﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,504
‫.لا سلام بدون عدالة

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,297
‫إننا أمام قاعة المحكمة

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,883
‫حيث تنتظر الحشود الحكم
‫الذي سيصدر ضد "ستيفن بنديكت."

4
00:00:07,967 --> 00:00:12,263
‫الرجل الأبيض ذو الـ45 عاماً والذي
‫يحاكم لقتله رجلاً أمريكياً من أصول افريقية

5
00:00:12,346 --> 00:00:13,389
‫منذ ستة أشهر.

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
‫هذا الرجل ليس ببطل.

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,936
‫إنه مجرد شخص عنصري.

8
00:00:19,770 --> 00:00:22,773
‫نريد العدالة الآن!

9
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
‫لا سلام بدون عدالة.

10
00:00:25,109 --> 00:00:28,529
‫لا سلام بدون عدالة!

11
00:00:29,530 --> 00:00:32,491
‫انتباه، هذا هو الطبيب "تي سي كالاهان."

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,161
‫الطبيب هو عضو سابق
‫في قوات المشاة ومحارب مخضرم.

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,746
‫لذا فإنه لن يتبول في سرواله

14
00:00:36,829 --> 00:00:38,164
‫إذا ساءت الأمور.

15
00:00:38,706 --> 00:00:40,666
‫لقد أحضرت حفاضاتي، لذا لا أعدكم بشيء.

16
00:00:41,292 --> 00:00:42,376
‫،أتحدث بجدية

17
00:00:42,460 --> 00:00:44,712
‫،"بعد "سان برناردينو
‫أصبحنا نوظف أطباء لقسم الطوارىء

18
00:00:44,795 --> 00:00:47,256
‫بحيث يكون لدينا شخص متخصص
‫في الطب في الموقع معنا.

19
00:00:47,339 --> 00:00:48,382
‫سعيدون لأنك معنا أيها الطبيب.

20
00:00:48,716 --> 00:00:50,426
‫لنحافظ على سلامة الجميع.

21
00:00:51,552 --> 00:00:52,678
‫نعم سيدي.

22
00:00:54,305 --> 00:00:55,431
‫إنها تبعد خمس دقائق من هنا.

23
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
‫سأتجه إلى هناك حالاً.

24
00:00:58,392 --> 00:01:00,603
‫لدينا ضابط على علاقة بإطلاق نار
‫بالقرب من هنا.

25
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
‫استعدوا.

26
00:01:02,313 --> 00:01:04,815
‫- هذا لم يستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- إنه دائماً كذلك، هيا بنا.

27
00:01:08,402 --> 00:01:10,070
‫ساعة جميلة يا "باريس هيلتون."

28
00:01:10,154 --> 00:01:12,656
‫إنها هدية من أبي
‫بسبب التحول لقسم الجراحة.

29
00:01:13,491 --> 00:01:16,660
‫عندما أصبحت طبيباً مقيماً
‫اشترت لي أمي ساعة حديد مستعملة.

30
00:01:18,037 --> 00:01:19,288
‫أهذا هو الحكم؟

31
00:01:19,371 --> 00:01:20,623
‫"خبر عاجل."

32
00:01:20,706 --> 00:01:22,750
‫الحكم على "ستيفن بنديكت"
‫يجب أن ينتظر

33
00:01:22,833 --> 00:01:24,084
‫على اعتبار أنه قد انهار في المحكمة.

34
00:01:24,585 --> 00:01:26,003
‫ليس لدينا معلومات عن حالته.

35
00:01:26,337 --> 00:01:27,588
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

36
00:01:27,922 --> 00:01:29,006
‫"كيني"، شكراً على انضمامك لنا.

37
00:01:29,340 --> 00:01:31,509
‫كدت أنسى أنك تعمل هنا.
‫استعد من فضلك.

38
00:01:31,592 --> 00:01:32,593
‫عذراً.

39
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
‫مرحباً. نعم.

40
00:01:34,720 --> 00:01:35,930
‫هل "توفر" غاضب؟

41
00:01:36,013 --> 00:01:37,723
‫نعم،إنك تعلم أنه أراد
‫أن يكون الجميع حاضراً

42
00:01:37,807 --> 00:01:38,849
‫عند إصدار الحكم.

43
00:01:38,933 --> 00:01:40,059
‫قولي ذلك للشرطي

44
00:01:40,142 --> 00:01:42,102
‫الذي استجوبني لمدة 30 دقيقة.

45
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
‫- لمَ قام بإيقافك؟
‫- بسبب السرعة الزائدة.

46
00:01:44,230 --> 00:01:46,273
‫كانت سرعتي 30 ميلاً في الساعة
‫في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة، هراء.

47
00:01:46,357 --> 00:01:47,650
‫من الناحية الفنية، هذه هي السرعة الزائدة.

48
00:01:48,067 --> 00:01:49,276
‫إن المسألة متعلقة بكوني أسود اللون.

49
00:01:49,527 --> 00:01:52,238
‫كيف تكون المسألة متعلقة بلون بشرتك؟
‫بينما أقريت بأنك كنت مسرعاً.

50
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
‫لقد كنت أقود بسرعة 30 ميلاً في الساعة
‫في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة.

51
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
‫لم أكن أسرع من أي أحد آخر
‫ولكنني الوحيد الذي تمت مخالفته.

52
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
‫حسناً، ما أردت قوله
‫هو أنه لم يتم توقيفي من قبل.

53
00:02:03,874 --> 00:02:06,377
‫ربما لأنك تقود سيارة الـ"بيمر" الخاصة بوالدك.

54
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
‫وتضع سترة صوفية حول عنقك

55
00:02:08,128 --> 00:02:09,547
‫وشارة نادي التنس على ظهرك.

56
00:02:09,630 --> 00:02:12,341
‫نعم سيدي، سنتولى الأمر، شكراً.

57
00:02:12,424 --> 00:02:13,467
‫"كيني"، عد إلى هنا.

58
00:02:13,801 --> 00:02:15,427
‫حسناً يا قوم، إن ممثل الإدعاء المحلي

59
00:02:15,511 --> 00:02:18,138
‫ورئيس الشرطة والحاكم
‫يضغطون عليّ في هذه القضية.

60
00:02:18,222 --> 00:02:21,475
‫"ستيفن بنديكت" قادم إلينا
‫إنه على بعد عدة دقائق من هنا.

61
00:02:21,559 --> 00:02:25,020
‫"جوردن"، إنه لك، اجعليه لائقاً طبياً
‫بأسرع وقت ممكن، ساعدها يا "كيني."

62
00:02:25,104 --> 00:02:26,730
‫ما زال عليّ تغيير ملابسي، أيمكنني...

63
00:02:26,814 --> 00:02:28,983
‫"كيني"، لدينا نقص في الموظفين
‫إنني بحاجة لأفضل ناس

64
00:02:29,066 --> 00:02:31,861
‫لنقوم بالاعتناء به لحين عودته للسجن
‫رجاء، شاركنا بالأمر.

65
00:02:32,278 --> 00:02:34,029
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب "زيا."

66
00:02:34,113 --> 00:02:35,573
‫- ماذا...
‫- أعتقد أن يومه سيء.

67
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
‫نعم، هذا يجعلنا اثنان.

68
00:02:36,907 --> 00:02:39,243
‫لا أريد لهذا الرجل أن يأت لهنا
‫إن ذلك سيلهينا.

69
00:02:39,326 --> 00:02:41,871
‫كل شخص لديه رأي حول القضية.

70
00:02:41,954 --> 00:02:43,330
‫لا أرغب لذلك أن يتدخل في عملنا.

71
00:02:43,789 --> 00:02:45,875
‫لا تقلق. سنتدبر الأمر.

72
00:02:45,958 --> 00:02:47,710
‫سأتكلم مع عناصر الأمن.

73
00:02:47,793 --> 00:02:50,004
‫لقد انتشر الخبر بأنه قادم لهنا
‫سيصبح المكان مستشفى للمجانين.

74
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
‫إذاً، سنستضيف البطل؟

75
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
‫بطل؟ رجاء.
‫لقد قتل الرجل بدم بارد.

76
00:02:54,425 --> 00:02:56,510
‫كلا، لقد أطلق النار على الرجل
‫الذي كان سيقتله.

77
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
‫وعندما تتعرضين للاعتداء
‫فإما عليك أن تهربي أو تقاتلي

78
00:02:58,929 --> 00:03:00,264
‫- ولن تستطيعي الهرب.
‫- إننا لا نعرف ذلك.

79
00:03:00,347 --> 00:03:03,350
‫أتعلمون شيئاً، دعونا نبقي السياسة بعيدة
‫عن غرفة الطوارىء الليلة.

80
00:03:03,434 --> 00:03:05,060
‫حسناً؟ ستكون ليلة حافلة.

81
00:03:05,769 --> 00:03:07,855
‫هل يعمل "ريكي" الليلة؟

82
00:03:07,938 --> 00:03:10,024
‫كلا، إنه يتدرب في مركز القوات الخاصة
‫في "هيوستن" طوال الأسبوع.

83
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
‫- إن "تي سي" في الخارج، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

84
00:03:11,942 --> 00:03:14,737
‫لقد كان من أوائل الأطباء الذين انضموا
‫لفرقة "سان أنطونيو" للقوات الخاصة.

85
00:03:14,820 --> 00:03:15,863
‫فقط لأنني كنت في "أفغانستان."

86
00:03:16,947 --> 00:03:19,491
‫أتعلم، ضع معاييرك للقياس جانباً.

87
00:03:19,575 --> 00:03:21,118
‫الجميع يعرف أن لديك واحداً كبيراً أيضاً.

88
00:03:21,201 --> 00:03:23,037
‫يمكنك قول ذلك بصوت أعلى.

89
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
‫"ستيفن بنديكت"، 45 عاماً، بصحة جيدة.

90
00:03:30,127 --> 00:03:32,254
‫الحالة، بعد تعرضه لإغماء
‫غير ناتج عن صدمة في المحكمة.

91
00:03:32,338 --> 00:03:34,048
‫يقول أنه لا يعاني من ألم الصدر
‫أو الضعف العام.

92
00:03:34,131 --> 00:03:36,216
‫- الأعضاء الحيوية؟
‫- مستقرة. الإدراك والوجهة في المستوى الثالث.

93
00:03:36,717 --> 00:03:38,719
‫هنالك ارتفاع بسيط في سكر الدم إلى 55.

94
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
‫حسناً، دعونا ننقله لغرفة الطوارىء رقم 1.

95
00:03:40,512 --> 00:03:42,056
‫كيف تشعر يا سيد "بنديكت؟"

96
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
‫لا أعلم لمَ أغمي عليّ.

97
00:03:44,350 --> 00:03:46,101
‫أنا أعلم. لأنه تمت إدانتك.

98
00:03:46,393 --> 00:03:48,312
‫- "كيني."
‫- بخصوص الحالة الطبية للسيد "بنديكت؟"

99
00:03:48,395 --> 00:03:50,481
‫،اذهبوا لمكتب الشريف
‫إننا نقوم بعلاجه فحسب.

100
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
‫- نريد منك تصريحاً فحسب.
‫- حسناً، إليكم هذا التصريح.

101
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
‫أي شخص سيتخطى هذا الباب
‫فإنني سأتصل بالشرطة.

102
00:03:58,322 --> 00:04:00,532
‫تحركوا، أفسحوا المجال.
‫الطبيب قادم.

103
00:04:00,616 --> 00:04:02,952
‫هيا بنا أيها الطبيب
‫عليك مساعدة شريكي.

104
00:04:03,035 --> 00:04:04,828
‫- إنني قادم.
‫- ما الذي حدث؟

105
00:04:04,912 --> 00:04:08,082
‫لقد تلقينا اتصالاً للتحقيق
‫بشأن شخص يحمل سلاحاً.

106
00:04:08,165 --> 00:04:09,249
‫ومن ثم سمعت صوت طلقات نارية.

107
00:04:09,333 --> 00:04:11,251
‫وكان "ديفيد" يرد إطلاق النار
‫عندما وصلت لهناك.

108
00:04:11,585 --> 00:04:14,004
‫سقط أرضاً وقمت بإطلاق رصاصتين على الضحية.

109
00:04:14,380 --> 00:04:17,424
‫تباً، لم تصب الرصاصة السترة الواقية
‫يبدو أن الرئة قد تضررت.

110
00:04:18,050 --> 00:04:19,677
‫- قم بعلاجها إذاً.
‫- إنني أعمل على ذلك.

111
00:04:19,760 --> 00:04:21,845
‫هنالك اثنان وأنا واحد
‫دعوني أقوم بعملي لأقوم بمعاينة حالتهم.

112
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
‫هل هذا ضروري؟

113
00:04:25,015 --> 00:04:26,850
‫إنه رهن الاعتقال.
‫لقد أطلق النار على شرطي.

114
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
‫سيموت فيما لو لم أعالجه بشكل لائق.

115
00:04:29,436 --> 00:04:32,523
‫إنكم خمس أشخاص
‫اعتني به، قومي بفك وثائقه.

116
00:04:34,233 --> 00:04:36,443
‫آثار الإصابة بالرصاص.
‫ظاهرة في الربع العلوي الأيمن.

117
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
‫حسناً يا صاح، أيمكنك أن تمسك هذه؟

118
00:04:39,113 --> 00:04:42,408
‫- هل أمسكتها جيداً؟
‫- هل سأموت؟

119
00:04:42,491 --> 00:04:45,077
‫كلا، بالطبع لا، لن نسمح بذلك.

120
00:04:46,453 --> 00:04:48,998
‫حسناً، إن كلا الحالتين حرجة
‫،يجب أن نضعهم في سيارة الإسعاف

121
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
‫لنقلهم إلى المستشفى في الحال.

122
00:04:50,165 --> 00:04:51,875
‫لقد فات الأوان أيها الطبيب
‫الأمور تتصاعد بشكل سريع.

123
00:04:51,959 --> 00:04:53,127
‫والخبر ينتشر حول إطلاق النار.

124
00:04:54,086 --> 00:04:56,130
‫لقد أطلق النار علينا.
‫إنها ليست حالة من تلك الحالات...

125
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
‫إنني أخبرك عن الوضع فحسب.

126
00:04:57,256 --> 00:04:58,632
‫إننا لن نخرج بسيارتنا الآن.

127
00:04:58,716 --> 00:05:00,217
‫هنالك مثيروا شغب يسدون الطريق.

128
00:05:00,300 --> 00:05:02,928
‫سنجلب المروحية، يجب نقلهم في الحال.

129
00:05:03,012 --> 00:05:03,971
‫إنها ليست متاحة بعد.

130
00:05:04,054 --> 00:05:06,724
‫لقد استجابت لاستغاثة خارج المدينة
‫ستحتاج لـ20 دقيقة حتى تصل.

131
00:05:06,807 --> 00:05:08,183
‫إنها فترة طويلة. لا أملك 20 دقيقة.

132
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
‫لا يمكنني الاعتناء بحالتين حرجتين بمفردي.

133
00:05:10,269 --> 00:05:12,479
‫حسناً، لا يمكنك أن تخرجنا من هنا
‫أيمكنك أن تحضر الأطباء لهنا؟

134
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
‫ربما أستطيع القيام بذلك.

135
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
‫حسناً، اتصل بمستشفى
‫"سان أنطونيو ميموريال."

136
00:05:15,858 --> 00:05:17,776
‫وأخبرهم أنني بحاجة
‫للطبيب "سكوت كليمنز" في الحال.

137
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
‫- لك ذلك.
‫- اصمد يا صاح، سنقوم بنقلك.

138
00:05:19,528 --> 00:05:20,738
‫سنقوم بنقلك.

139
00:05:25,534 --> 00:05:28,746
‫ليس جيداً أن تقوم بالتكلم معي
‫أمام الجميع حول سيارتي.

140
00:05:28,829 --> 00:05:31,540
‫أكلمك؟
‫لقد تعرضت للتوبيخ

141
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
‫بسبب تأخري لأنه تم توقيفي.

142
00:05:33,584 --> 00:05:36,170
‫وأنتم جميعاً تقولون لي
‫"لقد كنت مسرعاً من الناحية الفنية."

143
00:05:36,253 --> 00:05:37,504
‫لقد قمت بمراقبة.

144
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
‫وأنا قمت بذلك أيضاً
‫إنك تعيش في فقاعة.

145
00:05:40,049 --> 00:05:42,634
‫لقد عشت في "فيلادلفيا" لثمان سنوات
‫إنني لست أعمى.

146
00:05:42,718 --> 00:05:43,677
‫لا أظن أن كل شخص في الخارج

147
00:05:43,761 --> 00:05:44,803
‫يحاول النيل مني بسبب لون بشرتي.

148
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
‫لا أظن أن أحداً يحاول النيل مني.

149
00:05:46,555 --> 00:05:47,723
‫لذا لا تتهمني بالعنصرية.

150
00:05:47,806 --> 00:05:51,602
‫ولكن الذهاب إلى "ايفي ليج بين"
‫والإقامة في الشقة التي منحها لك والدك

151
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
‫إنها ليست الحياة في "فيلادلفيا" يا أخي.

152
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
‫هيا بنا يا "بول". ستأتي معي.

153
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
‫- لا تدعوه يتناول الطعام من فمه.
‫- حسناً.

154
00:05:59,318 --> 00:06:02,988
‫"تي سي" لديه شخصان مصابان بطلق ناري
‫أحدهما شرطي والآخر ولد.

155
00:06:03,072 --> 00:06:04,573
‫الحالتين حرجتان ولا يمكنه نقلهما.

156
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
‫الشوارع مسدودة بالمتظاهرين.

157
00:06:06,658 --> 00:06:08,786
‫- سنذهب لهناك؟
‫- نعم، هيا بنا.

158
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
‫إنك تقول أنك لم تتعرض للإغماء من قبل؟

159
00:06:14,083 --> 00:06:17,086
‫كلا، أبداً
‫ولكنني لا أتظاهر بذلك. أقسم لك.

160
00:06:18,087 --> 00:06:19,838
‫إنني أشعر بأنني لست على ما يرام.

161
00:06:20,464 --> 00:06:21,507
‫إنني أصدقك.

162
00:06:21,590 --> 00:06:23,509
‫ولكن إذا استمريت في التكلم
‫فإنني لن أكون قادرة على سماع نبضك.

163
00:06:25,803 --> 00:06:27,054
‫إنني لا أكره سود البشرة.

164
00:06:30,265 --> 00:06:31,892
‫يا لها من طريقة مشوقة لبدأ حديث.

165
00:06:31,975 --> 00:06:33,644
‫لأنني أرى كيف تنظر إلي

166
00:06:33,727 --> 00:06:36,730
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني لست الشخص الذي يدعونه.

167
00:06:37,648 --> 00:06:39,149
‫- من يكونون هم؟
‫- وسائل الإعلام.

168
00:06:40,109 --> 00:06:42,152
‫إنه خطؤهم.

169
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
‫هم الذين يطلقون النار على سود البشرة.

170
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
‫طوال الوقت، كنت أظن أنه أنت.

171
00:06:44,655 --> 00:06:46,824
‫- "كيني"، رجاء؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

172
00:06:46,907 --> 00:06:48,659
‫أريد التكلم حول هذا الأمر.

173
00:06:48,742 --> 00:06:51,120
‫إنك تظن أنني مجرد شخص عنصري؟

174
00:06:51,203 --> 00:06:53,247
‫قام بإطلاق النار على شخص
‫لمجرد كونه أسود البشرة؟

175
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
‫كنت خائفاً على حياتي.

176
00:06:57,751 --> 00:07:00,087
‫أظن أن ذلك نجح مع "جورج زيمرمان"
‫لذا لمَ لا؟

177
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
‫بربك، لا يمكنك المقارنة بين الاثنين.

178
00:07:01,672 --> 00:07:04,383
‫إنني لست بشخص مجنون
‫يبحث عن المشاكل.

179
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
‫لديك سلاح معبأ.

180
00:07:05,843 --> 00:07:07,427
‫رأيت شخصاً لا تنطبق عليه مواصفات حيك.

181
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
‫،لقد تعطلت سيارتي

182
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
‫كنت أنتظر سيارة
‫وظل يطرق على نافذتي.

183
00:07:11,390 --> 00:07:12,724
‫أطلقت عليه ثمان رصاصات.

184
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
‫- ثمان طلقات.
‫- لقد ظل يطرق.

185
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
‫حسناً، كفى.

186
00:07:18,522 --> 00:07:20,899
‫كلاكما، لقد تناقشتم،انتهينا الآن.

187
00:07:21,316 --> 00:07:24,236
‫دعونا الآن نركز على ما يحدث
‫مع السيد "بنديكت"، حسناً؟

188
00:07:24,319 --> 00:07:26,405
‫" كيني"، قم بأخذ هذا الدم

189
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
‫إلى المختبر واطلب تصويراً شعاعياً؟

190
00:07:34,204 --> 00:07:36,456
‫لا تغضبي منه. لقد اعتدت على ذلك.

191
00:07:36,540 --> 00:07:38,709
‫كل شخص أسود في المدينة يكرهني الآن.

192
00:07:39,126 --> 00:07:41,879
‫ولكنني لا أتظاهر بالإغماء
‫هنالك خطب ما بي.

193
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
‫حسناً.

194
00:07:43,881 --> 00:07:45,465
‫،"لقد شاهدناها في شوارع "نيويورك

195
00:07:45,549 --> 00:07:47,384
‫،"لقد شاهدناها في شوارع "سانت لويس

196
00:07:47,467 --> 00:07:50,137
‫إننا نشاهدها الآن في "سان أنطونيو."
‫ما الذي سنفعله؟

197
00:07:50,220 --> 00:07:53,223
‫يجب أن تتوقف أنظمة التمييز في هذه البلاد.

198
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
‫لقد تعبنا من هذا.

199
00:07:57,686 --> 00:07:59,313
‫ها هم قد جائوا
‫انتبهوا.

200
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
‫انظروا لهذا، إنهم لا يكترثون لأمرنا.

201
00:08:04,735 --> 00:08:06,778
‫ما الذي سنفعله؟ سنوقفهم؟

202
00:08:12,910 --> 00:08:15,746
‫لقد تعبنا!
‫إننا نريد العدالة!

203
00:08:30,344 --> 00:08:31,803
‫ابتعدوا!

204
00:08:34,723 --> 00:08:35,891
‫تحركوا. تراجعوا.

205
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
‫هذا أقصى مكان يمكن لسيارة الإسعاف
‫أن تصل إليه. يجب أن تخرجوا الآن!

206
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
‫أبعدوهم!

207
00:08:45,776 --> 00:08:47,152
‫ارتدوا هذه.

208
00:08:47,778 --> 00:08:48,820
‫- من أي طريق؟
‫- على بعد 4 حارات.

209
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
‫سنتولى أمركم لبقية الطريق.
‫تحركوا!

210
00:08:50,906 --> 00:08:53,867
‫""الساعة 9:18 مساء

211
00:09:18,892 --> 00:09:20,102
‫تحركوا!

212
00:09:24,690 --> 00:09:25,983
‫- أأنتما بخير؟
‫- نعم.

213
00:09:26,066 --> 00:09:27,317
‫- ""بول؟
‫- أظن ذلك.

214
00:09:27,401 --> 00:09:28,902
‫.لقد تلقى رصاصة في البطن

215
00:09:28,986 --> 00:09:30,821
‫.ربما فقد ثلاث إلى أربع ليترات من الدم

216
00:09:32,656 --> 00:09:34,491
‫- .لننقله
‫- نعم.

217
00:09:35,492 --> 00:09:37,327
‫.على رسلك

218
00:09:37,411 --> 00:09:38,996
‫.سأقوم بنقل الدم إليه

219
00:09:40,205 --> 00:09:41,999
‫- .إليك الدم
‫- حسناً.

220
00:09:42,082 --> 00:09:44,835
‫.هوّن عليك
‫إننا هنا للمساعدة، أنا "بول."

221
00:09:45,252 --> 00:09:48,547
‫.لم أقم بأي شيء
‫لماذا يحدث هذا؟

222
00:09:48,630 --> 00:09:51,174
‫لا أعرف. ولكنني أريدك أن تصمد، حسناً؟

223
00:09:54,219 --> 00:09:59,016
‫.لقد قاموا بإطلاق النار عليّ. كنت أعمل
‫لمَ قاموا بإطلاق النار عليّ؟

224
00:09:59,099 --> 00:10:02,311
‫"بول"، إنني بحاجة لشق حلقي
‫حباله الصوتية تتجه للداخل.

225
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
‫.نعم. حسناً

226
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
‫.هيا يا صاح

227
00:10:05,105 --> 00:10:07,274
‫- لا تتركني.
‫سأعود في الحال. أعدك.

228
00:10:07,357 --> 00:10:10,152
‫لا عليك، سننقلك إلى المستشفى قريباً جداً.

229
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
‫ستكون بخير يا "ديفيد."
‫إنني هنا. لن أتركك.

230
00:10:13,697 --> 00:10:14,781
‫هيا بنا.

231
00:10:14,865 --> 00:10:15,991
‫ما هي آخر الأخبار؟

232
00:10:16,074 --> 00:10:18,452
‫اقتربت المروحية ولكن لدينا مشكلة
‫في احتواء الشغب.

233
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
‫- .الرياح تبطل مفعول القنابل المسيلة للدموع
‫- القنابل المسيلة للدموع؟

234
00:10:21,038 --> 00:10:22,748
‫.هذا من شأنه أن يزيد الأمور سوء

235
00:10:22,831 --> 00:10:25,042
‫.أحد العناصر المبتدئين فزع فألقاها

236
00:10:25,709 --> 00:10:27,627
‫.حسناً، فهمت، شكراً يا صاح

237
00:10:29,212 --> 00:10:30,756
‫الوضع يزداد سوءً هناك
‫إنهم يستخدمون غازاً مسيلاً للدموع.

238
00:10:30,839 --> 00:10:32,341
‫.أفضل من الرصاص

239
00:10:32,424 --> 00:10:33,884
‫"السيد "سانشيز؟

240
00:10:36,511 --> 00:10:39,973
‫"أيتها الممرضة، خذي السيد "سانشيز
‫إلى غرفة الطوارىء رقم 4 لأجل وضع الغرز.

241
00:10:40,057 --> 00:10:41,558
‫.أحسنت التعامل مع كتلة الورم الدموي

242
00:10:41,641 --> 00:10:43,685
‫شكراً، لم يسبق أن عالجت
‫كسراً لملاكم من قبل.

243
00:10:44,102 --> 00:10:46,772
‫"توف"، كسر في اليد في الغرفة الثانية
‫تم علاجها وتجبيرها.

244
00:10:46,855 --> 00:10:49,816
‫.الحمد لله. المرضى يتدفقون وليس لدينا أسّرة

245
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
‫...وأظن أن

246
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
‫أنا أقف خارج مستشفى
‫"سان أنطونيو ميموريال"

247
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
‫حيث تم التأكيد
‫أن "ستيفن بنديكت."

248
00:10:55,405 --> 00:10:57,240
‫.مازال يتم علاجه من قبل الأطباء

249
00:10:57,407 --> 00:10:58,784
‫- ...لقد انهار
‫- ابن...

250
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
‫سيزدحم المكان
‫هل ما تزال "جوردن" تعالجه؟

251
00:11:02,204 --> 00:11:03,372
‫.هذا آخر ما سمعته

252
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
‫.رائع، إنها تقوم بالتقرير من أمام مدخل إسعافنا

253
00:11:07,125 --> 00:11:10,003
‫نعم، هذا ليس جيد
‫أيها الأمن، دعونا نخرجهم.

254
00:11:10,087 --> 00:11:13,924
‫يا رفاق، لا يمكنكم أن تسدوا هذا المدخل
‫إنه مستشفى.

255
00:11:14,007 --> 00:11:16,093
‫رجل عمره 19 عاماً
‫نوبات سعال وقصور في التنفس

256
00:11:16,176 --> 00:11:18,261
‫من جراء القنابل المسيلة للدموع
‫الحالة مستقرة.

257
00:11:18,762 --> 00:11:20,263
‫كلا، لا يمكنك إدخاله هناك.

258
00:11:20,347 --> 00:11:23,392
‫"سارة"، يجب أن يتم تعقيمه في الخارج
‫اذهبي، سنقابلك هنا.

259
00:11:23,475 --> 00:11:25,685
‫ولكن لمعلوماتك، فإن هنالك عدداً
‫من هذه الحالات قادم إلى هنا.

260
00:11:25,769 --> 00:11:26,895
‫حسناً، "درو". أريدك أن...

261
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
‫،"نعم، "شانون
‫هل قمت بنصب خيمة تعقيم من قبل؟

262
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
‫كلا، ولكن أظن أنني على وشك القيام بذلك.

263
00:11:37,030 --> 00:11:40,200
‫صوت التنفس متساوي.
‫ارتفاع متماثل للصدر.

264
00:11:40,283 --> 00:11:41,827
‫هذا جيد، إنه بخير.

265
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
‫أوشكت أول وحدة على الانتهاء.

266
00:11:43,912 --> 00:11:45,080
‫ضغط الدم يرتفع.

267
00:11:45,664 --> 00:11:48,125
‫أترى يا "شون"
‫قلنا لك أننا سنساعدك.

268
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
‫- لا أريد أن أموت.
‫- لن تموت، حسناً؟ لقد انتهى الأمر تقريباً.

269
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
‫المروحية ستهبط عند الزاوية.

270
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
‫لا نستطيع الذهاب سوى دفعة واحدة.

271
00:11:56,800 --> 00:11:58,760
‫حسناً، عليهما الذهاب الآن.

272
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
‫- سيذهب "ديفيد" أولاً. إنه شرطي.
‫- إننا لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة.

273
00:12:02,055 --> 00:12:03,765
‫إننا نتحرك على أساس من هو بأسوء حال.

274
00:12:03,849 --> 00:12:05,892
‫لقد أطلق النار على "ديفيد"، لن يذهب أولاً.

275
00:12:05,976 --> 00:12:08,061
‫- لقد قال أنه لم يفعل شيء.
‫- حقاً، جميعهم يقولون ذلك.

276
00:12:08,145 --> 00:12:10,230
‫حسناً، توقف. سيأتي "بول" لهنا.
‫تولى الأمر.

277
00:12:15,527 --> 00:12:17,362
‫إنه قرار طبي.

278
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
‫حالة الشرطي مستقرة، وتم وضع أنابيب له.

279
00:12:19,573 --> 00:12:21,074
‫ولكن بطن الصبي مليئة بالدم.

280
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
‫حسناً. "سكوت."

281
00:12:22,659 --> 00:12:24,870
‫إنه ضغطه بارتفاع منذ نقل الدم له
‫يمكنه الانتظار.

282
00:12:24,953 --> 00:12:27,372
‫لو أصابت إحدى الطلقات
‫،الموجودة في صدر الشرطي قلبه

283
00:12:27,456 --> 00:12:29,583
‫فيمكن أن يموت بأي لحظة
‫لذا يجب أن يذهب أولاً.

284
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
‫سيتم فتح الطرقات خلال 10 دقائق.

285
00:12:31,668 --> 00:12:34,504
‫ضعوا الشرطي "جاليك" في المروحية.
‫يمكن للولد أن يتبعنا بسيارة الإسعاف.

286
00:12:38,550 --> 00:12:40,343
‫عليك أن تتخذ قراراً يا "سكوت."

287
00:12:41,595 --> 00:12:43,930
‫- ما زلنا نقوم بنقل الدم للولد.
‫- الأمر الذي يمكننا القيام به بالمروحية.

288
00:12:44,014 --> 00:12:47,184
‫"بول"، لقد اضطررت لاتخاذ القرارات
‫في مئات المرات في أرض المعركة، أقمت بذلك؟

289
00:12:48,101 --> 00:12:51,062
‫أعلم أن ذلك سيء
‫ولكن يجب أن يذهب أحدهم أولاً.

290
00:12:51,146 --> 00:12:53,148
‫- لا بد أن يكون الشرطي.
‫- لننهي الأمر.

291
00:12:54,774 --> 00:12:55,984
‫- حسناً.
‫- أنت.

292
00:12:56,067 --> 00:12:59,571
‫- إن الولد ينزف، أنت من سيتحمل ذلك.
‫- أعرف ذلك.

293
00:13:00,530 --> 00:13:02,908
‫مستعد، حسناً، 3، 2...

294
00:13:02,991 --> 00:13:04,367
‫أطلقوا النار عليّ ويجب أن أبقى؟

295
00:13:06,161 --> 00:13:07,954
‫لقد قالوا أنك أنت من أطلق النار أولاً.

296
00:13:08,038 --> 00:13:10,790
‫هل صدقتهم؟
‫كنت أدافع عن نفسي.

297
00:13:11,541 --> 00:13:15,629
‫أطلقوا النار عليّ
‫لم أكن أعلم أنهم شرطة، الوضع جنوني هنا.

298
00:13:16,087 --> 00:13:17,297
‫لا أعرف.

299
00:13:18,965 --> 00:13:21,301
‫إنني طبيب. أريدك أن أعالجك فحسب.

300
00:13:21,384 --> 00:13:23,637
‫- "شون؟"
‫- إذاً عليك أن تقتلني أولاً.

301
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
‫هذا لأجل ألمك وسيساعدك على النوم.

302
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
‫سننقلك من هنا خلال 10 إلى 15 دقيقة.

303
00:13:28,683 --> 00:13:30,143
‫سيكون الأمر على ما يرام.

304
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
‫نعم. بالنسبة لك.

305
00:13:40,570 --> 00:13:41,905
‫تحركوا!

306
00:13:42,697 --> 00:13:44,908
‫- علينا أن ننقلهم من هنا في الحال!
‫- هيا! تحركوا!

307
00:13:47,744 --> 00:13:49,412
‫إنه لا يعاني من شيء.

308
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
‫،ليس بالضرورة
‫مازلت أنتظر نتائج بعض الاختبارات.

309
00:13:51,706 --> 00:13:52,749
‫أقدر لك انخراطك بالأمر

310
00:13:52,832 --> 00:13:54,501
‫لكن لدينا غرفة مليئة بالمرضى.

311
00:13:54,584 --> 00:13:56,002
‫أحضري تحاليله وأخرجيه من هنا.

312
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
‫انظروا من يكشف تحليل دمه

313
00:13:58,129 --> 00:13:59,798
‫أنه لا يعاني من أي شيء.

314
00:13:59,881 --> 00:14:02,759
‫حصلنا على إجابة الآن
‫ليس هناك شيء طارىء بخصوص حالته.

315
00:14:02,842 --> 00:14:04,928
‫يمكن أن يتم علاجه
‫من قبل طبيب السجن، أخرجوه.

316
00:14:05,011 --> 00:14:06,638
‫إنني لست واثقة.

317
00:14:07,389 --> 00:14:08,807
‫- إنك لست واثقة.
‫- كلا.

318
00:14:08,890 --> 00:14:10,767
‫أظن أنه قد يعاني من خطب ما.

319
00:14:10,850 --> 00:14:12,269
‫"توفر"، إنه يتظاهر بذلك.

320
00:14:12,352 --> 00:14:13,853
‫إنه يقوم بالمماطلة، لأنه يعلم

321
00:14:13,937 --> 00:14:15,647
‫أنه سيمضي بقية حياته في السجن

322
00:14:15,730 --> 00:14:17,691
‫مع مجموعة من السود الذي يقول أنه لا يكرههم.

323
00:14:17,774 --> 00:14:18,858
‫باستثناء أنه سيكون أعزلاً هذه المرة.

324
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
‫- "كيني."
‫- "جوردن."

325
00:14:20,026 --> 00:14:21,194
‫إنه تحاليله طبيعية.

326
00:14:21,278 --> 00:14:23,113
‫لقد أغمي عليه قبل النطق بالحكم مباشرة.

327
00:14:23,196 --> 00:14:25,407
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.

328
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
‫ربما يمكنني التظاهر بشيء ما أيضاً.

329
00:14:28,785 --> 00:14:31,121
‫نعم؟ حسناً، انتظر.

330
00:14:31,204 --> 00:14:34,374
‫انصتوا، إن "تي سي" في طريقه لهنا
‫برفقة الشرطي المصاب.

331
00:14:34,457 --> 00:14:37,002
‫والمزيد من الإصابات ستأتي إلى هنا.

332
00:14:37,085 --> 00:14:39,504
‫أخرجوا "بنديكت" من هنا.
‫وابدؤوا بعلاج المرضى.

333
00:14:39,588 --> 00:14:40,880
‫نعم، إنني بحاجة لتقدير.

334
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
‫حسناً، سأذهب لأخبر الشريف أن يأخذه...

335
00:14:42,757 --> 00:14:43,842
‫كلا، ليس بعد.

336
00:14:43,925 --> 00:14:46,636
‫- ولكن "توفر" قال...
‫- إنه مريضي وليس مريضه.

337
00:14:47,429 --> 00:14:48,555
‫لمَ تدافعين عن هذا الرجل؟

338
00:14:48,638 --> 00:14:50,599
‫إنني لا أدافع عنه، إنني أعالجه.

339
00:14:50,682 --> 00:14:52,642
‫تعالجينه مثل شخصية مهمة
‫وأنت تعلمين ما الذي قام به.

340
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
‫إنني أعرف ما هي تهمته.

341
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
‫تظنين أنه بريء إذاً؟

342
00:14:56,938 --> 00:14:59,816
‫لا أعلم. لم أتتبع القضية عن قرب.

343
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
‫إنني أتفهم أن المسألة شخصية بالنسبة لك.

344
00:15:02,569 --> 00:15:04,070
‫ولكن أحياناً، وباعتبارنا أطباء محترفين...

345
00:15:04,154 --> 00:15:05,572
‫شخصية؟

346
00:15:05,655 --> 00:15:07,115
‫انظري، إن أشخاصاً مثل هؤلاء.

347
00:15:08,074 --> 00:15:09,868
‫يتصرفون بتعال.

348
00:15:10,243 --> 00:15:13,288
‫نظرة الاحتقار تلك تجاهي
‫بدون أن يعرفني حتى.

349
00:15:13,788 --> 00:15:15,540
‫لقد تعاملت مع ذلك طوال حياتي.

350
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
‫أتعرفين ماهية الشعور
‫أن تتواجدي في مصعد

351
00:15:18,293 --> 00:15:19,252
‫،مع سيدة بيضاء لوحدكما

352
00:15:19,336 --> 00:15:21,504
‫وترينها تحكم قبضتها على حقيبتها فجأة

353
00:15:21,588 --> 00:15:22,714
‫فقط لأنك واقفة بقربها؟

354
00:15:23,548 --> 00:15:27,260
‫وأنت على وشك الاعتذار
‫لكونك رجل ضخم وأسود البشرة.

355
00:15:27,344 --> 00:15:29,262
‫،مستخدمة الابتسامة والسحر

356
00:15:29,346 --> 00:15:32,474
‫،فقط لأنك تستطيعين رؤية الخوف في وجهها

357
00:15:32,557 --> 00:15:35,018
‫والشك في عيونها.

358
00:15:37,437 --> 00:15:39,522
‫أهي مسؤوليتي

359
00:15:39,856 --> 00:15:43,026
‫أن أجعلها تشعر بالراحة؟

360
00:15:43,109 --> 00:15:45,654
‫أم عليها هي أن لا تقوم بافتراضات حولي؟

361
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
‫هذه هي الأشياء التي عانيت منها بشكل يومي.

362
00:15:54,162 --> 00:15:57,916
‫أعلم أنك شخص طيب يا "جوردن"
‫إننا عائلة، وهذا أمر لا يمكن نكرانه.

363
00:15:58,416 --> 00:16:01,795
‫ولكن أرجوك أن لا تغضبي مني
‫لأنني لا أقوم بما يتطلبه واجبي

364
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
‫- تجاه هذا الرجل بالشكل الذي تقومين به.
‫- إنني لست غاضبة منك.

365
00:16:05,256 --> 00:16:07,676
‫- حسناً، أظن أن...
‫- ماذا؟

366
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
‫انسى الأمر، لا أريد التكلم بالأمر.

367
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
‫ماذا؟ كلا.
‫أريد سماع ما تريدين قوله.

368
00:16:17,102 --> 00:16:21,189
‫حسناً، ألست تقوم بالشيء نفسه؟

369
00:16:21,272 --> 00:16:23,983
‫تقوم بافتراضات و تدعوه بـ"زيمرمان."

370
00:16:24,067 --> 00:16:26,069
‫لم تكن هناك، لا تعلم ما الذي جرى.

371
00:16:26,152 --> 00:16:28,238
‫نعم، ولكن الشخص الوحيد
‫الذي كان هناك قد مات.

372
00:16:28,321 --> 00:16:30,115
‫نعم، ولكن ذلك الشخص قد اعتقل

373
00:16:30,198 --> 00:16:32,283
‫بتهمة الاعتداء لعدة مرات.

374
00:16:33,076 --> 00:16:34,202
‫كيف علم "بنديكت" بذلك؟

375
00:16:35,745 --> 00:16:38,164
‫ما الذي فعله؟ هل حصل على تقرير الشرطة
‫في مكان الحادثة

376
00:16:38,248 --> 00:16:39,874
‫قبل أن يقرر إطلاق ثمان رصاصات عليه.

377
00:16:39,958 --> 00:16:41,251
‫أوافقك الرأي.

378
00:16:41,876 --> 00:16:46,423
‫انظر، كل ما أحاول قوله لك أنني أتفهم خوفه.

379
00:16:46,756 --> 00:16:49,801
‫ليس بسبب كون الرجل
‫الذي قتله هو أسود، إنك تعلم ذلك.

380
00:16:49,884 --> 00:16:53,012
‫إنني أتفهم هذه الحساسية.

381
00:16:53,930 --> 00:16:56,182
‫عندما كان هنالك شخص يتعقبني
‫فقمت بشراء سلاح.

382
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
‫نعم، ولكنك لم تستخدميه يا "جوردن."

383
00:17:00,019 --> 00:17:03,356
‫،كلا، ولكن لأكون صادقة تماماً معك

384
00:17:03,440 --> 00:17:05,191
‫،إذا كنت تائهة على قارعة الطريق

385
00:17:05,275 --> 00:17:06,735
‫،في منتصف الليل وسيارتي معطلة

386
00:17:06,818 --> 00:17:08,903
‫وقام شخص ما، لا أكترث فيما
‫،إذا كان أسود او أبيض

387
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
‫،بالطرق على بابي

388
00:17:10,739 --> 00:17:14,617
‫وشعرت بأنني مهددة
‫وخفت على حياتي، عندها، نعم.

389
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
‫حسناً؟ أظن أنني سأطلق النار.

390
00:17:21,624 --> 00:17:24,627
‫ذكريني إذاً أن لا أقوم بالطرق على نافذتك.

391
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
‫"كيني"، لم أكن أقصد...

392
00:17:26,212 --> 00:17:29,299
‫أيها الطبيبة "ألكسندر"
‫السيد "بنديكت" يشتكي من الصداع النصفي.

393
00:17:30,925 --> 00:17:32,177
‫سآتي حالاً.

394
00:17:33,845 --> 00:17:35,764
‫ستكون الأمور على ما يرام يا صاح
‫لقد أوشكنا أن نصل.

395
00:17:35,847 --> 00:17:37,766
‫إنك تبلي حسناً يا "شون؟"

396
00:17:38,016 --> 00:17:39,058
‫"شون"، ابقى صاحياً.

397
00:17:39,142 --> 00:17:41,227
‫إن ضغط الدم 82
‫لا بد أن شيء ما قد انفتح.

398
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
‫تباً. عرفت أنه علينا الذهاب أولاً.

399
00:17:43,354 --> 00:17:45,315
‫"بول"، ابقى مركزاً على ما يمكننا القيام به.

400
00:17:45,398 --> 00:17:48,067
‫يجب إدخال "شون" إلى غرفة العمليات
‫دعونا نوصله لسيارة الإسعاف.

401
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
‫أتمزح معي؟

402
00:17:52,697 --> 00:17:53,865
‫حقاً؟

403
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
‫ما الذي سنفعله الآن؟

404
00:17:59,037 --> 00:18:00,997
‫يجب أن نجد مكاناً لنعالجه هنا.

405
00:18:01,164 --> 00:18:04,167
‫""الساعة 9:32 مساء

406
00:18:08,213 --> 00:18:09,297
‫اللعنة على القنابل المسيلة للدموع.

407
00:18:10,131 --> 00:18:11,508
‫هذه الأشياء سيئة للغاية.

408
00:18:11,591 --> 00:18:13,343
‫أنا بخير.

409
00:18:14,010 --> 00:18:15,261
‫كيف حاله؟

410
00:18:15,345 --> 00:18:18,306
‫إنه ليس بخير. إنه بحاجة
‫لعملية لجراحة بمجرد وصوله.

411
00:18:18,723 --> 00:18:22,852
‫إنه صغير. لقد انضم لسلك الشرطة
‫منذ ثلاثة أشهر فقط.

412
00:18:23,561 --> 00:18:25,146
‫إنه يحلق ذقنه بالكاد.

413
00:18:25,230 --> 00:18:26,773
‫نعم، لا أظن أن الولد الآخر يقوم بذلك أيضاً.

414
00:18:26,856 --> 00:18:28,650
‫لقد أطلق ذلك الولد النار علينا.

415
00:18:29,192 --> 00:18:31,152
‫لم يكن لدينا خيار.
‫أتظن أنني أشعر بالراحة حيال ذلك؟

416
00:18:31,236 --> 00:18:32,487
‫لا أحد يشعر بذلك.

417
00:18:32,570 --> 00:18:35,740
‫كان عليّ ترك مريضي هناك
‫أكره القيام بذلك.

418
00:18:36,616 --> 00:18:38,701
‫كنت محقاً في اصطحاب "ديفيد."

419
00:18:39,452 --> 00:18:41,788
‫نعم، من هم في الخدمة لهم الأولوية.

420
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
‫- مرحباً صديقي.
‫- خبر سيء.

421
00:18:48,628 --> 00:18:50,296
‫إن الطبيب الجراح "كليغ"

422
00:18:50,380 --> 00:18:52,006
‫عالق في البلدة بسبب المظاهرات.

423
00:18:52,090 --> 00:18:53,675
‫لا يمكنه الوصول قبل ساعة من الآن.

424
00:18:53,758 --> 00:18:56,469
‫كلا، ليس لديه ساعة يا "توفر"
‫يجب إدخاله إلى غرفة العمليات مباشرة.

425
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
‫ليس لديه 10 دقائق حتى.

426
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
‫ما الذي يجري؟

427
00:18:59,222 --> 00:19:00,723
‫سيصل "سكوت" خلال 20 دقيقة.

428
00:19:00,807 --> 00:19:02,684
‫سنجعل حالته تستقر ونهيأه للعملية الجراحية.

429
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
‫سنأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.

430
00:19:05,019 --> 00:19:07,272
‫سأبدأ ومن ثم يمكن لـ"سكوت
‫المشاركة في العملية الجراحية.

431
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
‫- حسناً؟
‫- عظيم.

432
00:19:13,111 --> 00:19:14,195
‫ينبغي أن تكون الأمور على ما يرام.

433
00:19:14,904 --> 00:19:15,905
‫هيا بنا.

434
00:19:16,823 --> 00:19:19,075
‫إن ضغط الدم ينخفض مجدداً
‫يجب أن نعلق وحدة أخرى

435
00:19:19,158 --> 00:19:21,578
‫هذه هي آخر واحدة يا "سكوت"
‫يجب أن يكون هنالك على المروحية.

436
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
‫الشرطة!
‫أخفض سلاحك في الحال!

437
00:19:26,374 --> 00:19:29,294
‫آسف، لم أكن أعلم أنكم الشرطة.

438
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
‫أريني يديك!

439
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
‫إنه متجري ، أقسم لكم
‫ظننت أنكم لصوص.

440
00:19:35,008 --> 00:19:37,010
‫منذ عدة ساعات وأنا أتصل بالشرطة لمساعدتي.

441
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
‫لقد كان اللصوص في زقاقي.

442
00:19:39,679 --> 00:19:42,390
‫أفرغ الطاولة وقم بإشعال الأنوار.

443
00:19:45,768 --> 00:19:48,730
‫حسناً، لننقله إلى هنا.
‫3 ،2 ،1.

444
00:19:51,065 --> 00:19:52,233
‫جيد.

445
00:19:52,901 --> 00:19:54,360
‫- هل ألقيت نظرة على مطلق النار؟
‫- نعم.

446
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
‫ولد أسود مرتدي لسترة زرقاء
‫هذا ما أتذكره.

447
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
‫أهذا هو؟

448
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
‫"شون؟"

449
00:20:01,367 --> 00:20:02,368
‫ماذا؟ أتعرفه؟

450
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
‫نعم، إننا نقوم بتوصيل الطعام
‫في المطعم الموجود في زاوية الشارع.

451
00:20:06,497 --> 00:20:07,624
‫هل سينجو؟

452
00:20:11,544 --> 00:20:14,422
‫تنفس عبر هذه.
‫ببطىء، نفس عميق، الاختبارالأول.

453
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
‫"شانون"، عليّ العودة للداخل
‫لأساعد مع هذا التدفق الهائل.

454
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
‫لذا فإنك ستكونين لوحدك
‫أريد أن تعيدي الدرس على مسامعي.

455
00:20:19,427 --> 00:20:20,720
‫المرضى الذين تعرضوا لقنابل مسيلة للدموع

456
00:20:20,803 --> 00:20:23,264
‫علينا نقلهم و نزع ملابسهم
‫ووضع أغراضهم في كيس بلاستيكي.

457
00:20:23,348 --> 00:20:26,142
‫ومن ثم نقوم بالغسل والشطف بمياه نظيفة
‫ونعطيهم ثياباً جديدة.

458
00:20:26,225 --> 00:20:27,435
‫أواثقة أنه بإمكانك تولي هذا الأمر؟

459
00:20:27,518 --> 00:20:29,938
‫لدي خمس أقارب أصغر مني
‫هذا يدعى وقت الاستحمام.

460
00:20:31,606 --> 00:20:32,649
‫أيها الأطباء.

461
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
‫هذا الطفل بحاجة لمساعدتكم.

462
00:20:34,525 --> 00:20:36,569
‫لقد وجدته هائماً
‫في وسط القنابل المسيلة للدموع.

463
00:20:36,653 --> 00:20:38,237
‫يقول أن اسمه هو "تشارلز" وقد تاه.

464
00:20:38,321 --> 00:20:41,407
‫اجلس يا "تشارلز"
‫أنا الطبيب "درو" وهذه الطبيبة "شانون."

465
00:20:41,491 --> 00:20:43,242
‫مرحباً، أيمكنني الاستماع لرئتيك؟

466
00:20:43,785 --> 00:20:44,827
‫أريد أمي.

467
00:20:44,911 --> 00:20:46,245
‫أعلم ذلك.

468
00:20:46,329 --> 00:20:48,247
‫وهي تريدك وتبحث عنك أيضاً.

469
00:20:48,331 --> 00:20:49,999
‫سنجدها، حسناً.

470
00:20:50,959 --> 00:20:52,418
‫"درو"، إن "تي سي" يهبط.

471
00:20:52,502 --> 00:20:54,253
‫إنه يريد التأكد أن غرفة العمليات جاهزة.

472
00:20:54,337 --> 00:20:55,421
‫حسناً. نعم.

473
00:20:55,505 --> 00:20:56,589
‫اذهب. إنني متولية للأمر.

474
00:20:57,799 --> 00:20:58,883
‫لا أكترث لما تقوله الفحوصات.

475
00:20:58,967 --> 00:21:00,218
‫أعلم أن هنالك خطب ما بي.

476
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
‫إن رأسي يؤلمني جداً.

477
00:21:01,844 --> 00:21:03,262
‫هل لديك تاريخ مع الصداع النصفي؟

478
00:21:04,013 --> 00:21:06,808
‫منذ عدة أشهر مضت فقط
‫ومشاكل متعلقة بفقدان الذاكرة.

479
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
‫هل الصداع عادة سيء لهذه الدرجة؟

480
00:21:09,686 --> 00:21:11,771
‫كلا، ليس لهذه الدرجة.

481
00:21:11,854 --> 00:21:13,648
‫إنه...

482
00:21:14,691 --> 00:21:15,900
‫إنني بحاجة لـ"أتيفان."

483
00:21:16,859 --> 00:21:18,319
‫- اجلب "توفر"، سأتولى هذا.
‫- حسناً، سأتولى هذا.

484
00:21:25,159 --> 00:21:27,787
‫إن "ستوك" عالق في المكان
‫مع مصاب آخر بطلق ناري.

485
00:21:27,870 --> 00:21:29,789
‫- ماذا؟
‫- لقد سرقت سيارة الإسعاف.

486
00:21:29,872 --> 00:21:31,666
‫ستتزود المروحية بالوقود ومن ثم ستعود.

487
00:21:31,749 --> 00:21:33,292
‫- كيف حال الولد؟
‫- ليس على ما يرام.

488
00:21:33,376 --> 00:21:35,128
‫إن "سكوت" يعالجه في متجر للرهن.

489
00:21:35,211 --> 00:21:37,630
‫شخص واحد فقط بإمكانه الذهاب
‫كان عليّ اتخاذ قرار. فقمت باتخاذه.

490
00:21:37,714 --> 00:21:39,590
‫اسمعني، كان سيكون الأمر صحيحاً
‫أو خاطئاً بكلا الحالتين.

491
00:21:39,674 --> 00:21:40,842
‫لنأمل أن يغدو الاثنان بحال جيدة.

492
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
‫لقد تلقينا خبراً سيئاً.

493
00:21:42,010 --> 00:21:43,970
‫لن يتمكن الطبيب "كليغ" من المجيء
‫قبل 30 دقيقة من الآن.

494
00:21:44,053 --> 00:21:45,972
‫حسناً، يبدو أنه سنكون نحن الاثنان فقط.

495
00:21:47,098 --> 00:21:48,349
‫كيف حالك هنا؟

496
00:21:48,433 --> 00:21:50,893
‫عدد المرضى أكبر من عددنا بـ10 مرات.
‫وهنالك طفل مفقود.

497
00:21:50,977 --> 00:21:52,645
‫- ومراسلوا وسائل الإعلام في كل مكان.
‫- الطبيب "زيا."

498
00:21:52,729 --> 00:21:53,813
‫لقد ساءت حالة "بينديكت."

499
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
‫عليّ الذهاب، أراك فيما بعد.

500
00:21:56,733 --> 00:21:59,360
‫لقد اتصلت بـ"سيندي" زوجة "ديفيد"
‫إنها في طريقها إلى هنا.

501
00:21:59,444 --> 00:22:01,279
‫- إنها منهارة.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً عليها.

502
00:22:01,362 --> 00:22:03,948
‫صادقني القول أيها الطبيب
‫ما هي فرص نجاته؟

503
00:22:04,032 --> 00:22:06,701
‫يجب علينا أن نحضره للعملية الجراحية
‫وبعد ذلك، سنعرف المزيد.

504
00:22:06,784 --> 00:22:07,869
‫لقد فقد الكثير من الدماء.

505
00:22:07,952 --> 00:22:09,829
‫أنت يا "درو"، أحضر طبيب التخدير وعلق وحدتين.

506
00:22:09,912 --> 00:22:11,372
‫سآتي حالما أنتهي من تغيير ملابسي.

507
00:22:12,957 --> 00:22:15,043
‫إن الـ"أتيفان" لا يعمل
‫إنه حالته صعبة.

508
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
‫ماهذا؟ لقد أظهر التصوير أن رأسه طبيعي.

509
00:22:16,753 --> 00:22:17,837
‫افحص معدل السكر مجدداُ.

510
00:22:17,920 --> 00:22:19,464
‫لقد قمنا بفحص معدل السكر ولكنه طبيعي.

511
00:22:19,547 --> 00:22:20,923
‫- هل عليّ إخبار قسم العصبية؟
‫- كلا، ليس بعد.

512
00:22:21,591 --> 00:22:23,509
‫- لا يمكن الكشف عن معدل الشكر؟
‫- انتظر، ماذا؟

513
00:22:23,593 --> 00:22:24,677
‫أعطني "دي" 50.

514
00:22:24,761 --> 00:22:26,471
‫المريض بحاجة إلى "ديكستروز"
‫هيا.

515
00:22:33,144 --> 00:22:35,563
‫100 أريد محلول "ديكستروز" بمعدل
‫"سي سي" في الساعة.

516
00:22:35,646 --> 00:22:36,898
‫ومحلول جلوكوز كل 20 دقيقة.

517
00:22:36,981 --> 00:22:38,232
‫لماذا انخفض معدل السكر في دمه هكذا؟

518
00:22:38,316 --> 00:22:39,317
‫ليس لدي فكرة.

519
00:22:39,400 --> 00:22:42,028
‫لنجرب تصويراً مقطعياً لبطنه
‫بالصبغة عن طريق الحقن بالوريد والفم.

520
00:22:42,111 --> 00:22:43,613
‫- أحسنت إنقاذه يا "جوردن."
‫- شكراً.

521
00:22:46,532 --> 00:22:48,117
‫يبدو أنه ولد صالح.

522
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
‫ولكنه يحمل سلاحاً.

523
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
‫إنها "تكساس"، الجميع مسلح هنا.

524
00:22:52,455 --> 00:22:53,539
‫القانون يجيز حمل السلاح.

525
00:22:53,623 --> 00:22:55,708
‫لقد تعرض للسرقة من قبل
‫لذا فإنه أراد حماية نفسه.

526
00:22:55,792 --> 00:22:56,959
‫لمّ لدي بندقية آلية برأيك؟

527
00:22:57,043 --> 00:22:58,711
‫إن المروحية تقترب، تبحث عن المكان للهبوط.

528
00:22:58,795 --> 00:22:59,837
‫ولكن الحشود تصعب الأمور.

529
00:22:59,921 --> 00:23:01,547
‫كيف لا يمكنكهم أن يبعدوهم من هنا؟

530
00:23:01,631 --> 00:23:03,466
‫إذا لم نقم بنقله إلى المستشفى، فإنه سيموت.

531
00:23:03,549 --> 00:23:06,385
‫وكيف ستقوم بذلك؟ بإطلاق النار عليهم؟
‫أم المزيد من القنابل المسيلة للدموع؟

532
00:23:06,886 --> 00:23:08,846
‫- لقد سميت أعمال شغب لسبب ما.
‫- كان لا بد أن ننقله أولاً.

533
00:23:08,930 --> 00:23:11,182
‫ركز يا "بول"، علينا إيقاف هذا النزيف.

534
00:23:11,849 --> 00:23:13,726
‫لقد تسببت الرصاصة
‫بجرح كبدي من نوع ما

535
00:23:13,810 --> 00:23:14,811
‫ولكن لا يمكنني تحديده.

536
00:23:15,311 --> 00:23:18,022
‫- أيمكنك علاجها؟
‫- بالمعدات الموجودة هنا، كلا.

537
00:23:18,106 --> 00:23:19,899
‫ولكن يمكننا أن نبطىءالنزف.

538
00:23:19,982 --> 00:23:22,068
‫أعطني ملقط، سنقوم بمناورة "برينغل."

539
00:23:22,151 --> 00:23:23,945
‫من خلال التقاط الشريان الكبدي الأصلي
‫،مع الوريد البابي

540
00:23:24,028 --> 00:23:25,655
‫سنخفف من النزف بشكل يمكننا
‫من إيصاله إلى المستشفى.

541
00:23:25,738 --> 00:23:27,990
‫تماماً. ضع الملقط...

542
00:23:31,244 --> 00:23:32,245
‫هناك.

543
00:23:32,495 --> 00:23:33,871
‫اسحب من الطرف الآخر.

544
00:23:38,835 --> 00:23:40,586
‫جيد. يبدو الأمر ناجحاً إلى الآن.

545
00:23:40,670 --> 00:23:42,338
‫ما هي آخر أخبار المروحية؟

546
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
‫تباً!

547
00:23:52,890 --> 00:23:55,935
‫"بول"، إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:23:56,394 --> 00:23:59,772
‫أوقفوا هذا.

549
00:24:00,857 --> 00:24:01,899
‫ما الذي تريده؟

550
00:24:02,525 --> 00:24:04,610
‫إنني الطبيب الذي يحاول
‫إنقاذ حياة الولد الذي تعرض لطلق ناري.

551
00:24:04,694 --> 00:24:06,237
‫الولد الذي أُطلق عليه النار من قبل الشرطة.

552
00:24:06,988 --> 00:24:08,114
‫- الشرطة في الداخل؟
‫- أنتم.

553
00:24:08,197 --> 00:24:11,701
‫- !نريد التكلم إليه
‫- أوقفوا هذا، تراجعوا.

554
00:24:15,621 --> 00:24:16,664
‫لا تقوموا بأي خطوة إضافية!

555
00:24:17,373 --> 00:24:20,168
‫ليضع الجميع أيديهم خلف ظهرهم
‫واجثوا على ركبكم في الحال!

556
00:24:20,251 --> 00:24:22,211
‫كلا، أطلق النار على قلبي.

557
00:24:22,295 --> 00:24:25,047
‫انتظر، ربما تريدني أن أستدر
‫حتى تتمكن من القيام بذلك خلف ظهري.

558
00:24:25,131 --> 00:24:27,466
‫لقد طلبت منكم أن تجثوا على ركبكم!
‫قوموا بذلك!

559
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
‫- توقف!
‫- قوموا بذلك!

560
00:24:28,634 --> 00:24:30,803
‫أخفض المسدس.

561
00:24:30,887 --> 00:24:31,971
‫إنه بإمكانه مساعدتنا.

562
00:24:32,889 --> 00:24:34,098
‫أنت.

563
00:24:37,226 --> 00:24:38,227
‫أنت.

564
00:24:38,936 --> 00:24:40,062
‫أنت!

565
00:24:41,272 --> 00:24:43,232
‫نعم. لقد أطلقت الشرطة النار عليه

566
00:24:44,400 --> 00:24:45,484
‫،ولكن الآن

567
00:24:45,568 --> 00:24:47,445
‫كل ما يهم هو إيصاله للمستشفى.

568
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
‫،وإلا فإنه سيموت

569
00:24:49,238 --> 00:24:50,865
‫هذا سيكون خطأك
‫، كما هو خطأ أي شخص آخر

570
00:24:50,948 --> 00:24:52,283
‫إذا لم تسمحوا للمروحية بالهبوط.

571
00:24:52,783 --> 00:24:55,578
‫إنه بحاجة لعملية جراحية
‫يجب أن تساعدونا في الخروج من هنا.

572
00:24:59,081 --> 00:25:02,460
‫أنت القائد، أليس كذلك؟
‫إذاً، قم بالقيادة.

573
00:25:03,794 --> 00:25:05,254
‫دعهم يفتحون لنا الطريق.

574
00:25:07,173 --> 00:25:09,467
‫لقد سمعت الطبيب، أليس كذلك؟

575
00:25:16,766 --> 00:25:17,975
‫بربك يا رجل.

576
00:25:24,398 --> 00:25:27,860
‫انصتوا لي، لدينا أخ مصاب هناك.

577
00:25:27,944 --> 00:25:28,986
‫لقد كان ذلك رائعاً.

578
00:25:29,195 --> 00:25:30,905
‫لا بد أن نساعد في أخذه للمستشفى.

579
00:25:31,239 --> 00:25:33,449
‫ذكرني بذلك عندما أتوقف عن الارتعاش.

580
00:25:35,785 --> 00:25:37,370
‫هل مات ذلك العنصري؟

581
00:25:37,620 --> 00:25:39,705
‫ماذا عن الشرطي المصاب؟
‫أيمكنك أن تخبرنا عن حالته؟

582
00:25:39,789 --> 00:25:43,209
‫هل صحيح أن الأمريكي من أصول افريقية
‫الذي تعرض لإطلاق النار، قد تُرك في الموقع.

583
00:25:43,292 --> 00:25:44,669
‫حتى تتمكنوا من إجلاء شرطي أبيض؟

584
00:25:44,752 --> 00:25:46,879
‫الأمر لم يحدث بهذا الشكل.

585
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
‫إننا نعامل الجميع بشكل متساو.

586
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
‫أتم جلبه للمستشفى إذاً؟

587
00:25:49,966 --> 00:25:51,259
‫كلا، إنه في طريقه لهنا.

588
00:25:51,342 --> 00:25:53,511
‫إذاً، فإنه تم إجلاء
‫الشرطي الأبيض بدلاً منه.

589
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
‫إنك تحرفين الأمور.

590
00:25:56,514 --> 00:26:00,017
‫لقد كان قراراً طبياً
‫لا علاقة له بعرق معين.

591
00:26:00,601 --> 00:26:02,728
‫إن الأطباء في غرفة الطوارىء
‫يسخرون حياتهم

592
00:26:02,812 --> 00:26:04,814
‫- من أجل معاملة جميع الأشخاص...
‫- إن "توفر" في وضع لا يحسد عليه.

593
00:26:04,897 --> 00:26:06,107
‫الذين يأتون لهنا.

594
00:26:06,190 --> 00:26:07,441
‫إذاً، فالولد الأسود ليس هنا؟

595
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
‫الحشود تزداد غضباً أكثر فأكثر.

596
00:26:09,485 --> 00:26:10,903
‫لقد كان قراراً طبياً، لا علاقة له

597
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
‫- بأي عرق.
‫- حان الوقت لتغيير هذه القصة.

598
00:26:12,363 --> 00:26:13,447
‫إنك لا تنصت.

599
00:26:13,823 --> 00:26:15,992
‫لم يتم رفض العناية بأي مريض لأي سبب.

600
00:26:16,742 --> 00:26:20,371
‫لأخر مرة، قرار طبي مبني على...

601
00:26:20,454 --> 00:26:22,665
‫- أنتم، مرحباً.
‫- "شانون؟"

602
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
‫مرحباً. أنا الطبيبة "شانون ريفيرا."

603
00:26:25,584 --> 00:26:28,546
‫إنني متدربة هنا وكنت آمل
‫أن تقوموا بمساعدتنا.

604
00:26:29,171 --> 00:26:32,675
‫هذا هو "تشارلز" البالغ من العمر 10 أعوام
‫وفُقد في وسط أعمال الشغب

605
00:26:32,758 --> 00:26:34,885
‫وهو يود أن يجد أمه.

606
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
‫أيمكنكم مساعدتنا؟

607
00:26:37,013 --> 00:26:38,764
‫- "تشارلز."
‫- "تشارلز."

608
00:26:38,889 --> 00:26:40,099
‫ما هو اسم والدتك؟

609
00:26:40,224 --> 00:26:42,476
‫- "تيفاني."
‫- أين تقيم؟

610
00:26:42,560 --> 00:26:44,186
‫حسناً، شكراً.

611
00:26:44,270 --> 00:26:45,813
‫- كيف هو شكل أمك؟
‫- هذا جيد.

612
00:26:46,689 --> 00:26:49,817
‫"شانون"، يجب أن نلجأ للخدمات العائلية
‫عندما يتعلق الأمر بطفل ضائع.

613
00:26:49,900 --> 00:26:51,902
‫نعم، عندما اتصلت أخبروني
‫،أنهم غير قادرين على المجيء لعدة ساعات

614
00:26:51,986 --> 00:26:53,779
‫وهو أمر سخيف، لذا أنشأت وسماً.

615
00:26:53,863 --> 00:26:55,823
‫- جدوا والدة "تشارلز."
‫- ماذا فعلت؟

616
00:26:56,073 --> 00:26:58,451
‫،إنه ينتشر بسرعة. لا تقلق
‫لقد وضعت الخدمات العائلية في الصورة.

617
00:26:58,534 --> 00:27:00,536
‫ولكن وسائل الإعلام القديمة
‫لن تضر، أليس كذلك؟

618
00:27:00,703 --> 00:27:01,996
‫- نعم، حسناً.
‫- الطبيبة "ريفيرا."

619
00:27:02,079 --> 00:27:03,080
‫،لقد جهزت الغرفة

620
00:27:03,164 --> 00:27:05,374
‫ووجدت موظف فني
‫يقوم بمجالسة الأطفال بعد العمل.

621
00:27:05,458 --> 00:27:06,876
‫- شكراً "جوسلين."
‫- هيا بنا يا "تشارلز."

622
00:27:06,959 --> 00:27:09,170
‫سأتفقدك لاحقاً أيها الصغير.

623
00:27:09,545 --> 00:27:11,464
‫لا تنسى الايس كريم يا عزيزي.

624
00:27:11,881 --> 00:27:13,299
‫سأستقبل مريضاً آخر؟

625
00:27:13,966 --> 00:27:16,093
‫نعم، قومي بذلك.

626
00:27:18,471 --> 00:27:19,472
‫الرصاصة الثانية.

627
00:27:20,723 --> 00:27:21,932
‫وهذه هي الرصاصة الثالثة.

628
00:27:22,892 --> 00:27:25,478
‫أيتها الممرضة، اتصلي بقسم شرطة "سان أنطونيو"
‫أخبريهم أنه بإمكانهم المجيء لأخذ الطلقات.

629
00:27:25,561 --> 00:27:27,897
‫لا يبدو أن الوضع قد هدأ في الخارج.

630
00:27:27,980 --> 00:27:29,482
‫- ما هي آخر الأخبار هنا؟
‫- لقد أخرجنا الطلقات.

631
00:27:29,565 --> 00:27:31,984
‫ولكن فصه الداخلي ممزق
‫وقد جُرح نقيره.

632
00:27:32,068 --> 00:27:33,486
‫ما هي حالة "سكوت؟"

633
00:27:33,569 --> 00:27:36,030
‫لقد أقلتهم المروحية للتو
‫سيكونون هنا خلال 15 دقيقة.

634
00:27:36,989 --> 00:27:37,990
‫إنه يرجف.

635
00:27:38,074 --> 00:27:40,368
‫حسناً، دعونا نعلق وحدتين
‫إنه بحاجة لكميات إضافية.

636
00:27:40,451 --> 00:27:41,827
‫ابدأ بتدليك داخل القلب.

637
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
‫اجلب عربة الإنعاش في الحال.

638
00:27:44,372 --> 00:27:45,956
‫يمكنك مشاهدة تلك البقعة على بنكرياسك؟

639
00:27:46,415 --> 00:27:48,292
‫إنها كتلة صغيرة
‫يطلق عليها اسم ورم جزيري.

640
00:27:48,376 --> 00:27:49,543
‫- أهي ورم؟
‫- نعم.

641
00:27:49,627 --> 00:27:52,254
‫إنه يفرز أنسوليناً إضافياً
‫مما يخفض من معدل السكر في دمك.

642
00:27:52,421 --> 00:27:54,799
‫إنني أفترض أنك لم تأكل
‫،كل هذه الكمية في الأيام القليلة الماضية

643
00:27:54,882 --> 00:27:56,634
‫مما خفضها إلى أدنى المستويات.

644
00:27:56,717 --> 00:28:00,096
‫وهذا ما يفسر إغمائاتك والنوبة.

645
00:28:00,638 --> 00:28:01,972
‫إنني مصاب بمرض السرطان إذاً؟

646
00:28:02,598 --> 00:28:04,809
‫إن أوراماً مثل هذه نادراً ما تكون خبيثة.

647
00:28:04,892 --> 00:28:06,519
‫رغم ذلك، فإنه يتوجب عليك إزالتها.

648
00:28:06,602 --> 00:28:08,437
‫سنقوم بترتيب موعد للعملية الجراحية
‫في الأسبوع القادم.

649
00:28:08,646 --> 00:28:11,315
‫- بعد ذلك، يجب أن تكون على ما يرام.
‫- حسناً، هذا سيء جداً.

650
00:28:12,316 --> 00:28:15,486
‫أغلب الناس تعتبر خبر
‫أنها غير مصابة بمرض السرطان كخبر جيد.

651
00:28:15,569 --> 00:28:18,114
‫أغلب الناس ليسوا على وشك قضاء
‫بقية حياتهم في السجن.

652
00:28:19,657 --> 00:28:22,785
‫أعرف ذلك، ربما تفكرين بأنني أستحق ذلك.

653
00:28:23,119 --> 00:28:24,537
‫لم أكن لأقول ذلك.

654
00:28:28,457 --> 00:28:31,168
‫إنك أول شخص أقابله
‫منذ أن حدث الأمر

655
00:28:31,252 --> 00:28:33,879
‫لم يسألني فيما إذا كنت مذنباً
‫أو يخبرني أنني كذلك.

656
00:28:35,631 --> 00:28:36,966
‫هذا ليس من شأني.

657
00:28:37,049 --> 00:28:39,301
‫وأظن أنه لو كان باستطاعتك
‫لما قمت بالأمر برمته.

658
00:28:40,511 --> 00:28:42,221
‫إطلاق النار؟ كلا.

659
00:28:42,847 --> 00:28:44,265
‫لأنني سأكون ميتاً حينها.

660
00:28:45,975 --> 00:28:47,143
‫لم أقم بشي خاطىء.

661
00:28:47,643 --> 00:28:49,895
‫لقد تعرضت لاعتداء ودافعت عن نفسي.

662
00:28:50,438 --> 00:28:51,647
‫لم أطلق النار على "برونو مارس."

663
00:28:51,730 --> 00:28:55,401
‫لقد أطلقت النار على شخص
‫ضخم وغاضب كان يريد قتلي.

664
00:28:55,484 --> 00:28:57,486
‫لقد صدف أنه أسود.

665
00:28:59,905 --> 00:29:01,365
‫لذا، أجل.

666
00:29:01,949 --> 00:29:04,118
‫إذا كان عليّ القيام بذلك مجدداً، لما ترددت.

667
00:29:05,619 --> 00:29:08,038
‫لا يمكنني تصور أن يكون ذلك الشعور
‫مقنعاً مع هيئة المحلفين.

668
00:29:08,122 --> 00:29:10,124
‫لذلك فإن محاميي
‫لم يسمحوا لي بإلإدلاء بشهادتي.

669
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
‫إنني لست خائفاً من الحقيقة.

670
00:29:13,210 --> 00:29:15,171
‫لذلك فإنني لم أمانع بالتحدث لذلك الممرض.

671
00:29:16,338 --> 00:29:18,424
‫إنني شخص عادي.

672
00:29:20,426 --> 00:29:22,178
‫لديه حياة عادية

673
00:29:23,053 --> 00:29:24,180
‫وعمل

674
00:29:25,848 --> 00:29:27,099
‫وعائلة.

675
00:29:28,225 --> 00:29:30,060
‫لم أتورط في مشكلة من قبل.

676
00:29:30,144 --> 00:29:32,271
‫إنني لم أتعرض لمخالفة سرعة حتى.

677
00:29:32,354 --> 00:29:36,108
‫والآن أنا على وشك خسارة كل شيء
‫لأنني دافعت عن حياتي.

678
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
‫أنا آسفة.

679
00:29:43,741 --> 00:29:45,701
‫سأبلغ الشريف بأنك ستغادر.

680
00:29:47,161 --> 00:29:48,204
‫أيتها الطبيبة.

681
00:29:48,704 --> 00:29:50,623
‫- نعم.
‫- شكراً على لطفك.

682
00:29:51,624 --> 00:29:53,334
‫إنني لا أحظى بالكثير منه في هذه الأيام.

683
00:30:11,560 --> 00:30:12,686
‫شكراً.

684
00:30:12,770 --> 00:30:14,522
‫لقد أنقذت حياته، أتسمعني؟

685
00:30:14,605 --> 00:30:15,648
‫سنبذل قصارى جهدنا.

686
00:30:15,731 --> 00:30:17,483
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعلم.

687
00:30:17,566 --> 00:30:18,817
‫- لقد فقد الكثير...
‫- سينجو.

688
00:30:18,901 --> 00:30:20,736
‫من المستحيل أن ندعه نموت، هيا بنا.

689
00:30:44,343 --> 00:30:47,346
‫""الساعة 9:58 مساء

690
00:30:50,015 --> 00:30:52,726
‫هذا هو "شون هندرسون."
‫إطلاق ناري في البطن

691
00:30:52,810 --> 00:30:54,853
‫تمّ تثبيت الرباط الكبدي الاثناعشري
‫في مكان الحادث.

692
00:30:54,937 --> 00:30:56,272
‫لقد انخفض ضغط الدم إلى 50.

693
00:30:56,355 --> 00:30:58,190
‫دعونا نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.
‫أخبروهم أننا قادمين.

694
00:30:58,274 --> 00:31:00,818
‫ما زالت الشرطة في غرفة العمليات
‫والباقي مع ضحايا الصدمة.

695
00:31:00,901 --> 00:31:02,027
‫علينا إجراء عملية جراحية هنا
‫ماذا حدث؟

696
00:31:02,111 --> 00:31:04,446
‫- غرفة الطوارىء رقم 2.
‫- حضر الأدوات اللازمة لعملية شق البطن.

697
00:31:04,530 --> 00:31:06,699
‫قومي بوضع الأنابيب
‫وجدي أقصى كمية دم ممكنة من زمرة "او" سلبي.

698
00:31:06,782 --> 00:31:09,034
‫- نعم أيها الطبيب.
‫- ضعي مسرب سريع للدم.

699
00:31:09,118 --> 00:31:10,536
‫اجعلوه يرتدي السترة المعقمة.

700
00:31:10,619 --> 00:31:12,037
‫كيف حاله؟

701
00:31:12,329 --> 00:31:14,290
‫ليس بخير، إنه بحال يرثى لها.

702
00:31:14,373 --> 00:31:17,251
‫كان يجب أن يكون في غرفة العمليات
‫منذ 20 دقيقة مضت.

703
00:31:17,334 --> 00:31:20,504
‫لعله لم يكن عليه إطلاق النار على شريكي.

704
00:31:20,588 --> 00:31:23,424
‫ماذا إن لم يفعل؟ ماذا لو أطلقت النار
‫على الولد الأسود الخاطىء.

705
00:31:23,507 --> 00:31:25,467
‫- لقد كان مسلحاً.
‫- الذي هو أمر صحيح.

706
00:31:25,968 --> 00:31:27,386
‫حق حمل السلاح ليس حكراً على البيض.

707
00:31:27,469 --> 00:31:28,804
‫لا تحملني المسؤولية.

708
00:31:28,887 --> 00:31:31,890
‫إنني أعمل في هذا المجال منذ 15 عاماً.
‫كانت هذه أعمال شغب.

709
00:31:31,974 --> 00:31:33,601
‫إذا كان أحدهم يحمل سلاحاً...

710
00:31:34,101 --> 00:31:36,145
‫ليس لديك فكرة كيف كان الوضع هناك.

711
00:31:38,188 --> 00:31:41,025
‫- كنت أقوم بعملي.
‫- و "شون" كذلك.

712
00:31:41,650 --> 00:31:43,944
‫لقد كان عائداً من توصيل طلبية للمطعم.

713
00:31:50,075 --> 00:31:52,077
‫الخبر الجيد أنهم وجدوا والدة "تشارلز."

714
00:31:52,161 --> 00:31:55,122
‫والخبر السيء أنها في مستشفى "سانت لوك"
‫جراء تعرضها لجروح في أعمال الشغب.

715
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
‫من يقوم بأخذ طفل إلى أعمال شغب؟

716
00:31:56,915 --> 00:31:59,084
‫لم تقم بذلك، لقد علقت في وسطها
‫عند عودتها للمنزل من عملها

717
00:31:59,168 --> 00:32:00,169
‫فانفصلوا عن بعضهم.

718
00:32:00,252 --> 00:32:01,295
‫إنها تكاد تجن لاسترجاعه.

719
00:32:01,378 --> 00:32:04,131
‫ولكن من المستحيل إيصاله لهناك
‫لحين أن يهدأ الوضع.

720
00:32:04,214 --> 00:32:06,634
‫والذي لا يعرف أحد متى يتم ذلك.
‫كيف حاله؟

721
00:32:07,009 --> 00:32:08,886
‫إنه في الـ10 من عمره، إنه خائف ويفتقد أمه.

722
00:32:08,969 --> 00:32:10,971
‫ولكننا أجرينا مكالمة فيديو
‫لذا فإنه تمكن من رؤيتها.

723
00:32:11,055 --> 00:32:13,641
‫أحسنت عملاً، اعملي على خيمة التعقيم

724
00:32:13,724 --> 00:32:15,934
‫وسنبقيه مرتاحاً قدر الإمكان.

725
00:32:16,602 --> 00:32:19,563
‫"توفر"، هناك 4 جرحى قادمين إلينا
‫ويكاد مخزوننا من زمرة "او" سلبي أن ينفذ.

726
00:32:19,647 --> 00:32:22,149
‫تباً، ابحثي عن المزيد
‫جربي مستشفى "سانت لوك."

727
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
‫كم جرعة أدرنالين قد تلقى؟

728
00:32:26,028 --> 00:32:27,696
‫لقد كانت هذه وحدة الأدرنالين الخامسة
‫ووحدة الدماء السادسة.

729
00:32:28,030 --> 00:32:29,907
‫- أهناك أي نشاط قلبي؟
‫- لا شيء.

730
00:32:29,990 --> 00:32:31,033
‫حسناً، اصدمه مرة أخرى.

731
00:32:32,785 --> 00:32:33,952
‫آمن.

732
00:32:37,498 --> 00:32:38,916
‫مازال ليس هناك استجابة. حسناً.

733
00:32:42,211 --> 00:32:43,462
‫إنها نوبة قلبية.

734
00:32:45,130 --> 00:32:46,507
‫- "تي."
‫- نعم.

735
00:32:51,095 --> 00:32:52,221
‫نعم.

736
00:32:52,971 --> 00:32:55,057
‫وقت الوفاة، الساعة 10:17 مساء.

737
00:32:55,724 --> 00:32:58,102
‫لقد قمنا بما استطعنا القيام به.
‫،لقد توفي تقريباً

738
00:32:58,185 --> 00:32:59,478
‫في اللحظة التي اخترقت
‫هذه الرصاصات صدره.

739
00:32:59,561 --> 00:33:00,604
‫الرصاصات من عيار الـ40 ميليمتر قاتلة.

740
00:33:11,156 --> 00:33:12,991
‫- أنت تمر بجانب الجرح.
‫- علينا القيام بذلك.

741
00:33:13,075 --> 00:33:14,993
‫إن الدماء تنزف من وريده بسرعة كبيرة.

742
00:33:15,077 --> 00:33:16,870
‫قم بربط أنبوب الصدر يا "كيلي."

743
00:33:16,954 --> 00:33:18,956
‫كيف يمكن لأنبوب صدري
‫أن يساعد في نزف وريده؟

744
00:33:19,039 --> 00:33:21,709
‫سيقوم أنبوب الصدر بإرجاع الدم
‫إلى القلب إذا تمكن من ذلك.

745
00:33:21,792 --> 00:33:23,001
‫المبضع.

746
00:33:23,085 --> 00:33:25,337
‫- كيف الحال؟
‫- إننا نقوم بآخر محاولاتنا.

747
00:33:25,421 --> 00:33:28,340
‫سأعرف خلال خمس دقائق
‫بعد خياطتي لهذا المكان.

748
00:33:28,424 --> 00:33:30,300
‫إذا لم ينجح ذلك
‫،في استعادة نبضات القلب

749
00:33:30,384 --> 00:33:31,385
‫فقد نفذت مني الخيارات.

750
00:33:31,635 --> 00:33:34,054
‫والذي هو هراء.
‫لا يجب أن نكون في هذا الموقف حتى.

751
00:33:34,138 --> 00:33:35,347
‫إذا لم يقم "تي سي" بأخذ الشرطي أولاً...

752
00:33:35,431 --> 00:33:36,473
‫"بول."

753
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
‫- لم يكن علينا إطلاق النار...
‫- "بول!"

754
00:33:38,726 --> 00:33:40,436
‫لقد مات الشرطي في غرفة العمليات.

755
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
‫،مهما كان ما جرى هناك

756
00:33:42,187 --> 00:33:44,064
‫إن شرطياً من فقد حياته هنا

757
00:33:44,148 --> 00:33:46,066
‫وهو يقوم بعمل لا يريد أحد القيام به.

758
00:33:47,276 --> 00:33:48,736
‫أظهر له بعض الاحترام، مفهوم؟

759
00:34:00,456 --> 00:34:02,082
‫كيف حالك؟

760
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
‫بخير، كلا.

761
00:34:05,085 --> 00:34:06,170
‫لست بخير.

762
00:34:07,296 --> 00:34:09,798
‫،يمكنني أن أخبر شريكه
‫إنها ليست بمشكلة.

763
00:34:09,882 --> 00:34:11,008
‫كلا. الأمر على ما يرام.

764
00:34:11,717 --> 00:34:14,386
‫سأقوم بذلك. كل ما هنالك
‫أنه سيكون أمراً صعباً.

765
00:34:14,470 --> 00:34:15,637
‫،نعم. خسارة شريكك

766
00:34:15,721 --> 00:34:17,473
‫إطلاق النار على ولد
‫لا بد أنها ليلة عصيبة.

767
00:34:17,556 --> 00:34:19,349
‫ستسوء الأمر أكثر.

768
00:34:19,433 --> 00:34:20,601
‫ماذا تقصد؟

769
00:34:22,144 --> 00:34:25,105
‫عندما كنت في الخارج
‫رأيت سلاح الولد، إنه مسدس من عيار 38.

770
00:34:26,190 --> 00:34:28,609
‫الرصاصات التي استخرجناها
‫من جسم الشرطي كانت 40 ميليمتر.

771
00:34:29,151 --> 00:34:32,070
‫إذاً، فإن الولد لم يقتل شريك "ريبيكا."

772
00:34:32,362 --> 00:34:33,614
‫"ريبيكا" هي من قام بذلك.

773
00:34:37,701 --> 00:34:39,495
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

774
00:34:39,912 --> 00:34:42,456
‫يقول الشريف أن هيئة المحلفين
‫توصلت لحكم بحق "بينديكت."

775
00:34:42,539 --> 00:34:44,166
‫سيتم تلاوة الحكم في الغد.

776
00:34:44,249 --> 00:34:46,251
‫لقد خرج، ستكون ليلة طويلة أخرى في الغد.

777
00:34:46,335 --> 00:34:48,587
‫هي ليلة طويلة بالأصل
‫وأمامنا ساعة واحدة على انتهاء المناوبة.

778
00:34:48,670 --> 00:34:49,755
‫نعم.

779
00:34:50,214 --> 00:34:51,840
‫"،"كيني

780
00:34:52,466 --> 00:34:55,636
‫إنني آسفة بخصوص شجارنا.

781
00:34:56,136 --> 00:34:59,014
‫لا تتأسفي، لم يكن شجاراً حتى
‫لقد كانت مناقشة شجاعة.

782
00:35:03,227 --> 00:35:04,520
‫هاهو!

783
00:35:08,273 --> 00:35:10,609
‫لاتقلقي، أعلم أن قلبك في المكان الصحيح.

784
00:35:10,692 --> 00:35:11,777
‫حتى لو لم يكن عقلك كذلك.

785
00:35:20,869 --> 00:35:23,747
‫انبطحوا أرضاً!

786
00:35:24,164 --> 00:35:25,999
‫لا تتحركوا!

787
00:35:26,917 --> 00:35:28,710
‫- هيا بنا.
‫- لقد سمعتك.

788
00:35:31,171 --> 00:35:32,172
‫لقد أطلقوا عليه النار.

789
00:35:32,256 --> 00:35:33,423
‫أحضروه.

790
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
‫يا إلهي.

791
00:35:38,887 --> 00:35:41,849
‫""الساعة 10:22 مساء

792
00:35:46,186 --> 00:35:48,313
‫- ابقى صاحياً يا "ستيفن."
‫- النبض ضعيف.

793
00:35:48,397 --> 00:35:50,023
‫فليبلغ أحدكم قسم الأعصاب في الحال.

794
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
‫وأحضروا العربة إلى هنا.

795
00:35:51,567 --> 00:35:53,735
‫إنني بحاجة لعدة التنبيب
‫و100 غرام من المانيتول.

796
00:35:53,819 --> 00:35:56,530
‫لقد فقدت النبض.

797
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
‫ما الذي حدث؟

798
00:36:00,075 --> 00:36:02,452
‫قام مجنون ما بإطلاق النار
‫على مريض "جوردن"، ذلك المدعو "بنديكت."

799
00:36:02,536 --> 00:36:03,954
‫- هنا؟ ما هو...
‫- نعم.

800
00:36:04,037 --> 00:36:05,122
‫هل أصيب أحد آخر؟

801
00:36:05,205 --> 00:36:06,707
‫كلا، لقد أوقفوا الشخص الذي قام بذلك.

802
00:36:06,790 --> 00:36:09,793
‫- "درو!"
‫- نعم، خذوها إلى غرفة التصوير.

803
00:36:10,210 --> 00:36:11,211
‫كيف حال المصاب؟

804
00:36:11,295 --> 00:36:12,754
‫لقد كنا محظوظين. يبدو أنه سينجو.

805
00:36:12,838 --> 00:36:15,007
‫لم يكن ذلك حظاً، لقد استخدم أنبوباً صدرياً
‫ليلتف على الوريد الأجوف السفلي

806
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
‫وتوجيه الدماء مجدداً إلى القلب.

807
00:36:16,341 --> 00:36:18,218
‫- ماذا؟ هذا صعب.
‫- إنه مجهود جماعي جيد.

808
00:36:18,302 --> 00:36:19,553
‫ولكنه لم يتخطى مرحلة الخطر بعد.

809
00:36:19,636 --> 00:36:20,846
‫حسناً أيتها الممرضة، خذيه.

810
00:36:20,929 --> 00:36:23,515
‫احصلوا على أربع وحدات من الدم
‫قبل أن أقوم بأي جراحة.

811
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
‫"درو"، الشرطي الذي قام "تي سي" بجلبه؟

812
00:36:27,394 --> 00:36:29,229
‫أهناك شيء كان يمكنني القيام به؟
‫ربما كان سينقذه؟

813
00:36:29,313 --> 00:36:32,190
‫مستحيل، لقد كان صدره بحالة يرثى لها
‫إن وصوله لهنا هو معجزة بحد ذاتها.

814
00:36:32,274 --> 00:36:34,026
‫لقد اتخذ "تي سي" القرار الصحيح إذاً.

815
00:36:34,109 --> 00:36:35,402
‫سيتهم "شون" بجريمة قتل.

816
00:36:36,320 --> 00:36:37,779
‫لا أظن ذلك.

817
00:36:43,827 --> 00:36:46,914
‫و لا أعلم كيف سأخبر "سيندي."

818
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
‫إنهم ينتظرون طفلاً.

819
00:36:51,919 --> 00:36:53,879
‫يا إلهي، لو أنني ذهبت
‫،لذلك الزقاق باكراً

820
00:36:53,962 --> 00:36:55,881
‫كان يمكنني تولي أمر ذلك الولد قبل أن...

821
00:36:55,964 --> 00:36:57,925
‫- "ريبيكا."
‫- وأنت اكتفيت بالمراقبة!

822
00:36:58,008 --> 00:36:59,718
‫سيكون على ما يرام، سيعيش.

823
00:36:59,801 --> 00:37:01,261
‫حسناً يا "ريبيكا."

824
00:37:01,929 --> 00:37:03,889
‫هنالك شيء يجب عليك معرفته
‫حول مطلق النار.

825
00:37:03,972 --> 00:37:05,140
‫ماذا تقصد بذلك؟

826
00:37:05,766 --> 00:37:08,685
‫أحياناً، وفي فوضى الحرب
‫لا تسير الأمور

827
00:37:08,769 --> 00:37:11,271
‫بالشكل الذي نريده أو أننا نعتقده...

828
00:37:11,355 --> 00:37:12,356
‫ما الذي تقوله؟

829
00:37:12,940 --> 00:37:17,069
‫إنني أقول أنني كنت هناك، حسناً؟

830
00:37:17,444 --> 00:37:22,074
‫الرصاصات التي تم استخراجها
‫من جسم "ديفيد"، كانت من عيار 40 ميليمتر.

831
00:37:22,157 --> 00:37:23,992
‫- كلا.
‫- لقد كانت رصاصاتك.

832
00:37:25,994 --> 00:37:26,995
‫أنا آسف.

833
00:37:40,676 --> 00:37:42,761
‫ضعوا الدم في المسرّب السريع.

834
00:37:45,013 --> 00:37:46,431
‫أوقفوا الإنعاش.

835
00:37:47,432 --> 00:37:48,642
‫مازال ليس هناك شيء. تابعوا الإنعاش.

836
00:37:48,725 --> 00:37:51,144
‫أعطوه 50 ميليغراماً من البيكربونات متبوعة
‫بامبولة أخرى من الأدرنالين.

837
00:37:51,770 --> 00:37:53,188
‫هيا.

838
00:37:55,983 --> 00:37:57,985
‫- هيا يا صاح.
‫- "كيني."

839
00:37:58,402 --> 00:37:59,778
‫- توقف يا "كيني."
‫- هيا.

840
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
‫توقف.

841
00:38:00,946 --> 00:38:02,364
‫هيا.

842
00:38:03,240 --> 00:38:04,741
‫إنها مشكلة متعلقة بالدماغ.

843
00:38:06,118 --> 00:38:09,371
‫لقد انتهينا. وقت الوفاة 10:26 مساء.

844
00:38:21,800 --> 00:38:24,553
‫احرصي على أن يزودنا مستشفى "سانت لوك"
‫بكمية الدماء التي طلبناها من زمرة "او" سلبي.

845
00:38:24,636 --> 00:38:26,179
‫- إنها جزء من التجارة.
‫- لا تقلق.

846
00:38:26,263 --> 00:38:27,723
‫لن أدع أولئك الأوغاد يغشوننا.

847
00:38:27,806 --> 00:38:29,391
‫صوني لسانك.

848
00:38:30,225 --> 00:38:32,144
‫وعودي خلال 30 دقيقة
‫ستكون ليلة طويلة.

849
00:38:32,227 --> 00:38:35,230
‫فهمت. أحصل على الدماء
‫وأُسلم "تشارلز" إلى والدته.

850
00:38:35,772 --> 00:38:37,524
‫سأرى أمي؟

851
00:38:37,858 --> 00:38:40,235
‫- كيف.
‫- هل ركبت مروحية من قبل؟

852
00:38:40,527 --> 00:38:42,279
‫- كلا.
‫- حسناً...

853
00:38:44,072 --> 00:38:45,866
‫- مستحيل.
‫- بل ممكن.

854
00:38:45,949 --> 00:38:47,993
‫أريدك أن تعتني
‫بالطبيبة "ريفيرا"، مفهوم؟

855
00:38:48,076 --> 00:38:49,661
‫سأجعلك مسؤولاً.

856
00:38:51,121 --> 00:38:52,330
‫شكراً يا كابتن.

857
00:38:52,414 --> 00:38:54,207
‫دعنا نخرج من هنا يا رجل.

858
00:39:04,968 --> 00:39:08,096
‫لقد سمعت أنك كنت الرجل الخارق
‫في هذه الليلة.

859
00:39:08,430 --> 00:39:10,057
‫نعم، لا أعرف شيئاً عن ذلك.

860
00:39:10,432 --> 00:39:12,184
‫لقد كنت خائفاً جداً.

861
00:39:12,267 --> 00:39:14,686
‫أي شخص كان سيكون خائفاً
‫ربما أنا كنت بكيت.

862
00:39:14,770 --> 00:39:16,021
‫أشك بذلك.

863
00:39:18,523 --> 00:39:19,733
‫أتعلم ما الذي كنت عليه هناك أيضاً؟

864
00:39:21,234 --> 00:39:23,320
‫غاضب على "تي سي."

865
00:39:28,617 --> 00:39:30,368
‫،لقد كان بطلي

866
00:39:30,452 --> 00:39:31,953
‫ولكنني أقر أن هذه الفكرة جالت بخاطري.

867
00:39:33,288 --> 00:39:34,956
‫هل قام بنقل الشرطي أولاً لأنه أبيض؟

868
00:39:35,248 --> 00:39:36,708
‫بربك، إنك تعرف أن هذا ليس صحيحاً.

869
00:39:37,334 --> 00:39:38,668
‫نعم، أعرف ذلك.

870
00:39:40,337 --> 00:39:43,507
‫ولكن هل قام بنقله لأنه شرطي؟

871
00:39:43,590 --> 00:39:44,674
‫ربما.

872
00:39:45,634 --> 00:39:48,095
‫أعتقد أن جميعنا يملك
‫نوايا تحيز غير مقصودة.

873
00:39:48,178 --> 00:39:49,638
‫أعرف أنني أملك مثل هذه النوايا.

874
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
‫والتي هي؟

875
00:39:53,308 --> 00:39:55,352
‫الأطفال المدللين مثلك.

876
00:39:55,435 --> 00:39:57,187
‫لمَ تظن أنني أزعجك كثيراً؟

877
00:39:58,271 --> 00:39:59,314
‫لأنني هدف سهل؟

878
00:39:59,815 --> 00:40:02,859
‫بالتأكيد.

879
00:40:03,860 --> 00:40:05,320
‫،ولكن صراحة

880
00:40:06,279 --> 00:40:07,781
‫ربما أكون غيوراً بعض الشيء.

881
00:40:07,864 --> 00:40:09,908
‫لم أحظى يوماً بما تملكه ولن أحظى.

882
00:40:09,991 --> 00:40:11,827
‫- نعم، ولكن يمكنك القيام بذلك.
‫- كلا، لا يمكنني ذلك.

883
00:40:11,910 --> 00:40:14,037
‫لديك نعمة. لديك عائلة.

884
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
‫بينما أنا وحدي، ولست معترضاً على ذلك.

885
00:40:16,748 --> 00:40:19,835
‫ولكن مهما أصبحت
‫،جراحاً ناجحاً ومهماً

886
00:40:19,918 --> 00:40:22,337
‫فإنني لا أريدك أن تفقد التواصل
‫مع أولئك الأقل حظاً.

887
00:40:23,296 --> 00:40:24,422
‫فهمت؟

888
00:40:24,923 --> 00:40:26,007
‫نعم.

889
00:40:26,591 --> 00:40:29,719
‫لقد بالغت بردة فعلي من قبل.

890
00:40:30,720 --> 00:40:31,888
‫،تتراكم الهفوات أحياناً

891
00:40:31,972 --> 00:40:34,391
‫ولكن لم يكن عليّ أن ألومك على ذلك.

892
00:40:34,474 --> 00:40:35,517
‫أنا آسف.

893
00:40:37,435 --> 00:40:39,688
‫لم يكن عليّ أن أكون بهذه السذاجة.

894
00:40:43,984 --> 00:40:45,068
‫نعم.

895
00:40:46,653 --> 00:40:47,863
‫يا رجل.

896
00:40:48,363 --> 00:40:50,532
‫يبدو أن كلينا لديه شيء
‫يجب أن يعمل عليه.

897
00:40:50,615 --> 00:40:51,783
‫نعم.

898
00:40:52,826 --> 00:40:55,412
‫ربما تريد أن تزيل الدم
‫عن هذا قبل أن ترتديها مجدداً.

899
00:40:55,495 --> 00:40:58,081
‫لن أقوم بارتدائها مجدداً
‫سأعيدها إلى أبي.

900
00:40:58,874 --> 00:41:01,126
‫حقاً؟ يا لها من ساعة ثمينة.

901
00:41:01,209 --> 00:41:03,420
‫نعم، لقد اكتشفت أنها لا تناسبني.

902
00:41:03,753 --> 00:41:05,839
‫،إذاً، فإن "ريبيكا" لن تحاكم

903
00:41:05,922 --> 00:41:08,967
‫ولكن لا أعرف فيما إذا ستتعافى
‫من قتلها لشريكها.

904
00:41:09,050 --> 00:41:11,720
‫لقد رأيت ناساً تتعافى من أشياء أسوء.

905
00:41:11,803 --> 00:41:13,972
‫- هل ذهبت لهناك؟
‫- إنها بضعة ساعات فحسب يا "توف."

906
00:41:14,055 --> 00:41:15,432
‫ما زال أمامنا ليلة طويلة.

907
00:41:15,515 --> 00:41:17,601
‫- آسف بشأن مريضك.
‫- ومريضك أيضاً.

908
00:41:17,684 --> 00:41:19,686
‫- كن حذراً هناك.
‫- نعم، وأنت كوني حذرة هنا.

909
00:41:19,769 --> 00:41:22,480
‫حسناً يا قوم، لدينا أربع حالات طوارىء
‫قادمة من أعمال الشغب.

910
00:41:22,564 --> 00:41:23,648
‫أول حالة قد وصلت الآن.

911
00:41:23,732 --> 00:41:25,483
‫ذكر في الـ32 من عمره
‫اصطدم بنافذة متجر.

912
00:41:25,567 --> 00:41:27,277
‫خذوه إلى غرفة الطوارىء رقم 2
‫إنني بحاجة إلى عدة لخياطة الجرح.

913
00:41:27,360 --> 00:41:29,654
‫دعونا نتصل بطبيب الأشعة
‫لنحصل على صورة شعاعية لفقرات العنق.

914
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
‫حسناً أيها الفريق، دعونا نحافظ على تركيزنا
‫وسننجح بالقيام بذلك سوية.

915
00:41:32,532 --> 00:41:34,659
‫دعونا نأخذه إلى قسم التصوير مباشرة
‫واطلب قسم جراحة الأوعية.

916
00:41:34,743 --> 00:41:35,785
‫.إنني أتولى هذا، غرفة الطوارىء رقم 4

917
00:41:35,869 --> 00:41:38,455
‫""الساعة 10:32 مساء

