﻿1
00:00:05,756 --> 00:00:09,009
‫"2:37 صباحاً"

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,311
‫هيا، هيا.

3
00:00:33,993 --> 00:00:36,370
‫يحرزها فريق "هيذر" بفارق ضئيل!

4
00:00:37,663 --> 00:00:39,832
‫- ماذا؟
‫- لا، لقد احرزناها...احرزناها كلياً!

5
00:00:39,915 --> 00:00:43,294
‫القاعدة الأولى في طب الطوارئ،
‫لا تُغضِب الممرضات.

6
00:00:43,836 --> 00:00:44,962
‫- ذاك يكسر كل القوانين.
‫- يا إلهي.

7
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
‫- علمت ذلك، كان يجب أن أقوم بالدفع.
‫- يا إلهي.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,843
‫دعني أجرب ذاك الشيء.

9
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
‫- أتعلم ما الذي أتحدث عنه؟
‫- نعم.

10
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
‫دعني أجرب ذلك.

11
00:00:53,137 --> 00:00:54,555
‫حاول أن تخلص نفسك
‫من قبضة الخنق هذه.

12
00:00:54,638 --> 00:00:57,850
‫- أخبرني عندما تظن أنك تمكنت مني.
‫- انتظر...لقد تمكنت منك.

13
00:01:00,227 --> 00:01:01,270
‫كان ذلك سهلاً.

14
00:01:01,395 --> 00:01:03,689
‫نعم، أظن أن هذا سبب
‫أنك تقاتل في فنون القتال المختلطة وأنا لا.

15
00:01:05,858 --> 00:01:10,070
‫يجب أن أقول، لو بصفتي مشرف إدارة،
‫لكانت ستقودني هذه الخدع للجنون.

16
00:01:10,654 --> 00:01:12,323
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً.

17
00:01:12,406 --> 00:01:14,658
‫من علم أن قسم الطوارئ هذا
‫سيحظى بليلة هادئ هذه مثل هذه؟

18
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
‫ما الذي حل بك؟
‫لا تقل كلمة "هدوء" مرة أخرى.

19
00:01:19,413 --> 00:01:22,917
‫- ماذا، أنا فقط...؟
‫- أنت لا تتحدث عن نادي قتال.

20
00:01:23,000 --> 00:01:27,087
‫وأنت لا تتحدث عن لعبة "لا للضارب"
‫ولا تقل كلمة هدوء إطلاقاً في قسم الطوارئ.

21
00:01:27,171 --> 00:01:28,339
‫ستجلب النحس للطوارئ.

22
00:01:28,923 --> 00:01:30,508
‫آسف، لم أكن أعلم.

23
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
‫- لم أعلم.
‫لم أخبر أمي عنا إلى الآن،

24
00:01:34,929 --> 00:01:37,139
‫لأنها لا تتفهم لم انفصلت مع "سكوت"

25
00:01:37,223 --> 00:01:40,184
‫وهي تعلم كم الأمور كانت بيننا صعبة
‫عندما عدت من الحرب.

26
00:01:40,601 --> 00:01:42,853
‫لم تحبني حتى قبل أن أذهب للحرب.

27
00:01:42,937 --> 00:01:45,689
‫انتظري، أأحبت "سكوت" كثيراً؟

28
00:01:45,773 --> 00:01:49,235
‫حسنا...وما الذي أقول؟
‫لقد اتصل بها في يوم عيد الأم.

29
00:01:49,735 --> 00:01:52,029
‫انظر، ما أقوله هو...

30
00:01:52,530 --> 00:01:56,283
‫لو قلت لها الآن قبل أن تغادر،
‫فلن أحظى بلحظة من راحة البال.

31
00:01:56,367 --> 00:01:59,286
‫ولكي أكون صريحة معك،
‫أنا لا أفضل التعامل مع تذمرها.

32
00:01:59,411 --> 00:02:02,081
‫لذا رأيت أن أخبرها بعد أن تغادر.

33
00:02:04,124 --> 00:02:05,167
‫أحدهم قال كلمة "هدوء".

34
00:02:05,251 --> 00:02:07,628
‫حسناً أيها الفريق،
‫ودعوا حلم الخمول حتى الصباح.

35
00:02:07,711 --> 00:02:10,714
‫لدينا حادث طريق بإصابات متعددة،
‫الناس يملؤون غرفة الانتظار.

36
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
‫- ماذا لديك؟
‫- كان أول اثنان بسيارة عائلية تدحرجت،

37
00:02:12,591 --> 00:02:14,385
‫عندما تصادمت مع سيارة أخرى
‫في وسط الأمطار.

38
00:02:14,468 --> 00:02:16,053
‫- تلك الإصابة ما تزال في مكان الحادث.
‫- حسناً، سأتولى تلك.

39
00:02:16,136 --> 00:02:17,596
‫الضحية الأولى في 18 من العمر.

40
00:02:17,680 --> 00:02:20,015
‫لديه جرح عميق
‫في فخذه الأيسر بسبب الزجاج المتكسر.

41
00:02:20,099 --> 00:02:23,352
‫- أنا مع "جوردن" في غرفة الطوارئ 2.
‫- كانت الضحية الـ2 بالمقعد الأمامي.

42
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
‫لديها إصابة بسيطة في الوجه والصدر.

43
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
‫لديها صعوبة خفيفة في التنفس
‫ولكن مؤشراتها الحيوية جيدة.

44
00:02:28,566 --> 00:02:30,609
‫خذوا الفتاة في غرفة الطوارئ رقم 1.
‫"كريستا"، أنتِ معي.

45
00:02:30,693 --> 00:02:33,028
‫"بول" و "درو" ابدئا بالعمل على المرضى
‫بغرفة الانتظار...

46
00:02:33,112 --> 00:02:34,405
‫و يا "درو" خذ "ريغوسا" معك.

47
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
‫- وعلمه بعض الأمور
‫- أنا؟ ماذا؟ ولمَ لا يكون "بول"؟

48
00:02:35,865 --> 00:02:37,616
‫إنه على توافق أما أنت فلا.

49
00:02:37,783 --> 00:02:39,869
‫- ضع الفتاة هنا.
‫- اللعين.

50
00:02:40,703 --> 00:02:42,079
‫تعلم أني أستطيع سماعك، صحيح؟

51
00:02:42,830 --> 00:02:43,873
‫استمتع مع ذلك.

52
00:02:46,333 --> 00:02:49,795
‫- كيف حال "تايلور"؟ هل هي بخير؟
‫- نحن نعمل عليها في الغرفة الأخرى.

53
00:02:50,170 --> 00:02:52,089
‫ولكن دعنا نركز عليك الآن، اتفقنا؟

54
00:02:52,381 --> 00:02:54,008
‫لم أر السيارة الأخرى تلك.

55
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
‫- هل السائق بخير؟
‫- لم يصل إلى هنا بعد.

56
00:02:55,926 --> 00:02:57,052
‫سأعطيك آخر خبر عندما يردنا.

57
00:02:57,136 --> 00:02:59,555
‫يبدو أنه أصاب الشريان الفخذي.
‫أريد المزيد من القطن.

58
00:02:59,638 --> 00:03:01,932
‫"جوردن" الضحية الـ3 من السيارة العائلية
‫سيصل في دقيقتين.

59
00:03:02,016 --> 00:03:03,142
‫لقد تكفلنا بهذا. اذهبي.

60
00:03:03,225 --> 00:03:04,393
‫حسناً. سأرسل لك 6 وحدات دم من ذات النوع.

61
00:03:04,476 --> 00:03:05,895
‫احضر شريط ضغط كبير
‫لوقت النزيف في ساقه.

62
00:03:05,978 --> 00:03:07,354
‫يوجد واحد في الغرفة المجاورة.

63
00:03:09,023 --> 00:03:10,232
‫كيف حال الشاب؟

64
00:03:10,316 --> 00:03:12,902
‫إصابة في الشريان الفخذي.
‫ولكن "تي سي" يعمل على الحالة.

65
00:03:13,110 --> 00:03:14,653
‫- هنا؟
‫- يوجد خلع في الفك.

66
00:03:14,737 --> 00:03:17,114
‫-إنه يمنع تنفسها.
‫- عدة تركيب أنبوبة التنفس جاهزة.

67
00:03:17,197 --> 00:03:20,117
‫لا أظن أننا سنحتاجها.
‫إن تمكنت من تعديل الفك، سيكون التنفس بخير.

68
00:03:20,200 --> 00:03:21,493
‫سأكون في الغرفة المجاورة.
‫اتصل بي إن احتجتني.

69
00:03:21,577 --> 00:03:23,662
‫حسناً، شكراً.
‫1، 2، 3.

70
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا.

71
00:03:26,874 --> 00:03:30,169
‫- أهذه هي المرأة التي اصطدم الشاب بها؟
‫- نعم، تقريباً في الـ30 من عمرها.

72
00:03:30,252 --> 00:03:31,754
‫زيادة في نبضات القلب،
‫لكن عدا ذلك، كل شيء مستقر.

73
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
‫عثر المسعفون عليها فاقدة للوعي
‫في مكان الحادث

74
00:03:33,547 --> 00:03:34,840
‫مع إصابة في الجمجمة.

75
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
‫- د. "تشافيز" تم استدعائه.
‫- حسناً، شكراً.

76
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
‫أريد تخييط هذا الآن.

77
00:03:42,181 --> 00:03:43,682
‫- غرز "برولين" مقاس 4.
‫- حسناً.

78
00:03:44,099 --> 00:03:45,392
‫- مرحباً "غوين".
‫- "جوردن".

79
00:03:45,476 --> 00:03:46,852
‫- مرحباً "سكوت".
‫- "برولين" مقاس 4.

80
00:03:46,936 --> 00:03:48,187
‫أراك في الجوار "جوردن"؟

81
00:03:50,022 --> 00:03:52,816
‫غادرت "جوي" لبعض الأمور العائلية،
‫وأنا في مناوبة، لذا ماذا لدينا؟

82
00:03:53,108 --> 00:03:55,945
‫الدورة الدموية مستقرة
‫ولكن جاءت مع هذه الصدمة بفروة الرأس.

83
00:03:56,070 --> 00:03:58,572
‫سأقوم بتقطيب هذه الإصابة،
‫والذي يجب أن يفي بالغرض.

84
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
‫يقول هنا إصابة في البطن.

85
00:04:00,491 --> 00:04:02,826
‫- ربما يكون نزيف داخلي.
‫- سأجري فحص بالسونار.

86
00:04:02,910 --> 00:04:03,994
‫سونار من فضلك.

87
00:04:04,078 --> 00:04:05,120
‫حاضر يا دكتور.

88
00:04:06,455 --> 00:04:08,082
‫"جوردن"؟

89
00:04:09,208 --> 00:04:10,292
‫أهي حامل؟

90
00:04:10,376 --> 00:04:12,086
‫حسناً، لقد أصبح الأمر أكثر تعقيداً.

91
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
‫سأقول ذلك.

92
00:04:13,963 --> 00:04:14,964
‫- "كريستا" فلنذهب.
‫- تم الأمر.

93
00:04:15,047 --> 00:04:16,715
‫خافض اللسان سيحمي أصابعك.

94
00:04:16,799 --> 00:04:18,634
‫من أن يتم قضمهم. لكن خذي حذرك، اتفقنا؟

95
00:04:18,717 --> 00:04:21,512
‫"تايلور"، ستشعرين ببعض الضغط،
‫ولكن هذا سيساعدك على التنفس، اتفقنا؟

96
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
‫فقط انظري إليّ،
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

97
00:04:23,931 --> 00:04:24,974
‫حسناً؟

98
00:04:25,057 --> 00:04:28,602
‫ادخلي اصبعك إلى نهاية أسنانها،
‫وبعدها اضغطي للأسفل وللخلف.

99
00:04:28,811 --> 00:04:30,312
‫ببطء وبثبات.

100
00:04:32,481 --> 00:04:34,858
‫- النبض ينخفض.
‫- "كريستا"، يجب أن تقومي بذلك.

101
00:04:34,942 --> 00:04:36,026
‫- لا تجعليني أتدخل.
‫- فكها لا يتحرك.

102
00:04:36,110 --> 00:04:38,195
‫- علاماتها الحيوية تنخفض إلى 80 بالمئة.
‫- يجب أن تضغطي بقوة أكثر

103
00:04:38,278 --> 00:04:40,155
‫- ليس هذا الوقت لأن تصبحي مؤدبة.
‫- حسناً.

104
00:04:41,407 --> 00:04:42,866
‫لقد تحرك!

105
00:04:43,993 --> 00:04:45,077
‫يبدو أنه قد عاد لمكانه.

106
00:04:45,160 --> 00:04:47,246
‫- ارتفعت العلامات الحيوية إلى 95.
‫- أحسنتِ يا "كريستا".

107
00:04:47,329 --> 00:04:48,539
‫- فلنجر أشعة اكس لها.
‫- كيف كان...

108
00:04:48,622 --> 00:04:50,916
‫لا تتحدثي يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫حتى نعلم أن فكك قد عاد لمكانه.

109
00:04:51,000 --> 00:04:52,876
‫- كيف حال زوجي؟
‫- ماذا؟

110
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
‫زوجي، "راين" لقد تزوجنا الليلة لتونا.

111
00:04:55,838 --> 00:04:58,465
‫- كم عمرك، 14، 15؟
‫- لقد بلغت 16.

112
00:04:58,549 --> 00:05:00,801
‫اصنعوا لي معروفاً.
‫لا تخبروا أبي عن أمر الزواج.

113
00:05:00,884 --> 00:05:02,553
‫لا أظنه سيكون سعيداً.

114
00:05:02,720 --> 00:05:04,179
‫نعم، وهذا هو تخميني.

115
00:05:04,263 --> 00:05:06,473
‫الأشياء جنونية هنا.
‫ويجب أن نبقي الأمور تسير.

116
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
‫لدينا مريضين أتيا للتو.

117
00:05:08,183 --> 00:05:10,352
‫لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية.

118
00:05:10,436 --> 00:05:13,439
‫وسيدة كبيرة في السن
‫مع تبدل في الحالة العقلية.

119
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
‫"بول" تول الأم الملكة.
‫وسنتولى ذات حصوة الكلى.

120
00:05:17,943 --> 00:05:21,572
‫انتظر، هذه ليست إحدى مزح
‫كبار السن المصابين بأمراض جنسية، صحيح؟

121
00:05:21,655 --> 00:05:23,198
‫أعدك أنها ليست هنا بسبب مرض جنسي.

122
00:05:23,282 --> 00:05:25,242
‫وإذا كانت تعاني من هذه الأمراض
‫سأدفع لك 500 دولار.

123
00:05:25,534 --> 00:05:29,580
‫"بول" لو كنت مكانك ما ذهبت لأفحص مرض جنسي.

124
00:05:29,663 --> 00:05:33,584
‫هذه هي "مارلين كابشو"
‫السيدة الحاكمة لأكبر عائلة تمول المستشفى.

125
00:05:34,126 --> 00:05:37,171
‫تقصد...اللعنة....عائلة "كابشو".

126
00:05:37,254 --> 00:05:38,964
‫تلك العائلة التي تمول
‫برنامج الإقامة الطبية.

127
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
‫بالضبط.

128
00:05:40,132 --> 00:05:42,843
‫العائلة كلهم مزعجين
‫وكثيري الوسواس عن الأمراض.

129
00:05:42,926 --> 00:05:44,344
‫لقد جعلوا حياتي كالجحيم.

130
00:05:44,928 --> 00:05:46,013
‫أنت علمت.

131
00:05:46,388 --> 00:05:48,265
‫بالطبع، لقد عالجت أختها
‫في سنتي الأولى.

132
00:05:48,348 --> 00:05:50,476
‫أتت في الـ3 فجراً
‫ولا يوجد شيء تشكو منه

133
00:05:50,559 --> 00:05:52,019
‫تسببت في تقيمي بأني غير كفؤ.

134
00:05:54,229 --> 00:05:55,397
‫استمتع.

135
00:05:58,484 --> 00:06:01,195
‫- حركة رائعة، لم أرد أن...
‫- فقط خذ سجل بيانات تلك السيدة

136
00:06:01,278 --> 00:06:03,655
‫ثم أحضر إليّ عندما تحصل على تشخيص تفريقي.

137
00:06:07,117 --> 00:06:08,577
‫علمت أنه يجب أن نتوقف للاستراحة،

138
00:06:08,660 --> 00:06:11,163
‫ولكن أردنا أن نرجع
‫قبل أن يعلم والدينا أننا قد ذهبنا.

139
00:06:11,246 --> 00:06:13,082
‫- وهل حقاً تزوجتِ؟
‫- توجب علينا ذلك.

140
00:06:13,165 --> 00:06:14,541
‫لا يسمح والدينا لنا بأن نرى بعضنا.

141
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
‫ظننا أنه لو تزوجنا فلن يستطيعا تفريقنا.

142
00:06:16,835 --> 00:06:18,045
‫لا أظن أن ذلك ينفع.

143
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
‫- أقصد، ألا تحتاجين إلى إذن.
‫- لا

144
00:06:19,713 --> 00:06:22,299
‫وجدنا على الإنترنت كنيسة
‫للزواج على مدار الساعة في "أركانسس"،

145
00:06:22,382 --> 00:06:23,550
‫ويجب فقط أن تبلغ الـ16،

146
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
‫- والذي قد بلغته الليلة.
‫- ملاحظة لنفسك.

147
00:06:25,844 --> 00:06:27,387
‫لا تدع ابنتك في أي مكان قريب من "أركانسس".

148
00:06:27,471 --> 00:06:28,806
‫"تايلور"، هل هذه أنتِ؟

149
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
‫تذكروا، لا تخبروه أني متزوجة.
‫لا أريد الدخول في مشكلة.

150
00:06:31,809 --> 00:06:33,644
‫أنا والدها "ديني سوير".

151
00:06:33,727 --> 00:06:36,105
‫- "تايلور" هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير، أظن ذلك.

152
00:06:36,188 --> 00:06:37,606
‫لقد مرت بحادث.

153
00:06:37,689 --> 00:06:40,150
‫- أنا د. "زيا"، وهذه د. "بيل هارت".
‫- مرحباً.

154
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
‫تلقت ابنتك ضربة قوية في الرأس...

155
00:06:42,111 --> 00:06:44,530
‫لذا سنجري لها تصوير
‫وبعدها ستعلم أكثر.

156
00:06:44,613 --> 00:06:47,241
‫جيد، فزعت للغاية عندما تلقيت الاتصال.

157
00:06:47,324 --> 00:06:49,910
‫حيد. آسفة لإفزاعك ولكن الأمور بخير الآن.

158
00:06:50,244 --> 00:06:51,370
‫ليس كل شيء.

159
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
‫أقصد، أنك ستعاقبين
‫لأنك بالخارج في الـ3 صباحاً.

160
00:06:53,372 --> 00:06:54,540
‫- أبي، أنا...
‫- وهذه هي آخر مرة...

161
00:06:54,623 --> 00:06:57,251
‫تبقين في منزل "كانديس".
‫سأتحدث مع والديها...

162
00:06:57,334 --> 00:06:58,377
‫- اعذرني.
‫وسأتأكد من أنهم يتفهمون...

163
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
‫صديق "تايلور"، "راين" يظل يطلب أن يراها.

164
00:07:00,003 --> 00:07:01,088
‫- "مولي"...
‫- "راين"؟

165
00:07:01,338 --> 00:07:03,382
‫- هل "راين" هنا؟
‫- حسناً يا سيدي، لنقم فقط بـ...

166
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
‫قلت لك ألا تلتقي بذاك التافه "راين".

167
00:07:05,217 --> 00:07:07,261
‫وأنت في منتصف الليل معه، في سيارة؟

168
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
‫- فلنسو هذا الأمر بعد إجراء التصوير.
‫- آسفة يا أبي!

169
00:07:08,554 --> 00:07:10,097
‫لقد تزوجنا. اضطررنا لذلك.

170
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
‫- لم تمنحنا أي خيار.
‫- تزوجتما؟

171
00:07:11,890 --> 00:07:14,810
‫- كيف...؟
‫- حسناً "كرستا"، أوصليها للتصوير.

172
00:07:14,893 --> 00:07:17,062
‫كيف لك أن تتزوجي، أنت بلغت الـ16 للتو؟

173
00:07:17,146 --> 00:07:20,190
‫سيدي، من فضلك اهدأ.
‫يوجد الكثير من الوقت لتغضب.

174
00:07:20,274 --> 00:07:22,192
‫فلنتأكد من أنها بخير الآن، اتفقنا؟

175
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
‫حسناً، تم وضع الوحدة الأولى.
‫الضغط يرتفع إلى 84.

176
00:07:26,155 --> 00:07:29,867
‫- ضع وحدتين أيضاً على الخالط السريع.
‫- أريد غرز حرير مقاس 6 أخرى.

177
00:07:30,033 --> 00:07:31,869
‫والدا "راين" هنا ويريدان رؤيته.

178
00:07:32,327 --> 00:07:33,704
‫- فقط لدقيقة.
‫- حسناً.

179
00:07:35,581 --> 00:07:36,748
‫يا إلهي، "راين".

180
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
‫- هل سيكون بخير؟
‫- لقد أصيب شريانه الفخذي،

181
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
‫- ولكن النزيف تحت السيطرة.
‫- شكراً لله.

182
00:07:41,670 --> 00:07:43,839
‫لقد وردنا الاتصال وشارفت على أن أصاب
‫بأزمة قلبية في الطريق إلى هنا.

183
00:07:43,922 --> 00:07:46,592
‫أتفهم ذلك، المكالمات في الوقت
‫المتأخر لا بد وأنها ترعبك جداً.

184
00:07:46,675 --> 00:07:48,719
‫سيكون بخير.
‫فقط دعني أنهي...

185
00:07:48,802 --> 00:07:52,014
‫قلت لك يا "هاريسون"
‫أن تبقي ابنك بعيداً عن ابنتي.

186
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- لقد ذهبا وتزوجا.

187
00:07:54,183 --> 00:07:56,476
‫ما الذي تقصده بأنهما تزوجا؟
‫هل هي حامل؟

188
00:07:56,560 --> 00:07:58,604
‫- أنا لا أتحدث معكِ، أنا أتحدث معه.
‫- أحاول أن أعمل هنا. ناقشوا الأمر بالخارج.

189
00:07:58,687 --> 00:08:00,522
‫- مهلاً، هذه هي زوجتي.
‫- خذهم للخارج يا "كيني".

190
00:08:01,023 --> 00:08:02,858
‫سأتحدث معها بكل الأحوال
‫أريد أن أتحدث معها

191
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
‫"3:21 صباحاً"

192
00:08:20,792 --> 00:08:23,629
‫- سأتحدث معها بأي طريقة أشاء.
‫- أظن أن هذا جزء من المشكلة.

193
00:08:23,712 --> 00:08:26,715
‫- هذا ما تعلمته ابنتك منه!
‫- وهذا سبب تقربها من "راين".

194
00:08:26,798 --> 00:08:28,383
‫لا عجب أنها تلبس مثل العاهرة.

195
00:08:28,467 --> 00:08:29,509
‫- أيها الملعون...
‫- الجميع...

196
00:08:29,593 --> 00:08:31,803
‫- لا، لا. أنت.
‫- ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

197
00:08:31,970 --> 00:08:35,432
‫توقفوا! هذا مستشفى!
‫الناس تعمل هنا.

198
00:08:35,515 --> 00:08:37,976
‫حسناً. اظهرا بعض الاحترام.

199
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
‫الآن، ليذهب والدا "راين" لغرفة الانتظار.

200
00:08:43,482 --> 00:08:44,733
‫هيا.

201
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
‫الآن، اذهب للكافتيريا.

202
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
‫أحسنت صنعاً "كيني".
‫لم يتوجب أن نتصل بالأمن.

203
00:08:53,533 --> 00:08:55,202
‫هذه فقط الأسلحة التي أحتاجها.

204
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
‫وحتى أنا سأبدو كذلك في بدلتك.

205
00:08:58,789 --> 00:09:01,124
‫ما مقاس هذه؟ أولادي-صغير؟

206
00:09:01,208 --> 00:09:03,794
‫على أية حال، أعلمني عندما تحضر
‫"كريستا" "تايلور" من التصوير المقطعي.

207
00:09:03,877 --> 00:09:07,297
‫لا أحد يسخر من سوبرمان.
‫لديه قميص ضيق.

208
00:09:08,215 --> 00:09:09,299
‫إنها تستيقظ.

209
00:09:09,383 --> 00:09:10,926
‫- حسناً.
‫- أكل شيء جاهز؟

210
00:09:13,220 --> 00:09:14,972
‫طفلي!
‫كيف حال طفلي؟

211
00:09:15,055 --> 00:09:17,808
‫طفلك بخير؟
‫انظري، أترين؟

212
00:09:18,767 --> 00:09:21,144
‫أنا د. "الكسندر" وهذا د. "كليمنز".

213
00:09:21,228 --> 00:09:22,646
‫ونريد أن نقوم بإجراء تصوير لدماغك.

214
00:09:22,729 --> 00:09:25,732
‫لا، دماغي بخير، أفهتما؟
‫لا أريد تعريض طفلي لأية أشعة.

215
00:09:25,816 --> 00:09:26,858
‫أوافقك.

216
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
‫ولهذا السبب سأستعمل آلة السونار

217
00:09:29,027 --> 00:09:32,823
‫لأتحقق من الضغط في دماغك...
‫وأتأكد من أنه بخير ولا يوجد نزيف.

218
00:09:32,906 --> 00:09:34,950
‫وهذا آمن 100 بالمئة لطفلك.

219
00:09:37,369 --> 00:09:39,997
‫- حسناً.
‫- حسناً.

220
00:09:40,247 --> 00:09:41,623
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

221
00:09:42,582 --> 00:09:45,419
‫آسفة لأن أكون مزعجة لهذا الحد.
‫أريد فقط حماية طفلي.

222
00:09:45,502 --> 00:09:47,462
‫حسناً، أغلقي عينيك.

223
00:09:48,088 --> 00:09:49,965
‫ربما يبدو مضحكاً قليلاً.

224
00:09:53,677 --> 00:09:56,930
‫- هذه فكرة رائعة "سكوت".
‫نعم، يعرف عني أن لدي بعض الأفكار.

225
00:09:57,597 --> 00:09:59,891
‫إذاً خطيبك في الجيش؟

226
00:10:00,183 --> 00:10:04,062
‫نعم، إنه عريف
‫في قاعدة "رايمستين" الجوية في "ألمانيا".

227
00:10:04,438 --> 00:10:07,316
‫سنتزوج حالما يرجع.
‫كما تعلمين، قبل أن تولد.

228
00:10:07,482 --> 00:10:08,525
‫ذاك رائع.

229
00:10:08,608 --> 00:10:11,903
‫حسناً، يبدو أن العصب البصري
‫في المقاييس الطبيعية،

230
00:10:11,987 --> 00:10:13,697
‫لذا يمكنني القول إنه يمكنك الذهاب.

231
00:10:13,905 --> 00:10:16,575
‫- شكراً لتفهمك.
‫- ما يمكنني قوله؟

232
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
‫أنا رجل متفهم.

233
00:10:21,913 --> 00:10:23,206
‫هل كل شيء على ما يرام؟

234
00:10:23,290 --> 00:10:26,376
‫نعم، فقط تركلني، تعلمين...

235
00:10:26,835 --> 00:10:30,047
‫أتمانعين لو تتصلين بخطيبي
‫أريد فقط تبيان ما يحدث له؟

236
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
‫بكل سرور.

237
00:10:31,214 --> 00:10:33,008
‫المرة القادمة، لا تدعنا ننتظر
‫مثل هذه المدة.

238
00:10:33,300 --> 00:10:35,177
‫أريدك أن تقوم بكل فحص على الفور،

239
00:10:35,260 --> 00:10:37,054
‫ولا أريد أن أنتظر النتائج.

240
00:10:37,137 --> 00:10:38,221
‫- أتفهم؟
‫- نعم سيدي.

241
00:10:38,305 --> 00:10:42,059
‫كانت غريبة في الآونة، لكن ساء
‫الأمر الليلة. لم يعد بإمكاني التعامل معه.

242
00:10:42,142 --> 00:10:44,519
‫أتوقع تشخيص دقيق بحلول الصباح.

243
00:10:44,603 --> 00:10:46,938
‫- نعم.
‫- أنت راقص رائع.

244
00:10:47,773 --> 00:10:51,401
‫- أتعلم كيف ترقص رقصة "رومبا"؟
‫أترى ما أقصده؟ ها هي أغراضها.

245
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
‫سأتفقد لاحقاً.

246
00:10:53,779 --> 00:10:55,864
‫أمي سأعود بعد ساعات قليلة،

247
00:10:57,324 --> 00:11:00,160
‫- من هذا الطريق رجاءً.
‫- من بعدك.

248
00:11:02,079 --> 00:11:04,164
‫ناعم كالطفل.

249
00:11:04,247 --> 00:11:05,582
‫ما الذي تفعلينه،
‫أتتصفحين تطبيق المواعدة "تيندر"؟

250
00:11:05,665 --> 00:11:07,167
‫أحاول التواصل مع خطيب "كلوي"،

251
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
‫ولكن أظل أصل إلى البريد الصوتي.

252
00:11:09,086 --> 00:11:11,546
‫سأجعل إحدى الممرضات
‫أن تتواصل معه لأجلها.

253
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
‫دعيني أقوم بها.

254
00:11:13,340 --> 00:11:14,883
‫إنهم ما يزالون في العمل
‫وأنا للتو انتهيت من مناوبتي.

255
00:11:14,966 --> 00:11:16,009
‫ألا تريدين الذهاب للمنزل؟

256
00:11:16,676 --> 00:11:17,844
‫إلى شقة فارغة؟

257
00:11:18,845 --> 00:11:20,722
‫أفضل أن أبقى لأساعد فتاة حامل.

258
00:11:20,847 --> 00:11:22,474
‫من الجيد معرفة أحدهم يحظى بعلاقة،
‫أليس كذلك؟

259
00:11:22,557 --> 00:11:24,184
‫حسناً، شكراً.

260
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
‫الآن أريدك أن تتبعي إصبعي، اتفقنا؟

261
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
‫حسناً، والآن...رددي بعدي.

262
00:11:34,027 --> 00:11:35,946
‫"لا شرطيات أو إضافات أو استثناءات"

263
00:11:36,071 --> 00:11:39,991
‫لا استثناءات، وأنت لديك مؤخرة جميلة.

264
00:11:41,076 --> 00:11:42,285
‫حسناً.

265
00:11:42,369 --> 00:11:44,746
‫فلنحاول التركيز، حسناً؟

266
00:11:44,830 --> 00:11:48,041
‫اذكري أكبر عدد من حيوانات
‫بقدر ما تستطيعين في 30 ثانية؟

267
00:11:48,291 --> 00:11:49,835
‫ابدئي.

268
00:11:49,960 --> 00:11:51,044
‫حمار وحشي

269
00:11:51,128 --> 00:11:52,754
‫ذئب بري.
‫ذئب بري.

270
00:11:54,089 --> 00:11:57,717
‫أظن أنك تعرف حيلة الذئب البري "ويلي أي"...

271
00:11:57,801 --> 00:11:58,844
‫لا، في الحقيقة...

272
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
‫دائماً يحاول الإمساك
‫بذاك الطائر "رود رانر".

273
00:12:01,138 --> 00:12:02,806
‫ولكنه لم يتمكن من ذلك قط.

274
00:12:02,889 --> 00:12:05,308
‫بييب بييب!
‫هذا هو الصوت الذي يصدره الطائر.

275
00:12:05,392 --> 00:12:06,435
‫بييب بييب!

276
00:12:06,810 --> 00:12:08,770
‫- بييب بييب!
‫- حسناً، لقد فهمت الأمر.

277
00:12:08,854 --> 00:12:10,272
‫- ذاك جميل، نعم.
‫- ولكني أحبه.

278
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
‫كيف حال تعليم "ريغوسا"؟

279
00:12:12,065 --> 00:12:15,694
‫لو كان أي مساعد طبيب آخر
‫لن أمانع من تدريبه.

280
00:12:15,777 --> 00:12:17,946
‫ولكن ذاك الرجل،
‫يمثل فقط إزعاج لنا.

281
00:12:18,029 --> 00:12:20,907
‫بالله عليك، إنه ليس بهذا السوء.
‫يجب فقط أن تتعرفه.

282
00:12:21,158 --> 00:12:23,118
‫نعم، هذا من أوائل الأشياء التي أود فعلها.

283
00:12:23,201 --> 00:12:24,578
‫مرحباً "جوردن"؟

284
00:12:26,371 --> 00:12:29,708
‫ذاك الرقم الذي أعطتنا إياه "كلوي"
‫ما زال يذهب للبريد الصوتي.

285
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
‫تركت رسالة ليتصل
‫ولكن أيضاً لا يوجد سجل

286
00:12:32,294 --> 00:12:35,005
‫لخطيب "كلوي" أنه ذهب إلى "رامستين".
‫لم يسمعوا به إطلاقاً.

287
00:12:35,130 --> 00:12:37,257
‫ربما أراد الرجل ترك العلاقة،
‫لذا كذب عليها فحسب.

288
00:12:37,382 --> 00:12:39,551
‫ليست المرة الأولى
‫التي يبتعد فيها شخص بسبب طفل

289
00:12:39,634 --> 00:12:41,595
‫أو كذب بخصوص نهاية علاقة ما.

290
00:12:44,055 --> 00:12:45,599
‫يخبرني حدسي إن هذا ليس كذلك.

291
00:12:45,682 --> 00:12:47,517
‫لمَ لا تحاولين الاتصال
‫بـ "فورت هوود" وترين إن...

292
00:12:47,601 --> 00:12:50,020
‫لو أنه تم إرساله إلى الشرق الأوسط.
‫أعلم بالضبط ما تقصدين

293
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
‫شكراً لك.

294
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
‫"سكوت".

295
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
‫أتريد حقاً أن تتحدث؟

296
00:12:55,484 --> 00:12:58,778
‫لأني أشعر أنك تقصد بتلك الردود عليّ.

297
00:12:58,862 --> 00:13:00,197
‫لا، لا. إطلاقاً.

298
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
‫لا، أنا كنت...

299
00:13:02,157 --> 00:13:05,076
‫كنت أتحدث عن حالة "كلوي" وطفلها
‫وليس حالتنا.

300
00:13:05,160 --> 00:13:08,497
‫هل كنت غاضباً في البداية؟ نعم كنت كذلك.

301
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
‫هل تألمت؟ نعم.

302
00:13:10,081 --> 00:13:13,752
‫ولكن ثقي بي. أنا أكثر من أني
‫بخير مع كل شيء تم التوصل إليه، اتفقنا؟

303
00:13:13,835 --> 00:13:15,128
‫- حسناً.
‫- حسناً.

304
00:13:15,337 --> 00:13:16,630
‫سأستدعي قسم النساء والولادة لك.

305
00:13:16,713 --> 00:13:17,839
‫شكراً لك.

306
00:13:22,969 --> 00:13:24,971
‫انظري من قد أفاق.

307
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
‫كيف تشعر؟

308
00:13:26,723 --> 00:13:30,352
‫بحالة سيئة
‫كيف حال زوجتي، "تايلور"؟

309
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
‫زوجتك تجري بعض الفحوص.

310
00:13:33,188 --> 00:13:35,273
‫فقط لتعلم، والداك هنا.

311
00:13:35,357 --> 00:13:36,358
‫ووالدها.

312
00:13:36,441 --> 00:13:38,443
‫لا يبدو أن أياً منهم سعيد.

313
00:13:38,527 --> 00:13:39,736
‫- والدها؟
‫- نعم.

314
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
‫إنه يكرهني فقط لأننا أغنياء

315
00:13:42,113 --> 00:13:45,867
‫لا أظن أن زواجك سيثمر بنفع لحالتك.

316
00:13:47,077 --> 00:13:48,620
‫- هل هذا "راين هاريسون"؟
‫- نعم.

317
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
‫نعم، إن حالته مستقرة بإمكانك التحدث معه.

318
00:13:51,456 --> 00:13:53,166
‫فقط لدقائق قليلة.

319
00:13:53,333 --> 00:13:56,419
‫حضرة الضابط هذا هو ابني.
‫لقد كانت سيارتي والتي قد اصطدمت

320
00:13:56,836 --> 00:13:58,630
‫وهذه هي بطاقة التأمين. أيوجد شيء تريده؟

321
00:13:58,713 --> 00:14:00,048
‫أنا لست هنا من أجل سيارتك.

322
00:14:00,298 --> 00:14:03,593
‫"راين هاريسون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التحرش الجنسي بقاصرة.

323
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
‫- ابعد تلك عن ولدي.
‫- لك الحق في أن تبقى صامتاً.

324
00:14:05,679 --> 00:14:07,097
‫- ابعد هذه، لا يمكنك اعتقالي.
‫- أي شيء تقوله ربما يستعمل...

325
00:14:07,180 --> 00:14:08,390
‫مهلاً انتظر.

326
00:14:08,473 --> 00:14:09,641
‫- ما الذي يحدث؟
‫- نحن متزوجان، إنه قانوني.

327
00:14:09,724 --> 00:14:10,976
‫- أبي، ساعدني! ابعد هذه عني.
‫- وإذا لم تستطيع تكاليف المحامي،

328
00:14:11,059 --> 00:14:12,060
‫- "3:49 صباحاً"
‫- فسيتم تزويدك بمحامٍ.

329
00:14:12,143 --> 00:14:13,478
‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟

330
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
‫إنها زوجتي، ساعدني.

331
00:14:17,148 --> 00:14:19,401
‫- طفلي.
‫- ما الذي يجري؟

332
00:14:19,484 --> 00:14:21,820
‫- لست متأكداً. وجدتها هكذا.
‫- إنها معدتي.

333
00:14:23,154 --> 00:14:24,864
‫"كيني"، ابدأ بإعطها "مورفين".

334
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
‫"كلوي"؟ "كلوي"!
‫هذه هي انقباضات الحمل.

335
00:14:27,200 --> 00:14:28,868
‫- أتاكِ مخاض الولادة.
‫- لا، لا.

336
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
‫إنه ليس الوقت.
‫إنه مبكر جداً على الطفلة.

337
00:14:31,037 --> 00:14:34,332
‫سنحاول إبطاء الانقباضات.
‫ولكن عزيزتي، في أسوأ حالة،

338
00:14:34,416 --> 00:14:36,710
‫طفلتك قادرة على العيش لوحدها.

339
00:14:36,793 --> 00:14:38,086
‫- لا.
‫- تم حقن الـ"مورفين".

340
00:14:38,169 --> 00:14:39,796
‫- شكراً.
‫- يا إلهي.

341
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
‫- لماذا يحدث ذلك؟
‫- حسناً.

342
00:14:40,964 --> 00:14:43,550
‫لقد وعدت أبي
‫أني سأتزوج قبل أن أحظى بطفل.

343
00:14:43,633 --> 00:14:47,095
‫- متأكدة من أنه سيتفهم.
‫- لا، لقد توفي الشهر الماضي.

344
00:14:47,554 --> 00:14:50,890
‫لا يمكنني ألا أفي بوعدي له!
‫من فضلك، فذلك سيحطم أمي.

345
00:14:51,141 --> 00:14:53,435
‫"كلوي"، أنا آسف جداً.

346
00:14:53,893 --> 00:14:57,355
‫أفضل ما يمكنك فعله الآن،
‫هو محاولة التركيز على البقاء هادئة،

347
00:14:57,439 --> 00:14:59,357
‫إنه الأفضل لك ولطفلتك.

348
00:14:59,441 --> 00:15:00,984
‫- نعم، نعم.
‫- حسناً؟

349
00:15:01,067 --> 00:15:03,153
‫- "كيني"، أبدأ بمحلول مخلوط بـ"سولفيت".
‫- جارٍ التنفيذ.

350
00:15:03,278 --> 00:15:06,906
‫- لا أريد القيام بهذا بمفردي.
‫- ستكونين بخير.

351
00:15:07,365 --> 00:15:09,743
‫الآن، حضرة النائب،
‫لا يجب أن تصعد هذا الموقف، حسناً؟

352
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
‫يريد فقط ما الذي يحدث مع ابنه؟

353
00:15:11,703 --> 00:15:13,496
‫إنه في الـ18
‫وكان في علاقة مع فتاة في الـ15.

354
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
‫- إنها في الـ16.
‫- وهل هذا يجعل الأمور بخير بالنسبة لك؟

355
00:15:15,790 --> 00:15:17,459
‫أيها اللعين. أنت من دبرت لهذا، أليس كذلك؟

356
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
‫أنت محق، لقد فعلت ذلك.
‫أخبرتك أن تبعد ابنك عن ابنتي.

357
00:15:20,920 --> 00:15:22,088
‫أنت لم تقم بذلك.
‫لذا فقمت أنا بذلك.

358
00:15:22,172 --> 00:15:23,840
‫- هذا سيدمر حياة "راين".
‫- حياته؟

359
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
‫حياته مهيئة. لديه سيارة "بي ام دبليو"،
‫وصندوق استئماني.

360
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
‫ابنتي "تايلور" كانت الأولى
‫على صفها، حتى بدأت

361
00:15:29,554 --> 00:15:31,473
‫- تتجول مع ابنك.
‫- مهلاً، هي من تطارده.

362
00:15:31,556 --> 00:15:33,308
‫لقد ترك فريق كرة "البيسبول"
‫بسبب ابنتك الطامعة فيه.

363
00:15:33,391 --> 00:15:36,061
‫- اهدئا!
‫- مهلاً!

364
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
‫- مهلاً!
‫- اهدئا!

365
00:15:37,270 --> 00:15:40,106
‫لن يجعل القتال أولادكما يشعران بتحسن.

366
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
‫هذه هي المشاجرة الثانية التي تفتعلانها!

367
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
‫إذا حدث مرة أخرى، فسأطيح بكما. أتفهمان؟

368
00:15:44,277 --> 00:15:46,029
‫سأتصل بمحاميّ وهذا سيتم إنهائه.

369
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
‫لقد تماديت كثيراً "سواير".

370
00:15:47,697 --> 00:15:49,282
‫لن ينفعك مالك هذه المرة، يا لعين.

371
00:15:49,616 --> 00:15:51,368
‫حسناً سيد "سوير".

372
00:15:51,451 --> 00:15:53,912
‫- أتفهم سبب غضبك.
‫- ألديك ابنة؟

373
00:15:54,412 --> 00:15:57,165
‫- لا، لكن...
‫- إذاً ليس لديك أدنى فكرة.

374
00:15:57,415 --> 00:15:58,958
‫إنها كل ما تبقى لي.

375
00:16:02,337 --> 00:16:03,421
‫سيد "سوير".

376
00:16:04,172 --> 00:16:06,216
‫لمَ لا تنتظر في غرفة الانتظار؟

377
00:16:06,675 --> 00:16:08,176
‫- هذا يبدو صاخباً.
‫- نعم.

378
00:16:08,343 --> 00:16:10,637
‫- حب صغار، على نمط "تكساس".
‫- بالفعل.

379
00:16:10,720 --> 00:16:12,347
‫ألديك دقيقة لتصنع لي معروفاً؟

380
00:16:12,430 --> 00:16:13,598
‫نعم بالتأكيد. ماذا هناك؟

381
00:16:13,723 --> 00:16:15,517
‫مريضتي الحامل متوترة جداً

382
00:16:15,600 --> 00:16:18,436
‫بسبب أنها ستلد ابنتها قبل أن تتزوج
‫لدرجة أن ضغط الدم تخطى كافة المقاييس،

383
00:16:18,520 --> 00:16:20,397
‫وهذا يعقد الولادة المبكرة.

384
00:16:20,480 --> 00:16:21,898
‫- نعم، ذلك ليس جيداً.
‫- لا.

385
00:16:21,981 --> 00:16:25,652
‫وقد اكتشفت "غوين" أن خطيبها قد كذب
‫بخصوص أن موقع تمركزه في ""ألمانيا""

386
00:16:25,735 --> 00:16:29,364
‫وفي الحقيقة هو في "أفغانستان".
‫أخبرها بذلك لكيلا تقلق.

387
00:16:29,447 --> 00:16:31,199
‫- أيبدو الأمر مألوفاً لك؟
‫- لا.

388
00:16:31,282 --> 00:16:34,452
‫كنت سأخبرك في النهاية...عندما أرجع.

389
00:16:34,536 --> 00:16:36,788
‫وقد اكتشفتُ أين مكانك في أقل من أسبوع.

390
00:16:36,871 --> 00:16:38,915
‫- على أية حال...شكراً لك.
‫- هذه هي القائمة.

391
00:16:38,998 --> 00:16:42,627
‫تمكنا من تتبع وحدته،
‫ولكن لم نستطع التواصل معه.

392
00:16:42,711 --> 00:16:45,714
‫لذا أتساءل إن بإمكانك أن تسأل
‫أحد رفاقك في الجيش لكي يساعدنا.

393
00:16:45,839 --> 00:16:47,006
‫- نعم.
‫- مرحباً "تي".

394
00:16:47,132 --> 00:16:48,133
‫- هل لي بكلمة؟
‫- نعم.

395
00:16:48,216 --> 00:16:50,844
‫أنا قادم.
‫نعم، باستطاعتي القيام بذلك.

396
00:16:50,969 --> 00:16:54,305
‫- شكراً لك. أدين لك بخدمة.
‫- ماذا لديك "توف"؟

397
00:16:57,350 --> 00:17:00,061
‫تعيدين التفكير؟

398
00:17:00,520 --> 00:17:02,021
‫- ربما.
‫- لا.

399
00:17:02,689 --> 00:17:05,358
‫لم أكن أعلم أنه يواعد أحداً قريباً.

400
00:17:05,442 --> 00:17:07,694
‫حقاً؟
‫بالمناسبة، اتصلت والدتكِ.

401
00:17:07,777 --> 00:17:09,863
‫وهي تريد معرفة السبب الحقيقي
‫وراء انفصالكما.

402
00:17:09,988 --> 00:17:12,699
‫حسناً، وماذا قلتِ لها؟
‫- الحقيقة.

403
00:17:13,324 --> 00:17:14,492
‫مرض القوباء.

404
00:17:15,994 --> 00:17:17,245
‫لم أقل أنكِ مصابة به.

405
00:17:18,705 --> 00:17:20,749
‫أنتِ صديقة فظيعة. أنت تعلمين ذلك، صحيح؟

406
00:17:20,832 --> 00:17:23,293
‫سيد "سوير" الشريف اتصل بي بنفسه،

407
00:17:23,376 --> 00:17:26,504
‫وأمر بإزالة الأغلال حالاً وأن...أن أعتذر.

408
00:17:26,588 --> 00:17:28,590
‫وسيتم توبيخ النائب الذي قام بذلك.

409
00:17:28,673 --> 00:17:31,551
‫- كان يطبق القانون.
‫- كان يطبق انتقامك.

410
00:17:32,260 --> 00:17:35,138
‫من الواضح أنه في "تكساس" هنالك قانون
‫يُدعى "قانون (روميو) و(جولييت)"،

411
00:17:35,221 --> 00:17:38,975
‫ينص على السماح بالجنس بالتراضي
‫مع قاصر تقل 3 سنوات عن السن القانوني.

412
00:17:39,058 --> 00:17:41,603
‫- هذا...ليس مخالفاً للقانون.
‫- سمعنا أن نائب الشريف كان صديقك،

413
00:17:41,811 --> 00:17:44,522
‫- ولهذا فعلت هذا.
‫- بل فعل هذا لأننا ذهبنا للجيش معاً.

414
00:17:44,606 --> 00:17:47,525
‫- وسنفعل أي شيء لبعضنا.
‫- انظر، أنا أتفهم هذا.

415
00:17:48,610 --> 00:17:52,071
‫- مع كامل احترامي أيها الرفاق...
‫- تمهل، لقد قمت بـ3 جولات بالشرق الأوسط.

416
00:17:52,155 --> 00:17:54,365
‫كحارس أحراش.
‫والطبيب "زيا" هذا قام بجولتين.

417
00:17:55,366 --> 00:17:58,119
‫- ظننت أنكم أطباء وحسب.
‫- تبدو مثل أم زوجتي.

418
00:17:58,536 --> 00:17:59,788
‫إلى أين ذهبتما؟

419
00:18:01,247 --> 00:18:03,833
‫إلى مدن "بكتيكا"، "هيلماند"، و"غاورديش".

420
00:18:04,542 --> 00:18:07,170
‫أمضيت جولة في "هيلماند" أرغب بنسيانها.

421
00:18:07,337 --> 00:18:11,090
‫اثنتان، تمركزان لمدة طويلة، أتعلم.
‫وعدت من المرة الثانية...

422
00:18:11,466 --> 00:18:13,259
‫لأجد ابنتي تسكن مع أصدقائها.

423
00:18:13,384 --> 00:18:15,011
‫وزوجتي، اختفت.

424
00:18:15,428 --> 00:18:18,515
‫لم تعد ترغب بأن تكون زوجة
‫أو أماً، أو...اختفت وحسب.

425
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
‫أنا آسف، هذا صعب.

426
00:18:21,142 --> 00:18:22,852
‫أتعلم، أحياناً يكون الأمر...

427
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
‫أكثر صعوبة حين تعود
‫مما كان عليه الأمر هناك.

428
00:18:26,773 --> 00:18:28,191
‫نعم، نعم.

429
00:18:28,316 --> 00:18:29,484
‫هذا صحيح، نعم.

430
00:18:29,567 --> 00:18:31,694
‫والآن...أعمل في هاتين الوظيفتين
‫السيئتين لكي...

431
00:18:31,778 --> 00:18:35,198
‫لأبقيها فقط في تلك المدرسة
‫لتحصل على مستقبل.

432
00:18:35,573 --> 00:18:37,659
‫ولن أسمح لذلك الفاسق بإفساد الأمر.

433
00:18:41,663 --> 00:18:42,956
‫لم لا نحصل على بعض القهوة؟

434
00:18:43,289 --> 00:18:45,458
‫وسوف يصلني التحديث عن فحوصات ابنتك.

435
00:18:45,917 --> 00:18:48,461
‫- ويمكننا التحدث لحل الأمر وقتها.
‫- رائع، حسناً. شكراً أيها الطبيب.

436
00:18:48,545 --> 00:18:49,671
‫حسناً.

437
00:18:51,297 --> 00:18:52,423
‫إذاً، ما هو تقييمك؟

438
00:18:52,841 --> 00:18:57,053
‫امرأة في 32 من عمرها بمغص شديد في جانبها
‫والكثير من الدم في تحليل بولها،

439
00:18:57,136 --> 00:18:59,055
‫مما يشير بوضوح لحصوة في الكلى.

440
00:18:59,138 --> 00:19:01,099
‫طلبت لها أشعة مقطعية،
‫وبعض محاليل المغذيات،

441
00:19:01,182 --> 00:19:03,268
‫وكنت سأعطيها بعض
‫المسكنات لتخفيف المشقة.

442
00:19:03,810 --> 00:19:04,811
‫ماذا عن لصقة الجروح؟

443
00:19:05,645 --> 00:19:08,022
‫- لصقة جروح؟
‫- اعطني إصبعك من فضلك.

444
00:19:09,148 --> 00:19:10,358
‫الإصبع الآخر.

445
00:19:12,610 --> 00:19:14,737
‫لقد وخزت اصبعها ووضعت بضع قطرات من الدم.

446
00:19:14,821 --> 00:19:18,074
‫في عينة البول لتجعله يبدو وكأن لديها
‫حصوة في الكلى لتحصل على المخدرات.

447
00:19:18,157 --> 00:19:19,450
‫انجرح اصبعي من مجلة ما.

448
00:19:19,534 --> 00:19:21,452
‫رأيتك الشهر الماضي تقومين بنفس الخدعة،

449
00:19:21,536 --> 00:19:25,623
‫وأتذكرك لأنك كنت ترتدين قميصاً بشعار فريق
‫"ليكرز" وأنا أكره فريق "ليكرز".

450
00:19:25,707 --> 00:19:28,918
‫توقفي عن تضييع وقتنا. أتفهمينني؟ فلدينا
‫مرضى حقيقيين. احصلي على بعض المساعدة.

451
00:19:29,085 --> 00:19:30,128
‫لو أنك تحققت من سجل بياناتها،

452
00:19:30,211 --> 00:19:32,839
‫لعرف أنها جاءت هنا عدة مرات
‫محاولة الحصول على المخدرات.

453
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
‫ليست الأمور عادة كما تبدو.

454
00:19:36,759 --> 00:19:39,012
‫إذاً، يقوم أخي...وهو قائد فصيلة.

455
00:19:39,178 --> 00:19:42,432
‫يقوم بالصراخ قائلاً "استمعوا،
‫لقد أمسكت به! لقد أفزعته بالدخان!"

456
00:19:42,515 --> 00:19:45,184
‫فذهبنا راكضين نحوه،
‫لنتأكد أن كل شيء بخير.

457
00:19:45,268 --> 00:19:47,854
‫وقام بإفزاعه حقاً،
‫ما عدا أنه لم يكن من "طالبان".

458
00:19:47,937 --> 00:19:49,397
‫- ألم يكن؟
‫- بل كان بقرة.

459
00:19:49,522 --> 00:19:50,565
‫- بقرة؟
‫- نعم.

460
00:19:50,648 --> 00:19:53,026
‫كانت أول قطعة لحم نأكلها منذ 6 أشهر.

461
00:19:53,109 --> 00:19:57,655
‫وبعد ذلك لُقب "ثاد" للأبد بـ"دخان".
‫"لورد دخان"

462
00:19:58,990 --> 00:20:00,074
‫نعم.

463
00:20:00,742 --> 00:20:01,868
‫كيف حال أخيك؟

464
00:20:01,951 --> 00:20:03,411
‫- هل ما زال هناك؟
‫- لا، لا.

465
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
‫لا، لا. لقد قُتل في الميدان.

466
00:20:08,458 --> 00:20:10,293
‫- أنا آسف.
‫- لا تأسف...

467
00:20:11,210 --> 00:20:12,253
‫لا. لا بأس عليك

468
00:20:12,337 --> 00:20:14,964
‫- هل كنت هناك حين توفيّ؟
‫- نعم، نعم.

469
00:20:15,632 --> 00:20:18,176
‫كنت على بعد قرابة 5 أمتار منه
‫حين حدث الأمر.

470
00:20:20,053 --> 00:20:21,804
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- يا إلهي.

471
00:20:26,309 --> 00:20:27,769
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

472
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
‫كيف استطعت لم شتات نفسك؟

473
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
‫لا، لم ألم شتات نفسي بعد يا رجل.
‫ما زلت أكافح.

474
00:20:32,732 --> 00:20:35,944
‫لديك وظيفة ممتازة، صحيح؟

475
00:20:36,069 --> 00:20:38,571
‫- ولديك امرأة ممتازة؟
‫- نعم، الأفضل.

476
00:20:39,072 --> 00:20:40,073
‫هل تزوجتها؟

477
00:20:40,573 --> 00:20:42,283
‫تقريباً.

478
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
‫خططت لطلب يدها حين أعود من الحرب،

479
00:20:44,452 --> 00:20:46,955
‫ثم عاثت الفوضى في كل شيء.

480
00:20:47,789 --> 00:20:49,707
‫أرى أنك لممت شتات نفسك جيداً.

481
00:20:51,459 --> 00:20:53,169
‫أما أنا؟ فقد عدت منذ سنتين.

482
00:20:54,253 --> 00:20:57,048
‫ولا يبدو أنني أمضي قدماً.
‫كأني في رمل متحرك، أتعلم.

483
00:20:57,131 --> 00:21:00,802
‫أحاول الفرار كما تعلم،
‫ثم أعود بأسرع مما ذهبت.

484
00:21:01,302 --> 00:21:04,180
‫هناك، كنت قائداً على الرجال.

485
00:21:04,472 --> 00:21:06,766
‫- نعم.
‫- كنت أركل الأبواب،

486
00:21:07,725 --> 00:21:08,977
‫وأقصي الأعداء.

487
00:21:09,852 --> 00:21:12,772
‫كنت ألبس الزي الرسمي بفخر، أتعلم؟

488
00:21:13,272 --> 00:21:15,358
‫أعني، انظر للزي الرسمي الذي ارتديه الآن.

489
00:21:15,942 --> 00:21:18,444
‫- أنا أضحوكة.
‫- لا.

490
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
‫أخذ مني الأمر بضع سنوات
‫لأصل لما انا عليه الآن.

491
00:21:23,157 --> 00:21:24,158
‫لقد كنت فوضى عارمة.

492
00:21:24,575 --> 00:21:25,827
‫- حقاً؟
‫- نعم.

493
00:21:25,994 --> 00:21:29,789
‫والأمر الوحيد الذي بدل أحوالي
‫كان...طلبي للمساعدة.

494
00:21:32,083 --> 00:21:35,086
‫حسناً...ومن سأطلب مساعدته؟

495
00:21:35,461 --> 00:21:38,548
‫أعني، "تايلور". لا يمكنني التحدث معها
‫فهي مجرد طفلة.

496
00:21:39,924 --> 00:21:41,467
‫هنالك الكثير من البرامج
‫التي يمكنها المساعدة.

497
00:21:42,260 --> 00:21:44,012
‫أنت من يجدر به المبادرة يا رجل.

498
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
‫وإلا فستغرق في الغضب والشفقة على النفس.

499
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
‫لقد مررت بهذا.

500
00:21:52,061 --> 00:21:53,980
‫عليك أن تترك هراء الكبرياء.

501
00:21:54,939 --> 00:21:58,401
‫فهنالك الكثير من الأشخاص
‫المستعدين لمساعدتك.

502
00:21:59,986 --> 00:22:01,404
‫ولكن يجدر بك طلب المساعدة.

503
00:22:03,448 --> 00:22:07,285
‫وحينها... عندما يعرضون مساعدتهم،
‫فيجدر بك قبولها.

504
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
‫أنا أعرض مساعدتي.

505
00:22:11,998 --> 00:22:13,791
‫لذا...اقبل بها وحسب.

506
00:22:16,919 --> 00:22:17,920
‫حسناً.

507
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
‫- حسناً.
‫- شكراً.

508
00:22:20,089 --> 00:22:21,591
‫لنشرب نخب البقرة.

509
00:22:24,635 --> 00:22:27,096
‫لن يؤلمكِ هذا.
‫نحن فقط نطمئن على قلبكِ، موافقة؟

510
00:22:27,180 --> 00:22:29,432
‫- حسناً، هل سمعت أي شيء؟
‫- بشأن "رايان"؟

511
00:22:29,557 --> 00:22:32,643
‫نعم، إنه يستريح.
‫ولم يعد مقبوضاً عليه.

512
00:22:33,061 --> 00:22:35,229
‫ونعم، إنه يسأل عنكِ.

513
00:22:35,396 --> 00:22:36,481
‫كيف حالها؟

514
00:22:36,981 --> 00:22:39,275
‫الأشعة المقطعية لرأسها تبدو ممتازة،
‫ونتائج تحاليلها الأخرى ستصدر قريباً.

515
00:22:39,358 --> 00:22:40,777
‫- هذا ممتاز.
‫- نعم.

516
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
‫لا أريد التحدث معك.

517
00:22:42,487 --> 00:22:44,447
‫"تايلور"، أنا أحبك. وأنا أحاول حمايتكِ.

518
00:22:44,530 --> 00:22:47,116
‫- لهذا تسببت في اعتقال "رايان"؟
‫- نحن لا نساوي شيئاً لهم يا عزيزتي.

519
00:22:47,200 --> 00:22:49,869
‫أنت لم تحاول يوماً التعرف عليه حتى،
‫أو معرفة كيف يسعدني.

520
00:22:49,952 --> 00:22:52,330
‫- أنا فقط أقوم بالأفضل لكِ.
‫- أنا...أتعلم، أنا أكرهك.

521
00:22:52,872 --> 00:22:53,998
‫- أنا أكرهك.
‫- لا تقولي هذا.

522
00:22:54,082 --> 00:22:55,792
‫- أنا أكرهك.
‫- لا تقولي هذا.

523
00:22:55,875 --> 00:22:57,210
‫تتسارع نبضات قلبها.

524
00:22:57,376 --> 00:22:58,419
‫إنها بحاجة للراحة.

525
00:22:58,586 --> 00:23:00,296
‫- صدري!
‫- "تايلور"، ما الخطب؟

526
00:23:01,005 --> 00:23:03,633
‫- ما الذي يجري؟ سمعت الإنذار.
‫- تبدو وكأنها نوبة قلبية.

527
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
‫- نوبة قلبية؟! إنها في الـ16 من عمرها!
‫- حسناً، حسناً.

528
00:23:06,219 --> 00:23:09,097
‫حسناً، إنه ليس احتشاءً للعضلة،
‫بل هو تسلّخ. شريانها الأورطي يتمزق.

529
00:23:09,180 --> 00:23:11,182
‫استدعي "سكوت". وأخبريه أن يقابلنا
‫في غرفة العمليات حالاً.

530
00:23:11,265 --> 00:23:12,475
‫ما الذي يجري؟ إلى أين تأخذونها؟

531
00:23:12,558 --> 00:23:14,185
‫سيدي، سنذهب لغرفة العمليات،
‫أريدك أن تبقى هنا.

532
00:23:14,268 --> 00:23:16,104
‫- "تايلور"!، "تايلور!"
‫- سأعلمك بالمستجدات لاحقاً!

533
00:23:26,572 --> 00:23:28,950
‫"4:23 صباحاً"

534
00:23:31,744 --> 00:23:33,329
‫ليذهب الطبيب "كليغ" لغرفة الطوارئ 1.

535
00:23:33,579 --> 00:23:35,957
‫- ليذهب الطبيب "كليغ" لغرفة الطوارئ 1.
‫- لقد توقف قلبها في المصعد.

536
00:23:36,040 --> 00:23:38,000
‫في الـ16 من عمرها مصابة بتمزق
‫في الشريان الأورطي بسبب حادث سيارة.

537
00:23:38,084 --> 00:23:40,378
‫- في الـ16؟ هل أهلها هنا؟
‫- أبوها وزوجها، إنها قصة طويلة.

538
00:23:40,461 --> 00:23:42,338
‫حسناً، أخبر غرفة العمليات
‫أننا سنقوم بالمجازاة فوراً.

539
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
‫أصبحت عالقاً مع "مارلين كابشو"، صحيح؟

540
00:23:51,305 --> 00:23:52,473
‫نعم، نعم.

541
00:23:52,640 --> 00:23:55,601
‫إنها هنا بحالة عقلية متبدلة،
‫وتفكير وانتباه غير منتظمين.

542
00:23:55,685 --> 00:23:57,645
‫أفكر بالهذيان المزمن،

543
00:23:57,728 --> 00:23:59,689
‫- أو ربما تلف دماغي.
‫- نتيجة الأشعة المقطعية؟

544
00:24:00,356 --> 00:24:05,111
‫طبيعية، مثل الرسم الكهربائي للدماغ وتعداد
‫الدم الكاملة، وكل تحاليلها الأخرى طبيعية.

545
00:24:05,278 --> 00:24:08,781
‫اتصل ابنها لأكثر من 5 مرات
‫وترك رسائلاً لمعرفة تشخيص حالتها.

546
00:24:08,865 --> 00:24:10,366
‫أنا فقط، أردت فقط
‫تمرير الحالة عليك أولاً.

547
00:24:10,449 --> 00:24:11,576
‫نعم، نعم.

548
00:24:11,951 --> 00:24:17,123
‫سيدة "كابشو"؟ مرحباً أنا الطبيب "زيا".
‫التقينا عدة مرات من قبل.

549
00:24:17,206 --> 00:24:18,958
‫هل لديك فكة لـ20 دولاراً؟

550
00:24:19,125 --> 00:24:22,211
‫- أحتاج للمزيد من شرائح البطاطس.
‫- ليس معي أي مال.

551
00:24:22,295 --> 00:24:25,548
‫هل تمانعين أخذي لنظرة
‫على عينيك الجميلتين؟

552
00:24:27,175 --> 00:24:29,594
‫حسناً، بالطبع أيها اللطيف.

553
00:24:30,178 --> 00:24:31,220
‫حسناً.

554
00:24:32,889 --> 00:24:34,098
‫نعم.

555
00:24:34,473 --> 00:24:37,185
‫جميلة كحالكِ دوماً. شكراً أيتها الجميلة.

556
00:24:38,060 --> 00:24:39,604
‫هل قمت بتحاليل للسميات؟

557
00:24:40,730 --> 00:24:42,982
‫لا. فهي في الـ82 من عمرها.

558
00:24:43,065 --> 00:24:46,068
‫- عمرها 82 وهي منتشية للغاية.
‫- انتظر، ماذا؟

559
00:24:46,152 --> 00:24:49,322
‫مخمورة، متوهجة، تحت تأثير الميرغوانا.
‫أياً كان التعبير الذي تريده.

560
00:24:49,405 --> 00:24:51,032
‫ولكن ثق بي. قم بالتحليل.

561
00:24:54,327 --> 00:24:55,536
‫أتريد بعض البطاطس؟

562
00:25:00,291 --> 00:25:01,584
‫إذاً كيف يجري أمر التحقق
‫من العلامات الحيوية؟

563
00:25:01,792 --> 00:25:04,587
‫كان الأمر بخير، ولكنني لا أستطيع
‫الإحساس بنبض هذا الرجل.

564
00:25:05,046 --> 00:25:06,088
‫ما الذي تقصده؟

565
00:25:06,172 --> 00:25:07,548
‫أنت تبحث عنه في المكان الخاطئ.

566
00:25:07,632 --> 00:25:09,634
‫لا، أنا أعلم كيف أتحقق
‫من النبض في الرسغ، مفهوم؟

567
00:25:09,717 --> 00:25:11,844
‫- وليس هناك نبض.
‫- لا يمكنني الإحساس بالشريان الفخذي.

568
00:25:11,928 --> 00:25:14,055
‫اللعنة. ما الذي فعلته؟

569
00:25:14,555 --> 00:25:16,265
‫ما الذي فعلته؟!
‫لقد ذهبت للخارج لدقيقة فقط!

570
00:25:16,349 --> 00:25:19,435
‫لا شيء!
‫كنت أتحقق من العلامات الحيوية كما أخبرتني.

571
00:25:21,062 --> 00:25:22,688
‫.أحضري عربة الإنعاش.
‫- حسناً أيها الطبيب.

572
00:25:22,772 --> 00:25:23,814
‫انتظر، انتظر!

573
00:25:23,898 --> 00:25:24,941
‫- هل ستقوم بصعقه؟!
‫- نعم.

574
00:25:25,024 --> 00:25:26,484
‫- اللعنة، إنه مصاب بفك الكلب.
‫- ماذا؟

575
00:25:26,567 --> 00:25:28,527
‫- فك الكلب! تحقق من شريانه السباتي...
‫- يا إلهي

576
00:25:28,611 --> 00:25:29,737
‫...إن كان يمكنك إيجاد نبض.

577
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
‫السيد "هاورد" لديه جهاز
‫لتنظيم ضربات القلب.

578
00:25:41,540 --> 00:25:43,209
‫ويأتي عدة مرات في السنة ليتحقق منه.

579
00:25:43,292 --> 00:25:45,795
‫ودمه يجري بشكل مستمر بدل أن يتم ضخه،

580
00:25:46,128 --> 00:25:47,338
‫لهذا لا يوجد نبض.

581
00:25:47,505 --> 00:25:49,006
‫مرعب، صحيح؟

582
00:25:49,173 --> 00:25:51,550
‫تخدعونني بأن شخصاً مصاباً بسكتة قلبية.

583
00:25:51,634 --> 00:25:53,803
‫- نعم، هذا مضحك.
‫- مرحباً بك في المناوبة المسائية.

584
00:25:53,886 --> 00:25:57,890
‫وما الذي أخبرتك المرة الماضية؟
‫تحقق من سجل البيانات، الأمر كله مكتوب هنا.

585
00:25:58,766 --> 00:26:01,852
‫أنت معلم رائع يا "درو".
‫شكراً على كل مساعدتك.

586
00:26:07,316 --> 00:26:09,819
‫الخبر الجيد هو أننا أوقفنا التقلصات.

587
00:26:10,027 --> 00:26:12,697
‫ولكنك مصابة بتفكك مبكر في المشيمة.

588
00:26:12,905 --> 00:26:14,323
‫- لذا حين ينتهي طبيب الولادة من...

589
00:26:14,407 --> 00:26:15,283
‫- يا إلهي!
‫- ...ولادته الأخرى،

590
00:26:15,366 --> 00:26:16,909
‫ستحتاجين لعملية قيصرية.

591
00:26:16,993 --> 00:26:18,661
‫هل يمكنني...أحتاج للاتصال
‫بخطيبي. هل وجدته؟

592
00:26:18,744 --> 00:26:21,455
‫- أحتاج للحديث معه.
‫- نعم...تقنياً، نعم.

593
00:26:21,747 --> 00:26:23,791
‫نحتاج فقط أن نجده بدنياً.

594
00:26:23,874 --> 00:26:26,419
‫انظري، التوتر ليس مناسباً
‫للطفل، ولا لتمزق المشيمة.

595
00:26:27,211 --> 00:26:28,462
‫مفهوم؟

596
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
‫وتذكري، تنفسي بعمق.

597
00:26:31,590 --> 00:26:32,883
‫أرجوك جديه وحسب.

598
00:26:33,092 --> 00:26:34,552
‫- كيف حال "راغوسا"؟
‫- مستاء.

599
00:26:34,760 --> 00:26:36,512
‫ما زال يعتقد أنه نائب الرئيس
‫وليس مساعد طبيب.

600
00:26:36,679 --> 00:26:38,222
‫حسناً، لم تُبن "روما" في يوم واحد.

601
00:26:38,889 --> 00:26:41,058
‫ما زلت لا أفهم كيف يمكنك
‫إعطاؤه هذا العمل.

602
00:26:41,142 --> 00:26:43,352
‫كان حقيراً للغاية معك ومع بقيتنا.

603
00:26:43,436 --> 00:26:46,272
‫نعم، لقد كان. أتذكر حين
‫اعترفت بمثليتك للمرة الأولى؟

604
00:26:46,522 --> 00:26:47,565
‫انتظر، أنا مثلي؟

605
00:26:47,648 --> 00:26:49,775
‫- الطبيب "آليستر".
‫- أحد أعضاء المجلس

606
00:26:49,859 --> 00:26:52,361
‫أراد طردك، مما يعني كما تعلم،
‫أن هذا ممكن في "تكساس".

607
00:26:52,445 --> 00:26:55,656
‫واحزر من ناداه بالمتعصب وأنه سيقاوم
‫قراره هذا بأسنانه وأظافره؟

608
00:26:57,616 --> 00:26:58,784
‫"روغوسا"؟

609
00:26:59,285 --> 00:27:00,953
‫تحقق العقل الألمع في (براد)"

610
00:27:02,413 --> 00:27:03,497
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

611
00:27:03,581 --> 00:27:06,083
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- "سكوت" منشغل للغاية.

612
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
‫أتيت للخارج لأتحدث مع والدها
‫ولكنني لم أستطع إيجاده.

613
00:27:08,711 --> 00:27:11,839
‫أردت إخبارك أن صديقي تتبع الخطيب.

614
00:27:11,922 --> 00:27:13,966
‫إنه في "أفغانستان" في مدينة "باغرام".

615
00:27:14,175 --> 00:27:16,052
‫- ممتاز، وهل ما يزال...
‫- واقع في حبها تماماً.

616
00:27:16,135 --> 00:27:17,470
‫فقط فزع قليلاً بشأنها وبشأن الطفل.

617
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
‫نعم، حسناً، لا يبدو أن هذا
‫الطفل سينتظر الزفاف.

618
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
‫ما الذي...تفعلينه هنا؟

619
00:27:30,441 --> 00:27:31,734
‫أحاول الحصول على بعض الخصوصية.

620
00:27:31,901 --> 00:27:35,237
‫حسناً، لقد ظهرت نتائج فحوصاتك.
‫وأظهرت مستويات عالية من الميراغوانا.

621
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
‫كان بإمكاني إخبارك بهذا.

622
00:27:37,281 --> 00:27:38,532
‫إذاً لمَ لمْ تفعلي؟

623
00:27:38,949 --> 00:27:40,785
‫جعلتني أبدو كأحمق أمام رئيسي.

624
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
‫أنت فعلت هذا بنفسك.

625
00:27:42,453 --> 00:27:43,913
‫رأيت سيدة عجوزاً

626
00:27:44,121 --> 00:27:46,999
‫ولم تفكر أبداً في الاحتمالية

627
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
‫مع أنني كنت أُظهر كل العلامات.

628
00:27:51,003 --> 00:27:53,672
‫انظري، انا بحاجة لإخبار ابنك.

629
00:27:53,881 --> 00:27:56,050
‫فقد سألني كثيراً عن الخطب بك.

630
00:27:56,133 --> 00:27:57,760
‫ليس هناك خطب بي.

631
00:27:58,302 --> 00:27:59,970
‫نصيحة بسيطة يا "بول".

632
00:28:00,429 --> 00:28:03,349
‫لا تحاول بجهد كبير أن ترضي الجميع.

633
00:28:04,850 --> 00:28:08,687
‫كما تعلم، سينتهي بك الأمر بالندم وحسب.

634
00:28:16,529 --> 00:28:18,489
‫مهلاً، مهلاً، لا يمكنك فعل هذا.

635
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
‫- ليس هنا.
‫- لماذا اعتقدت أنني بحاجة للخصوصية؟

636
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
‫علاوة على ذلك، هل ستوقفني؟

637
00:28:29,291 --> 00:28:30,501
‫أتريد نفحة؟

638
00:28:30,709 --> 00:28:31,877
‫لا، شكراً لكِ.

639
00:28:32,211 --> 00:28:33,212
‫تفضل.

640
00:28:33,295 --> 00:28:35,923
‫سيخيب ظن والدك للغاية.

641
00:28:36,465 --> 00:28:38,759
‫- انتظري، ماذا؟ كيف استطعت...
‫- معرفة والدك؟

642
00:28:39,051 --> 00:28:41,637
‫ماذا تعتقد؟
‫اتصل بي السنة الماضية

643
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
‫لأجل فترة تدريبك.

644
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
‫هو من أدخلني هنا؟

645
00:28:47,393 --> 00:28:51,230
‫في الحقيقة، لقد أرادنا أن نبقيك خارجه.

646
00:28:52,898 --> 00:28:56,318
‫"4.43"

647
00:28:59,530 --> 00:29:03,367
‫أتعلمين، إنه ما يزال يتصل بي مرةً كل شهر
‫محاولاً إقناعي بترك الطوارئ.

648
00:29:03,617 --> 00:29:06,912
‫يقول أن يمكنني يوماً ما الانضمام
‫له ولعيادة أخي في "شيكاغو".

649
00:29:07,121 --> 00:29:08,414
‫ولمَ لا تفعل؟

650
00:29:09,457 --> 00:29:12,418
‫- لأنني لا أريد أن أتبع أحداً.
‫- اخبرني بالسبب الحقيقي.

651
00:29:18,966 --> 00:29:22,720
‫ماذا لو لم أكن جيداً بما يكفي؟

652
00:29:24,221 --> 00:29:29,059
‫ربما أكون مثل "بيتن مانينغ"، صحيح؟
‫ولكن قد أكون أيضاً مثل "جيفري جوردن".

653
00:29:31,312 --> 00:29:33,772
‫هؤلاء ابناء أضخم...

654
00:29:33,856 --> 00:29:35,024
‫- أعلم من يكونون...
‫- حسناً.

655
00:29:35,399 --> 00:29:40,237
‫والآن انظر، أعلم أنني منتشية،
‫ولكنني سأعطيك نصيحة أخيرة.

656
00:29:41,071 --> 00:29:45,576
‫والآن، حتى مع أنني كنت
‫المتهورة في العائلة،

657
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
‫ولكنني ما زلت لم أتبع قلبي.

658
00:29:48,496 --> 00:29:51,582
‫بل فعلت ما أرادوا مني فعله.

659
00:29:53,209 --> 00:29:56,504
‫لذا اكتشف ما تريد فعله.

660
00:29:58,297 --> 00:30:02,134
‫ليس بسبب الخوف، ولكن للأسباب الصحيحة.

661
00:30:04,762 --> 00:30:08,599
‫ويمكنهم الذهاب للجحيم إذا وقفوا في طريقك.

662
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
‫شكراً لك.

663
00:30:15,272 --> 00:30:16,524
‫سأفعل هذا.

664
00:30:18,859 --> 00:30:19,860
‫والآن...

665
00:30:21,904 --> 00:30:23,781
‫إليك ما سنقوله لابني.

666
00:30:24,573 --> 00:30:27,243
‫- مرحباً، هل استدعيتني؟
‫- لا، لا.

667
00:30:27,326 --> 00:30:28,911
‫لن انخدع بهذا الهراء مجدداً،
‫أتفهم يا "درو"؟

668
00:30:28,994 --> 00:30:33,123
‫هذا حقيقي. أتريد تعلم شيء؟ فأحضر
‫عربة الإنعاش تلك. هذا السيد "سيبمسن".

669
00:30:33,707 --> 00:30:35,793
‫أتى مصاباً بنوبة قلبية،
‫وأصيب بالرجفان البطيني.

670
00:30:36,293 --> 00:30:38,671
‫والآن، اضغط زر التشغيل،
‫وحدد التيار الكهربائي على 360 واط.

671
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
‫- اضغط على زر الشحن.
‫- حسناً.

672
00:30:42,758 --> 00:30:44,009
‫هذا كله على عاتقك.

673
00:30:44,260 --> 00:30:45,761
‫ولكنني لم أفعل هذا من قبل.

674
00:30:45,844 --> 00:30:47,888
‫إذاً فسيكون هذا هو الوقت
‫المناسب للتعلم، صحيح؟

675
00:30:47,972 --> 00:30:49,473
‫ضع الأقطاب على اتجاه عقارب الساعة
‫10:00 و 5:00.

676
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
‫حسناً. حسناً، هكذا؟

677
00:30:52,351 --> 00:30:53,602
‫نعم، ليبتعد الجميع.

678
00:30:53,811 --> 00:30:54,979
‫افعلها.

679
00:30:57,231 --> 00:30:58,274
‫ما زال في ارتجف بطيني.

680
00:30:58,774 --> 00:30:59,942
‫ما الذي ستفعله؟

681
00:31:00,025 --> 00:31:01,944
‫حسناً، سأشحن مجدداً.

682
00:31:03,696 --> 00:31:04,780
‫ابتعدوا.

683
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
‫يا رجل، هذا نظم جيبي.

684
00:31:11,662 --> 00:31:13,455
‫- يمكنني الإحساس بالنبض.
‫- نعم، يمكنك.

685
00:31:14,331 --> 00:31:16,584
‫علق مغذية "أميودارين".
‫خذاه لمختبر القسطرة.

686
00:31:16,667 --> 00:31:18,085
‫حسناً، في الحال.

687
00:31:19,295 --> 00:31:20,421
‫يا إلهي!

688
00:31:20,629 --> 00:31:22,006
‫- كان ذلك الرجل..
‫- ميتاً.

689
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
‫والآن لم يعد ميتاً.

690
00:31:24,008 --> 00:31:26,135
‫مبارك لك. لقد أنقذت حياته للتو.

691
00:31:28,304 --> 00:31:29,305
‫شكراً.

692
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
‫اتضح أنها مصابة فقط بانخفاض في سكر الدم.
‫أعطيتها مغذية بسكر العنب.

693
00:31:33,684 --> 00:31:35,436
‫وإليك لائحة بالتعديلات الغذائية.

694
00:31:36,145 --> 00:31:38,897
‫- هذا كل ما في الأمر؟ أعني، لقد كانت...
‫- أحضر السيارة.

695
00:31:39,231 --> 00:31:41,025
‫- أيها الطبيب "زيا"؟
‫- نعم يا سيدتي؟

696
00:31:41,233 --> 00:31:45,279
‫هل أنت على علم بمدى روعة
‫هذا الطبيب الشاب؟

697
00:31:45,487 --> 00:31:48,616
‫أتوقع أن يصبح طبيباً معالجاً مقيماً

698
00:31:48,699 --> 00:31:51,702
‫في هذه المؤسسة قريباً يوماً ما

699
00:31:51,869 --> 00:31:54,455
‫في أي تخصص يرغب به.

700
00:32:06,133 --> 00:32:07,176
‫كيف تمكنت من فعل هذا؟

701
00:32:07,259 --> 00:32:10,012
‫لا بد أنها رعايتي الرائعة للمرضى، أعتقد.

702
00:32:15,184 --> 00:32:16,435
‫أحبك يا عزيزي.

703
00:32:17,353 --> 00:32:18,812
‫تبدين جميلة للغاية.

704
00:32:20,189 --> 00:32:21,940
‫مرحباً. هل استدعيتني؟

705
00:32:22,149 --> 00:32:23,859
‫نعم. جميعنا جاهزون هنا.

706
00:32:23,942 --> 00:32:26,570
‫نحتاج فقط شريك عريس
‫متواجد هنا ليقرأ النذور.

707
00:32:27,321 --> 00:32:28,530
‫أترغب بفعلها؟

708
00:32:28,739 --> 00:32:30,699
‫بالطبع، لم لا؟ أمامي بضع دقائق.

709
00:32:30,908 --> 00:32:31,950
‫- رجل رائع.
‫- شكراً لك.

710
00:32:32,034 --> 00:32:34,703
‫لا عليك. "توم"، أنا الطبيب "كالاهان".

711
00:32:34,787 --> 00:32:36,747
‫ويشرفني أن أقف نيابة عنك أيها الرقيب.

712
00:32:36,830 --> 00:32:40,459
‫الشرف لي. لا يمكنني شكركم بما يكفي
‫لإنجاحكم لهذا الزفاف أيها الأطباء.

713
00:32:40,668 --> 00:32:43,379
‫- لا يمكنك أن تتزوجي بدون باقة ورد.
‫- ماذا، شكراً لك.

714
00:32:44,963 --> 00:32:46,006
‫هل أنتِ مستعدة؟

715
00:32:46,590 --> 00:32:47,675
‫نعم، أنا مستعدة.

716
00:32:48,759 --> 00:32:51,929
‫أعزائي المحبين،
‫نحن مجتمعون هنا اليوم أمام الرب

717
00:32:52,012 --> 00:32:54,056
‫لنجمع في هذا الزواج المقدس

718
00:32:54,139 --> 00:32:55,349
‫بين "كلوي" و"توم".

719
00:32:56,058 --> 00:32:57,226
‫الطفل مستعجل.

720
00:32:57,309 --> 00:32:59,728
‫- أشعر بضيق في التنفس.
‫- حسناً، سنأخذها لغرفة العمليات.

721
00:32:59,812 --> 00:33:02,106
‫- ما الذي يجري يا "كلوي"؟
‫- آسفة يا أبي. عزيزي، أنا آسفة.

722
00:33:02,189 --> 00:33:03,816
‫لم ينته الأمر بعد يا عزيزتي. حسناً...

723
00:33:03,899 --> 00:33:05,526
‫- أحدهم طبيب الولادة أننا في طريقنا.
‫- حسناً، أين...

724
00:33:05,609 --> 00:33:07,027
‫- إلى أين تأخذونها؟
‫- أيها الكاهن، تخط الشكليات

725
00:33:07,111 --> 00:33:08,195
‫- وحاول الاستعجال.
‫- ليتحدث احدكم معي.

726
00:33:08,278 --> 00:33:09,279
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

727
00:33:09,488 --> 00:33:11,240
‫أسرع أيها القسيس، أمامك 15 ثانية.

728
00:33:11,323 --> 00:33:12,533
‫- "كلوي"، هل أنت بخير؟
‫- هل تقبل بهذه المرأة لتكون

729
00:33:12,616 --> 00:33:13,617
‫- زوجتك المحبة؟
‫- نعم أقبل.

730
00:33:13,701 --> 00:33:15,285
‫هل تقبلين بهذا الرجل ليكون زوجك المحب؟

731
00:33:15,369 --> 00:33:16,370
‫- نعم أقبل.
‫- "كلوي"؟

732
00:33:16,453 --> 00:33:17,454
‫- إنها تقبل.
‫- إذاً فأنا أعلن أنكما زوج وزوجة.

733
00:33:17,538 --> 00:33:19,123
‫انخفض ضغط الدم لـ40 قبضة.

734
00:33:19,206 --> 00:33:20,332
‫"كلوي"، أحبك.

735
00:33:20,416 --> 00:33:21,959
‫- "جوردان!"
‫- إنها تنزف!

736
00:33:22,042 --> 00:33:23,919
‫لا يمكننا إيصالها لغرفة العمليات،
‫علينا فعلها هنا بالأسفل.

737
00:33:24,002 --> 00:33:25,421
‫غرفة الطوارئ 1. لنذهب.

738
00:33:28,424 --> 00:33:30,008
‫ما زال معدل ضربات قلب الطفل منخفض.

739
00:33:31,093 --> 00:33:32,219
‫إنني أفتح الغشاء الشفاف.

740
00:33:33,470 --> 00:33:35,055
‫تم تعليق وحدتين من الدم.

741
00:33:36,932 --> 00:33:39,935
‫- حسناً، يا له من شهر عسل شنيع.
‫- هل وصلك خبر من طبيبة الولادة؟ مبضع.

742
00:33:40,018 --> 00:33:42,312
‫إنها مشغولة للغاية بتمزق
‫في الرحم بالأعلى.

743
00:33:42,396 --> 00:33:43,480
‫سعيد أننا بدأنا.

744
00:33:43,564 --> 00:33:44,857
‫سأقوم بشق الرحم.

745
00:33:45,607 --> 00:33:49,153
‫مرحباً، جار الاتصال بالأب ببرنامج "سكايب"
‫خلال 15 دقيقة. هل من شيء أستطيع قوله له؟

746
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
‫نعم، سأقص عليه القصة خلال 5 ثوان.

747
00:33:51,113 --> 00:33:52,614
‫- أتريدين المشاهدة؟
‫- نعم.

748
00:33:53,949 --> 00:33:54,992
‫ها نحن ذا.

749
00:33:55,784 --> 00:33:56,994
‫ها هي ذا.

750
00:34:00,873 --> 00:34:01,957
‫حسناً.

751
00:34:02,458 --> 00:34:03,751
‫أخبريهم بهذا يا عزيزتي.

752
00:34:07,254 --> 00:34:08,297
‫سأقص الحبل السري.

753
00:34:12,801 --> 00:34:14,553
‫كيف حال طفلتي؟

754
00:34:14,845 --> 00:34:18,307
‫إنها جميلة، مثل امها وطبيبها.

755
00:34:18,849 --> 00:34:21,602
‫- أعتقد انه يتحدث عن نفسه.
‫- نعم، انا متأكد أنه كان.

756
00:34:23,020 --> 00:34:24,855
‫أنا آسفة، انا فقط أحب الاطفال.

757
00:34:25,230 --> 00:34:26,482
‫وحفلات الزفاف.

758
00:34:29,401 --> 00:34:30,736
‫شكراً لكم على كل شيء.

759
00:34:31,111 --> 00:34:32,946
‫ليس لديكم أدنى فكرة عمّ يعنيه هذا لي.

760
00:34:33,363 --> 00:34:34,907
‫من هي فتاتي الصغيرة؟

761
00:34:35,199 --> 00:34:37,367
‫"تي". يحتاجك "سكوت" ليتحدث معك.

762
00:34:37,618 --> 00:34:39,077
‫لا بأس. سنغلق نحن.

763
00:34:53,717 --> 00:34:54,718
‫هل هي ميتة؟

764
00:34:55,427 --> 00:34:59,515
‫لا، ولكنها في غيبوبة.

765
00:35:00,015 --> 00:35:02,351
‫تم حرمان دماغها من الأكسجين لوقت طويل.

766
00:35:02,601 --> 00:35:03,936
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله.

767
00:35:04,019 --> 00:35:05,896
‫طفلتي! فتاتي الصغيرة!

768
00:35:06,814 --> 00:35:08,398
‫إنه عيد ميلادها.

769
00:35:13,278 --> 00:35:14,279
‫أنا آسف.

770
00:35:14,571 --> 00:35:17,574
‫ما زال هناك إمكانية لاستيقاظها منها.

771
00:35:18,283 --> 00:35:20,369
‫علينا القيام ببعض الفحوصات
‫على وظائف الدماغ.

772
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
‫لا، لا، أتركها وحسب
‫أتركها. أتركنا وشأننا.

773
00:35:23,497 --> 00:35:24,581
‫حسناً.

774
00:35:37,970 --> 00:35:38,971
‫ما خطبها؟

775
00:35:41,265 --> 00:35:42,599
‫"ما خطبها؟"

776
00:35:43,767 --> 00:35:44,935
‫"ما خطبها؟"

777
00:35:46,520 --> 00:35:47,771
‫أنت من فعل هذا بها!

778
00:35:50,482 --> 00:35:51,567
‫أنت من فعل هذا بها.

779
00:35:54,903 --> 00:35:56,280
‫- مهلاً. تمهل
‫- لا، لا.

780
00:35:56,655 --> 00:35:58,115
‫مهلاً. مهلاً. تمهل يا "ديني"

781
00:35:58,699 --> 00:36:00,325
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لقد قتلها.

782
00:36:00,576 --> 00:36:01,827
‫لا، لا. إنها ليست ميتة.

783
00:36:03,078 --> 00:36:05,163
‫دماغها ميت. إنه الأمر نفسه.

784
00:36:05,247 --> 00:36:07,332
‫هذا غير صحيح. مهلاً! هذا
‫غير صحيح، لم تمت بعد.

785
00:36:07,916 --> 00:36:09,293
‫ما زال هناك نشاط في دماغها.

786
00:36:09,585 --> 00:36:12,337
‫- ما زال هناك أمل.
‫- ليس لدي أمل. ابتعد عن طريقي.

787
00:36:12,421 --> 00:36:14,339
‫هذا ليس صحيحاً، أتفهم؟
‫سنقوم بمساعدتك.

788
00:36:14,423 --> 00:36:15,757
‫أيها الطبيب، لقد كنت طيباً معي.

789
00:36:16,091 --> 00:36:18,844
‫- ولا أريد إطلاق النار عليك، ولكنني سأفعل.
‫- لا أريدك أن تطلق النار عليّ أيضاً.

790
00:36:18,927 --> 00:36:20,470
‫ولكنني لن أسمح لك بإيذاء ذلك الفتى.

791
00:36:20,721 --> 00:36:21,847
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- لا.

792
00:36:21,930 --> 00:36:23,265
‫ابتعد عن طريقي!

793
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
‫أعطني هذا المسدس.

794
00:36:26,560 --> 00:36:28,770
‫يمكنك اكتشاف طريقة لحل الأمر.
‫أنا وانت فقط.

795
00:36:30,814 --> 00:36:32,816
‫هيا. أعطني المسدس.

796
00:36:35,360 --> 00:36:36,486
‫يمكننا اكتشاف طريقة لحل الأمور

797
00:36:39,448 --> 00:36:40,699
‫ليس هنالك شيء لحله.

798
00:36:41,366 --> 00:36:43,035
‫هيا. إنه أنا وانت فقط.

799
00:37:12,356 --> 00:37:14,149
‫هذه وحدة الدم الـ10.

800
00:37:14,983 --> 00:37:18,195
‫- وأعطيناه 5 جولات من "إبينفرين".
‫- والمجازة مثبتة منذ 20 دقيقة بالفعل.

801
00:37:18,862 --> 00:37:20,739
‫ولكن سأستمر إن أردت.

802
00:37:30,916 --> 00:37:31,959
‫لا.

803
00:37:33,460 --> 00:37:34,628
‫لنعلن وقت الوفاة.

804
00:37:37,839 --> 00:37:40,300
‫وقت الوفاة الساعة 6:13.

805
00:37:47,349 --> 00:37:48,976
‫كان الضرر فقط كبيراً على قلبه.

806
00:37:49,267 --> 00:37:51,853
‫نعم، وعلى كل شيء آخر.

807
00:38:10,372 --> 00:38:13,875
‫يا لها من مضيعة.
‫ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟

808
00:38:17,087 --> 00:38:18,296
‫ستقوم باحتضان ابنك...

809
00:38:21,091 --> 00:38:22,551
‫في كل فرصة ممكنة.

810
00:39:00,172 --> 00:39:03,091
‫"عزيزي (بول)، هل فكرت ببدء
‫تدريبك الجراحي في (جونز هوبكنز)؟

811
00:39:03,383 --> 00:39:05,761
‫يمكنني التأكيد لك
‫أن هناك منصباً جاهزاً لك هناك.

812
00:39:05,844 --> 00:39:07,095
‫مع حبي...أبيك

813
00:39:08,055 --> 00:39:10,766
‫"هل أنت متأكد انك ترغب بالحذف؟"

814
00:39:13,060 --> 00:39:15,729
‫مرحباً يا رجل، تعال هنا وانظر لطفلتي.

815
00:39:17,147 --> 00:39:18,356
‫رباه، انظر إليها.

816
00:39:19,900 --> 00:39:23,028
‫"كلوي"، أنت جميلة
‫والطفلة جميلة.

817
00:39:26,114 --> 00:39:27,407
‫لدي طفلة صغيرة!

818
00:39:29,659 --> 00:39:31,661
‫أحبك يا عزيزتي.

819
00:39:32,245 --> 00:39:33,246
‫وأفتقدك كثيراً.

820
00:39:33,872 --> 00:39:35,499
‫وأتمنى لو استطعت التواجد معكِ.

821
00:39:46,593 --> 00:39:47,803
‫الرجل المسكين.

822
00:39:48,428 --> 00:39:49,971
‫لم يستطع لم شتات نفسه فقط.

823
00:39:50,514 --> 00:39:51,890
‫نعم، هذا يحدث.

824
00:39:52,974 --> 00:39:54,893
‫لم يكن لديه ما يوجد لدي هنا...

825
00:39:55,268 --> 00:39:56,645
‫أنت و"جوردان".

826
00:39:58,563 --> 00:40:00,107
‫لم أكن لأتمكن من النجاح أبداً دونك.

827
00:40:01,525 --> 00:40:04,027
‫نعم، حقيقةً...اضطررت لهذا.

828
00:40:04,945 --> 00:40:07,405
‫من المؤلم للغاية تدريب صديق مفضل جديد.

829
00:40:09,783 --> 00:40:10,784
‫نعم.

830
00:40:37,310 --> 00:40:40,438
‫نحن نحاول التواصل مع والدة "تايلور"،
‫لنرى إن كانت ترغب بتحمل المسؤولية مجدداً.

831
00:40:40,689 --> 00:40:42,524
‫- يا له من جسر صعب الإصلاح.
‫- نعم.

832
00:40:42,816 --> 00:40:44,526
‫ألا يوجد عضو عائلة آخر للتحدث معه؟

833
00:40:45,193 --> 00:40:46,194
‫لا.

834
00:40:46,278 --> 00:40:48,738
‫فقط كلنا وعائلة "رايان".

835
00:40:49,364 --> 00:40:52,200
‫ونسقنا لها أن تصبح في منظمة رعاية ممتازة.

836
00:40:52,617 --> 00:40:54,411
‫وهنالك فرصة حقيقية بالتعافي.

837
00:40:55,245 --> 00:40:56,413
‫هذا لا يُصدق.

838
00:40:56,663 --> 00:40:59,374
‫أعني، فقط حين تعتقد أنك رأيت كل شيء.

839
00:40:59,457 --> 00:41:01,751
‫استيقاظها يجب أن يُصنف كمعجزة.

840
00:41:02,002 --> 00:41:03,295
‫نعم.

841
00:41:03,587 --> 00:41:05,297
‫ليتنا فقط حصلنا على معجزة أخرى.

842
00:41:06,882 --> 00:41:10,260
‫على أية حال، لمَ لا نذهب لمنزلي؟

843
00:41:10,552 --> 00:41:13,889
‫سأصنع لك فطوراً لطيفاً.
‫ويمكننا التفكير بمدى حظنا.

844
00:41:15,599 --> 00:41:18,643
‫في الحقيقة، لنذهب لمنزلي.

845
00:41:20,478 --> 00:41:22,856
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأخبر أمي بشأننا.

846
00:41:24,983 --> 00:41:26,359
‫هل أنت متأكدة أن الآن هو الوقت المناسب؟

847
00:41:27,027 --> 00:41:28,945
‫لم أكن متأكدة كهذا من قبل في حياتي.

848
00:41:32,616 --> 00:41:33,658
‫لنذهب للمنزل.

849
00:41:34,034 --> 00:41:37,162
‫"7:17 صباحاً"

