﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,200
‫"المدير الليلي"

2
00:00:51,880 --> 00:00:52,720
‫"مدريد، إسبانيا"

3
00:00:52,800 --> 00:00:56,440
‫سنة حلوة يا جميل

4
00:00:56,520 --> 00:01:00,680
‫سنة حلوة يا جميل

5
00:01:00,760 --> 00:01:05,560
‫سنة حلوة يا "إيلينا"

6
00:01:05,640 --> 00:01:10,240
‫سنة حلوة يا جميل

7
00:01:11,040 --> 00:01:13,600
‫ابنتي الغالية،

8
00:01:13,680 --> 00:01:17,760
‫أجمل فتاة في العالم!

9
00:01:23,400 --> 00:01:26,920
‫قلادة رائعة من "باريس"!

10
00:01:27,000 --> 00:01:29,920
‫القلادة الأغلى ثمناً على الإطلاق.

11
00:01:40,680 --> 00:01:43,440
‫استمتعوا بالحفل!

12
00:02:00,040 --> 00:02:03,000
‫- ماذا عن التقشف يا "آبو"؟
‫ - هذا تقشف.

13
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
‫كان ينبغي بك رؤية بلادنا قبل 5 سنوات.

14
00:02:06,920 --> 00:02:08,560
‫هل سنعمل غداً؟

15
00:02:09,360 --> 00:02:10,520
‫بالمناسبة، صديقي العربي قلق

16
00:02:10,600 --> 00:02:12,960
‫من عدم قدرتك على إيصال البضائع كما وعدت.

17
00:02:13,360 --> 00:02:16,000
‫لم أكن لأقلق بهذا الشأن يا "آبو"،
‫ كل شيء سيكون على ما يرام.

18
00:02:16,240 --> 00:02:17,520
‫آمل ذلك.

19
00:02:17,960 --> 00:02:20,800
‫سيد "برغاتي"، تسرني رؤيتك.

20
00:02:31,080 --> 00:02:34,360
‫يا إلهي، ويحي! رباه، ماذا يحدث هنا؟

21
00:02:48,160 --> 00:02:49,080
‫ما الأمر؟

22
00:03:04,680 --> 00:03:06,880
‫رباه! "روبر"، ساعدني أرجوك.

23
00:03:16,240 --> 00:03:17,760
‫"إيلينا"!

24
00:03:18,520 --> 00:03:21,120
‫"إيلينا"!

25
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
‫لا بد أنها كانت تعاني ألماً كبيراً.

26
00:03:31,960 --> 00:03:34,280
‫أجل، لقد تسببت بألم كبير للآخرين أيضاً.

27
00:03:34,880 --> 00:03:37,000
‫عليّ إعادة تحديد موعد ذلك الاجتماع.

28
00:03:42,160 --> 00:03:43,840
‫ومع ذلك، كانت المقبلات لذيذة.

29
00:03:44,440 --> 00:03:46,400
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن الرجل العربي

30
00:03:46,480 --> 00:03:47,560
‫هل أحضره إلى الفيلا؟

31
00:03:47,800 --> 00:03:51,000
‫لا يروق لي ذلك ففي الأمر مخاطرة
‫ في حال كان تحت المراقبة.

32
00:03:52,800 --> 00:03:54,240
‫ادعه إلى حفلة الأولاد.

33
00:03:55,240 --> 00:03:56,760
‫سيكون عدد الحضور كبيراً.

34
00:03:57,280 --> 00:04:01,000
‫يمكنك القيام بألاعيبك السحرية،
‫ جرب وحاول إتمام الأمر.

35
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
‫- تولى الأمر، هلا فعلت؟
‫ - حسناً.

36
00:04:05,440 --> 00:04:07,560
‫آسف عزيزتي، لم أكن أعلم بما أفكر.

37
00:04:07,640 --> 00:04:09,200
‫كان ذلك قولاً فظاً.

38
00:04:16,480 --> 00:04:19,680
‫"ميورقة"

39
00:04:23,720 --> 00:04:26,200
‫حسناً، هيا بنا أيها الفتى الحالم.

40
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
‫هيا.

41
00:04:54,840 --> 00:04:55,880
‫يساراً.

42
00:05:10,840 --> 00:05:11,680
‫إلى الأعلى السلالم.

43
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
‫إذاً فالأبله يُصر على نسبة 10 بالمئة

44
00:05:15,000 --> 00:05:16,720
‫ويرفض الأخذ برأي أحد.

45
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
‫حسناً، سندعه يستمتع بذلك لمدة أسبوع

46
00:05:19,080 --> 00:05:20,240
‫ومن ثم سنسلبه إياه.

47
00:05:20,360 --> 00:05:22,600
‫حسناً، لا بأس، تسرني هذه الخطة.

48
00:05:25,000 --> 00:05:26,040
‫ها هو!

49
00:05:29,800 --> 00:05:31,520
‫"دانس"، دورك.

50
00:05:36,560 --> 00:05:40,040
‫أشكرك جزيل الشكر سيدي لإنقاذي.

51
00:05:40,800 --> 00:05:42,520
‫آمل أنك تشعر بحالة أفضل.

52
00:05:46,560 --> 00:05:47,640
‫على الرحب والسعة.

53
00:05:48,760 --> 00:05:49,960
‫حسناً، انصرف الآن.

54
00:05:50,360 --> 00:05:53,480
‫لنرَ إن كنت تستطيع اصطياد بعض أسماك
‫ السمقري للعشاء واصطحب الكلاب، هلا تفعل؟

55
00:05:54,200 --> 00:05:57,720
‫اذهب يا "تشارلي"،
‫ هيا أيها المخلوق كريه الرائحة.

56
00:05:59,200 --> 00:06:00,120
‫ستتصل به، هلا تفعل؟

57
00:06:00,200 --> 00:06:01,480
‫أجل، دع الأمر لي، سأتعامل مع الموقف.

58
00:06:01,560 --> 00:06:03,640
‫لا تبذل أي جهد في مجاملته.

59
00:06:03,720 --> 00:06:05,040
‫اطرح الأمر ودعه يقلق.

60
00:06:05,280 --> 00:06:06,120
‫حسناً.

61
00:06:12,600 --> 00:06:16,080
‫حسناً يا "فريسكي"، لا أريد أن يقاطعنا أحد،
‫ ولا أحد يصعد إلى الشرفة.

62
00:06:17,240 --> 00:06:18,440
‫ما تلك الضجة؟

63
00:06:18,520 --> 00:06:19,760
‫"خافيير" ينظف أوراق الأشجار.

64
00:06:20,960 --> 00:06:24,240
‫اطلب منه أن يتوقف، هلا فعلت؟ التوقف كلياً.

65
00:06:40,080 --> 00:06:40,920
‫كيف حال وجهك؟

66
00:06:43,800 --> 00:06:45,720
‫- إنه بخير.
‫ - ستكون بخير.

67
00:06:48,160 --> 00:06:49,760
‫إذاً ماذا تريد؟

68
00:06:49,840 --> 00:06:53,160
‫أود العودة إلى المطعم إن كنت لا تمانع.

69
00:06:54,720 --> 00:06:58,840
‫هذا ليس ما قصدته، ماذا تريد من العالم؟

70
00:07:01,760 --> 00:07:03,800
‫لا أدري، ليس لديّ خطة.

71
00:07:03,880 --> 00:07:06,280
‫- فأنا في فترة راحة.
‫ - لا أُصدقك.

72
00:07:08,160 --> 00:07:09,560
‫لم ترتح مطلقاً في حياتك.

73
00:07:11,480 --> 00:07:12,320
‫هذا رأيك.

74
00:07:13,760 --> 00:07:14,680
‫اجلس فحسب.

75
00:07:17,520 --> 00:07:21,760
‫يفترض الجميع أنني وُلدت
‫ وبفمي ملعقة من فضة.

76
00:07:22,480 --> 00:07:23,600
‫إنه هراء.

77
00:07:23,760 --> 00:07:27,800
‫كان والدي دلاّل مزاد "أكسفوردشير"
‫ وعلمني ثمن كل شيء.

78
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
‫لكن الدافع لصنع كل هذا

79
00:07:31,440 --> 00:07:32,920
‫فهو يأتي مني أنا وأنا وحدي.

80
00:07:33,400 --> 00:07:34,960
‫فمن أين يأتي دافعك أنت؟

81
00:07:36,120 --> 00:07:37,760
‫لست متأكداً من أن لديّ ما تصف.

82
00:07:39,040 --> 00:07:40,000
‫حسناً، لقد عالجتني.

83
00:07:40,080 --> 00:07:43,280
‫وأنا ممتن جداً لذلك، والآن أود الرحيل.

84
00:07:44,360 --> 00:07:48,240
‫"كوركي" مرتاب منك، يا له من شخص مرتاب.

85
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
‫يساوره شعور سيئ حيالك.

86
00:07:52,920 --> 00:07:54,600
‫لماذا قتلت ذلك الرجل في "ديفون"؟

87
00:07:55,800 --> 00:07:56,920
‫انتشر الخبر في كل مكان.

88
00:07:57,320 --> 00:07:59,280
‫اضطررنا للاتصال بالشرطة،
‫ لم يكن لدينا خياراً.

89
00:07:59,360 --> 00:08:00,200
‫ستصل في أي لحظة.

90
00:08:06,640 --> 00:08:08,800
‫أنت شخص هادئ، ألست كذلك؟

91
00:08:11,240 --> 00:08:12,080
‫لقد غشني.

92
00:08:12,560 --> 00:08:14,240
‫- لم يعجبك ذلك؟
‫ - لا.

93
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
‫صحيح جداً.

94
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
‫آل "مكارثر" أكدوا قدومهم على العشاء.

95
00:08:22,880 --> 00:08:26,000
‫فهذا يجعل عددنا 12 شخصاً الليلة.

96
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
‫أو 13.

97
00:08:30,040 --> 00:08:32,440
‫تعال واخبرنا لما تظن بأن هذا الرجل
‫ فاسد يا "كوركي".

98
00:08:33,680 --> 00:08:35,280
‫حسناً، خلفيته لا تنم عن الذكاء.

99
00:08:35,800 --> 00:08:38,680
‫لحسن حظك أن "هورهيه" كان بحاجة ماسة لطاه

100
00:08:38,760 --> 00:08:40,560
‫لم يزعج نفسه بالتحقق منه.

101
00:08:41,200 --> 00:08:42,160
‫هل زوّرت مراجعك يا "باين"؟

102
00:08:43,560 --> 00:08:44,600
‫احتجتُ إلى الوظيفة.

103
00:08:45,360 --> 00:08:48,080
‫احتجتُ إليها سريعاً،
‫ لم يكن لديّ الوقت للشكليات.

104
00:08:48,320 --> 00:08:49,400
‫من أين أتيت بجواز السفر؟

105
00:08:50,320 --> 00:08:52,520
‫التقيتُ بفتاة في "ديفون".

106
00:08:53,240 --> 00:08:54,080
‫ألم نفعل جميعاً؟

107
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
‫جميلة.

108
00:08:58,560 --> 00:08:59,840
‫من يكون "كوينس"؟

109
00:09:02,920 --> 00:09:04,040
‫زوجها السابق.

110
00:09:05,000 --> 00:09:05,880
‫لم يسافر إلى الخارج قط.

111
00:09:05,960 --> 00:09:07,640
‫ولم يمتلك جواز سفر مسبقاً، فانتحلت اسمه.

112
00:09:09,280 --> 00:09:11,000
‫انتحلت العديد من الأسماء، ألم تفعل؟

113
00:09:11,600 --> 00:09:13,760
‫مما يدفع المرء للتساؤل من تكون في الحقيقة.

114
00:09:16,120 --> 00:09:18,200
‫إذاً قُتل والدك في "بلفاست".

115
00:09:19,080 --> 00:09:20,880
‫لا علاقة وطيدة تربطك بوالدتك.

116
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
‫تزوجت مرة لـ 6 أشهر،
‫ أستطيع الافتراض أن الزواج فشل.

117
00:09:25,560 --> 00:09:28,440
‫دورتان في "العراق" بسجل خدمة مميز.

118
00:09:28,800 --> 00:09:30,040
‫وبعد عودتك، ماذا حدث؟

119
00:09:30,280 --> 00:09:31,520
‫يأس؟ اكتئاب؟

120
00:09:31,880 --> 00:09:34,320
‫5 سنوات كمدير ليلي في الفنادق.

121
00:09:34,520 --> 00:09:36,760
‫ما كان ذلك؟ سُبات؟

122
00:09:37,120 --> 00:09:38,920
‫تدفن نفسك حياً؟

123
00:09:39,880 --> 00:09:42,240
‫وبعدها لحظة جنونية مفاجئة.

124
00:09:42,960 --> 00:09:44,720
‫سرقة، الإتجار بالمخدرات.

125
00:09:45,680 --> 00:09:46,760
‫قتل.

126
00:09:49,040 --> 00:09:51,560
‫هذه فوضى عارمة يا "جوناثان".

127
00:09:52,280 --> 00:09:53,440
‫هل تعرف حتى من تكون؟

128
00:09:57,000 --> 00:09:59,320
‫ذانك الرجلين اللذين قمت بضربهما في المطعم

129
00:09:59,400 --> 00:10:01,200
‫- هل تعرفهما؟
‫ - كلا.

130
00:10:02,240 --> 00:10:03,200
‫ألم يتناولا الطعام هناك من قبل؟

131
00:10:03,280 --> 00:10:04,680
‫هل كانا يبدوان وكأنهما
‫ تناولا الطعام هناك من قبل؟

132
00:10:05,040 --> 00:10:07,280
‫- هل قمت بقيادة قارب من أجلهما؟
‫ - أهذا نوع من الإستجواب؟

133
00:10:07,360 --> 00:10:09,080
‫لنتظاهر أنه كذلك.

134
00:10:09,160 --> 00:10:11,000
‫- هل طهوت لهما؟
‫ - كلا.

135
00:10:11,080 --> 00:10:12,600
‫بلح البحر كان رائعاً بالمناسبة.

136
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
‫إذاً لم تكن المراقب الخاص بهما

137
00:10:13,760 --> 00:10:15,800
‫- ومن ثم غيّرت موقفك في منتصف الطريق؟
‫ - كلا.

138
00:10:15,880 --> 00:10:17,600
‫هذه نظرية أخرى من نظريات "كوركي".

139
00:10:17,680 --> 00:10:19,240
‫اسمع، لم أطلب شيئاً، اتفقنا؟

140
00:10:19,960 --> 00:10:21,320
‫لا أتوقع تلقي مكافأة.

141
00:10:21,400 --> 00:10:24,840
‫وبالتأكيد لا يعجبني هذا التحقيق
‫ في حياتي الخاصة.

142
00:10:25,080 --> 00:10:27,040
‫وبصراحة لقد سئمت من ضيفاتك.

143
00:10:28,920 --> 00:10:30,360
‫ربما لا تكون خلفيني نظيفة.

144
00:10:31,640 --> 00:10:33,440
‫ولكني أشك أنك كذلك وصديقك الصغير هنا

145
00:10:33,520 --> 00:10:34,920
‫لذا ليتنا نترك الأمر عند هذا الحد.

146
00:10:39,240 --> 00:10:42,080
‫- "صديقك الصغير".
‫ - أعلم.

147
00:10:42,160 --> 00:10:43,440
‫ساحر.

148
00:10:43,840 --> 00:10:45,320
‫- إلى أين تذهب؟
‫ - سأغادر.

149
00:10:45,640 --> 00:10:46,840
‫ماذا ستفعل بشأن جواز السفر؟

150
00:10:48,280 --> 00:10:50,720
‫لديّ جواز سفر باسم "توماس كوينس".

151
00:10:51,600 --> 00:10:52,440
‫أين هو؟

152
00:10:53,280 --> 00:10:56,240
‫"كوركي"، ابلغه الأخبار السيئة.

153
00:10:56,600 --> 00:10:58,560
‫لم يعد هناك جواز سفر يا حبيبي.

154
00:10:58,640 --> 00:11:00,560
‫تحتم التخلص من شخصية "توماس كوينس".

155
00:11:00,640 --> 00:11:03,400
‫- عمّ تتحدث؟
‫ - لم يعد آمناً يا عزيزي.

156
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
‫لقد انكشف غطاؤك وبشدة.

157
00:11:06,080 --> 00:11:09,160
‫"توم كوينس" موجود على قائمة المطلوبين
‫ في العالم أجمع.

158
00:11:09,440 --> 00:11:13,240
‫قتل، سرقة، وليس دعارة للأسف
‫ لكننا سنعمل على تحقيق ذلك.

159
00:11:13,480 --> 00:11:15,960
‫كان ذلك جواز سفري، كان ملكاً لي!

160
00:11:16,880 --> 00:11:18,840
‫عليك أن تعتاد كونك شخص آخر، أليس كذلك؟

161
00:11:21,120 --> 00:11:22,920
‫قلت ألا يدخل أحد إلى هنا!

162
00:11:23,840 --> 00:11:26,400
‫آسف حبيبي، لم أدر، يا إلهي!

163
00:11:26,480 --> 00:11:28,240
‫آسف حبيبتي، لم أعلم أنه أنت.

164
00:11:28,960 --> 00:11:30,440
‫هناك في الواقع أخبار جيدة.

165
00:11:31,120 --> 00:11:34,600
‫"توماس" سيبقى معنا لفترة
‫ حتى يتعافى تماماً.

166
00:11:36,240 --> 00:11:37,280
‫هذا رائع.

167
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
‫أتريد القدوم للسباحة؟

168
00:11:41,400 --> 00:11:44,360
‫اذهب، يستطيع "كوركي" أن يقرضك ملابس سباحة.

169
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
‫أود ذلك.

170
00:11:47,760 --> 00:11:50,320
‫"كوركي"، لمّ لا تجعله يستقر في كوخ الصيادة

171
00:11:50,400 --> 00:11:51,760
‫في طرف الملكية.

172
00:11:52,480 --> 00:11:54,040
‫ريثما نقرر ما سنفعل معه.

173
00:11:54,440 --> 00:11:57,040
‫- حسناً أيها الرئيس.
‫ - وماذا يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين؟

174
00:11:57,560 --> 00:11:59,000
‫حسناً، بإمكانك البقاء بصحبة "دان".

175
00:11:59,480 --> 00:12:01,360
‫كان يفترض أن يستقبل أحد أصدقاء المدرسة
‫ خلال الإجازة

176
00:12:01,440 --> 00:12:02,520
‫لكن التافه أخلف وعده.

177
00:12:03,600 --> 00:12:05,240
‫فأمه لا تُوافق عليّ.

178
00:12:07,240 --> 00:12:08,440
‫هناك أمر آخر.

179
00:12:09,560 --> 00:12:11,280
‫أنا أُدير هذه السفينة بطريقة صارمة.

180
00:12:11,960 --> 00:12:13,080
‫أنت محق.

181
00:12:13,760 --> 00:12:15,680
‫نتصرف كالقراصنة من آن لآخر،

182
00:12:15,760 --> 00:12:17,640
‫لكننا صريحون جداً مع بعضنا بعضاً.

183
00:12:18,280 --> 00:12:21,320
‫لقد أنقذت ابني وأنا شاكر لذلك.

184
00:12:22,000 --> 00:12:23,880
‫لكن إن تخطيت حدودك،

185
00:12:24,680 --> 00:12:26,480
‫فسأجعلك تعوي طلباً لعون والدتك.

186
00:12:30,520 --> 00:12:31,440
‫ما قياس قدميك؟

187
00:12:35,680 --> 00:12:36,520
‫12.

188
00:12:41,600 --> 00:12:44,000
‫والآن، قواعد المنزل.

189
00:12:44,400 --> 00:12:47,720
‫لا هواتف، لا بطاقات بريدية
‫ إلى فتيات "ديفون"

190
00:12:48,600 --> 00:12:50,640
‫لا رسائل في زجاجات.

191
00:12:50,920 --> 00:12:54,200
‫فالرئيس يقدّر الخصوصية وكذلك نحن.

192
00:12:58,200 --> 00:13:00,680
‫سِر حتى نهاية طريق الشاطئ إلى أقصى ما يمكن

193
00:13:01,520 --> 00:13:02,560
‫ثم ستجده يميناً.

194
00:13:03,560 --> 00:13:07,560
‫أو بدلاً من ذلك، املأ جيوبك بالحجارة

195
00:13:07,760 --> 00:13:12,000
‫وسر نحو البحر واستمر بالدخول.

196
00:13:32,200 --> 00:13:33,040
‫أي شيء؟

197
00:13:35,120 --> 00:13:35,960
‫كلا.

198
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
‫اللعنة، أكره هذا الجزء.

199
00:14:25,920 --> 00:14:29,000
‫كن حراً في تناول ثمار الأشجار.

200
00:14:29,720 --> 00:14:33,880
‫خادمات، عاهرات، طهاة، كتّاب، مُدلكات،

201
00:14:34,360 --> 00:14:38,080
‫حتى السيدة التي تأتي لتقليم أظافر الكناري.

202
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
‫لكن إن مددت يدك على تلك الفاكهة الغالية

203
00:14:42,840 --> 00:14:48,000
‫فكما فعل البلجيكيون في "الكونغو" سنقطعها.

204
00:14:49,240 --> 00:14:51,560
‫وأنا لا أقصد اليد.

205
00:15:17,200 --> 00:15:18,440
‫سيد "روبر"؟

206
00:15:26,680 --> 00:15:27,640
‫صباح الخير.

207
00:15:29,000 --> 00:15:31,640
‫كنتُ أتساءل إن بإمكاني
‫ اصطحاب "داني" إلى البلدة؟

208
00:15:33,320 --> 00:15:34,400
‫لأي سبب؟

209
00:15:36,120 --> 00:15:36,960
‫كنوع من التغيير.

210
00:15:42,680 --> 00:15:43,640
‫تروق له، أليس كذلك؟

211
00:15:43,920 --> 00:15:45,040
‫آمل ذلك.

212
00:15:45,840 --> 00:15:46,800
‫يروقني أيضاً.

213
00:15:49,160 --> 00:15:50,800
‫"فريسكي" و"تابي" سيرافقاكما.

214
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
‫"باين".

215
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
‫شكراً لك.

216
00:16:19,240 --> 00:16:21,760
‫هذا أنا، إنهم يتحركون.

217
00:17:02,800 --> 00:17:04,080
‫هل أنت دوماً محاط بهذا العدد
‫ من الرفقة يا "داني"؟

218
00:17:06,760 --> 00:17:08,720
‫منذ حادثة المطعم.

219
00:17:09,240 --> 00:17:11,000
‫- الأمر ممل قليلاً، صحيح؟
‫ - أجل.

220
00:17:15,960 --> 00:17:17,760
‫لا تقلق، لا بأس.

221
00:17:24,320 --> 00:17:26,040
‫- "داني".
‫ - أجل؟

222
00:17:26,120 --> 00:17:29,000
‫ما رأيك بتناول المثلجات؟

223
00:17:29,560 --> 00:17:30,400
‫- نعم؟
‫ - أجل.

224
00:17:30,600 --> 00:17:32,400
‫عظيم، في الواقع...

225
00:17:34,880 --> 00:17:39,480
‫لمّ لا تسأل "فريسكي" و"تابي"
‫ إن كانا يريدان المثلجات أيضاً؟

226
00:17:39,560 --> 00:17:40,600
‫حسناً.

227
00:17:41,000 --> 00:17:42,680
‫أتودان تناول المثلجات؟

228
00:17:43,120 --> 00:17:44,040
‫حقاً؟

229
00:17:44,880 --> 00:17:46,680
‫- أتريدان؟
‫ - كلا.

230
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
‫لا يريدان المثلجات.

231
00:17:50,720 --> 00:17:52,400
‫- لا يريدان؟
‫ - كلا.

232
00:17:52,480 --> 00:17:54,320
‫يا لهما من غريبين، أليس كذلك؟

233
00:17:54,680 --> 00:17:57,040
‫أجل، خاصة في يوم كهذا.

234
00:17:57,120 --> 00:17:59,320
‫من عساه يرفض تناول المثلجات؟

235
00:17:59,480 --> 00:18:01,640
‫- ما نكهتك المفضلة يا "داني"؟
‫ - الفستق.

236
00:18:03,240 --> 00:18:05,880
‫- اثنتان بنكهة الفستق من فضلك.
‫ - فوراً.

237
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
‫- "داني"؟
‫ - نعم؟

238
00:18:13,640 --> 00:18:17,120
‫أتعلم من سيأتي إلى الحفلة يوم الأحد؟

239
00:18:17,760 --> 00:18:21,320
‫إنها مجموعة مختارة عددها حوالى 25.

240
00:18:21,440 --> 00:18:23,160
‫سيدي، من فضلك...المعذرة.

241
00:18:23,240 --> 00:18:26,640
‫أريد سماع القائمة بالكامل
‫ لكل أسماء المثلجات لديك.

242
00:18:28,320 --> 00:18:30,200
‫شكراً، المعذرة.

243
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
‫لا عليك.

244
00:18:32,880 --> 00:18:37,440
‫أظن أن "ساندي" و"كارولين" سيأتيان، صحيح؟

245
00:18:39,520 --> 00:18:40,680
‫لا أدري من سيأتي.

246
00:18:43,400 --> 00:18:46,720
‫أتدري، لديّ تلك المشكلة،
‫ وهو المقدم "كوركوران".

247
00:18:48,880 --> 00:18:50,200
‫لا أظن أنني أروق له كثيراً.

248
00:18:50,400 --> 00:18:52,400
‫- ولمّ لا؟
‫ - لا أدري.

249
00:18:54,840 --> 00:18:57,840
‫لكنه يحاول معرفة كل ما يمكنه عني.

250
00:19:00,600 --> 00:19:03,360
‫كل تاريخي حتى زمن المصريين القدماء.

251
00:19:07,520 --> 00:19:08,480
‫شكراً جزيلاً.

252
00:19:24,040 --> 00:19:28,120
‫حسناً، انتهى وقت الانتظار،
‫ لدينا عمل نقوم به، حمداً لله.

253
00:19:34,080 --> 00:19:35,720
‫إذاً، هل غالباً ما تأتي إلى هنا؟

254
00:19:36,160 --> 00:19:37,560
‫فقط في الصيف.

255
00:19:37,640 --> 00:19:38,840
‫لا بد أنه من الجميل رؤية أباك.

256
00:19:40,760 --> 00:19:42,160
‫هل تعلب "التنس" معه؟

257
00:19:42,720 --> 00:19:44,920
‫أتلقى الدروس من "لويس".

258
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
‫"روبر" لا يتواجد هنا كثيراً.

259
00:19:46,920 --> 00:19:49,400
‫حسناً، أتوقع أنه يعمل بجد.

260
00:19:49,920 --> 00:19:52,080
‫لهذا لديه هذا المنزل الكبير.

261
00:19:52,160 --> 00:19:54,680
‫- أراهن أنك عددت الغرفة.
‫ - 23.

262
00:19:55,280 --> 00:19:58,720
‫هناك 3 مطابخ والمكتب الكبير بجوار المسبح.

263
00:19:58,840 --> 00:20:01,200
‫وهناك مكتب "روبر" السري في غرفة نومه،

264
00:20:01,840 --> 00:20:03,280
‫لكن لا يُسمح لأحد بدخوله.

265
00:20:05,360 --> 00:20:07,000
‫باستثنائك أنت الضيف المميز؟

266
00:20:07,080 --> 00:20:10,000
‫لا يُسمح لي فهو يسميه "الحصن".

267
00:20:10,360 --> 00:20:13,320
‫وهناك مفتاح واحد وهو يُخبئه.

268
00:20:14,560 --> 00:20:15,480
‫أتعرف ما بداخله؟

269
00:20:16,240 --> 00:20:18,040
‫يقول أنه مليء بحلوى النعناع.

270
00:20:19,160 --> 00:20:21,200
‫حسناً كنتُ لأغلقه أيضاً لو كنتُ مكانه.

271
00:20:25,400 --> 00:20:29,680
‫كما أن هناك جهاز إنذار
‫ يختبرونه يومياً عند الساعة الـ11.

272
00:20:29,760 --> 00:20:31,680
‫يجب أن تتوخى الحذر الشديد.

273
00:20:32,760 --> 00:20:33,600
‫لماذا؟

274
00:20:34,160 --> 00:20:36,080
‫هنا جرحتُ قدمي العام الماضي.

275
00:20:36,880 --> 00:20:40,240
‫جعلني "روبر" أقف في البحر لنصف ساعة

276
00:20:40,480 --> 00:20:41,360
‫بسبب الملح.

277
00:20:48,040 --> 00:20:51,640
‫"مدري)"

278
00:20:52,080 --> 00:20:55,480
‫منذ انتحار ابنته وهو يأتي إلى هنا يومياً.

279
00:20:55,960 --> 00:20:57,280
‫وهذا ليس كل شيء.

280
00:20:57,360 --> 00:21:01,040
‫عصر البارحة، اتصل بالخط الساخن
‫ الخاص بالمدعي العام في "مدريد"

281
00:21:01,160 --> 00:21:04,320
‫قائلاً أن لديه معلومات
‫ عن صفقة أسلحة عالمية.

282
00:21:04,920 --> 00:21:06,960
‫حينما سأل عامل الهاتف عن اسمه
‫ أنهى الإتصال.

283
00:21:07,320 --> 00:21:10,400
‫الفرضية؟ أن نصيحة القِس
‫ تنتهي عند هذا الحد.

284
00:21:24,320 --> 00:21:25,280
‫- شكراً أبتاه.
‫ - لا مشكلة.

285
00:21:27,560 --> 00:21:28,960
‫سيد "أبوستول".

286
00:21:29,520 --> 00:21:30,400
‫من تكونين؟

287
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
‫أنا ملاكك الحارس يا سيد "أبوستول".

288
00:21:37,960 --> 00:21:38,880
‫لا أستطيع النوم.

289
00:21:39,760 --> 00:21:44,280
‫كل ليلة أطرح على نفسي ذات السؤال

290
00:21:45,680 --> 00:21:47,240
‫ماذا كان بمقدوري أن أفعل؟

291
00:21:53,200 --> 00:21:54,960
‫بما أنك سترزقين بطفل...

292
00:21:57,560 --> 00:22:00,040
‫ستتفهمين ماهية شعوري.

293
00:22:00,120 --> 00:22:01,880
‫أتفهمك يا "وان".

294
00:22:02,680 --> 00:22:07,400
‫لكن عندما اتصلت بمكتب "مدريد"
‫ كانت يداك ملطخة بالدماء.

295
00:22:09,160 --> 00:22:10,800
‫وأنا هنا لأغسلهما.

296
00:22:13,000 --> 00:22:13,920
‫كيف؟

297
00:22:15,200 --> 00:22:17,720
‫- هل تعرف "ريتشارد روبر"؟
‫ - أجل.

298
00:22:18,960 --> 00:22:21,680
‫- إنه صديق
‫ - "وان"، هو ليس صديقاً.

299
00:22:23,800 --> 00:22:26,920
‫لقد أوقع بك وأوقع بابتنك أيضاً.

300
00:22:28,440 --> 00:22:31,720
‫لو لم يتواجد "روبر" في حياتك
‫ برأيي لكانت على قيد الحياة اليوم.

301
00:22:31,840 --> 00:22:32,760
‫آسفة.

302
00:22:34,520 --> 00:22:37,280
‫الرب وحده يعلم كيف تحمّلت ذلك،
‫ لا أظنني أستطيع.

303
00:22:42,000 --> 00:22:44,680
‫اسمع، أنا إلى جانب الملائكة.

304
00:22:45,640 --> 00:22:46,960
‫فنحن أناس أخيار.

305
00:22:47,560 --> 00:22:51,480
‫نتصرف بوضوح ونفي بوعودنا، اتفقنا؟

306
00:22:52,600 --> 00:22:53,680
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

307
00:22:56,760 --> 00:22:58,120
‫هل تعرف "لانس كوركوران"؟

308
00:22:59,280 --> 00:23:00,240
‫أجل.

309
00:23:01,240 --> 00:23:03,440
‫فهو ساعد "روبر" الأيمن.

310
00:23:05,120 --> 00:23:07,680
‫حسناً، هذا ما يجب أن يتغير.

311
00:23:20,000 --> 00:23:21,160
‫هل أنت راديكالي؟

312
00:23:24,160 --> 00:23:27,280
‫اشتراكي، يساري، ثوري، من هذا القبيل؟

313
00:23:28,880 --> 00:23:32,080
‫لن يُزعجني إن كنت كذلك،
‫ إنها واحدة من شكوك "كوركي".

314
00:23:33,840 --> 00:23:35,320
‫يبدو أن لديه عدة شكوك.

315
00:23:36,120 --> 00:23:36,960
‫أجل.

316
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
‫مررت و"كوركي" بالكثير من المصاعب.

317
00:23:41,520 --> 00:23:44,640
‫قضينا ذات مرة
‫ أسبوع كاملاً في زنزانة في "دلهي".

318
00:23:45,440 --> 00:23:47,600
‫لا أظنني ضحكتُ
‫ بذلك القدر مطلقاً طوال حياتي.

319
00:23:49,000 --> 00:23:50,040
‫أكان يحتسي الخمر حينها؟

320
00:23:53,120 --> 00:23:55,600
‫حسناً، هذا قول غريب بالفعل.

321
00:23:55,920 --> 00:23:58,360
‫ما الذي يعنيك كم من الخمر يحتسي؟

322
00:23:58,640 --> 00:24:00,360
‫حينما كان أبي يخدم في "بلفاست"...

323
00:24:03,240 --> 00:24:05,560
‫رقيب في سريته كان ثملاً ذات ليلة،

324
00:24:06,120 --> 00:24:08,680
‫وأخبر فتاة محلية عن عملية اليوم التالي.

325
00:24:10,000 --> 00:24:11,760
‫قُتل أكثر رجل أحببته في العالم

326
00:24:11,840 --> 00:24:14,560
‫بسبب القليل من الجعة ووعد بممارسة الجنس.

327
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
‫حسناً، إذاً لا تحتسي الخمر
‫ ولست راديكالياً، فماذا تكون؟

328
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
‫أنا؟ أنا رجل حر.

329
00:24:25,440 --> 00:24:27,600
‫حر بالتفكير وحر بعملي،

330
00:24:28,640 --> 00:24:31,880
‫حر بتسلق جبل أو الاستلقاء في سرير
‫ أتناول مثلجات النعناع طوال اليوم

331
00:24:31,960 --> 00:24:33,640
‫بدون أن يأتيني تافه ليملي عليّ كيف أعيش.

332
00:24:35,200 --> 00:24:36,320
‫إذاً فأنا رجل حر.

333
00:24:37,600 --> 00:24:39,960
‫هذا جزء الحرية
‫ أما جزء الرجولة فهو مختلف قليلاً.

334
00:24:40,280 --> 00:24:43,960
‫يكبر الصغار ظناً منهم أن عالم الكبار مُنظم

335
00:24:44,040 --> 00:24:46,960
‫وعقلاني ومناسب لتحقيق الهدف.

336
00:24:47,720 --> 00:24:48,560
‫إنه هراء.

337
00:24:49,040 --> 00:24:53,360
‫أن تكون رجلاً
‫ يعني الإدراك أن كل هذا فاسد.

338
00:24:54,800 --> 00:24:57,840
‫معرفة كيف تحتفل بهذا الفساد،
‫ تلك هي الحرية.

339
00:25:11,160 --> 00:25:12,000
‫لقد وصلنا.

340
00:25:13,320 --> 00:25:14,320
‫لنترجّل.

341
00:25:18,120 --> 00:25:19,680
‫هيا انزلا، هيا بنا.

342
00:25:20,520 --> 00:25:21,560
‫آنستي.

343
00:25:24,480 --> 00:25:26,040
‫شكراً سيدي.

344
00:25:26,840 --> 00:25:27,680
‫سيدي.

345
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
‫الحقائب من فضلك، شكراً جزيلاً لك.

346
00:25:37,680 --> 00:25:40,120
‫أشكركم لمجيئكم، استمتعوا بيومكم.

347
00:25:40,200 --> 00:25:43,640
‫"كارول"، جميلة كالعادة.

348
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
‫"ساندي"، مقبول نوعاً ما.

349
00:25:48,040 --> 00:25:50,840
‫"آبو"، صديقي العزيز.

350
00:25:50,960 --> 00:25:52,880
‫آسف جداً لخسارتك.

351
00:25:52,960 --> 00:25:53,800
‫شكراً.

352
00:25:54,160 --> 00:25:55,360
‫كيف حالك؟ لا أستطيع تخيل ذلك.

353
00:25:56,440 --> 00:25:58,320
‫سيد "بارغاتي" أشكرك على قدومك.

354
00:25:58,880 --> 00:25:59,920
‫تفضل بالدخول.

355
00:26:00,000 --> 00:26:04,040
‫لنرَ إن كان بمقدورنا تقديم
‫ الطعام والراحة لك قبل بدء العمل.

356
00:26:30,200 --> 00:26:31,760
‫وهل وصلتك السترة؟

357
00:26:35,800 --> 00:26:36,640
‫عظيم.

358
00:26:38,760 --> 00:26:39,880
‫هل مقاسها مناسب؟

359
00:26:47,240 --> 00:26:48,640
‫حسناً، وداعاً.

360
00:27:11,720 --> 00:27:13,800
‫آسف جداً على المقاطعة.

361
00:27:13,880 --> 00:27:17,200
‫الضيوف يصلون والحفلة على وشك البدء.

362
00:27:26,120 --> 00:27:30,720
‫تبدأ القصة في "مصر" قبل 4500 عام.

363
00:27:31,440 --> 00:27:33,480
‫اخترع قدماء المصريين هذه اللعبة.

364
00:27:33,560 --> 00:27:36,080
‫وحرفياً إنها أقدم خدعة في التاريخ.

365
00:27:36,400 --> 00:27:39,240
‫نبدأ بكرة.

366
00:27:39,920 --> 00:27:42,080
‫لدينا كوب 1، 2، 3.

367
00:27:42,720 --> 00:27:46,520
‫نقلب كوباً بهذه الطريقة
‫ وكوب بهذه الطريقة، وآخر هكذا.

368
00:27:47,080 --> 00:27:52,720
‫والنآ، سآخذ الكرة وأضعها في الكوب.

369
00:27:53,720 --> 00:27:54,800
‫أهز الكوب،

370
00:27:55,480 --> 00:27:56,640
‫أقلبه.

371
00:27:58,560 --> 00:28:01,560
‫والآن عليكم المراقبة عن كثب،
‫ يجب أن تراقبوا الأكواب.

372
00:28:01,960 --> 00:28:04,600
‫سأُحرك هذين الاثنين بهذه الطريقة،

373
00:28:04,760 --> 00:28:06,120
‫وأُحرك هذا بهذه الطريقة.

374
00:28:06,400 --> 00:28:07,720
‫هل هو واضح للجميع أين الكرة الآن؟

375
00:28:07,800 --> 00:28:09,160
‫"داني"، أين الكرة؟

376
00:28:09,960 --> 00:28:10,800
‫أتظن أن الكرة هنا؟

377
00:28:11,320 --> 00:28:12,760
‫كلا يا "داني"، الكرة في الوسط.

378
00:28:13,520 --> 00:28:15,160
‫أنت لا تراقب الأكواب يا "داني".

379
00:28:17,840 --> 00:28:20,200
‫"توماس" يراقب الأكواب، صحيح يا "توماس"؟

380
00:28:21,680 --> 00:28:23,440
‫- أنت تحب الرياضة.
‫ - صحيح.

381
00:28:25,960 --> 00:28:27,320
‫محب رياضة بارد.

382
00:28:28,520 --> 00:28:31,560
‫لا يمكنه الكف عن الثرثرة في كل شيء.

383
00:28:32,440 --> 00:28:35,360
‫قد يتحمس "كوركي" بعض الشيء
‫ عندما يكون ثملاً.

384
00:28:36,120 --> 00:28:39,120
‫أجل، هذا ما يُقلق السيد "بارغاتي".

385
00:28:40,240 --> 00:28:42,840
‫وفقاً لأصدقائي كان يثرثر كثيراً.

386
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
‫يتحدث عن أمور لا ينبغي قولها.

387
00:28:45,600 --> 00:28:48,800
‫"بارغاتي" لا يريد تدخله كشرط من الإتفاقية.

388
00:28:49,440 --> 00:28:51,000
‫شكراً على هذا يا "آبو".

389
00:28:53,280 --> 00:28:57,320
‫تعالا، تعالا معي، إنه أمر ممتع.

390
00:28:57,840 --> 00:28:58,760
‫إن أردتما التبول...

391
00:28:59,160 --> 00:29:00,200
‫أنا آسف جداً للمقاطعة،

392
00:29:00,280 --> 00:29:02,000
‫لكن هل لي باستعارة الرجل للحظة فقط؟

393
00:29:02,080 --> 00:29:03,480
‫- بالطبع.
‫ - شكر لك.

394
00:29:03,560 --> 00:29:05,880
‫- المعذرة.
‫ - وداعاً.

395
00:29:06,320 --> 00:29:08,680
‫لقد تحدثتُ للتو إلى "آبو"، إنه...

396
00:29:08,760 --> 00:29:09,920
‫تفضل يا "داني".

397
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
‫"توماس".

398
00:29:19,720 --> 00:29:21,240
‫حباً بالله.

399
00:29:22,760 --> 00:29:26,800
‫"روبر"، أنا و"توماس" ذاهبان في نزهة قصيرة.

400
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
‫حسناً يا عزيزتي.

401
00:29:32,800 --> 00:29:37,080
‫"فريسكي"، المقدم "كوركوران"
‫ هنا مع عدد من أصدقاء "دوروثي"

402
00:29:37,160 --> 00:29:39,640
‫الذين أود أن ترافقوهم خارج الملكية.

403
00:29:39,880 --> 00:29:42,520
‫بوسعك و"تابي" إحداث جلبة كما تريدان،
‫ حسناً؟

404
00:29:44,240 --> 00:29:46,960
‫إن أردت إراحة نفسك،

405
00:29:47,040 --> 00:29:50,560
‫فمن الجيد أن تفعلها بمنطلق ملائم.

406
00:29:50,640 --> 00:29:52,320
‫هذا أفضل من المبولة، صحيح؟

407
00:29:52,400 --> 00:29:53,960
‫أُسميها المبولة المقدسة.

408
00:29:54,040 --> 00:29:56,920
‫تفرقوا، إنك تسبب القرف للرئيس
‫ مع أصدقائك هنا.

409
00:29:57,000 --> 00:29:59,720
‫هيا أيها الشبان، انتهت الحفلة،
‫ اتركا شرابيكما هنا.

410
00:30:00,920 --> 00:30:02,920
‫لا تكن قاسياً جداً يا "فريسكي".

411
00:30:18,800 --> 00:30:22,200
‫- مَن كل أولئك الناس؟
‫ - كيف لي أن أعلم؟

412
00:30:24,760 --> 00:30:25,800
‫ألا ينتابك الفضول؟

413
00:30:26,080 --> 00:30:28,560
‫لماذا؟ إنه عمل.

414
00:30:28,840 --> 00:30:29,960
‫والذي يكون؟

415
00:30:31,720 --> 00:30:35,320
‫بيع وشراء معدات زراعية.

416
00:30:36,720 --> 00:30:38,520
‫تقول "كارو" أن "ساندي" يخبرها كل شيء.

417
00:30:39,240 --> 00:30:40,960
‫هذا يقودني للجنون.

418
00:30:43,520 --> 00:30:46,640
‫ما كان ينبغي أن تراني على تلك الحالة اليوم
‫ في غرفة نومي.

419
00:30:46,840 --> 00:30:48,000
‫أنا آسف.

420
00:30:49,240 --> 00:30:50,160
‫كان الباب مفتوحاً.

421
00:30:50,240 --> 00:30:51,880
‫- وظننت أنك مرتدية لملابسك.
‫ - هذا ليس ما قصدته.

422
00:30:52,800 --> 00:30:54,360
‫لا أُبالي بمن يراني عارية.

423
00:30:55,240 --> 00:30:57,240
‫بل أُبالي بمن يراني أبكي.

424
00:30:58,480 --> 00:31:00,040
‫إياك أن تُخبر أحداً بما رأيت، أذلك واضح؟

425
00:31:01,600 --> 00:31:02,440
‫بالطبع.

426
00:31:05,400 --> 00:31:06,480
‫سأذهب للسباحة.

427
00:31:10,280 --> 00:31:11,120
‫أتريد مرافقتي؟

428
00:31:12,960 --> 00:31:15,080
‫لا أظن أن ذلك أمر حكيم.

429
00:31:15,280 --> 00:31:16,920
‫ليس هناك تيار.

430
00:31:19,240 --> 00:31:20,160
‫هذا ليس ما قصدته.

431
00:31:21,040 --> 00:31:22,400
‫أعلم ذلك.

432
00:31:41,520 --> 00:31:43,000
‫وها هي تذهب.

433
00:31:43,640 --> 00:31:45,480
‫خلف الضحكات.

434
00:31:47,360 --> 00:31:49,680
‫ذات يوم ستعيش قليلاً يا "توماس".

435
00:32:59,480 --> 00:33:03,280
‫"مكتب وزارة الخارجية والكومنولث"

436
00:33:06,080 --> 00:33:06,960
‫تفضل.

437
00:33:08,040 --> 00:33:10,440
‫"ريكس"، ألديك دقيقة؟

438
00:33:10,640 --> 00:33:12,760
‫السكرتير الدائم يرغب برؤيتك.

439
00:33:15,000 --> 00:33:15,960
‫أجل.

440
00:33:29,080 --> 00:33:30,760
‫أتلك موافقة أم رفض؟

441
00:33:33,560 --> 00:33:35,280
‫"ريكس"، تفضل بالدخول.

442
00:33:37,520 --> 00:33:40,720
‫أنت تعرف "جيفري درومغول"
‫ وفريقه من مكتب المخابرات.

443
00:33:40,800 --> 00:33:42,360
‫"باربرا فاندون" من السفارة الأميركية.

444
00:33:42,440 --> 00:33:43,920
‫"ريكس مايهو"، وكيل وزارتي.

445
00:33:44,000 --> 00:33:46,080
‫- تسرني رؤيتك "ريكس".
‫ - كيف حالك يا "باربرا"؟

446
00:33:46,400 --> 00:33:49,440
‫- "ريكس"، إنها عملية "ليمبيت" تلك.
‫ - "ليمبيت"؟

447
00:33:49,760 --> 00:33:53,520
‫عملية "جول ستيدمان" للتجنيد،
‫ مع "أنجيلا بير" في الخفاء.

448
00:33:53,600 --> 00:33:55,960
‫أجل، أعلم ما هي عملية "ليمبيت"
‫ إنها قضية تجنيد

449
00:33:56,040 --> 00:33:57,320
‫ولا علاقة لها بالمخابرات الأمريكية،

450
00:33:58,400 --> 00:33:59,240
‫أو البريطانية.

451
00:33:59,360 --> 00:34:00,960
‫حسناً هذا ما ترغب "باربرا" بمناقشته.

452
00:34:02,160 --> 00:34:05,520
‫"ريكس"،
‫ ضُغطت المخابرات الأمريكية تماماً في هذا.

453
00:34:05,920 --> 00:34:08,560
‫حالياً، لدينا عملية مشتركة على أرض أجنبية

454
00:34:08,640 --> 00:34:11,800
‫بين اثنتين من الجماعات الهامشية للغاية.

455
00:34:13,040 --> 00:34:17,560
‫إنهم يسعون خلف أسلحة دولية
‫ في منطقة من العالم...

456
00:34:17,920 --> 00:34:19,640
‫بعيدة كل البعد عن فهمهم.

457
00:34:20,520 --> 00:34:23,120
‫- إنه جنوني.
‫ - عليّ أن أُوافقها الرأي.

458
00:34:23,480 --> 00:34:26,560
‫تُنفذ عملية "ليمبيت"
‫ في منطقة ملتهبة للغاية.

459
00:34:26,640 --> 00:34:28,600
‫ولأكره أن أرى الأمور تخرج عن السيطرة.

460
00:34:29,320 --> 00:34:34,200
‫بمنظوري، ينبغي أن تُخضَع
‫ لإشراف مخابراتي بحت

461
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
‫وفقاً لتوجه سياسي معين.

462
00:34:37,160 --> 00:34:39,520
‫لكنه ليس قراري.

463
00:34:39,840 --> 00:34:40,920
‫لا، ليس قرارك.

464
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
‫واثق أنني لست بحاجة
‫ لتذكيرك وفريقك أن توصيتي

465
00:34:46,720 --> 00:34:48,440
‫التي قبِلها السكرتير الدائم،

466
00:34:48,520 --> 00:34:50,320
‫هي أن المخابرات أفرطت في تضخيم المسألة

467
00:34:50,920 --> 00:34:52,920
‫وأن وكالات التجنيد كانت مطلوبة بشكل ملح

468
00:34:53,000 --> 00:34:56,200
‫لإنهاء أي مجالات دولية للنشاط الإجرامي

469
00:34:56,280 --> 00:35:00,120
‫التي كانت، لأي سبب كائن،
‫ تفلت من شبكة المخابرات.

470
00:35:00,680 --> 00:35:03,720
‫في هذا السياق
‫ أجد تصرفات المخابرات البريطانية

471
00:35:03,800 --> 00:35:06,600
‫غير ملائمة للعهد جديد

472
00:35:06,680 --> 00:35:09,240
‫من المساءلة والشفافية البرلمانية.

473
00:35:12,400 --> 00:35:13,880
‫أيجيب ذلك على سؤالك؟

474
00:35:13,960 --> 00:35:16,160
‫- لمَ لا نتوقف عند هذا الحد اليوم؟
‫ - شكراً لك.

475
00:35:27,720 --> 00:35:28,960
‫ألديك دقيقة؟

476
00:35:30,200 --> 00:35:32,480
‫ليس أكثر من دقيقة، فـ"سيليا" تطهو أرنباً.

477
00:35:32,560 --> 00:35:33,920
‫دقيقة هي كل ما أحتاج.

478
00:35:36,200 --> 00:35:37,320
‫أحسنت صنعاً هناك.

479
00:35:37,720 --> 00:35:40,840
‫لقد برعتَ فيما قلت، المساءلة، الشفافية.

480
00:35:40,920 --> 00:35:44,120
‫لا أُحب إرغامي على شيء ولم يحدث قط.

481
00:35:44,840 --> 00:35:48,200
‫المسألة هي أنني لست واثقاً
‫ من أن عملية "ليمبيت" هي الفشل الذريع

482
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
‫الذي تريدنا "أنجيلا بير" أن نصدقه.

483
00:35:51,120 --> 00:35:52,720
‫- حقاً؟
‫ - لذا...

484
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
‫اليوم الذي ستصبح فيه "ليمبيت" عمليتنا،

485
00:35:55,840 --> 00:36:00,560
‫سيكون لديك عم في "سويسرا" واجه موت مفاجئ.

486
00:36:01,360 --> 00:36:02,200
‫عم ثري.

487
00:36:05,800 --> 00:36:07,280
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

488
00:36:07,560 --> 00:36:09,400
‫أنت متورط للغاية يا "ريكس".

489
00:36:10,600 --> 00:36:11,880
‫- لا تقل لي...
‫ - لا تجب الآن.

490
00:36:13,480 --> 00:36:14,480
‫فكر بالأمر.

491
00:36:15,840 --> 00:36:16,680
‫استمتع بالأرنب.

492
00:36:44,160 --> 00:36:45,040
‫- صباح الخير.
‫ - مرحباً.

493
00:36:45,640 --> 00:36:48,360
‫- ألن تسبحي؟
‫ - لستُ في مزاج لذلك.

494
00:36:53,040 --> 00:36:54,760
‫تروق لي يا "توماس".

495
00:36:55,280 --> 00:36:57,600
‫ترى كل شيء ولا تنطق بكلمة.

496
00:37:03,120 --> 00:37:05,640
‫زوجي يضاجع المربية.

497
00:37:06,560 --> 00:37:08,080
‫يا له من أمر مبتذل.

498
00:37:09,640 --> 00:37:12,160
‫قالت "جيد" أنه كان ينبغي بي
‫ أن أوظف فتاة أبشع.

499
00:37:12,240 --> 00:37:13,600
‫لكن لم يكن لدى الوكالة سوى الجميلات.

500
00:37:15,240 --> 00:37:16,640
‫هلا تدلك ظهري؟

501
00:37:18,000 --> 00:37:19,760
‫لا تقلق، لا أريد أن أُضاجعك.

502
00:37:30,360 --> 00:37:31,320
‫لماذا يُبقيك هنا؟

503
00:37:31,680 --> 00:37:32,720
‫لا أدري.

504
00:37:32,800 --> 00:37:34,240
‫يُحضّرك لشيء، صحيح؟

505
00:37:36,280 --> 00:37:37,240
‫لأجل ماذا؟

506
00:37:39,760 --> 00:37:41,160
‫توخ الحذر فحسب.

507
00:37:47,680 --> 00:37:51,400
‫"روبر" يُخطط لصفقة سلاح كبيرة
‫ مع صديق "آبو" اللبناني.

508
00:37:52,880 --> 00:37:55,080
‫أسلحة من 7 شركات بريطانية وأميركية.

509
00:37:55,160 --> 00:37:57,120
‫أسلحة لا ينبغي بأحد المتاجرة بها.

510
00:38:00,560 --> 00:38:04,120
‫يستخدم "روبر" شركة تُدعى "تريد باس"
‫ لتغطية الصفقة.

511
00:38:05,320 --> 00:38:07,640
‫يتظاهر أنه يتاجر بمعدات الزراعة.

512
00:38:07,720 --> 00:38:10,960
‫مستثمروه يتظاهرون بتصديقه.

513
00:38:12,920 --> 00:38:14,080
‫يُمكنك التوقف عن التدليك الآن.

514
00:38:20,680 --> 00:38:21,720
‫لماذا تخبرينني بذلك؟

515
00:38:23,200 --> 00:38:25,760
‫أُريد أن أكون صريحة
‫ مع شخص ما في هذا العالم.

516
00:38:28,560 --> 00:38:30,880
‫- هل "جيد" تعلم؟
‫ - كلا.

517
00:38:31,480 --> 00:38:32,440
‫بالطبع لا.

518
00:38:32,640 --> 00:38:35,720
‫يُضاجع "ساندي" الجميع ويخبرني بكل شيء.

519
00:38:35,800 --> 00:38:39,320
‫"روبر" مخلص جداً ولا يُخبر شيئاً لـ"جيد".

520
00:38:43,080 --> 00:38:44,440
‫هل تظن بأن عليّ اخبارها؟

521
00:38:47,840 --> 00:38:48,800
‫ربما.

522
00:39:05,320 --> 00:39:08,360
‫إن كنت قلقة على فتاك فانسي الأمر،
‫ كان يعلم ما أقحم نفسه به.

523
00:39:10,880 --> 00:39:11,760
‫حقاً؟

524
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
‫إذاً أنت والسيد "بير"...

525
00:39:19,360 --> 00:39:20,280
‫هل علاقتكما ناجحة؟

526
00:39:20,720 --> 00:39:22,920
‫على حد قول أمي، تعد فراشك فتموت به.

527
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
‫لا، "غوردن" رجل محترم،

528
00:39:27,200 --> 00:39:29,120
‫ليس ذنبه أنني لست مغرمة به.

529
00:39:31,040 --> 00:39:31,880
‫اسمعي.

530
00:39:32,240 --> 00:39:35,280
‫"جول"، دعنا لا نخوض تلك المحادثة من فضلك.

531
00:39:36,600 --> 00:39:38,320
‫حسناً، لا يمكنك نكران الماضي.

532
00:39:38,760 --> 00:39:41,400
‫- الماضي قد ولى.
‫ - لا ينبغي أن يكون كذلك.

533
00:39:43,760 --> 00:39:44,720
‫"جول"،

534
00:39:46,520 --> 00:39:47,760
‫أيها التافه.

535
00:39:58,440 --> 00:39:59,640
‫مرحباً "كوركي".

536
00:40:02,960 --> 00:40:04,040
‫مرحباً "داني".

537
00:40:05,600 --> 00:40:08,680
‫"توماس"، هل رأيت هاتفي؟

538
00:40:10,800 --> 00:40:12,320
‫لم أره، آسف.

539
00:40:15,240 --> 00:40:16,840
‫سيغضب أبي.

540
00:40:18,000 --> 00:40:19,600
‫الجميع غاضبون.

541
00:40:19,680 --> 00:40:21,480
‫و"جيد" لا تتحدث إلى أبي.

542
00:40:22,680 --> 00:40:24,080
‫ماذا يحدث؟

543
00:40:25,760 --> 00:40:26,600
‫لا أدري.

544
00:40:30,400 --> 00:40:33,000
‫سأخبرك أمراً، لمَ لا ننزل إلى الأسفل

545
00:40:33,080 --> 00:40:34,280
‫ونقرأ قصة ما قبل النوم

546
00:40:34,360 --> 00:40:35,760
‫ويمكننا البحث عن هاتفك صباحاً.

547
00:40:36,120 --> 00:40:37,640
‫- حسناً.
‫ - موافق؟

548
00:40:38,320 --> 00:40:39,840
‫ماذا سنقرأ؟

549
00:40:40,680 --> 00:40:43,440
‫لا أعلم، أي كتاب هو المفضل لديك؟

550
00:40:43,520 --> 00:40:45,400
‫"الخنازير الثلاثة الصغار".

551
00:40:45,480 --> 00:40:50,400
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك نسخة "توماس"،
‫ "الخنزيران الصغيران".

552
00:41:16,080 --> 00:41:17,000
‫"اسحب لإلغاء القفل"

553
00:41:26,320 --> 00:41:27,360
‫ما هذا؟

554
00:41:28,200 --> 00:41:29,720
‫مرحباً، هل...اضغط عليه، هيا.

555
00:41:29,800 --> 00:41:30,640
‫"ادخل كلمة السر"

556
00:41:30,720 --> 00:41:31,560
‫ما الأمر؟

557
00:41:32,600 --> 00:41:33,760
‫إنه فتاك.

558
00:41:34,360 --> 00:41:37,920
‫"7 شركات معدات، 7 منتجي سلاح.

559
00:41:38,800 --> 00:41:41,240
‫صفقة بيع مع أعز الأصدقاء."
‫ إنها "بريطانيا" و"أميركا".

560
00:41:41,320 --> 00:41:43,520
‫"الشاري في (بيروت) عن طريق أسوأ رجل."

561
00:41:43,760 --> 00:41:45,520
‫أسوأ رجل هو "روبر"، "روبر" هو الوسيط.

562
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
‫- ما هو "تريد باس"؟
‫ - لستُ متأكدة، لا بد أنها منظمة صورية.

563
00:41:48,920 --> 00:41:51,040
‫ما أعرفه هو أن "روبر"
‫ قد أعطى الضوء الأخضر.

564
00:41:51,120 --> 00:41:52,000
‫صحيح.

565
00:41:52,360 --> 00:41:53,480
‫يا رفاق.

566
00:41:58,040 --> 00:42:02,400
‫حسناً، ضع الحقائب في سيارة الأجرة
‫ ومن ثم يمكنك الركوب.

567
00:42:03,280 --> 00:42:04,800
‫فتاة مطيعة، هيا اركبي.

568
00:42:07,320 --> 00:42:09,560
‫حسناً، اربطوا أحزمة الأمان.

569
00:42:23,800 --> 00:42:24,640
‫حسناً.

570
00:42:26,320 --> 00:42:27,800
‫حسناً.

571
00:42:28,080 --> 00:42:29,040
‫ها نحن ذا.

572
00:42:35,600 --> 00:42:37,400
‫اركبي سيارة الأجرة أيتها العاهرة!

573
00:42:37,480 --> 00:42:38,640
‫- "كارولين".
‫ - يا عاهرة!

574
00:42:38,720 --> 00:42:40,920
‫حباً بالله يا "كارولين"، إنها راحلة.

575
00:42:41,160 --> 00:42:42,000
‫إنها راحلة...

576
00:42:42,640 --> 00:42:43,880
‫- "كارو..."
‫ - عاهرة!

577
00:42:44,640 --> 00:42:45,920
‫- مومس!
‫ - "كارولين"!

578
00:42:46,000 --> 00:42:49,280
‫اخرس فحسب! اخرس يا "ساندي"، أيها النذل!

579
00:42:53,240 --> 00:42:54,280
‫أيعجبكم الاستعراض؟

580
00:42:58,360 --> 00:43:00,520
‫أيعجبك الاستعراض يا "ديكي"؟

581
00:43:01,400 --> 00:43:02,960
‫"ديكي روبر"!

582
00:43:11,240 --> 00:43:12,120
‫أراكما لاحقاً.

583
00:43:26,640 --> 00:43:28,680
‫- عزيزتي "جيد".
‫ - إياك.

584
00:43:51,440 --> 00:43:52,680
‫أين الجميع؟

585
00:43:53,400 --> 00:43:57,960
‫"موناكو"، اجتماع ليومين الأعمال تتراكم.

586
00:43:58,720 --> 00:44:00,800
‫وأنت أيضاً لن تذهب برفقتهم؟

587
00:44:01,440 --> 00:44:02,600
‫ليس أنا، لا

588
00:44:03,640 --> 00:44:05,400
‫كان يُفترض بالفتاة الذهاب،
‫  لكنها غاضبة منه.

589
00:44:05,480 --> 00:44:08,000
‫سأبقى معها
‫ وسنذهب لركوب الخيل عوضاً عن ذلك.

590
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
‫ألم تدعوك؟

591
00:44:10,680 --> 00:44:11,520
‫ويحي.

592
00:44:13,040 --> 00:44:14,200
‫حسناً، استمتعا بوقتكما.

593
00:45:43,800 --> 00:45:44,640
‫"اختبار"

594
00:45:52,680 --> 00:45:53,680
‫"(ديكي روبر)، الفتى"

595
00:45:58,760 --> 00:46:00,240
‫"ستالينغراد"

596
00:47:07,160 --> 00:47:08,560
‫دقيقة فحسب.

597
00:47:22,240 --> 00:47:23,080
‫ما الذي تفعله هنا؟

598
00:47:25,640 --> 00:47:26,640
‫أحضرتُ لك بعض الزهور.

599
00:47:28,560 --> 00:47:29,920
‫لمَ لم تُعطها للمربيات؟

600
00:47:33,840 --> 00:47:35,400
‫- يجب أن أبدل ملابسي.
‫ - اغلقي الباب.

601
00:47:51,720 --> 00:47:53,320
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

602
00:47:55,120 --> 00:47:56,280
‫هذه غرفة نومنا.

603
00:48:03,040 --> 00:48:03,880
‫ما هذا؟

604
00:48:07,800 --> 00:48:09,040
‫عثرتُ عليها على مكتبه.

605
00:48:10,440 --> 00:48:14,120
‫لقد اقتحمتِ مكتبه وتجسست على أوراقه.

606
00:48:16,000 --> 00:48:17,480
‫يجب أن تكوني أكثر حذراً.

607
00:48:27,040 --> 00:48:29,120
‫عزيزتي، ملاكي، حبيبتي

608
00:48:29,200 --> 00:48:30,640
‫الجميع يتضورون جوعاً.

609
00:48:30,720 --> 00:48:32,200
‫- لا يمكنه أن يراك.
‫ - تخلصي منه.

610
00:48:35,040 --> 00:48:35,880
‫هل أنت محتشمة؟

611
00:48:40,920 --> 00:48:42,840
‫- ماذا يحصل؟
‫ - لا شيء، أنا قادمة.

612
00:49:01,240 --> 00:49:05,360
‫"موناكو"

613
00:49:31,400 --> 00:49:35,160
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫ - صاخبة، استقليتُ طائرة "سي 130".

614
00:49:35,240 --> 00:49:37,320
‫- ممتع.
‫ - كيف كانت رحلتكما؟

615
00:49:37,520 --> 00:49:40,720
‫جيدة، شكراً لك،
‫ لستُ واثقاً لمَ كان علينا القيام بها.

616
00:49:41,120 --> 00:49:42,840
‫أهناك سبب يجعلنا نفعل هذا شخصياً؟

617
00:49:43,960 --> 00:49:46,840
‫حسناً، "هايلو" لا يُحبذ الوسطاء حالياً.

618
00:49:47,840 --> 00:49:48,960
‫ومع ذلك أرسلك؟

619
00:49:50,080 --> 00:49:52,080
‫هناك عملية تجنيد تُدعى "ليمبيت".

620
00:49:52,160 --> 00:49:55,240
‫علينا إبقاءها قيد مراقبتنا،
‫ يقول "هايلو" أن عليك توخي الحذر.

621
00:49:55,920 --> 00:49:59,320
‫أنا حذر دوماً، ما مدى تقدمهم؟

622
00:49:59,960 --> 00:50:02,160
‫لقد أوجدوا صلة وصل
‫ بين "لانغبورن" و"أبوستول".

623
00:50:03,080 --> 00:50:05,320
‫- رباه.
‫ - كيف تمكنوا من ذلك؟

624
00:50:06,000 --> 00:50:07,080
‫تصوير لإجتماع.

625
00:50:08,480 --> 00:50:10,040
‫هل يسعون خلف البائعين أم المشترين؟

626
00:50:10,120 --> 00:50:12,040
‫لا نعلم، نفترض كليهما.

627
00:50:12,120 --> 00:50:14,920
‫يمكنك أن تُطمئن "هايلو"
‫ بأننا نتوخى أقصى حذرنا.

628
00:50:15,680 --> 00:50:17,720
‫لقد تلقينا معلومات خاصة بنا.

629
00:50:19,560 --> 00:50:22,560
‫- سنغير طاقم الحرس.
‫ - جيد.

630
00:50:41,200 --> 00:50:42,680
‫كيف كان اجتماعك؟

631
00:50:44,480 --> 00:50:45,320
‫كان جيداً.

632
00:50:48,120 --> 00:50:50,520
‫- كان جيداً؟
‫ - لا تتصرفي برعونة.

633
00:50:50,600 --> 00:50:52,800
‫اسمعي، كانت "كارو" غاضبة.

634
00:50:52,880 --> 00:50:56,160
‫أرادت الانتقام من "ساندي"،
‫ فبدأت بنشر الأكاذيب.

635
00:50:56,240 --> 00:50:59,560
‫- هذا كل ما في الأمر، نهاية القصة.
‫ - أهذا ما هي عليه؟ قصة فحسب؟

636
00:50:59,880 --> 00:51:02,240
‫رباه، ما خطبك يا "جيد"؟

637
00:51:02,320 --> 00:51:04,120
‫اخبرني لماذا ينبغي بي أن أُصدقك.

638
00:51:04,720 --> 00:51:06,120
‫ولماذا لا ينبغي أن تصدقينني؟

639
00:51:07,000 --> 00:51:09,120
‫- متى كذبتُ عليك؟
‫ - أنت لا تكذب عليّ.

640
00:51:10,000 --> 00:51:12,440
‫أنت أذكى بكثير من ذلك،
‫ أنت تخفي الأمر فحسب.

641
00:51:12,520 --> 00:51:13,880
‫ماذا؟ ماذا أُخفي.

642
00:51:13,960 --> 00:51:15,240
‫الحقيقة يا "روبر"!

643
00:51:15,520 --> 00:51:17,280
‫ماذا عن حقيقتك؟
‫ ماذا عن الأشياء التي تخفينها عني؟

644
00:51:17,680 --> 00:51:19,520
‫أنا لا أُخفي عنك شيئاً.

645
00:51:19,600 --> 00:51:22,400
‫لديك طفل يا "جيد"، لديك ابن.

646
00:51:24,200 --> 00:51:25,680
‫لنبدأ به.

647
00:51:26,720 --> 00:51:28,320
‫أم أنك لا تظنين أنه يُحتسب؟

648
00:51:34,640 --> 00:51:36,160
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫ - لن نتحدث عن كيفية معرفتي

649
00:51:36,240 --> 00:51:37,680
‫نحن نتحدث عن السبب.

650
00:51:37,960 --> 00:51:41,440
‫لماذا تخفين ذلك الأمر عني؟
‫ أليس ذلك مُدرجاً ضمن الكُتيب؟

651
00:51:41,520 --> 00:51:43,760
‫تباً لكتيبك يا "روبر".

652
00:51:44,560 --> 00:51:45,520
‫أنت لا تمتلكني.

653
00:51:45,720 --> 00:51:48,960
‫لا يحق لأحد بأن يعرف أشياء عني
‫ لا أريدهم أن يعرفوها.

654
00:51:49,040 --> 00:51:51,600
‫لكن يحق لك التجسس على حياتي؟

655
00:51:51,680 --> 00:51:53,840
‫بوسعي قراءة كشف حساب مصرفي ملعون.

656
00:51:55,440 --> 00:51:58,760
‫أنا أدفع المال لأربي ابن رجل آخر،
‫ أعلم ذلك.

657
00:52:00,880 --> 00:52:03,920
‫وبات كل من يستمع إلى هذا المكالمة
‫ يعرف أيضاً.

658
00:52:13,040 --> 00:52:14,360
‫خلاف ذلك، كيف كان يومك؟

659
00:52:31,520 --> 00:52:33,240
‫"مشاركة"
‫ "نقل"

660
00:52:33,320 --> 00:52:34,440
‫"نقل إلى ملف خاص"

661
00:52:34,520 --> 00:52:35,560
‫"عودة إلى ملف الصور"

662
00:52:42,840 --> 00:52:44,840
‫"ملف الصور"

663
00:52:51,040 --> 00:52:52,040
‫"مشاركة عبر البريد الإلكتروني"

664
00:52:52,120 --> 00:52:54,240
‫"مسح"

665
00:52:54,320 --> 00:52:56,000
‫"مشاركة عبر (زيتر زاتر)"

666
00:52:56,080 --> 00:52:57,920
‫"تحميل إلى (زيتر زاتر)"

667
00:53:14,040 --> 00:53:17,080
‫"رسائل"

668
00:53:23,280 --> 00:53:24,680
‫انهض أيها الجندي.

669
00:53:35,120 --> 00:53:36,680
‫من أين له بهذا؟

670
00:53:42,080 --> 00:53:43,560
‫"نفقات"
‫ "رسوم استشارية، (هايلو)"

671
00:53:43,640 --> 00:53:45,800
‫- "هايلو"؟
‫ - أجل.

672
00:53:56,920 --> 00:53:57,760
‫هل عادوا؟

673
00:53:58,760 --> 00:54:00,200
‫على ما يبدو.

674
00:54:06,640 --> 00:54:07,480
‫يريد الرئيس رؤيتك.

675
00:54:09,360 --> 00:54:10,960
‫ليس أنت، بل هو.

676
00:54:27,960 --> 00:54:30,200
‫هدية لك على الطاولة.

677
00:54:36,080 --> 00:54:39,520
‫"(نيوزيلاندا)، جواز سفر"

678
00:54:41,360 --> 00:54:42,200
‫شكراً لك.

679
00:54:42,280 --> 00:54:44,560
‫طلبتُ منهم وضع بعض التأشيرات فيه،
‫ وجعله يبدو مستعملاً.

680
00:54:45,160 --> 00:54:46,720
‫إياك والوثوق بجواز سفر جديد، قد يكون أنت.

681
00:54:46,800 --> 00:54:48,760
‫استخدم القديم دوماً.

682
00:54:48,840 --> 00:54:52,640
‫مثل سائقي سيارات الأجرة في العالم الثالث
‫ هناك سبب لبقاءهم على قيد الحياة.

683
00:54:52,720 --> 00:54:53,960
‫"أوتياروا، نيوزيلاندا"
‫ "بيرتش أندرو ستيفن"

684
00:54:56,120 --> 00:54:57,320
‫"أندرو بيرتش".

685
00:54:57,840 --> 00:55:00,560
‫أحببتُ قصة الشجرة،
‫ فكرّت أن نلتزم بما يشبهها.

686
00:55:01,240 --> 00:55:03,560
‫كل شيء رسمي، لقد وُلدت من جديد.

687
00:55:04,080 --> 00:55:08,480
‫التأشيرات حقيقية وفي حال أردتَ تجديدها،
‫ فاقصد قنصلية في الخارج فذلك أقل خطورة.

688
00:55:11,520 --> 00:55:12,480
‫ما الأمر؟

689
00:55:12,720 --> 00:55:15,480
‫ظننتها هديتي.

690
00:55:15,560 --> 00:55:19,200
‫حسناً، ستكون هديتك إن فعلت أمراً من أجلي.

691
00:55:20,200 --> 00:55:21,040
‫حسناً.

692
00:55:21,640 --> 00:55:23,000
‫"ساندي"، الأوراق.

693
00:55:25,800 --> 00:55:26,720
‫سنحتاج إلى شاهد،

694
00:55:27,120 --> 00:55:29,760
‫ويُفضل أن يكون اسبانياً
‫ حتى لا يقرأ ذلك الشيء اللعين.

695
00:55:29,840 --> 00:55:31,080
‫سأحضر "كارلوس".

696
00:55:32,320 --> 00:55:33,360
‫- هل هو في سن الـ18؟
‫ - أجل.

697
00:55:33,440 --> 00:55:35,320
‫مهلاً، ما هذا؟ علام سأوقع؟

698
00:55:35,400 --> 00:55:39,080
‫بربك يا "باين"، بالنسبة لقاتل فار
‫ أنت صعب الإرضاء.

699
00:55:39,680 --> 00:55:42,400
‫أنا أمنحك شركتك الخاصة.

700
00:55:45,640 --> 00:55:47,160
‫"(تريد باس) القابضة المحدودة"
‫ "(أندرو ستيفن بيرتش)"

701
00:55:47,240 --> 00:55:50,840
‫اسمع، أنا لا أفقه شيئاً في إدارة شركة.

702
00:55:51,440 --> 00:55:52,600
‫لا داعي لتديرها.

703
00:55:53,840 --> 00:55:57,800
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع
‫ باسم "أندرو بيرتش".

704
00:55:59,120 --> 00:56:01,800
‫لمَ لا تتمرن على بعض التوقيعات
‫ كي تعتاد على الاسم.

705
00:56:07,800 --> 00:56:09,160
‫"أندرو بيرتش".

706
00:56:09,520 --> 00:56:13,760
‫"ب ي ر"، ت مثل "تشارلي"
‫ و"اتش" كتلك في "هوتيل".

707
00:56:17,320 --> 00:56:19,720
‫هيا، توقيع رجولي، فليكن توقيعاً رجولياً.

708
00:56:20,000 --> 00:56:20,880
‫"أندرو بيرتش" في عجلة من أمره.

709
00:56:22,720 --> 00:56:24,120
‫"أندرو بيرتش"، توقيع آخر.

710
00:56:28,520 --> 00:56:30,200
‫هذا ما يعجبني.

711
00:56:32,080 --> 00:56:33,760
‫"كارلوس"، اقترب.

712
00:56:34,280 --> 00:56:36,200
‫أريدك أن توقع هنا.

713
00:56:36,280 --> 00:56:40,280
‫المدير الإداري الجديد سيكمل عمل سلفه

714
00:56:40,360 --> 00:56:45,960
‫المقدم "لانس مونتاجيو كوركوران"
‫ الذي أقيل من منصبه.

715
00:56:46,040 --> 00:56:48,760
‫هناك وهناك وتوقيع آخر هناك.

716
00:56:54,000 --> 00:56:58,360
‫"توقيع، الإسم، السيد (أندرو ستيفن بيرتش)"

717
00:57:00,160 --> 00:57:02,080
‫"كارلوس"، ستوقع في الأسفل.

718
00:57:05,800 --> 00:57:06,720
‫فتى طيب.

719
00:57:17,720 --> 00:57:19,840
‫أهلاً بك في العائلة يا "أندرو".

720
00:58:08,920 --> 00:58:10,920
‫ترجمة "صبحية عوض"

