﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:13,920
‫"المدير الليلي"

2
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:00:58,200 --> 00:00:59,200
‫ما هو الملاذ؟

4
00:01:00,520 --> 00:01:02,200
‫كنتَ في الجيش، صحيح؟

5
00:01:03,760 --> 00:01:04,800
‫"العراق".

6
00:01:05,320 --> 00:01:07,680
‫حسناً، ينبغي بك أن تشعر وكأنك في بيتك.

7
00:01:19,520 --> 00:01:20,360
‫ما هذا؟

8
00:01:21,360 --> 00:01:27,120
‫هذا ملخص حساب مشفّر للعملية بأكملها.

9
00:01:28,120 --> 00:01:30,720
‫لائحة كاملة بأشخاص يمولون الصفقة،

10
00:01:32,880 --> 00:01:36,120
‫ملخص للنفقات، أسماء مستشارين،

11
00:01:36,200 --> 00:01:38,840
‫نسب الأرباح، كل شيء.

12
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
‫ومع ذلك وبطريقة ما...

13
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
‫وجدت هذه الأوراق طريقها إلى أيدي

14
00:01:44,440 --> 00:01:48,360
‫مسؤولة مخابرات بريطانية
‫ تُدعى "أنجيلا بير".

15
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
‫والآن إليك المشكلة.

16
00:01:52,040 --> 00:01:53,800
‫هناك شخصان فقط في العالم

17
00:01:54,480 --> 00:01:56,800
‫يملكان هذه اللائحة.

18
00:01:57,000 --> 00:02:00,120
‫"ساندي لانغبورن" وأنا.

19
00:02:02,400 --> 00:02:04,040
‫فكيف حصلت عليها "أنجيلا بير"؟

20
00:02:08,920 --> 00:02:11,320
‫هناك "ساندي".

21
00:02:12,920 --> 00:02:14,400
‫يستحيل أن يخونك.

22
00:02:15,200 --> 00:02:18,240
‫يمكن لأي أحد أن يخون أي أحد يا "جوناثان".

23
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
‫ينبغي بك معرفة ذلك.

24
00:02:22,800 --> 00:02:23,920
‫خط مَن هذا؟

25
00:02:24,040 --> 00:02:25,400
‫"آبوستول".

26
00:02:25,480 --> 00:02:28,000
‫صديقنا المحامي الإسباني.

27
00:02:28,600 --> 00:02:30,560
‫لهذا لم يعد ضمن طاقمنا.

28
00:02:32,280 --> 00:02:36,160
‫- عليك أن توقف عملية البيع.
‫ - هذا ما يريدونه تماماً.

29
00:02:37,920 --> 00:02:40,480
‫أوغاد مخابراتيون.

30
00:02:42,920 --> 00:02:44,840
‫لكنني لن أستسلم بهذه السهولة.

31
00:02:45,200 --> 00:02:47,240
‫عليّ أن أعثر على الواشي فحسب.

32
00:02:48,120 --> 00:02:50,320
‫أهو "لانغبورن"؟ "كوركوران"؟

33
00:02:51,160 --> 00:02:52,400
‫"جيد".

34
00:02:54,840 --> 00:02:55,680
‫أو أنت.

35
00:03:00,600 --> 00:03:01,920
‫أهو أنت يا "جوناثان"؟

36
00:03:04,880 --> 00:03:06,000
‫كلا.

37
00:03:12,000 --> 00:03:13,680
‫حسناً، أياً كان،

38
00:03:14,720 --> 00:03:17,440
‫فهم يعيشون في الوقت الضائع.

39
00:03:25,320 --> 00:03:28,320
‫"(قاسملي)، جنوب شرق (تركيا)"

40
00:03:35,480 --> 00:03:36,440
‫أكانت رحلة موفقة، سيدي؟

41
00:03:36,520 --> 00:03:37,800
‫جيدة جداً يا "جاسبر"، شكراً لك، أجل.

42
00:03:38,120 --> 00:03:41,360
‫هل لي أن أُعرفك بالسيد "أندرو بيرتش"
‫ مدير "تريد باس".

43
00:03:41,560 --> 00:03:43,640
‫سنعمل على تسهيل صفقة بيع السيد "بيرتش".

44
00:03:43,920 --> 00:03:45,800
‫يسرني لقاؤك سيد "بيرتش".

45
00:03:46,240 --> 00:03:49,440
‫أفترض أن بضائع السيد "بيرتش"
‫ وصلت إلى هنا بأمان؟

46
00:03:49,520 --> 00:03:50,680
‫لقد وصلت الشاحنات صباح اليوم.

47
00:03:50,760 --> 00:03:53,280
‫لقد فوّتّ عاصفة عاتية ليلة أمس سيدي.

48
00:04:13,920 --> 00:04:15,560
‫إنه ليس عالماً منصفاً.

49
00:04:17,160 --> 00:04:18,000
‫لا، على الإطلاق.

50
00:04:18,760 --> 00:04:21,280
‫تقع الحدود السورية على بعد 200 ميل جنوباً.

51
00:04:21,640 --> 00:04:24,000
‫تنتشر مخيمات اللاجئين من حولنا هنا.

52
00:04:24,480 --> 00:04:28,840
‫أتوا إلى هنا خاليي الوفاض،
‫ حياتهم محطمة ومنازلهم مدمرة.

53
00:04:29,320 --> 00:04:31,000
‫لمن سيارات الأجرة؟

54
00:04:31,160 --> 00:04:34,680
‫لموظفي الإعانة الغربيين
‫ التواقين للوصول إلى المطار سريعاً.

55
00:04:35,720 --> 00:04:38,880
‫- ومع ذلك نقوم بدورنا، صح، "جاسبر"؟
‫ - أجل سيدي.

56
00:04:38,920 --> 00:04:40,880
‫هذه هي مساهمتنا البسيطة.

57
00:04:42,920 --> 00:04:45,680
‫ملاذ آمن للستضعفين في الأرض.

58
00:04:58,440 --> 00:05:00,600
‫مرحباً، كيف حالك؟

59
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
‫السلام عليكم.

60
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
‫مرحباً، كيف حالك؟

61
00:05:05,280 --> 00:05:07,160
‫كيف حالك أيها الشاب؟

62
00:05:09,280 --> 00:05:11,440
‫السلام عليكم، لنرَ ما لدينا هنا.

63
00:05:13,680 --> 00:05:14,800
‫ها نحن ذا.

64
00:05:18,760 --> 00:05:20,640
‫يا إلهي، لنرَ إن كان بالإمكان التقاط صورة.

65
00:05:20,720 --> 00:05:23,240
‫لنبتسم لعدسة التصوير، هلا نفعل؟ ممتاز.

66
00:05:24,440 --> 00:05:26,880
‫أيمكنك حمل صندوق لوحدك؟ ابق هنا.

67
00:05:26,920 --> 00:05:28,640
‫لنرَ إن كنت تستطيع حمله لوحدك.

68
00:05:28,920 --> 00:05:32,480
‫ها أنت ذا، حسناً، سرتني رؤيتكم.

69
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
‫هذا يُبرر سبب وجودنا هنا.

70
00:05:43,080 --> 00:05:46,880
‫أي أن لا أحد يطرح أي أسئلة
‫ عن نشاطاتنا الأخرى.

71
00:06:15,160 --> 00:06:17,600
‫"تابي"، اجمع كل الهواتف،
‫ لا إتصالات واردة أو صادرة.

72
00:06:17,680 --> 00:06:20,000
‫"فريسكي"، احضر للسيد "بيرتش" أدوات مناسبة.

73
00:06:21,320 --> 00:06:24,120
‫- هل تم إخلاء الموقع؟
‫ - يتم ذلك بينما نتحدث سيدي.

74
00:06:24,800 --> 00:06:27,600
‫عرض ألعاب نارية، وأنت المسؤول.

75
00:06:27,680 --> 00:06:29,880
‫لديك الكثير من الواجبات لتنجزها،
‫ تأكد من معرفتك لما تبيع.

76
00:06:30,080 --> 00:06:31,600
‫من هنا، سيدي.

77
00:06:33,920 --> 00:06:35,320
‫أهلاً بك في الملاذ.

78
00:06:58,440 --> 00:07:00,440
‫"لندن"

79
00:07:06,200 --> 00:07:07,280
‫طلبت رؤيتي.

80
00:07:07,600 --> 00:07:08,800
‫"ريكس".

81
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
‫وردنا اتصال من البلاط الملكي.

82
00:07:15,120 --> 00:07:17,920
‫بشكل غير رسمي، فلا تنشر الأمر.

83
00:07:18,000 --> 00:07:21,120
‫ففي القصر يتحسسون
‫ تجاه هذا النوع من القضايا.

84
00:07:22,680 --> 00:07:24,920
‫يبحثون عن سكرتير خاص جديد.

85
00:07:25,040 --> 00:07:27,240
‫أحد المبتدئين ارتكب عدة أخطاء

86
00:07:27,320 --> 00:07:32,520
‫ويريدون شخصاً ذا براعة وخبرة لتولي المنصب.

87
00:07:34,080 --> 00:07:35,120
‫شاي مع الملكة.

88
00:07:37,040 --> 00:07:38,360
‫من الجيد إن حصلت على المنصب.

89
00:07:39,520 --> 00:07:41,560
‫وسأحصل عليه، صحيح؟

90
00:07:42,920 --> 00:07:46,840
‫حسناً، فقط إن أردته، بالطبع.

91
00:07:50,320 --> 00:07:53,400
‫غادرت طائرة خاصة "إسطنبول"
‫ في تمام الساعة 8:20 صباحاً

92
00:07:53,480 --> 00:07:55,240
‫لكن لم تردنا أي تحديثات
‫ من الأقمار الصناعية بعد لك.

93
00:07:55,760 --> 00:07:56,840
‫ولمّ لا؟

94
00:07:56,920 --> 00:07:59,640
‫قال الأتراك بأنهم بحاجة لتصريح عالي
‫ المستوى للحصول على كافة بيانات الرحلة.

95
00:07:59,720 --> 00:08:02,200
‫- إذاً فلتحصلي على تصريح.
‫ - حاولتُ، سيدتي، لكنهم رفضوا.

96
00:08:02,280 --> 00:08:04,320
‫لقد فقدتُ عميلي وأريد معرفة مكانه.

97
00:08:04,920 --> 00:08:06,360
‫حسناً، إليك ما نعرفه.

98
00:08:06,440 --> 00:08:10,400
‫سفينة بريطانية تُدعى "ليلى جاين"
‫ رست في ميناء "إسطنبول" منذ يومين.

99
00:08:10,480 --> 00:08:12,440
‫ليس لديها أي حق في التوقف
‫ بالقرب من "إسطنبول".

100
00:08:12,520 --> 00:08:15,160
‫ينبغي أن تكون في جزر "أزورز"
‫ وأن تكون مليئة برشاشات المزروعات.

101
00:08:15,240 --> 00:08:16,080
‫الآن اختفت مجدداً.

102
00:08:16,520 --> 00:08:19,520
‫لكن الحمولة أنزلت في "إسطنبول"
‫ وكانت عبارة عن هذا.

103
00:08:20,040 --> 00:08:21,600
‫أسلحة بريطانية وأميركية.

104
00:08:21,920 --> 00:08:23,440
‫7 صفقات جديدة تمت خلال الشهر الماضي.

105
00:08:23,800 --> 00:08:26,440
‫إنهم يبيعونها الآن لزبون سري
‫ في مكان ما في الشرق الأوسط

106
00:08:26,520 --> 00:08:27,920
‫والوسيط هو "ريتشارد روبر".

107
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
‫إنه ذاهب إلى "تركيا" لمقابلة المشتري

108
00:08:30,360 --> 00:08:31,880
‫في مكان يدعى الملاذ.

109
00:08:31,920 --> 00:08:33,880
‫أحتاج إلى المزيد من المال،
‫ والمزيد من العملاء

110
00:08:33,920 --> 00:08:36,280
‫وأريد أن يخبرني أحد بمكان عميلي اللعين.

111
00:08:36,360 --> 00:08:37,680
‫اسمعي.

112
00:08:41,840 --> 00:08:43,760
‫الأمين العام طلبت

113
00:08:44,600 --> 00:08:47,400
‫بألا أعود المشرف على وكالات التجنيد.

114
00:08:49,200 --> 00:08:53,240
‫في نهاية هذا الأسبوع سيُعاد تعييني.

115
00:08:54,640 --> 00:08:58,080
‫الأمينة العامة هي من سرّب معلوماتي
‫ الإستخباراتية إلى "درومغول".

116
00:08:58,160 --> 00:08:59,160
‫إنها جزء من العملية.

117
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
‫لكن وظيفتها هي إبقاء الوضع على ما هو عليه.

118
00:09:03,000 --> 00:09:04,160
‫مهما تطلب الأمر.

119
00:09:13,920 --> 00:09:16,200
‫حين تنغمس قارة في الفوضى،

120
00:09:16,280 --> 00:09:18,480
‫تبدأ الفرص في الظهور.

121
00:09:18,800 --> 00:09:21,880
‫عرف البريطانيون ذلك في "الصين"،
‫ والأميركيون في "أميركا الجنوبية".

122
00:09:22,000 --> 00:09:23,040
‫وأنا أفعل المثل هنا.

123
00:09:23,920 --> 00:09:25,920
‫يمكننا تدريب الجيوش للقتال في الصحاري،

124
00:09:26,000 --> 00:09:28,920
‫والجبال، يمكننا أن نُعلمهم
‫ أساليب مواجهة حرب العصابات

125
00:09:29,000 --> 00:09:30,760
‫وكيفية التعامل مع المعارضة السياسية.

126
00:09:31,200 --> 00:09:32,840
‫وبإضافة تكلفة بسيطة،

127
00:09:32,920 --> 00:09:35,920
‫بإمكاننا إرسال فرق من جنودنا
‫ للتعامل مع أهداف معينة.

128
00:09:36,840 --> 00:09:40,320
‫اغتيالات، مخططات إرهابية زائفة،
‫ وحتى الإنقلابات.

129
00:09:40,400 --> 00:09:42,360
‫- صحيح يا "جاسبر"؟
‫ - أجل سيدي.

130
00:09:42,840 --> 00:09:44,120
‫يبدو "جاسبر" كالدمية اللطيفة،

131
00:09:44,200 --> 00:09:47,160
‫لكن لا تدعه يقترب منك عنقك حين يغضب.

132
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
‫- تسرني رؤيتك سيدي.
‫ - كيف حالك يا "أيدن"؟

133
00:09:49,760 --> 00:09:52,280
‫بخير، أتطلعُ قدماً للعب بألعابنا الجديدة.

134
00:09:52,360 --> 00:09:53,720
‫هل الشبان بحالة جيدة؟

135
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
‫التجهيزات ليست سيئة، صحيح؟

136
00:09:55,680 --> 00:09:57,000
‫لا تُصدق.

137
00:09:57,760 --> 00:10:01,080
‫- لديه دولته الخاصة.
‫ - ليست مجرد دولة يا صاح.

138
00:10:01,720 --> 00:10:02,760
‫هذه مملكة.

139
00:10:14,800 --> 00:10:16,640
‫انتباه، لقد وصل السيد "روبر".

140
00:10:18,560 --> 00:10:20,560
‫- صباح الخير سيدي.
‫ - صباح الخير.

141
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
‫حسناً.

142
00:10:24,840 --> 00:10:26,920
‫أكنتم مشغولين أثناء غيابي؟

143
00:10:27,760 --> 00:10:30,240
‫جاهزون من أجلك أيها الرئيس،
‫ على أتم الاستعداد.

144
00:10:30,320 --> 00:10:31,600
‫يسرني سماع ذلك، تعال يا "أندرو".

145
00:10:32,520 --> 00:10:36,000
‫لأن السيد "بيرتش" هنا
‫ يريد أن يقدم عرضاً جيداً لضيوفنا الليلة.

146
00:10:36,080 --> 00:10:39,280
‫لذا أُريدكم أن تقدموا له
‫ كل المساعدة التي يحتاج إليها.

147
00:10:39,600 --> 00:10:43,880
‫لقد أرتدى الزي العسكري
‫ لذا لا تعاملوه بطريقة رقيقة.

148
00:10:47,160 --> 00:10:49,320
‫"أندرو بيرتش"، بأيّ فوج كنت؟

149
00:10:49,640 --> 00:10:51,080
‫"الكتيبة الأولى، (فوسلييرز)".

150
00:10:51,880 --> 00:10:54,320
‫خسرتم رجلين في "البصرة" عام 2005،
‫ كنتُ هناك.

151
00:10:54,400 --> 00:10:56,480
‫أجل سيدي، كانا صديقاي.

152
00:10:56,920 --> 00:10:59,440
‫- لمّ غادرت؟
‫ - لنفس أسبابك على ما أتخيل.

153
00:10:59,520 --> 00:11:01,680
‫خدمتُ لـ3 جولات،
‫ وكان الوقت قد حان لكسب المال.

154
00:11:03,120 --> 00:11:04,120
‫وتصبح مرتزقاً.

155
00:11:04,320 --> 00:11:07,640
‫كل جندي يقاتل من أجل المال يا "أندرو"
‫ لو أنه عاقل بما يكفي.

156
00:11:08,760 --> 00:11:09,800
‫لقد تلقيت أجراً في "العراق"، أليس كذلك؟

157
00:11:10,880 --> 00:11:13,720
‫هؤلاء الرجال يبيعون مهاراتهم
‫ تماماً كأي شخص آخر.

158
00:11:15,080 --> 00:11:16,240
‫في الواقع لا، ليس كالبقية.

159
00:11:16,320 --> 00:11:18,840
‫ما تراه أمامك هو الأمم المتحدة عن حق.

160
00:11:20,840 --> 00:11:25,160
‫لدينا أميركيون، روس،
‫ أوكرانيون، صرب، كرواتيون، أنغوليون.

161
00:11:25,400 --> 00:11:26,560
‫لاتيفيون، بربك.

162
00:11:27,160 --> 00:11:29,240
‫لاتيفي واحد لكنه صاخب جداً.

163
00:11:30,200 --> 00:11:32,240
‫يعيشون ويعملون سوياً.

164
00:11:32,600 --> 00:11:34,160
‫عائلة كبيرة سعيدة.

165
00:11:35,760 --> 00:11:36,800
‫عائلة!

166
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
‫أجل لكن من دون أم!

167
00:11:42,280 --> 00:11:45,240
‫في هذه الحالة سأكون أنا الأم.

168
00:11:45,320 --> 00:11:47,280
‫لا تكن مفسداً يا "ساندي".

169
00:11:47,840 --> 00:11:50,760
‫فهؤلاء الرجال على وشك استخدام
‫ أسلحة من العيار الثقيل جداً.

170
00:11:52,520 --> 00:11:54,760
‫كما أنك لن تجد شيئاً بارداً كفاية.

171
00:11:57,640 --> 00:12:00,480
‫كيف حالك يا "أليكسي"؟ هل تحسنت قدمك؟

172
00:12:02,920 --> 00:12:04,240
‫شيء ما مريب.

173
00:12:04,560 --> 00:12:06,480
‫إنه يعاملني وكأنه قتلت أمه للتو.

174
00:12:09,680 --> 00:12:11,360
‫يظن أن هناك خائن.

175
00:12:12,240 --> 00:12:13,360
‫ماذا تقصد؟

176
00:12:15,840 --> 00:12:17,400
‫لا تكن سخيفاً.

177
00:12:43,800 --> 00:12:47,440
‫"بيانات سلامة المواد
‫ غاز الأعصاب (سارين) القاتل"

178
00:13:31,240 --> 00:13:32,600
‫سيد "بارغاتي".

179
00:13:34,080 --> 00:13:36,720
‫- السلام عليكم.
‫ - وعليكم السلام سيد "بيرتش".

180
00:13:36,880 --> 00:13:39,080
‫من هنا، احتس الشاي من فضلك.

181
00:13:40,240 --> 00:13:43,320
‫- حسناً يا "جاسبر"، لنبدأ العرض.
‫ - حاضر سيدي.

182
00:13:44,360 --> 00:13:45,760
‫"فريسكي"، ستحتاج إلى هذه.

183
00:13:45,840 --> 00:13:47,440
‫- سيد "لانغبورن"، سيدي.
‫ - شكراً لك.

184
00:13:47,640 --> 00:13:49,600
‫- سيد "بارغاتي"، سيدي.
‫ - شكراً لك.

185
00:13:50,160 --> 00:13:52,440
‫- أسيكون الصوت عالياً؟
‫ - آمل ذلك سيدي.

186
00:13:56,600 --> 00:13:58,760
‫"غاي فوكس" يتحدث،
‫ فليبدأ الجميع عند إشارة إطلاق الشعلة.

187
00:13:58,880 --> 00:14:01,280
‫عُلم (غاي فوكس)، عند إطلاق الشعلة.

188
00:14:01,360 --> 00:14:04,920
‫سيد "بارغاتي"، هلا تشرفنا بإطلاقها؟

189
00:14:05,000 --> 00:14:07,720
‫لمّ لا؟ شكراً لك.

190
00:14:08,920 --> 00:14:11,440
‫45 درجة نحو السماء.

191
00:14:11,520 --> 00:14:12,400
‫احذر من الإرتداد.

192
00:14:24,120 --> 00:14:24,920
‫شكراً لك سيدي.

193
00:14:30,840 --> 00:14:33,320
‫يبدو أن لدينا زائر.

194
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
‫صديقك يا سيد "بارغاتي"؟

195
00:14:36,800 --> 00:14:37,920
‫من الصعب معرفة ذلك.

196
00:14:38,880 --> 00:14:43,760
‫إلا إذا اكتشف النظام الحراري وجود عدو.

197
00:14:47,400 --> 00:14:50,240
‫صاروخ "إف جي إم جافلن"
‫ الخفيف المضاد للدبابات.

198
00:14:50,400 --> 00:14:54,320
‫نظام الإطلاق التتبعي
‫ بمسافة دقيقة تصل إلى 2500 متر.

199
00:14:54,480 --> 00:14:58,400
‫- من كان يقود تلك السيارة؟
‫ - لا تقلق سيدي، إنه هنا.

200
00:14:58,720 --> 00:15:02,120
‫وهل تُصدق يا سيد "بارغاتي"
‫ أنه لا يملك رخصة قيادة حتى.

201
00:15:04,600 --> 00:15:08,000
‫لديها رأس حربي ترادفي بحشوتين،

202
00:15:08,600 --> 00:15:11,920
‫لتضمن اختراق السطح والدروع التفاعلية.

203
00:15:16,920 --> 00:15:19,200
‫يستخدمون ذخيرة تتبعية
‫ 4 لـ1 لصالحنا يا سيد "بارغاتي".

204
00:15:19,600 --> 00:15:23,000
‫طبعاً في الواقع لن نحتاجها
‫ بفضل أجهزة الرؤية الليلية.

205
00:15:23,880 --> 00:15:24,920
‫لكنها جميلة.

206
00:15:29,920 --> 00:15:30,920
‫"إف آي إم ستينغر"...

207
00:15:33,120 --> 00:15:36,160
‫صاروخ أرض جو يُحمل على الكتف،

208
00:15:36,240 --> 00:15:37,800
‫يزن 15 كيلوغراماً فقط.

209
00:15:37,920 --> 00:15:40,560
‫النموذج الجديد "92 إف"
‫ يحتوي على مستشعر توجيه

210
00:15:40,680 --> 00:15:42,760
‫مع نظم تحكم معدّل.

211
00:15:58,280 --> 00:15:59,600
‫إنك تشتاق لذلك، صحيح؟

212
00:15:59,920 --> 00:16:04,080
‫أن تكون مع المقاتلين
‫ بوجه موشح وخنجر بين أسنانك.

213
00:16:05,720 --> 00:16:07,560
‫كلا، ليس على الإطلاق.

214
00:16:07,920 --> 00:16:10,040
‫أُفضل كثيراً أن أكون هنا كمراقب، شكراً لك.

215
00:16:10,360 --> 00:16:11,280
‫هذا صواب أيضاً.

216
00:16:12,520 --> 00:16:15,000
‫الحرب كرياضة للمشاهدة.

217
00:16:16,040 --> 00:16:17,840
‫نحن أباطرة "روما" يا "أندرو".

218
00:16:18,760 --> 00:16:20,200
‫الدم والمعدن،

219
00:16:20,520 --> 00:16:22,320
‫العنصرانن الوحيدان اللذان يعنيان كل شيء.

220
00:16:27,080 --> 00:16:30,280
‫والآن سيد "بارغاتي"،
‫ سمحنا لأنفسنا أن نفترض

221
00:16:30,360 --> 00:16:33,080
‫بعدم كونك أنت أو أحد أفراد جماعتك

222
00:16:33,360 --> 00:16:35,760
‫قد وقعوا على اتفاقية "أوسلو".

223
00:16:36,880 --> 00:16:39,320
‫لدى الأمم المتحدة منظور ضيق الأفق
‫ بشأن القنابل العنقودية

224
00:16:39,400 --> 00:16:41,160
‫وهو مبني على أساس أنها، وأنا أقتبس قولهم

225
00:16:41,240 --> 00:16:45,080
‫"تُمثل تهديداً جسيماً على السكان المدنيين."

226
00:16:46,440 --> 00:16:49,720
‫نحن نُفضل استخدام المصطلح "ديموقراطي".

227
00:17:07,520 --> 00:17:09,000
‫أتوافق على تعريفي؟

228
00:17:11,000 --> 00:17:12,920
‫- أجل.
‫ - جيد.

229
00:17:20,560 --> 00:17:24,000
‫والآن، العرض الختامي الكبير.

230
00:17:24,800 --> 00:17:26,120
‫انتبه جيداً.

231
00:17:26,200 --> 00:17:27,720
‫فقد أخلينا قرية بأكملها من أجل هذه الفقرة.

232
00:17:56,520 --> 00:17:58,800
‫لا شيء يضاهي جمال "النابالم" ليلاً.

233
00:18:01,400 --> 00:18:03,000
‫يصعب إيجاد هذه الأشياء هذه الأيام، طبعاً.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,000
‫لكن هذا سبب مجيئك إلينا.

235
00:18:16,040 --> 00:18:18,920
‫أنتم لطفاء جداً، شكراً لكم.

236
00:18:19,040 --> 00:18:21,760
‫- سيد "بارغاتي، رحلة سالمة.
‫ - إلى اللقاء يا سيد "بيرتش".

237
00:18:22,080 --> 00:18:24,920
‫سأتغنى بمديحك أمام شركائي.

238
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
‫حسناً، بلغهم خالص تحياتي.

239
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
‫ما هي وجهتك سيدي؟

240
00:18:29,680 --> 00:18:31,160
‫هذا سؤال لا تطرحه.

241
00:18:31,520 --> 00:18:34,440
‫تماماً كما أنني لا أسأل عن مصدر البضائع.

242
00:18:34,800 --> 00:18:37,280
‫فهذا تقليد قديم ومقدس.

243
00:18:37,360 --> 00:18:39,520
‫المورد يلتزم الصمت، والشاري كتوم،

244
00:18:39,600 --> 00:18:41,280
‫فتُنجز الأعمال.

245
00:18:41,880 --> 00:18:44,000
‫اردتدتُ "جامعة (لندن) للإقتصاد".

246
00:18:44,080 --> 00:18:46,640
‫تعلمتُ كل ما أعرفه في عاصمتكم.

247
00:18:46,720 --> 00:18:47,640
‫أفعلت؟

248
00:18:47,720 --> 00:18:49,680
‫- بلغها خالص تحياتي.
‫ - سأفعل.

249
00:18:49,760 --> 00:18:52,280
‫سيد "بارغاتي"، وسيلة نقلك في الإنتظار.

250
00:18:52,360 --> 00:18:55,200
‫أتمنى لك رحلة هانئة وسالمة.

251
00:18:56,080 --> 00:18:57,240
‫خالص تحياتي لعائلتك بالطبع.

252
00:18:57,600 --> 00:18:58,680
‫شكراً لك.

253
00:19:00,440 --> 00:19:03,040
‫أتعلم، لديّ تذاكر لبطولة التنس المفتوحة
‫ في "فرنسا"

254
00:19:03,120 --> 00:19:04,920
‫التي ستُقام لاحقاً هذا العام
‫ إن كنت مهتماً.

255
00:19:05,760 --> 00:19:07,440
‫لا أدري إن كان هذا شيء قد تستمتع به.

256
00:19:07,520 --> 00:19:08,840
‫سيكون هذا رائعاً بكل تأكيد.

257
00:19:08,920 --> 00:19:11,200
‫مذهل، نأما أن نراك هناك.

258
00:19:11,840 --> 00:19:13,680
‫- شكراً لك.
‫ - رحلة سالمة.

259
00:19:45,080 --> 00:19:49,920
‫"الحدود السورية"

260
00:19:54,160 --> 00:19:56,480
‫"إغاثة"

261
00:20:09,880 --> 00:20:12,640
‫تركتُ "بيرل" مع فريق صغير في "إسطنبول"

262
00:20:12,720 --> 00:20:14,200
‫في حال تمكّن عميلك من التواصل.

263
00:20:14,280 --> 00:20:15,400
‫أجل، ما فرصة حصول ذلك؟

264
00:20:16,040 --> 00:20:18,000
‫نصحني "جول" أن ننسى أمر عميلنا كلياً.

265
00:20:18,080 --> 00:20:19,920
‫يظن أن "روبر" قد أغواه.

266
00:20:20,640 --> 00:20:21,880
‫ما رأيك؟

267
00:20:22,680 --> 00:20:24,320
‫حسناً، لقد هاجم أحد أفرادنا.

268
00:20:24,400 --> 00:20:26,720
‫لا أعلم إن كان يُريد ذلك أم كان مضطراً.

269
00:20:27,200 --> 00:20:30,360
‫وحاولتُ الولوج إلى تلك الحسابات المصرفية

270
00:20:30,440 --> 00:20:32,280
‫للشركات المُدرجة
‫ على لائحة شركة "تريد باس".

271
00:20:32,360 --> 00:20:33,920
‫لكن تم حجب كل الطلبات.

272
00:20:34,000 --> 00:20:35,880
‫أحتاج إلى أمر تفتيش لعين،
‫ لكنني لا أستطيع الحصول عليه

273
00:20:35,920 --> 00:20:37,040
‫لأنني لا أملك السلطة.

274
00:20:38,520 --> 00:20:39,480
‫و...

275
00:20:40,440 --> 00:20:42,320
‫أظنني مراقبة

276
00:20:42,480 --> 00:20:44,920
‫لأنني حيث غادر المنزل صباح اليوم
‫ كان هناك سيارة في نهاية الطريق.

277
00:20:45,920 --> 00:20:49,040
‫أيعقل أنه تخيّل لك ذلك؟ أقصد أنك مرهقة.

278
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
‫أجل، أنا مرهقة، وأنا حامل وأنا عاطفية.

279
00:20:51,200 --> 00:20:52,120
‫رأيت سيارة.

280
00:20:54,640 --> 00:20:55,600
‫حسناً.

281
00:20:56,320 --> 00:20:57,160
‫اللعنة.

282
00:20:59,280 --> 00:21:00,200
‫ما الأمر؟

283
00:21:01,600 --> 00:21:03,200
‫تم إيقاف عملية "ليمبيت".

284
00:21:03,280 --> 00:21:04,240
‫تم سحب التمويل.

285
00:21:06,160 --> 00:21:07,040
‫بأمر مِن أية سلطة؟

286
00:21:07,120 --> 00:21:08,640
‫كل ما أعرفه هو أنه تم إيقافنا.

287
00:21:08,720 --> 00:21:10,720
‫تم استدعائي إلى "واشنطن" للعودة عصر اليوم.

288
00:21:10,800 --> 00:21:13,720
‫سحقاً، أعود إلى مطاردة مهربي السلاح
‫ المكسيكيين في "أريزونا".

289
00:21:13,920 --> 00:21:17,400
‫- أهناك ما يمكنك فعله حيال الأمر؟
‫ - لا شيء، أنا آسف.

290
00:21:23,680 --> 00:21:25,920
‫هناك الكثيرون الذين لا يرغبون
‫ بقيامنا ما نفعل.

291
00:21:29,040 --> 00:21:31,160
‫متى كانت آخر مرة نلتِ بها قسطاً من الراحة؟

292
00:21:31,800 --> 00:21:33,400
‫لمَ لا تعودين إلى البيت
‫ وتنالين قسطاً من النوم.

293
00:21:34,080 --> 00:21:35,040
‫هيا.

294
00:21:39,400 --> 00:21:40,240
‫لا بأس.

295
00:22:21,440 --> 00:22:23,920
‫ليس من شيمه أن يدمج بين العمل والمتعة.

296
00:22:43,040 --> 00:22:45,240
‫عزيزتي "جيد"، كيف كانت رحلتك؟

297
00:22:45,320 --> 00:22:46,480
‫لا بأس بها.

298
00:22:47,200 --> 00:22:48,400
‫ألم تكن وعرة؟

299
00:22:49,000 --> 00:22:49,840
‫تبدين رائعة.

300
00:22:56,480 --> 00:22:58,520
‫- "كوركي".
‫ - عزيزتي.

301
00:23:09,600 --> 00:23:12,040
‫"أندرو"، تعال وانضم إلينا.

302
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
‫نشرب نخباً للاحتفال.

303
00:23:13,200 --> 00:23:15,920
‫سمحتُ لـ"ساندي" بفتح زجاجة "مويه" 1973.

304
00:23:17,120 --> 00:23:18,480
‫تسير الشاحنات وسط الجبال التركية،

305
00:23:18,560 --> 00:23:21,200
‫ستصل إلى الحدود السورية
‫ بحلول 6 مساء غد تقرىباً.

306
00:23:21,280 --> 00:23:24,120
‫- عظيم.
‫ - في الوقت الراهن، أقترح نخباً.

307
00:23:24,200 --> 00:23:26,760
‫نخب "تريد باس" وكل من يعملون بها.

308
00:23:27,360 --> 00:23:29,280
‫أظن أن هذا شيء يستحق أن نشرب نخبه جميعاً.

309
00:23:32,720 --> 00:23:33,920
‫ألأ يُمكننا ذلك؟

310
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
‫رباه، يا لكم من مجموعة كئيبة.

311
00:23:38,080 --> 00:23:40,120
‫لقد حققنا للتو ليلة افتتاحية ناجحة.

312
00:23:40,240 --> 00:23:41,680
‫التقييمات جيدة وحققنا نصراً كبيراً!

313
00:23:41,760 --> 00:23:44,040
‫- نخبنا!
‫ - نخبنا.

314
00:23:44,120 --> 00:23:45,920
‫- "تريد باس".
‫ - "تريد باس".

315
00:23:46,600 --> 00:23:47,560
‫"كوركي"، لمَ لست تشرب؟

316
00:23:48,520 --> 00:23:49,480
‫أقلعت عن الشراب أيها الرئيس.

317
00:23:50,200 --> 00:23:52,200
‫- أقعلت؟
‫ - بفترة راحة.

318
00:23:54,840 --> 00:23:57,800
‫"ساندي"، من الأفضل أن تتصل بالإخوة.

319
00:24:01,680 --> 00:24:02,760
‫كيف حالك يا "أندرو"؟

320
00:24:03,800 --> 00:24:05,040
‫بأفضل حال، شكراً لك.

321
00:24:07,360 --> 00:24:10,280
‫- تبدو وكأنك في ديارك هنا.
‫ - حقاً؟

322
00:24:11,600 --> 00:24:14,000
‫لا يمكن لومه يا عزيزتي،
‫ كل تلك الأزياء العسكرية.

323
00:24:14,760 --> 00:24:18,440
‫طبعاً ليس بجمال كوخ الشاطئ، صحيح؟

324
00:24:20,080 --> 00:24:21,840
‫ليس رومانسياً بالقدر نفسه.

325
00:24:28,560 --> 00:24:30,280
‫هل تفوهت بشيء غير مرغوب فيه؟

326
00:24:41,400 --> 00:24:45,360
‫- ينبغي أنا أنال قسطاً من الراحة.
‫ - يُمكنك أن تنام عندما تموت.

327
00:24:46,680 --> 00:24:48,880
‫لا أعرف إن خطر ببالك سبب احضارها إلى هنا.

328
00:24:49,600 --> 00:24:52,320
‫أنا مجرد مراقب خارجي، لقد تأكدتَ من ذلك

329
00:24:52,400 --> 00:24:57,000
‫لكن من منظاري،
‫ لا يبدو الأمر جيداً على الإطلاق.

330
00:24:58,120 --> 00:24:59,920
‫لا يبدو جيداً على الإطلاق.

331
00:26:31,000 --> 00:26:32,360
‫"أنجيلا بير".

332
00:26:33,240 --> 00:26:34,520
‫"(درومغول" يتكلم.

333
00:26:34,600 --> 00:26:37,240
‫كنتُ أتساءل إن كنتِ متفرغة لدردشة لوحدنا.

334
00:26:37,360 --> 00:26:38,920
‫أنا نائمة.

335
00:26:41,000 --> 00:26:42,440
‫"لا تبدين نائمة.

336
00:26:49,200 --> 00:26:50,360
‫أنا بمفردي.

337
00:27:17,200 --> 00:27:18,040
‫هل ستسمحين لي بالدخول؟

338
00:27:19,120 --> 00:27:20,240
‫يُمكننا التحدث هنا.

339
00:27:21,000 --> 00:27:22,640
‫تروقين لي يا "أنجيلا".

340
00:27:23,440 --> 00:27:25,360
‫تعجبني مثابرتك.

341
00:27:26,440 --> 00:27:30,200
‫كانت خسارتك في المخابرات مصدر ندم لي.

342
00:27:31,120 --> 00:27:31,920
‫ماذا تريد؟

343
00:27:35,640 --> 00:27:38,520
‫أردتُ أن أسأل من أين حصلت على تلك الأوراق.

344
00:27:39,640 --> 00:27:40,560
‫أي أوراق؟

345
00:27:41,040 --> 00:27:42,760
‫تلك التي أخذتِها إلى "آبوستول"

346
00:27:42,840 --> 00:27:45,840
‫والتي نتجت عن جز عنقه على يد عربي ما.

347
00:27:47,200 --> 00:27:48,160
‫أكان عربياً؟

348
00:27:48,800 --> 00:27:51,120
‫إنهم يعقدون صفقة مع "ريتشارد روبر"،

349
00:27:51,320 --> 00:27:55,080
‫وهم لا يستحبون وجود محام
‫ لا يمكنهم الوثوق به.

350
00:27:56,160 --> 00:27:58,880
‫وأنت؟ هل لديك أعمال
‫ مع "ريتشارد روبر" أيضاً؟

351
00:28:00,840 --> 00:28:04,320
‫أنا أعتني بمصالح بلادي الاستراتيجية
‫ يا "أنجيلا".

352
00:28:04,920 --> 00:28:06,880
‫وبملئ جيوبك.

353
00:28:07,440 --> 00:28:10,200
‫- من أين لكِ بالأوراق؟
‫ - لا أدري عما تتحدث.

354
00:28:16,160 --> 00:28:18,480
‫كنت تكذبين عليّ بشان عملية "ليمبيت".

355
00:28:19,400 --> 00:28:22,000
‫كان لديك عميل في الداخل طوال الوقت.

356
00:28:22,600 --> 00:28:23,760
‫أريد أن أعرف هويته.

357
00:28:25,480 --> 00:28:27,280
‫لا يتعلق الأمر بي.

358
00:28:27,840 --> 00:28:31,040
‫هناك نظام كامل يُبقي بلادنا حيث نريدها،

359
00:28:31,120 --> 00:28:33,480
‫بين النخبة حيث نعمل فوق طاقتنا.

360
00:28:34,520 --> 00:28:36,400
‫حسناً، إنها مسألة وجود.

361
00:28:37,000 --> 00:28:38,280
‫علم وجود إن أردت.

362
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
‫ويجب الحفاظ عليه.

363
00:28:41,760 --> 00:28:42,720
‫أقصد،

364
00:28:43,480 --> 00:28:46,000
‫نحتاج إلى "ريتشارد روبر".

365
00:28:47,280 --> 00:28:50,440
‫"أميركا" تحتاج إلى "ريتشارد روبر"،
‫ شئت أم أبيت.

366
00:28:52,200 --> 00:28:53,760
‫لأجل سلامتك،

367
00:28:54,800 --> 00:28:57,840
‫لا تعترضي الطريق.

368
00:29:01,680 --> 00:29:04,120
‫- تصبح على خير يا "جيفري".
‫ - لو كنت مكانك لن أغلق الباب.

369
00:29:10,920 --> 00:29:13,240
‫- "أنجيلا"؟
‫ - نعم.

370
00:29:13,680 --> 00:29:14,840
‫من كان الطارق؟

371
00:29:15,240 --> 00:29:17,320
‫لا شيء مهم يا عزيزي، عد إلى النوم.

372
00:29:42,200 --> 00:29:43,640
‫ماذا حدث لكل الأنوار؟

373
00:29:44,080 --> 00:29:45,440
‫سيصلحونها.

374
00:29:46,040 --> 00:29:47,040
‫يحصل ذلك طوال الوقت.

375
00:29:48,840 --> 00:29:49,720
‫اهدئي فحسب.

376
00:29:50,160 --> 00:29:51,520
‫كيف أهدأ؟

377
00:29:51,600 --> 00:29:53,480
‫أنا في قاعدة عسكرية لعينة يا "روبر".

378
00:29:53,640 --> 00:29:55,480
‫وأنا المرأة الوحيدة هنا.

379
00:29:56,040 --> 00:29:58,280
‫ألديك أدنى فكرة كم هذا مهين؟

380
00:29:58,360 --> 00:30:00,080
‫أنت ترى كيف ينظرون إلي.

381
00:30:00,160 --> 00:30:01,600
‫ظننت أنك قد تحبين لفت الإنتباه.

382
00:30:03,360 --> 00:30:06,200
‫لا تكن أحمقاً،
‫ فقط اخبرني عن سبب وجودي هنا.

383
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
‫لم تحضرني مطلقاً إلى مكان عملك.

384
00:30:10,600 --> 00:30:14,080
‫أردت المجيء، صحيح؟

385
00:30:15,680 --> 00:30:17,160
‫حسناً، والآن بما أنكِ هنا،

386
00:30:17,360 --> 00:30:21,320
‫أحدهم كان يتطفل على أعمالي.

387
00:30:21,680 --> 00:30:23,760
‫ربما يمكنك مساعدتي في معرفة هويته.

388
00:30:25,480 --> 00:30:26,800
‫لا أعلم عما تتحدث.

389
00:30:28,480 --> 00:30:29,800
‫أهو أنت؟

390
00:30:34,840 --> 00:30:39,120
‫اسمعي، أود فعلاً أن يبقى الأمر بيننا.

391
00:30:39,440 --> 00:30:41,920
‫فلمَ لا تبدئين بإخباري الحقيقة؟

392
00:30:45,880 --> 00:30:47,800
‫ماذا فعلت باللائحة؟

393
00:30:51,000 --> 00:30:51,920
‫أية لائحة؟

394
00:30:54,920 --> 00:30:56,320
‫إلى مَن أريتها؟

395
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
‫لا أعلم عما تتحدث يا حبيبي.

396
00:31:02,040 --> 00:31:03,120
‫المعذرة أيها الرئيس.

397
00:31:03,400 --> 00:31:05,720
‫- ماذا؟
‫ - هناك مشكلة في المحركات.

398
00:31:05,800 --> 00:31:08,120
‫أعلم أن هناك مشكلة في المحركات، اصلحها.

399
00:31:08,200 --> 00:31:09,640
‫كلا، تبدو بفعل فاعل سيدي.

400
00:31:17,160 --> 00:31:19,200
‫لا تبارحي مكانك.

401
00:31:43,160 --> 00:31:44,120
‫"جيد"...

402
00:31:45,840 --> 00:31:46,880
‫حسناً.

403
00:31:47,640 --> 00:31:50,200
‫- اخرجني من هنا يا "جوناثان".
‫ - لا أستطيع، ليس الآن.

404
00:31:50,920 --> 00:31:52,320
‫اخبرني من تكون بالضبط.

405
00:31:56,280 --> 00:31:59,080
‫أرسلتني المخابرات البريطانية

406
00:31:59,160 --> 00:32:00,720
‫لتعقب عملية أسلحة "روبر".

407
00:32:03,240 --> 00:32:05,320
‫- لا، لكنك أنقذت حياة "داني".
‫ - كان ذلك مدبراً.

408
00:32:06,680 --> 00:32:09,040
‫- لا، لقد أُصبت وكدت تموت.
‫ - كان ذلك جزءاً من الخطة.

409
00:32:11,080 --> 00:32:12,160
‫واللائحة؟

410
00:32:13,280 --> 00:32:15,240
‫تضم اللائحة اسم كل شخص

411
00:32:15,320 --> 00:32:17,400
‫استثمر في عملية "روبر" غير الشرعية

412
00:32:17,480 --> 00:32:18,720
‫للأسلحة القياسية والكيميائية.

413
00:32:18,840 --> 00:32:20,920
‫هذا ما كنتُ أفعله في مكتبه وهذا من أكون.

414
00:32:23,440 --> 00:32:24,400
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

415
00:32:26,560 --> 00:32:27,640
‫أن تدعي "كوركي" يتلقى الضربة.

416
00:32:27,880 --> 00:32:32,160
‫- لا أستطيع، "جوناثان، فـ"كوركي" صديقي.
‫ - "كوركي" قاتل مدّرب.

417
00:32:34,160 --> 00:32:35,800
‫أحتاج إلى المال، أكبر مبلغ يمكنك تأمينه.

418
00:32:35,880 --> 00:32:38,400
‫لا يهم بأي عملة، الدولار أفضلها.

419
00:32:39,720 --> 00:32:41,680
‫- هذا كل ما أملك، آسفة.
‫ - هذا مبلغ جيد.

420
00:32:41,760 --> 00:32:44,040
‫سأُخرجك من هنا، أعدك.

421
00:33:28,880 --> 00:33:31,040
‫التقطتُ صورة للائحتك بواسطة هاتفي.

422
00:33:35,280 --> 00:33:36,560
‫أنا آسفة.

423
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
‫لماذا فعلت ذلك؟

424
00:33:44,880 --> 00:33:45,720
‫لأنني أردتُ أن أعلم

425
00:33:45,800 --> 00:33:48,320
‫ما الذي يفعله الرجل الذي أضاجعه لكسب رزقه.

426
00:33:51,560 --> 00:33:54,320
‫- لماذا لم تسأليني؟
‫ - أنت لا تُخبرني الحقيقة مطلقاً.

427
00:33:56,720 --> 00:33:59,160
‫ظننتُ أنه بوسعي أن أعرف بنفسي
‫ إن التقطتُ صورة.

428
00:33:59,560 --> 00:34:01,320
‫كنتُ سأسأل أحدهم عن معناها.

429
00:34:02,200 --> 00:34:03,360
‫من كنت ستسألين؟

430
00:34:05,560 --> 00:34:06,400
‫لا أدري.

431
00:34:07,760 --> 00:34:10,120
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك، لقد مسحتها فحسب.

432
00:34:10,800 --> 00:34:14,600
‫- متى مسحتها بعد التقاطها؟
‫ - ربما أسبوع؟

433
00:34:15,280 --> 00:34:17,920
‫- لم تريها لأحد؟
‫ - كلا، لا أحد.

434
00:34:20,000 --> 00:34:21,680
‫أقصد، لطالما كنتُ أترك هاتفي ملقى.

435
00:34:22,840 --> 00:34:24,880
‫طلب مني "كوركي" ألا أتركه ملقى هكذا.

436
00:34:26,120 --> 00:34:27,360
‫ماذا تقصدين بـ "كوركي"؟

437
00:34:29,680 --> 00:34:31,920
‫عثر عليه وأعاده إلي.

438
00:34:35,520 --> 00:34:36,600
‫أنا آسفة جداً.

439
00:34:36,880 --> 00:34:39,280
‫لقد تسببت لك بالكثير من المشاكل.

440
00:34:40,080 --> 00:34:41,720
‫كان تصرفاً غبياً مني.

441
00:34:46,120 --> 00:34:47,240
‫لا بأس.

442
00:34:49,720 --> 00:34:51,720
‫لا يُوجد شيء لا يُمكننا حله.

443
00:34:53,680 --> 00:34:57,040
‫لكن إياك وفعل ذلك بي مجدداً.

444
00:34:58,040 --> 00:35:01,680
‫- لا، لن أفعل مطلقاً.
‫ - جيد.

445
00:35:04,440 --> 00:35:06,640
‫لأنك تعلمين أنني أُحبك كثيراً.

446
00:35:07,880 --> 00:35:09,080
‫أُحبك أيضاً.

447
00:36:25,920 --> 00:36:26,800
‫من أنت؟

448
00:36:28,200 --> 00:36:30,040
‫أعمل في المعسكر، هل قدمتم عبر الحدود؟

449
00:36:30,120 --> 00:36:32,600
‫لا، نحن من القرية.

450
00:36:32,680 --> 00:36:34,440
‫- أي قرية؟
‫ - لقد فجروها.

451
00:36:35,160 --> 00:36:37,560
‫قال البريطاني أن علينا الرحيل.

452
00:36:38,320 --> 00:36:39,520
‫تعال وشاهد.

453
00:36:46,920 --> 00:36:48,480
‫كانت طاعنة في السن فلم تُغادر.

454
00:36:51,120 --> 00:36:51,920
‫نحن ذاهبون إلى المعسكر.

455
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
‫ونُريها

456
00:36:53,920 --> 00:36:55,560
‫- للرجل الذي فعل هذا.
‫ - لا تفعل.

457
00:36:56,200 --> 00:36:58,480
‫لسلامة ابنك، عد أدراجك من حيث جئت.

458
00:37:29,320 --> 00:37:30,240
‫المطار؟

459
00:37:31,480 --> 00:37:32,600
‫أخشى أنها رحلة أطول.

460
00:37:33,280 --> 00:37:36,200
‫انتظر هنا للحظة
‫ ثم قد مباشرة باتجاه "إسطنبول".

461
00:37:37,200 --> 00:37:38,560
‫إلى فندق "بوسفروس غراند".

462
00:37:39,120 --> 00:37:41,600
‫ستكون هناك امرأة في انتظارك
‫ في غرفة رقم 314.

463
00:37:42,200 --> 00:37:43,440
‫اعطها هذه الملاحظة.

464
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
‫200 دولار.

465
00:37:46,880 --> 00:37:48,400
‫وسيكون هناك 200 أخرتين في انتظاك
‫ عندما تصل إلى هناك.

466
00:37:48,520 --> 00:37:49,720
‫لا مشكلة.

467
00:38:03,400 --> 00:38:06,240
‫لا، ليس ابني.

468
00:38:28,480 --> 00:38:30,600
‫هل كنت تهرب مجدداً أيها البطل؟

469
00:38:34,440 --> 00:38:36,520
‫قد تُعاقب على ذلك.

470
00:38:41,080 --> 00:38:42,560
‫شهادتي مقابل شهادتك.

471
00:38:43,000 --> 00:38:45,080
‫تلك مخاطرة عليّ القيام بها.

472
00:39:02,280 --> 00:39:04,840
‫سأقتلك الآن.

473
00:39:05,680 --> 00:39:06,920
‫مفهوم؟

474
00:39:08,320 --> 00:39:10,360
‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة!

475
00:39:33,440 --> 00:39:34,280
‫من أنت؟

476
00:39:34,360 --> 00:39:35,320
‫أمسكتُ به وهو يعود عبر السياج.

477
00:39:35,920 --> 00:39:37,440
‫احضر الرئيس! يجب أن نتحدث.

478
00:39:57,880 --> 00:39:58,720
‫رباه.

479
00:40:01,760 --> 00:40:03,680
‫- ماذا حدث؟
‫ - عثرتُ عليه عند السياج.

480
00:40:04,920 --> 00:40:07,160
‫لا أدري ما المدة التي بقي فيها خارجاً.

481
00:40:07,360 --> 00:40:08,920
‫ربما التقى بأحدهم.

482
00:40:20,120 --> 00:40:21,240
‫رباه.

483
00:40:23,320 --> 00:40:25,120
‫علينا دفنه بسرعة.

484
00:40:25,760 --> 00:40:27,600
‫لا يمكن لأحد أن يعلم بأنه كان هنا، مفهوم؟

485
00:40:30,520 --> 00:40:33,280
‫رباه، "كوركي".

486
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
‫كان ذلك أصغر قبر حفرته في حياتي.

487
00:40:55,280 --> 00:40:57,040
‫كان بوسعي إنزالك فيه أيها الضخم.

488
00:40:57,360 --> 00:40:58,920
‫- أنت!
‫ - ابن العاهرة!

489
00:41:00,680 --> 00:41:01,720
‫تُصبحون على خير يا رفاق.

490
00:41:15,080 --> 00:41:17,240
‫"(إسطنبول)"

491
00:41:35,640 --> 00:41:39,240
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟
‫ - أيمكنني التحدث إلى نزيل غرفة 314؟

492
00:41:39,320 --> 00:41:41,040
‫انتظر دقيقة واحدة.

493
00:41:55,800 --> 00:41:57,600
‫- مَن أنت؟
‫ - سيدتي، لقد قدتُ طوال الليل.

494
00:41:58,240 --> 00:41:59,440
‫ينبغي بي اعطاؤك هذه.

495
00:42:09,160 --> 00:42:12,520
‫قال أنك ستعطينني 200 دولار أخرى
‫ إن وصلتُ إلى هنا قبل الـ9 صباحاً.

496
00:42:12,600 --> 00:42:15,520
‫أجل، أظننا نستطيع تدّبر ذلك.

497
00:42:19,320 --> 00:42:21,280
‫- أين هي؟
‫ - هنا.

498
00:42:22,520 --> 00:42:23,640
‫رباه، لقد فعلها.

499
00:42:26,800 --> 00:42:27,760
‫صلني بـ "مايهو" عبر الهاتف.

500
00:42:27,840 --> 00:42:30,360
‫إنها جنوب شرق "تركيا"،
‫ نظنها في مكان ما بالقرب من "قسميلي".

501
00:42:30,440 --> 00:42:32,240
‫تتجه الشاحنات نحو الحدود السورية.

502
00:42:32,320 --> 00:42:33,600
‫أي على بُعد 200 ميل.

503
00:42:33,680 --> 00:42:34,920
‫- بلاد وعرة.
‫ - لا يُمكنني الوصول إلى "مايهو".

504
00:42:35,400 --> 00:42:37,240
‫هذا يمنحنا 3 ساعات للعثور على الشاحنات

505
00:42:37,320 --> 00:42:38,160
‫وإيقافها قبل الوصول إلى الحدود.

506
00:42:38,560 --> 00:42:40,640
‫إنه آخر يوم له في العمل
‫ ويقولون أنه غير موجود.

507
00:42:52,840 --> 00:42:55,240
‫- يجب أن أرى "مايهو".
‫ - أخشى أنه غير متوافر.

508
00:42:55,400 --> 00:42:57,480
‫- بل هو متوافر بالنسبة لي.
‫ - تمهلي!

509
00:42:57,560 --> 00:42:59,880
‫- سأتصل بالشرطة!
‫ - أنا الشرطة اللعينة.

510
00:43:01,400 --> 00:43:03,920
‫20 شاحنة إغاثة تتجه نحو الحدود السورية،

511
00:43:04,000 --> 00:43:06,760
‫مُحملة كلها بأسلحة أميركية وبريطانية
‫ غير مشروعة.

512
00:43:06,840 --> 00:43:08,200
‫بصمات "روبر" تعلوها.

513
00:43:09,320 --> 00:43:12,040
‫هذا حقيقي يا "ريكس"،
‫ هذا ما نحتاج إليه للإطاحة بهم جميعهم.

514
00:43:14,520 --> 00:43:18,640
‫أخبرتك بأنه ليس بيدنا حيلة.

515
00:43:18,720 --> 00:43:21,120
‫- ليس لدينا حلفاء.
‫ - لا أحتاج إلى حلفاء.

516
00:43:21,200 --> 00:43:22,680
‫أحتاج إلى مفوض لوزارة الخارجية

517
00:43:22,760 --> 00:43:25,680
‫ليؤكد أنها عملية نقل غير شرعية
‫ لهذه الأسلحة في تلك الشاحنات.

518
00:43:25,760 --> 00:43:27,600
‫بوسعي أخذ هذه إلى "جول ستيدمان".

519
00:43:27,680 --> 00:43:30,160
‫يمكنه إرسال جنود أميركيون
‫ على الحدود لإيقاف القافلة

520
00:43:30,240 --> 00:43:32,680
‫وتفتيش الشاحنات ومصادرة الأسلحة.

521
00:43:32,840 --> 00:43:35,840
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بدون
‫ موافقة وزارة الخارجية.

522
00:43:35,920 --> 00:43:37,920
‫رسالة واحدة منك يا "ريكس"

523
00:43:38,000 --> 00:43:40,520
‫بصفتك ممثل الأمين العام، توقيع واحد.

524
00:43:42,320 --> 00:43:45,000
‫أرجوك يا "ريكس"،
‫ بما أنك ما زلت في منصبك اليوم.

525
00:43:45,400 --> 00:43:47,080
‫لن نحصل على هذه الفرصة مجدداً.

526
00:43:56,480 --> 00:43:58,720
‫"واشنطن"

527
00:44:17,840 --> 00:44:19,480
‫- "ستيدمان".
‫ - "جول"، اسمع.

528
00:44:19,560 --> 00:44:20,800
‫سأرسل لك شيئاً الآن بالفاكس.

529
00:44:20,880 --> 00:44:23,600
‫إنها من عميلنا،
‫ اخبرني بما يمكنك القيام به بشأنها.

530
00:44:23,800 --> 00:44:27,120
‫خذها مباشرة إلى الجيش
‫ بدون تدخل مخابراتكم، أهذا واضح؟

531
00:44:28,520 --> 00:44:30,840
‫- بالتأكيد.
‫ - حسناً.

532
00:44:46,360 --> 00:44:48,800
‫صلني بالقائد "نيكولز" من فضلك.

533
00:44:59,480 --> 00:45:00,320
‫شكراً لك.

534
00:45:06,080 --> 00:45:07,360
‫وقت الوصول المتوقع؟

535
00:45:07,640 --> 00:45:09,720
‫ينبغي أن تعبر القافلة الحدود
‫ خلال ساعة سيدي.

536
00:45:10,000 --> 00:45:11,640
‫لدينا إشارتهم في حال رغبت بتعقبهم.

537
00:45:11,920 --> 00:45:13,200
‫أجل من فضلك.

538
00:45:30,720 --> 00:45:31,680
‫"أندرو"؟

539
00:45:32,720 --> 00:45:33,560
‫مرحباً.

540
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
‫- أجل؟
‫ - هنا صديقك الأميركي.

541
00:45:44,680 --> 00:45:45,520
‫ما الأخبار؟

542
00:45:45,600 --> 00:45:48,560
‫استلمنا تصريحاً من الجيش الأميركي
‫ يقضي بإيقاف

543
00:45:48,640 --> 00:45:50,760
‫وتفتيش قافلة شاحنات الإغاثة الـ20،

544
00:45:50,840 --> 00:45:52,560
‫عند اـ6 مساء بالتوقيت المحلي

545
00:45:52,920 --> 00:45:53,880
‫عند الحدود السورية.

546
00:45:54,320 --> 00:45:55,200
‫أنت رجل صالح يا "جول".

547
00:45:55,640 --> 00:45:56,880
‫أجل، أعلم.

548
00:45:57,720 --> 00:45:58,720
‫يتم التعرف على القافلة

549
00:45:58,800 --> 00:46:00,640
‫ويتم تعقبها بالأقمار الصناعية
‫ التابعة للجيش الأميركي.

550
00:46:00,720 --> 00:46:02,000
‫- أتريدون رؤية؟
‫ - بالطبع.

551
00:46:02,080 --> 00:46:03,920
‫- "غريس"، سنتلقى بث.
‫ - أجل.

552
00:46:23,320 --> 00:46:26,880
‫"تابي"، هلا ذهبت وأحضرتَ "جيد"
‫ من أجلي؟ شكراً لك.

553
00:46:55,600 --> 00:46:57,640
‫- مرحباً يا "جيد".
‫ - مرحباً.

554
00:46:59,680 --> 00:47:00,680
‫عزيزتي.

555
00:47:06,440 --> 00:47:08,480
‫أردت أن تعرفي ما أفعله لكسب رزقي.

556
00:47:15,240 --> 00:47:16,360
‫3 دقائق للوصول إلى الحدود.

557
00:47:33,560 --> 00:47:34,400
‫اذهبوا للنيل منهم.

558
00:47:36,360 --> 00:47:37,240
‫إنهم على الحدود يا سيدي.

559
00:48:01,640 --> 00:48:03,920
‫هيا، انظروا إلى ما بداخلها.

560
00:48:05,640 --> 00:48:07,200
‫لقد نلت منك.

561
00:48:12,760 --> 00:48:13,640
‫مرحباً.

562
00:48:17,480 --> 00:48:18,680
‫هناك جنود أميركيون على الحدود يا سيدي.

563
00:48:19,520 --> 00:48:21,200
‫يطالبون بفتح الشاحنات.

564
00:48:44,080 --> 00:48:46,200
‫أكنت تمارس ألاعيبك السحرية يا "أندرو"؟

565
00:49:32,360 --> 00:49:33,400
‫إذاً؟

566
00:49:35,680 --> 00:49:36,520
‫لقد سُمح لها بالعبور.

567
00:49:39,200 --> 00:49:40,080
‫أظن ذلك أيضاً.

568
00:49:41,040 --> 00:49:44,120
‫إنهم يعطلون قافلة محملة
‫ بالمعدات الزراعية المطلوبة.

569
00:49:45,160 --> 00:49:47,160
‫إنها فضيحة بدون أي شك.

570
00:49:50,880 --> 00:49:52,520
‫أنت رجل شقي جداً.

571
00:49:59,160 --> 00:50:00,680
‫لم يراقبوا الأكواب.

572
00:50:04,160 --> 00:50:05,320
‫القافلة تتحرك يا سيدي.

573
00:50:06,720 --> 00:50:08,480
‫أنت عبقري!

574
00:50:13,000 --> 00:50:14,680
‫شكراً لك يا جالبة الحظ.

575
00:50:15,320 --> 00:50:16,640
‫يجب أن ترافقيني أكثر إلى العمل.

576
00:50:18,680 --> 00:50:19,760
‫أين "كوركي"؟

577
00:50:21,640 --> 00:50:23,280
‫لا تبالي بشأن "كوركي".

578
00:50:24,880 --> 00:50:25,920
‫لا، حقاً، أين هو؟

579
00:50:27,920 --> 00:50:30,320
‫التقط جرثومة في المعدة وعاد إلى الوطن.

580
00:50:53,320 --> 00:50:55,360
‫- ماذا حدث؟
‫ - ما الذي حدث؟

581
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
‫لقد صرّحتُ للتو بهجوم للجنود الأميركيين
‫ على حفنة من الحصّادات الزراعية

582
00:50:58,920 --> 00:51:00,120
‫هذا ما حدث!

583
00:51:00,200 --> 00:51:01,560
‫لا أُصدق ذلك.

584
00:51:01,640 --> 00:51:03,840
‫معلوماتك الإستخباراتي مزيفة يا "أنجيلا".

585
00:51:03,920 --> 00:51:04,880
‫هذا غير ممكن.

586
00:51:05,080 --> 00:51:07,000
‫ألم تظني أن عميلك قد يتلاعب بالجانبين؟

587
00:51:07,320 --> 00:51:08,920
‫ألم تفكري قط بذلك؟

588
00:51:09,520 --> 00:51:11,040
‫أتدرين ماذا يفعل عميلك برأيي الآن؟

589
00:51:11,120 --> 00:51:12,920
‫أظنه يحتسي نخب عملية خداع كبيرة.

590
00:51:13,240 --> 00:51:15,040
‫وماذا إن لم يكن كذلك؟
‫ ماذا إن كان "روبر" يعلم بأنه الفاعل؟

591
00:51:15,560 --> 00:51:18,040
‫حسناً، حظاً موفقاً له، لأنه ليس بيدنا حيلة.

592
00:51:57,920 --> 00:51:59,440
‫يا إلهي.

593
00:52:02,200 --> 00:52:03,480
‫لا.

594
00:52:05,560 --> 00:52:06,720
‫"غوردن"؟

595
00:52:13,560 --> 00:52:14,680
‫يا إلهي!

596
00:52:15,440 --> 00:52:16,640
‫يا إلهي، "غوردن".

597
00:52:18,280 --> 00:52:20,520
‫- آه.
‫ - أنا بخير.

598
00:52:20,920 --> 00:52:22,240
‫مجرد ضربة على الرأس.

599
00:52:22,800 --> 00:52:24,920
‫اصمد يا حبيبي، اتفقنا؟ لا تتحرك.

600
00:52:28,080 --> 00:52:30,280
‫نعم، سيارة إسعاف والشرطة من فضلك.

601
00:52:30,360 --> 00:52:31,840
‫"10 جادة كرانستون".

602
00:52:31,920 --> 00:52:33,840
‫بأسرع ما يمكنك من فضلك، حصلت عملية سطو.

603
00:52:35,120 --> 00:52:37,360
‫لا بأس، أحدهم قادم، إنهم قادمون.

604
00:52:38,400 --> 00:52:39,680
‫إنهم في طريقهم إلينا.

605
00:52:39,840 --> 00:52:41,480
‫أنا آسفة جداً.

606
00:52:41,880 --> 00:52:44,440
‫لا بأس، أحدهم قادم، أنا آسفة جداً.

607
00:53:00,920 --> 00:53:02,080
‫ماذا يحدث؟

608
00:53:02,360 --> 00:53:03,680
‫إننا نُخلي المكان.

609
00:53:04,760 --> 00:53:05,680
‫ماذا حدث هنا؟

610
00:53:05,760 --> 00:53:08,480
‫وجب التعامل مع بعض المشاكل المحلية،
‫ إنها أوامر الرئيس.

611
00:53:08,560 --> 00:53:09,640
‫لا يُحب ترك الآثار خلفه.

612
00:53:11,040 --> 00:53:11,920
‫ماذا تقصد بـ"التعامل مع"؟

613
00:53:14,800 --> 00:53:17,360
‫تذكار لك، أظنها قديمة الطراز.

614
00:53:29,920 --> 00:53:31,200
‫"أندرو"!

615
00:53:31,800 --> 00:53:34,280
‫اجمع أغراضك، حان وقت الرحيل.

616
00:53:42,280 --> 00:53:44,120
‫إذاً هل فهمت كيف تمت الخدعة؟

617
00:53:45,400 --> 00:53:46,480
‫الأسلحة لم تكن هنا مطلقاً.

618
00:53:48,200 --> 00:53:51,480
‫فقط ما يكفي لعرض الألعاب النارية،
‫ بعض التسلية.

619
00:53:51,560 --> 00:53:53,640
‫- لكن الشحنة الرئيسية...
‫ - لم تغادر "إسطنبول" قط.

620
00:53:54,840 --> 00:53:56,360
‫كنت تعلم أن المخابرات البريطانية في أثرك

621
00:53:56,440 --> 00:53:58,080
‫فغيّرت وسيلة التسليم.

622
00:53:58,160 --> 00:53:59,480
‫تركتها على متن السفينة.

623
00:53:59,920 --> 00:54:03,320
‫الآن بات الأميركيون خارج الصورة،
‫ ماتت عملية "ليمبيت" ودُفنت.

624
00:54:05,840 --> 00:54:09,000
‫إذاً كان "كوركي" من خانني.

625
00:54:09,720 --> 00:54:11,200
‫مَن كان ليظن في ذلك؟

626
00:54:15,920 --> 00:54:16,920
‫هيا، ابعدها عن الطريق.

627
00:54:17,560 --> 00:54:19,600
‫سيد "حميد"، من فضلك.

628
00:54:20,680 --> 00:54:24,320
‫"ريتشارد أونزلو روبر" سيجيب على اتصالي.

629
00:54:26,320 --> 00:54:27,600
‫"فريدي"، معك "ديكي".

630
00:54:28,080 --> 00:54:30,120
‫أنا في طريقي وبرفقتي شريكي في العمل.

631
00:54:31,280 --> 00:54:32,280
‫أراك قريباً.

632
00:54:33,480 --> 00:54:34,320
‫من كان ذاك؟

633
00:54:35,280 --> 00:54:36,440
‫صديق لي.

634
00:54:37,120 --> 00:54:38,440
‫من "القاهرة".

635
00:54:47,840 --> 00:54:49,840
‫"القاهرة، مصر"

636
00:55:07,480 --> 00:55:08,840
‫أين سنمكث؟

637
00:55:09,760 --> 00:55:12,440
‫يُجهز "فريدي" لنا مكاناً في أحد فنادقه.

638
00:55:13,000 --> 00:55:15,080
‫الأفضل في "القاهرة" حسبما سمعت.

639
00:55:16,760 --> 00:55:18,040
‫ابتهجي يا عزيزتي

640
00:55:18,480 --> 00:55:20,000
‫نحن في عطلة.

641
00:55:28,120 --> 00:55:30,800
‫"فندق (نفرتيتي)"

642
00:56:16,440 --> 00:56:18,680
‫حان وقت القيلولة عند الفراعنة.

643
00:56:18,760 --> 00:56:21,120
‫- أنلتقي لاحقاً بالأسفل لاحتساء شراب؟
‫ - رائع.

644
00:57:26,080 --> 00:57:28,080
‫ترجمة "صبحية عوض"

