00:45:35,440
‫هل كل شيء على ما يرام معكما؟

618
00:45:35,760 --> 00:45:36,920
‫أجل، كل شيء جيد.

619
00:45:37,040 --> 00:45:39,920
‫حسناً، أظنه وقت التوقيع.

620
00:45:44,160 --> 00:45:45,680
‫نعم، طاب مساؤك، "ساندي لانغبورن" يتحدث

621
00:45:45,760 --> 00:45:47,240
‫"تريد باس" للحصول على إذن.

622
00:45:47,320 --> 00:45:49,320
‫سأعطي الهاتف للسيد "أندرو بيرتش".

623
00:46:09,360 --> 00:46:11,720
‫- شكراً لك.
‫ - اعط الهاتف لـ"جان" من فضلك.

624
00:46:19,400 --> 00:46:22,560
‫تم التصريح للشراء، كل شيء صحيح.

625
00:46:25,840 --> 00:46:27,000
‫كلها لكم يا أصدقائي.

626
00:46:30,440 --> 00:46:34,800
‫وهذه لك يا سيد "بيرتش"،
‫ عربون إتمام الصفقة.

627
00:46:35,160 --> 00:46:37,560
‫هذا أفضل شراب "فودكا"
‫ من موطني "دوغافبيلز، لاتفيا".

628
00:46:37,640 --> 00:46:39,760
‫أجل، لكن...

629
00:46:40,240 --> 00:46:41,720
‫إنها مهربة.

630
00:46:44,040 --> 00:46:45,280
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫ - شكراً لك.

631
00:46:45,800 --> 00:46:47,200
‫- شكراً، لك خالص امتناني.
‫ - شكراً لك.

632
00:46:49,600 --> 00:46:52,760
‫حسناً! لننزل هذه عن متن السفينة
‫ وإلى الشاحنات، هلا نفعل؟

633
00:46:59,880 --> 00:47:03,400
‫إذاً ما هو شعورك
‫ وأنت تعلم بأنه خلال الساعات الـ24 المقبلة

634
00:47:04,160 --> 00:47:06,240
‫لديك ما يكفي من الأسلحة لشن حرب؟

635
00:47:08,840 --> 00:47:10,080
‫إنه لشعور جيد.

636
00:47:11,920 --> 00:47:14,600
‫- أواثق أنك لا تريد الانضمام إليّ؟
‫ - كلا، شكراً لك.

637
00:47:17,000 --> 00:47:18,080
‫إلى أين يذهبون؟

638
00:47:18,840 --> 00:47:20,040
‫إلى الملاذ.

639
00:47:20,400 --> 00:47:22,880
‫سنسافر إلى هناك غداً،
‫ سيقابلنا الشاري هناك.

640
00:47:25,840 --> 00:47:27,440
‫أتعلم، كان لديّ شكوكي بشأنك.

641
00:47:28,680 --> 00:47:31,280
‫الشك، للأسف هو أداة تجارتي.

642
00:47:31,360 --> 00:47:34,000
‫غيرة "كوركي" معدية جداً.

643
00:47:35,040 --> 00:47:36,880
‫رغم أنها ليست غيرة بل شهوة.

644
00:47:37,640 --> 00:47:40,160
‫ما الذي قد يقدمه لقضاء ليلة معك.

645
00:47:41,280 --> 00:47:43,320
‫في الواقع أعلم ما قد يقدمه،

646
00:47:43,400 --> 00:47:46,120
‫لأنه يحاسبني عليه، يُسميه "أسلوب كوركي".

647
00:47:46,280 --> 00:47:47,760
‫100 دولار في كل مرة.

648
00:47:48,920 --> 00:47:51,920
‫غالباً أقل كلفة هنا، فإنهم من اخترعه.

649
00:47:52,920 --> 00:47:54,280
‫إذاً ما هي ميولك؟

650
00:47:54,360 --> 00:47:57,720
‫الرجال؟ النساء؟ الشبان؟ العجائز؟
‫ سأجلب لك ما تريد.

651
00:47:58,280 --> 00:48:00,760
‫أنا بخير، شكراً لك.

652
00:48:01,200 --> 00:48:03,920
‫إذاً أنت لا تحتسي الخمر ولا تضاجع.

653
00:48:05,520 --> 00:48:07,840
‫لستُ متأكداً أنني أستطيع الوثوق برجل
‫ لا شهية له.

654
00:48:09,000 --> 00:48:10,320
‫حسناً...

655
00:48:12,560 --> 00:48:13,720
‫عليك الوثوق بهذا الرجل.

656
00:48:14,360 --> 00:48:15,680
‫لستُ مضطراً لذلك.

657
00:48:17,640 --> 00:48:19,160
‫أنا أختار ذلك.

658
00:48:21,560 --> 00:48:23,760
‫"لندن"

659
00:48:24,840 --> 00:48:27,440
‫لقد تجاوزنا منتصف الليل،
‫ عليك العودة إلى المنزل.

660
00:48:27,520 --> 00:48:28,760
‫أفضل أن أكون هنا، شكراً لك.

661
00:48:28,920 --> 00:48:31,040
‫- ألا يمانع زوجك ذلك؟
‫ - يمانع ماذا؟

662
00:48:31,480 --> 00:48:34,360
‫أنت هنا دائماً، أقصد لمانع زوجي ذلك.

663
00:48:35,080 --> 00:48:38,920
‫زوجي يعلم سبب قيامي بذلك
‫ ويعلم بشأن اليوم الرياضي المدرسي.

664
00:48:40,720 --> 00:48:41,800
‫أقصد لا ينبغي به ذلك،

665
00:48:41,880 --> 00:48:44,680
‫ليس مسصرح للسيد "بير" بشيء
‫ سوى طهو "الريزوتو"

666
00:48:44,760 --> 00:48:46,240
‫وإخراج القمامة،

667
00:48:46,800 --> 00:48:49,040
‫لكني اضطررتُ لإخباره
‫ عن اليوم الرياضي المدرسي.

668
00:48:52,920 --> 00:48:55,720
‫كنتُ في "بغداد" عام 2003

669
00:48:56,120 --> 00:48:58,520
‫وكنت مكلفة

670
00:48:59,160 --> 00:49:03,520
‫بمنصب المراقبة والتحقيق
‫ والتفتيش التابع للأمم المتحدة.

671
00:49:03,600 --> 00:49:06,280
‫عنوان جذاب، و...

672
00:49:06,600 --> 00:49:10,560
‫وردتنا تقارير بأن حادثة وقعت في "رايات"،

673
00:49:10,640 --> 00:49:13,440
‫الواقعة على الحدود
‫ "الإيرانية الكردستانية".

674
00:49:13,520 --> 00:49:15,320
‫ولم تستطع الأقمار الصناعية التقاط شيء.

675
00:49:15,400 --> 00:49:18,320
‫لذا أرسلني رئيس المحطة.

676
00:49:19,760 --> 00:49:22,320
‫في الواقع هذا ليس صحيحاً تماماً،
‫ أنا تطوعت.

677
00:49:22,800 --> 00:49:25,880
‫كان السيد "بير" غاضب جداً
‫ عندما علم بالأمر.

678
00:49:26,600 --> 00:49:27,920
‫لكن ما المغرى عكس ذلك؟

679
00:49:31,640 --> 00:49:32,800
‫و...

680
00:49:33,600 --> 00:49:36,720
‫وعندما وصلنا إلى هناك، كان يوم الرياضة.

681
00:49:37,000 --> 00:49:39,520
‫كان هناك سباقات جري،
‫ وقفز مسافات طويلة، ونزهات

682
00:49:39,600 --> 00:49:42,080
‫بدا أنه يوم جميل بالفعل.

683
00:49:42,720 --> 00:49:47,400
‫حتى أسقط أحدهم قنابل غاز داخل الملعب.

684
00:49:49,440 --> 00:49:52,120
‫أحدها كانت غاز الكبريت،

685
00:49:52,800 --> 00:49:56,520
‫والأخرى كانت كيماوية.

686
00:49:57,120 --> 00:49:59,680
‫لا أعرف مدى خبرتك بالكيمياء العضوية.

687
00:49:59,800 --> 00:50:00,640
‫غاز "السارين".

688
00:50:01,480 --> 00:50:04,920
‫أجل، فكرة خليط الغاز كانت

689
00:50:05,000 --> 00:50:06,680
‫لمنع الناس من وضع أقنعة.

690
00:50:08,480 --> 00:50:12,200
‫حرق غاز الكبريت أيدي ووجوه الأطفال.

691
00:50:14,240 --> 00:50:15,320
‫آسفة.

692
00:50:16,360 --> 00:50:18,280
‫أذاب الجلد و...

693
00:50:22,720 --> 00:50:27,320
‫مما سمع لغاز "السارين"
‫ بمهاجمة عضلات التنفس.

694
00:50:29,040 --> 00:50:32,120
‫كان هناك الكثير من الأطفال
‫ الذين ظهرت لديهم أنسجة رئوية

695
00:50:32,200 --> 00:50:34,520
‫حول أفواههم وعلى وجوههم.

696
00:50:36,200 --> 00:50:40,560
‫حينها كانت المرة الأولى
‫ التي أرى فيها "ريتشارد روبر".

697
00:50:42,680 --> 00:50:45,520
‫"روبر" هو من أمدهم بالغاز.

698
00:50:45,600 --> 00:50:46,440
‫كلا.

699
00:50:47,560 --> 00:50:50,040
‫لا، آسفة، لا لم يكن له علاقة بالأمر.

700
00:50:50,120 --> 00:50:51,800
‫هذا ليس المقصود على الإطلاق.

701
00:50:53,640 --> 00:50:54,720
‫هو...

702
00:50:55,440 --> 00:51:00,720
‫بدأ ببيع غاز "السارين" بعد تلك الحادثة.

703
00:51:02,840 --> 00:51:04,320
‫بسبب ذلك.

704
00:51:06,040 --> 00:51:07,440
‫رأى ما رأيت.

705
00:51:07,520 --> 00:51:13,080
‫رأى 112 طفلاً و58 راشداً،

706
00:51:13,160 --> 00:51:15,440
‫ولم يفكر سوى بالأعمال.

707
00:51:18,040 --> 00:51:19,880
‫ذاك هو "ريتشارد روبر" الذي أعرف.

708
00:51:23,160 --> 00:51:26,360
‫أجل، يعلم السيد "بير" أنني متزوجة منه
‫ وبأنني سأنجب طفله

709
00:51:27,240 --> 00:51:29,200
‫لكن يجب أن أكون هنا.

710
00:51:37,880 --> 00:51:39,040
‫"غريس" تتكلم.

711
00:51:39,760 --> 00:51:40,680
‫أجل.

712
00:51:41,760 --> 00:51:43,800
‫إنه "سينغال"، هناك مشكلة في "اسطنبول".

713
00:52:01,400 --> 00:52:02,240
‫نعم؟

714
00:52:23,560 --> 00:52:25,800
‫ادخل، ما الذي تظن نفسه فاعله هنا؟

715
00:52:28,760 --> 00:52:29,720
‫"جوناثان".

716
00:52:32,920 --> 00:52:33,760
‫ما الأمر؟

717
00:52:35,800 --> 00:52:37,840
‫أريد فقط أن أعرف أنك موجود.

718
00:52:40,760 --> 00:52:42,440
‫"جيد"، علينا إنهاء الاتصال.

719
00:52:44,360 --> 00:52:46,920
‫- إذاً؟
‫ - إذاً ماذا؟

720
00:52:47,040 --> 00:52:49,000
‫حسناً، هل تقيم علاقة مع تلك الفتاة؟

721
00:52:49,560 --> 00:52:50,880
‫وأي شأن لك بذلك؟

722
00:52:51,560 --> 00:52:52,480
‫رباه.

723
00:52:54,240 --> 00:52:55,680
‫أجل، إنه هنا.

724
00:52:55,920 --> 00:52:57,200
‫أجل، إنه ما شككنا به.

725
00:53:01,360 --> 00:53:03,240
‫- "باين".
‫ - اسمعني جيداً يا "جوناثان".

726
00:53:03,320 --> 00:53:06,840
‫إليك ما ستفعله، ستعود إلى غرفتك.

727
00:53:06,920 --> 00:53:09,000
‫ستأخذ مالك وجواز سفرك

728
00:53:09,080 --> 00:53:10,520
‫وينتهي كل شيء، هل تسمعني؟

729
00:53:10,800 --> 00:53:12,080
‫ثم ستنزل إلى البهو

730
00:53:12,160 --> 00:53:13,560
‫حيث ستقابل "روب" و"بيرل".

731
00:53:13,640 --> 00:53:16,400
‫وسيرسلونك في سيارة أجرة تقلك إلى المطار.

732
00:53:16,480 --> 00:53:17,320
‫لمّ عساني أفعل ذلك؟

733
00:53:17,440 --> 00:53:19,680
‫سنسحبك لأنك أفسدت الأمر.

734
00:53:20,000 --> 00:53:20,840
‫لا أظن ذلك.

735
00:53:20,920 --> 00:53:23,200
‫حبيبته تتصل بك من هاتف منزل "روبر"
‫ في منتصف الليل

736
00:53:23,280 --> 00:53:24,280
‫وتظن أنك بأمان؟

737
00:53:24,360 --> 00:53:26,360
‫لو رحلت الآن فلن تحصلي على شيء.

738
00:53:26,440 --> 00:53:29,360
‫لن أسمح لك بإفساد عمليتي، هذا ما سأفعله.

739
00:53:29,440 --> 00:53:30,880
‫ليس لديك عملية من دوني.

740
00:53:31,880 --> 00:53:34,240
‫لقد تم نقل الأسلحة
‫ من مركب يُسمى "ليلى جاين"

741
00:53:34,400 --> 00:53:36,120
‫في ميناء "أسطنبول" في وقت متأخر ليلة أمس.

742
00:53:36,200 --> 00:53:38,400
‫ويتم نقلها الآن براً إلى مكان يُسمى الملاذ.

743
00:53:38,520 --> 00:53:41,920
‫لو بقيت في الداخل
‫ فسأصلك مباشرة إلى الأسلحة

744
00:53:42,000 --> 00:53:44,760
‫وأُسلمك "روبر" والشاري
‫ متلبسين في الجرم المشهود.

745
00:53:44,840 --> 00:53:46,280
‫من دوني، ليس لديك أي شيء.

746
00:53:46,360 --> 00:53:48,360
‫لن تحصلي على "روبر"
‫ وبحيازته أسلحة كيميائية.

747
00:53:48,440 --> 00:53:50,000
‫لا يمكنك القبض عليه بتهمة الاحتيال.

748
00:53:50,080 --> 00:53:51,840
‫فإسمه ليس مرتبطاً بـ "تريد باس".

749
00:53:51,920 --> 00:53:53,520
‫ليس لديك أي تسجيلات هاتفية ولا شهود.

750
00:53:53,600 --> 00:53:55,880
‫وصفقته ستستمر وستقفين عاجزة عن منعها.

751
00:53:59,000 --> 00:54:00,240
‫هل أنا مخطئ؟

752
00:54:00,480 --> 00:54:02,280
‫غادر فحسب، هذا أمر.

753
00:54:09,080 --> 00:54:10,880
‫البهو، بعد 5 دقائق.

754
00:54:48,400 --> 00:54:51,400
‫- ما الذي تفعله؟
‫ - عليّ التحدث إلى الرئيس فوراً.

755
00:54:51,480 --> 00:54:53,520
‫- إنه نائم.
‫ - أوقظه إذاً.

756
00:55:08,160 --> 00:55:10,520
‫- أنا آسف أيها الرئيس.
‫ - من الأفضل أن يكون هناك سبب وجيه.

757
00:55:14,240 --> 00:55:15,200
‫نحن مراقَبون.

758
00:55:17,120 --> 00:55:18,160
‫ماذا تقصد؟

759
00:55:18,240 --> 00:55:20,440
‫هناك رجل وامرأة بريطانيان في البهو.

760
00:55:20,520 --> 00:55:24,040
‫إنه أسيوي في منتصف الثلاثينيات
‫ وهي أربعينية لكنهما انغليزيان.

761
00:55:24,120 --> 00:55:25,560
‫وسأراهن بالكثير بأنهما من الشرطة.

762
00:55:26,880 --> 00:55:27,920
‫كيف تكون متأكداً؟

763
00:55:28,200 --> 00:55:31,000
‫عندما تكون هارباً،
‫ تلاحظ هذه الأمور، ثق بي.

764
00:55:32,320 --> 00:55:34,360
‫- "تابي"، تحرى عنهما.
‫ - حاضر سيدي.

765
00:55:58,200 --> 00:56:00,120
‫- أجل؟
‫ - إنهما شرطيان بالفعل.

766
00:56:00,840 --> 00:56:02,680
‫حسناً، أريد إخلاء شاملاً.

767
00:56:03,240 --> 00:56:05,840
‫أريد أن نرحل جميعاً خلال 10 دقائق.

768
00:56:09,520 --> 00:56:11,000
‫هل من أحد في المنزل؟

769
00:56:42,880 --> 00:56:44,680
‫يا رفاق، استقلوا السيارة الأمامية مع
‫ "تابي".

770
00:56:44,760 --> 00:56:45,800
‫اصعد معي يا "ساندي".

771
00:56:45,880 --> 00:56:46,760
‫ما الذي يحصل يا "ديكي"؟

772
00:56:47,840 --> 00:56:49,000
‫شرطة، هيا بنا.

773
00:56:49,200 --> 00:56:51,840
‫- هذا هو الدعم.
‫ - اركب السيارة.

774
00:56:55,280 --> 00:56:56,120
‫انطلق.

775
00:57:05,720 --> 00:57:07,400
‫- هل أنت بخير؟
‫ - أنا بخير.

776
00:57:17,040 --> 00:57:18,040
‫لقد رحل.

777
00:58:06,920 --> 00:58:08,920
‫ترجمة "صبحية عوض"

