﻿1
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
‫"المدير الليلي"

2
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:00:53,280 --> 00:00:54,560
‫بالإضافة للمال الذي أُهدر،

4
00:00:54,920 --> 00:00:57,720
‫والإحراج الذي سُبب لأصدقائنا الأميركيين،

5
00:00:58,200 --> 00:01:01,600
‫كارثة الحدود التركية السورية
‫ أعادتنا 5 سنوات إلى الوراء...

6
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
‫"مكتب وزارة الخارجية والكمنولث"

7
00:01:02,760 --> 00:01:04,160
‫...فيما يخص المصادر الإستخباراتية

8
00:01:04,240 --> 00:01:05,920
‫مع "سوريا" والشرق الأوسط.

9
00:01:06,480 --> 00:01:09,080
‫سأُمدد الجلسة كي نتحرى أسباب

10
00:01:09,160 --> 00:01:12,880
‫تنفيذ العملية بناء على استخبارات
‫ ضئيلة ومغلوطة

11
00:01:13,280 --> 00:01:16,920
‫والدروس التي يمكننا الاستفادة منها
‫ للتأكد بأن ذلك لن يتكرر.

12
00:01:17,240 --> 00:01:18,680
‫ما الذي دفعك للاعتقاد

13
00:01:18,760 --> 00:01:22,560
‫بأن أسلحة بريطانية يتم تهريبها
‫ عبر شركة "تريد باس"؟

14
00:01:22,640 --> 00:01:25,600
‫تم إطلاعي على مستندات مزيفة لوزارة الدفاع

15
00:01:25,840 --> 00:01:29,240
‫لـ7 شركات سلاح مختلفة بريطانية وأمريكية.

16
00:01:30,000 --> 00:01:31,120
‫أتقصدين هذه؟

17
00:01:38,120 --> 00:01:38,920
‫أجل.

18
00:01:40,000 --> 00:01:44,680
‫هذه مستندات وزارية حقيقية
‫ لتصدير أسلحة لـ"بلغاريا" و"إيطاليا".

19
00:01:44,920 --> 00:01:46,920
‫- هذا غير صحيح.
‫ - لقد وقعتُ خطابات

20
00:01:47,120 --> 00:01:49,160
‫من كلتي الحكومتين الإيطالية والبلغارية

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,560
‫تؤكد عمليات البيع.

22
00:01:50,920 --> 00:01:51,800
‫هذه مجرد عملية تستر.

23
00:01:52,000 --> 00:01:55,520
‫"أنجيلا"، أتتهمينني بالكذب؟

24
00:01:56,480 --> 00:02:00,320
‫تحدثتُ إلى "ريكس مايهو" أثناء انتقاله،
‫ قبيل انضمامه إلى الخدمة الملكية.

25
00:02:00,400 --> 00:02:04,720
‫قال أنك أقنعت أحدهم بتسريب المعلومات لك
‫ من مكتب المخابرات.

26
00:02:04,800 --> 00:02:07,120
‫شخص أشرت له باسم "البحار"؟

27
00:02:10,720 --> 00:02:12,400
‫لم أسمع باسم مماثل قط.

28
00:02:12,760 --> 00:02:15,160
‫فكيف وصلتِ إلى تلك المستندات إذاً؟

29
00:02:15,440 --> 00:02:17,000
‫إنها مستندات سرية.

30
00:02:17,360 --> 00:02:20,840
‫لقد أعطاني إياها ملاك ذو هالة مقدسة.

31
00:02:23,160 --> 00:02:26,680
‫تُدركين مدى جدية هذا الإستجواب
‫ يا سيدة "بير"؟

32
00:02:30,400 --> 00:02:33,040
‫دعونا ننتقل الآن
‫ إلى عملية تبادل الأسلحة نفسها.

33
00:02:33,480 --> 00:02:36,760
‫وفقاً لمَ نعتقد بأنها
‫ معلومات استخباراتية مغلوطة

34
00:02:36,840 --> 00:02:39,760
‫أصدرتِ تصريحاً عن طريق صلة عسكرية أميركية

35
00:02:39,840 --> 00:02:41,200
‫ومن وراء ظهر وزارة الشؤون الخارجية،

36
00:02:41,560 --> 00:02:46,600
‫غارة عسكرية أميركية كاملة على 20 شاحنة
‫ إغاثة تعبر الحدود التركية السورية.

37
00:02:47,040 --> 00:02:49,320
‫"ريكس مايهو" من صرّح بذلك وليس أنا.

38
00:02:49,400 --> 00:02:50,480
‫في يومه الأخير في الخدمة

39
00:02:50,720 --> 00:02:54,040
‫وعلى ضمانك الأكيد بصحة المعلومات.

40
00:02:56,200 --> 00:02:57,320
‫من أين لك بتلك المعلومات الإستخباراتية؟

41
00:03:00,080 --> 00:03:03,040
‫مصدر مقرّب من "تريد باس" و"ريتشارد روبر".

42
00:03:04,360 --> 00:03:05,840
‫أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

43
00:03:09,600 --> 00:03:13,440
‫لأفعل ذلك، سأعرض حيوات كثيرة للخطر،
‫ كلا، لا يُمكنني لن أفعل ذلك.

44
00:03:13,520 --> 00:03:15,840
‫هذ استجواب سري يا آنسة "بير".

45
00:03:15,920 --> 00:03:17,480
‫ستُحجب الأسماء من السجلات.

46
00:03:17,560 --> 00:03:20,720
‫لذا لمّ لا يمكنك إطلاعنا؟

47
00:03:21,480 --> 00:03:23,200
‫تعلمين السبب.

48
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
‫جميعكم تعلمون السبب.

49
00:03:50,520 --> 00:03:52,280
‫لقد انسحبوا صباح اليوم.

50
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
‫قرار من الوزارة.

51
00:03:55,520 --> 00:03:57,680
‫إذاً بقينا وحدنا أنا وأنت مجدداً، صحيح؟

52
00:03:57,760 --> 00:03:58,640
‫أخشى أن حتى ذلك لم يعد ممكناً.

53
00:03:59,560 --> 00:04:01,840
‫سيغلقون المكتب خلال أسبوعين.

54
00:04:02,160 --> 00:04:05,320
‫أُغلقت وكالة التجنيد الدولية رسمياً.

55
00:04:06,920 --> 00:04:08,200
‫عودي إلى المنزل يا "أنجيلا".

56
00:04:08,600 --> 00:04:09,920
‫لِدي طفلك.

57
00:04:10,280 --> 00:04:11,160
‫كوني زوجة مُدرس.

58
00:04:12,480 --> 00:04:14,880
‫أتعني أستسلم؟ ماذا عن "باين"؟

59
00:04:14,920 --> 00:04:16,840
‫"باين" أعطاك معلومات مغلوطة.

60
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
‫- لا أُصدق ذلك.
‫ - أمتأكدة من ذلك؟

61
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
‫أنا من ذهبتُ إليه وورّطه في هذا،
‫ لا أستطيع أن أتركه وحده هناك.

62
00:04:22,480 --> 00:04:23,760
‫لا أراكِ تملكين خياراً.

63
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
‫أولم تسمعي؟ لم تعودي تعملين هنا بعد الآن.

64
00:04:30,320 --> 00:04:32,240
‫أردت أن أشكرك فحسب.

65
00:04:32,840 --> 00:04:34,640
‫وإن احتجت لأي مساعدة مستقبلاً...

66
00:04:34,760 --> 00:04:36,360
‫حسناً، انتظري قليلاً.

67
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
‫"أنجيلا بير".

68
00:04:39,120 --> 00:04:40,360
‫من المتحدث؟

69
00:04:40,880 --> 00:04:42,400
‫نعم، هل "صوفي" موجودة من فضلك؟

70
00:04:42,480 --> 00:04:45,200
‫- "صوفي"؟ لا أحد بهذا...
‫ - "حسناً، عندما تعود

71
00:04:45,520 --> 00:04:47,680
‫هلا تخبرينها بأننا جميعاً هنا.

72
00:04:48,440 --> 00:04:50,120
‫في الفندق نفسه.

73
00:04:50,760 --> 00:04:52,400
‫اخبريها بأننا جميعنا هنا.

74
00:05:05,240 --> 00:05:06,080
‫إنه في "القاهرة".

75
00:05:14,680 --> 00:05:18,000
‫سيد "روبر"، لقد وصل مبعوثك،
‫ سأُرسله إليك في الأعلى.

76
00:05:18,200 --> 00:05:19,880
‫شكراً لك، تفضل.

77
00:05:25,800 --> 00:05:28,520
‫"القاهرة، مصر"

78
00:05:33,800 --> 00:05:35,400
‫شكراً جزيلاً.

79
00:05:48,320 --> 00:05:49,160
‫"مغلق"

80
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
‫هل زُرت "القاهرة" من قبل؟

81
00:05:53,640 --> 00:05:54,880
‫لا...

82
00:05:54,920 --> 00:05:57,080
‫قضيتُ بعض الوقت في "المغرب" و"تونس"،

83
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
‫لكن هذه زيارتي الأولى إلى "مصر".

84
00:05:58,840 --> 00:05:59,720
‫عليك استغلال الأمر.

85
00:05:59,800 --> 00:06:02,720
‫شاهد المعالم السياحية
‫ خلال رحلتنا في النيل.

86
00:06:03,440 --> 00:06:04,600
‫ألن يرافقنا "أندرو"؟

87
00:06:05,520 --> 00:06:07,320
‫حتماً لا.

88
00:06:07,800 --> 00:06:10,160
‫نحن سنكون مشغولين جداً.

89
00:06:10,600 --> 00:06:15,560
‫"ريتشارد روبر"، أعلن فعلاً...

90
00:06:21,680 --> 00:06:23,440
‫بالتحدث عن الحب الحقيقي...

91
00:06:26,160 --> 00:06:27,000
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
‫ظننتُ قد ترغبين بصبحة نسائية.

93
00:06:29,360 --> 00:06:30,560
‫"كارولين".

94
00:06:33,080 --> 00:06:34,360
‫انظروا مَن عاد.

95
00:06:34,440 --> 00:06:36,280
‫"كارو"، تسرني رؤيتك.

96
00:06:36,360 --> 00:06:37,640
‫- شكراً لك.
‫ - صباح الخير "ساندي".

97
00:06:37,920 --> 00:06:40,640
‫- صباح الخير.
‫ - مرحباً عزيزتي.

98
00:06:40,800 --> 00:06:41,640
‫تسرني رؤيتك.

99
00:06:42,920 --> 00:06:45,200
‫اسمعا، أحتاج إلى بعض الوقت
‫ مع الأمير الشاب هنا

100
00:06:45,280 --> 00:06:48,200
‫لذا لمّ لا تذهبا أيتها السيدتان
‫ لإنفاق بعض المال في البازار؟

101
00:06:50,400 --> 00:06:51,920
‫حسناً يا حبيبي.

102
00:06:54,520 --> 00:06:55,480
‫"تابي"، هلا تفعل؟

103
00:06:56,200 --> 00:06:57,800
‫- إلى اللقاء.
‫ - إلى اللقاء.

104
00:06:59,600 --> 00:07:01,760
‫- قهوة؟
‫ - شكراً لك.

105
00:07:07,120 --> 00:07:08,760
‫أتعلم بما يُذكرني هذا؟

106
00:07:09,000 --> 00:07:12,200
‫"ونستون تشرتشل" و"تي لورانس"
‫ في فندق القاهرة

107
00:07:12,520 --> 00:07:15,400
‫وهما يقسمان الشرق الأوسط
‫ أثناء شربهما الشمبانيا والسيجار.

108
00:07:17,240 --> 00:07:19,680
‫رسما خريطة على منديل وتصافحا.

109
00:07:19,760 --> 00:07:21,520
‫ملوك العرب.

110
00:07:25,280 --> 00:07:28,760
‫أُخمن أنك "تشرشل" في هذه الحالة.

111
00:07:28,840 --> 00:07:30,360
‫إن كنتَ مصراً.

112
00:07:33,280 --> 00:07:34,600
‫مخز ما حصل مع "كوركي".

113
00:07:35,480 --> 00:07:36,880
‫أشعر وكأن لو...

114
00:07:37,320 --> 00:07:39,920
‫لو كنتُ أعلم لربما تمكنت
‫ من أقناعه بالعدول عن ذلك.

115
00:07:40,120 --> 00:07:43,800
‫كنتُ لأُخبره بأنه حتى الخونة
‫ يمكن مسامحتهم.

116
00:07:45,520 --> 00:07:46,880
‫بل يُصبحون مفيدون جداً.

117
00:07:46,920 --> 00:07:49,920
‫يبقون على صلة بالعدو، يواصلون تضليله،

118
00:07:50,320 --> 00:07:52,760
‫لكن عليهم الالتزام، هذا أمر أكيد.

119
00:07:53,360 --> 00:07:55,160
‫عليهم اتخاذ القرار.

120
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
‫لا أعلم لمَ أُخبرك بهذا.

121
00:08:00,120 --> 00:08:01,400
‫فأنت اتخذت قرارك مسبقاً، صحيح؟

122
00:08:03,560 --> 00:08:04,800
‫منذ وقت طويل.

123
00:08:06,440 --> 00:08:07,320
‫ملوك العرب.

124
00:08:10,680 --> 00:08:13,080
‫"فريدي حميد"، كيف حالك؟

125
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
‫- مرحباً سيدي.
‫ - تسرني رؤيتك.

126
00:08:15,640 --> 00:08:17,280
‫هلا أُقدم لك مديرنا "أندرو بيرتش".

127
00:08:19,520 --> 00:08:23,160
‫تشرفت بمعرفتك "فريدي"،
‫ أخبرني "ديكي" الكثير عنك.

128
00:08:25,520 --> 00:08:26,760
‫أهلاً بك في "القاهرة".

129
00:08:26,840 --> 00:08:28,560
‫- شكراً لك.
‫ - سنقضي وقتاً ممتعاً.

130
00:08:29,320 --> 00:08:30,280
‫لا أطيق الانتظار لذلك.

131
00:08:31,840 --> 00:08:33,440
‫حسناً، هلا بدأنا؟

132
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
‫سيد "قيومي".

133
00:09:01,480 --> 00:09:04,280
‫الشرق هو الشرق والغرب هو الغرب.

134
00:09:04,560 --> 00:09:06,920
‫ولن يتلاقيا أبداً.

135
00:09:07,120 --> 00:09:08,800
‫تسرني رؤيتك سيد "روبر".

136
00:09:10,880 --> 00:09:11,920
‫من بعدك.

137
00:09:18,920 --> 00:09:22,920
‫إذاً، قائمة المواصفات، لم تتغير؟

138
00:09:23,000 --> 00:09:23,920
‫كل شيء هنا سيدي.

139
00:09:24,040 --> 00:09:26,680
‫الشحنة موجودة في منطقة عسكرية آمنة

140
00:09:26,760 --> 00:09:28,280
‫على حدود المدينة.

141
00:09:28,360 --> 00:09:29,240
‫جاهزة للاستلام.

142
00:09:29,920 --> 00:09:31,560
‫وكيفية الدفع؟

143
00:09:31,640 --> 00:09:33,840
‫كما اتفقنا،
‫ النصف الآن والنصف الآخر عند التبادل.

144
00:09:34,200 --> 00:09:36,000
‫سنتقابل مجدداً خلال 48 ساعة.

145
00:09:39,240 --> 00:09:41,720
‫في حال جميع الأطراف راضية،

146
00:09:41,800 --> 00:09:44,680
‫أقترح أن نقوم بتحويل النصف الأول من المال

147
00:09:44,760 --> 00:09:46,840
‫إلى حساب "تريد باس".

148
00:09:55,880 --> 00:09:58,520
‫مهلاً، وصلنا تقرير عن حادثة

149
00:09:58,840 --> 00:10:01,000
‫تتعلق بالجيش الأميركي على الحدود السورية.

150
00:10:02,080 --> 00:10:02,920
‫أود ضمانك

151
00:10:03,040 --> 00:10:05,800
‫بأنه لا توجد أي مخاطرة في هذه العملية.

152
00:10:06,600 --> 00:10:08,320
‫هل لي بضمانتك تلك يا سيد "روبر"؟

153
00:10:11,160 --> 00:10:14,600
‫واجهتنا مشكلة بسيطة، داخلياً.

154
00:10:15,080 --> 00:10:17,720
‫تم التحقيق بها ومعالجتها.

155
00:10:18,040 --> 00:10:19,000
‫لديك وعدي.

156
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
‫لنُتابع.

157
00:10:51,280 --> 00:10:52,440
‫"إجراء التحويل"

158
00:10:52,520 --> 00:10:53,560
‫"استُلم المبلغ"

159
00:10:55,400 --> 00:10:56,240
‫انتهينا.

160
00:11:01,600 --> 00:11:02,440
‫شكراً لك.

161
00:11:03,440 --> 00:11:04,680
‫- مبروك.
‫ - مبروك.

162
00:11:17,000 --> 00:11:18,440
‫من تُريد شراباً آخر؟

163
00:11:20,080 --> 00:11:21,640
‫ليس أنا.

164
00:11:24,920 --> 00:11:26,200
‫ابتسمي لي واضحكي.

165
00:11:27,080 --> 00:11:27,920
‫اخبرني بنكتة إذاً.

166
00:11:31,760 --> 00:11:33,880
‫لم يعد بوسعي القيام بهذا يا "جوناثان".

167
00:11:34,160 --> 00:11:36,080
‫لا أستطيع النوم معه ليلة أخرى.

168
00:11:36,840 --> 00:11:37,680
‫ينبغي بك ذلك.

169
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
‫لمّ لا يمكننا الذهاب بعيداً
‫ الآن نحن الإثنين فقط؟

170
00:11:41,160 --> 00:11:43,000
‫الأمر لا يتعلق بنا وحدنا.

171
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
‫نكتة مضحكة.

172
00:11:52,920 --> 00:11:54,560
‫أتى مبعوث ليلة البارحة.

173
00:11:55,600 --> 00:11:57,000
‫أوصل أوراق تتعلق بالشحنة.

174
00:11:57,200 --> 00:11:58,480
‫إنها في الخزنة.

175
00:11:59,080 --> 00:12:00,480
‫أتعرفين الرقم السري؟

176
00:12:00,920 --> 00:12:02,000
‫سأُحضرها لك.

177
00:12:07,160 --> 00:12:08,000
‫كوني حذرة.

178
00:12:10,760 --> 00:12:13,840
‫المعذرة سيدي،
‫ هل لي بـ"فودكا مارتيني" من فضلك؟

179
00:13:01,920 --> 00:13:03,120
‫أنت مستيقظة باكراً.

180
00:13:03,480 --> 00:13:04,640
‫سنذهب للتسوق.

181
00:13:04,920 --> 00:13:06,720
‫يبدو أننا لا نكتفي من السجاد.

182
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
‫حسناً.

183
00:13:08,560 --> 00:13:10,080
‫انظر لحالك.

184
00:13:10,360 --> 00:13:12,280
‫المساعد المثالي لـ"روبر".

185
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
‫تتغير الظروف فعلاً.

186
00:13:15,840 --> 00:13:18,360
‫- أجل تتغير، صحيح؟
‫ - أنا؟

187
00:13:18,440 --> 00:13:21,480
‫أنا مجرد زوجة عاق تم إخضاعها، ألم تسمع؟

188
00:13:22,000 --> 00:13:24,920
‫- كيف تم إخضاعك؟
‫ - قدم "روبر" لي عرضاً.

189
00:13:25,040 --> 00:13:27,560
‫العفو عما سلف والعودة إلى القطيع.

190
00:13:27,640 --> 00:13:29,360
‫كرم عظيم منه.

191
00:13:29,840 --> 00:13:31,080
‫ربما.

192
00:13:32,200 --> 00:13:34,560
‫أو ربما أراد شخص ليتجسس على حبيبته.

193
00:13:40,360 --> 00:13:43,600
‫حاذري يا "كارو" فالشمس حارقة في الخارج.

194
00:13:46,000 --> 00:13:46,920
‫أهذا صحيح يا "كارو"؟

195
00:13:51,760 --> 00:13:55,040
‫قال إن رفضت فلن أرى الأولاد مجدداً.

196
00:13:57,680 --> 00:13:59,000
‫أكرهه.

197
00:14:06,640 --> 00:14:08,040
‫رسالة من "لندن".

198
00:14:42,760 --> 00:14:44,160
‫لم أتوقع مجيئك.

199
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
‫يا لك من عديم الإيمان.

200
00:14:52,600 --> 00:14:54,640
‫في الواقع أنا من كان بحاجة
‫ إلى بعض الإقناع.

201
00:14:56,240 --> 00:14:58,360
‫- لا أعرف من تكون.
‫ - آسفة، "جول ستيدمان".

202
00:14:58,440 --> 00:15:00,280
‫- وكالة التجنيد الأميركية.
‫ - "باين".

203
00:15:00,560 --> 00:15:02,280
‫وأظن أنك ربما تلعب لصالح الطرفين.

204
00:15:03,800 --> 00:15:06,200
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ما هذا؟
‫ - كان هناك تسريب.

205
00:15:06,920 --> 00:15:08,120
‫وكان التسريب من طرفكم وليس طرفي.

206
00:15:09,600 --> 00:15:10,880
‫فقد قتلتُ رجلاً لأمنع ذلك.

207
00:15:11,840 --> 00:15:12,680
‫"كوركوران"؟

208
00:15:15,160 --> 00:15:17,640
‫"جوناثان"، إن كنت تريد الرحيل الآن
‫ فبإمكاني فعل ذلك.

209
00:15:17,880 --> 00:15:20,440
‫- ما زال هناك وقت.
‫ - لا تُريدين ذلك فنحن قريبون جداً.

210
00:15:20,520 --> 00:15:22,000
‫لم يعد لديّ منظمة.

211
00:15:22,080 --> 00:15:25,200
‫لا يمكنني الإستعانة بالقوات
‫ ولا حتى دعم القوات الدولية.

212
00:15:25,760 --> 00:15:27,840
‫مجرد راعي بقر وامرأة حامل هما جيشك الوحيد.

213
00:15:28,920 --> 00:15:32,240
‫"جوناثان"، إن ساءت الأمور
‫ لا أضمن لك إمكانية إخراجك.

214
00:15:33,440 --> 00:15:35,520
‫كنتُ أعيش نصف حياة عندما قابلتيني.

215
00:15:35,840 --> 00:15:39,840
‫لا شيء لديّ أخسره،
‫ لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

216
00:15:46,200 --> 00:15:48,720
‫حسناً، ماذا يُمكننا أن نفعل؟

217
00:15:54,920 --> 00:15:56,240
‫هيا، طبق سلطة مشَكّلة.

218
00:16:03,240 --> 00:16:06,040
‫أنا أبحث عن شخص يُدعى "يوسف".

219
00:16:09,560 --> 00:16:10,400
‫إنه أنا.

220
00:16:10,480 --> 00:16:14,360
‫سمعتُ أنك الشخص المناسب
‫ للتحدث عن وصفة الـ "تورلي".

221
00:16:14,920 --> 00:16:16,000
‫- "تورلي"؟
‫ - "تورلي".

222
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
‫- أيمكننا التحدث عنها؟
‫ - تُريد التحدث عن "التورلي"؟

223
00:16:18,640 --> 00:16:19,760
‫أجل.

224
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
‫- حسناً.
‫ - حسناً.

225
00:16:22,560 --> 00:16:23,520
‫حسناً.

226
00:16:27,720 --> 00:16:28,680
‫انتظر.

227
00:16:42,280 --> 00:16:43,200
‫اقترب.

228
00:16:44,240 --> 00:16:45,320
‫كيف حالك؟

229
00:16:45,400 --> 00:16:46,600
‫"جوناثان"، تبدو رائعاً، انظر لحالك.

230
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
‫بربك، انظر إليك يا رئيس الطهاة،
‫ وتعتمر هذه القبعة وكل ذلك.

231
00:16:49,480 --> 00:16:51,760
‫هل أنت جاد؟ انظر إلى ساعتك.

232
00:16:51,840 --> 00:16:53,920
‫- كم ثمنها؟
‫ - إنها مجرد ساعة.

233
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
‫كيف حالك؟

234
00:16:56,520 --> 00:16:58,320
‫ماذا حدث لك؟ لقد اختفيتَ فحسب.

235
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
‫أعلم.

236
00:17:00,520 --> 00:17:01,800
‫وكيف حال لغتك العربية؟

237
00:17:02,040 --> 00:17:03,240
‫أتذكر كل ما علمتك إياه؟

238
00:17:03,320 --> 00:17:06,600
‫إنها صدئة بعض الشيء، أنا أتدرب.

239
00:17:06,920 --> 00:17:11,000
‫أخوك "أحمد"، أهو بخير؟ أما زال ناشطاً؟

240
00:17:11,920 --> 00:17:13,920
‫- ماذا تقصد بما زال ناشطاً؟
‫ - تعلم ما أقصد.

241
00:17:14,600 --> 00:17:17,000
‫لقد حظيت جماعته بفرصتها لكنها أفسدتها.

242
00:17:19,480 --> 00:17:21,040
‫أحتاج إلى التحدث إليه.

243
00:17:25,280 --> 00:17:26,120
‫حسناً.

244
00:17:26,800 --> 00:17:29,840
‫كيف كان التسوق؟ هل أحضرت لي
‫ واحد من تلك النعال المعوجة؟

245
00:17:29,920 --> 00:17:31,600
‫كلا، لقد حاولت.

246
00:17:32,240 --> 00:17:34,440
‫يبدو أن الرجال المصريين لديهم أقدام صغيرة.

247
00:17:35,040 --> 00:17:38,640
‫حسناً، تعلمين ما يقولون؟
‫ أقدام صغيرة أي أحذية صغيرة.

248
00:17:42,040 --> 00:17:44,800
‫من الجميل عودة "كارو"، إنها مسلية.

249
00:17:45,360 --> 00:17:47,800
‫ربما ينبغي بها و"ساندي"
‫ مرافقتنا إلى "الأقصر" أيضاً.

250
00:17:47,880 --> 00:17:48,920
‫لا.

251
00:17:49,320 --> 00:17:51,120
‫إنها رحلة للعشاق.

252
00:17:51,720 --> 00:17:54,240
‫حبيبي، اشتريتُ هذين القرطين
‫ الفضيين الجديدين من السوق.

253
00:17:54,760 --> 00:17:57,360
‫أيمكنك أن تضعهما في خزنتك؟
‫ لا أشعر بالراحة بتركهما خارجاً.

254
00:17:57,640 --> 00:17:59,880
‫ليس جميع العرب لصوصاً يا عزيزتي.

255
00:18:00,440 --> 00:18:01,600
‫لم أقصد ذلك.

256
00:18:02,200 --> 00:18:04,440
‫- نستخدم الخزنة دوماً عندما...
‫ - أنا أمزح.

257
00:18:05,080 --> 00:18:07,440
‫جميعهم لصوص، اعطني إياهما.

258
00:18:26,920 --> 00:18:28,760
‫هل حصل شيء غير اعتيادي اليوم؟

259
00:18:28,840 --> 00:18:31,000
‫- أجل.
‫ - ماذا؟

260
00:18:31,680 --> 00:18:33,000
‫لم أزر "القاهرة" من قبل يا "ساندي".

261
00:18:33,080 --> 00:18:36,000
‫لم أزر "مصر" مطلقاً، كل هذا غير اعتيادي.

262
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
‫تعلمين ما أقصد.

263
00:18:37,760 --> 00:18:39,640
‫"أندرو".

264
00:18:39,920 --> 00:18:41,720
‫- أتشعر بالحظ؟
‫ - جداً.

265
00:18:42,720 --> 00:18:44,920
‫- "كارو".
‫ - "ديكي".

266
00:18:50,920 --> 00:18:52,800
‫حسناً لنذهب ونرمي بعض النرد.

267
00:19:01,480 --> 00:19:03,320
‫هل قابلت "جيد" أحدهم؟

268
00:19:03,720 --> 00:19:06,440
‫- أجرت محادثة هاتفية؟
‫ - لا شيء على الإطلاق.

269
00:19:06,720 --> 00:19:09,720
‫لا أدري لما يشك كثيراً،
‫ إنها مجرد فتاة سخيفة.

270
00:19:09,800 --> 00:19:12,200
‫عدا لو لم تكن فتاة ساذجة،

271
00:19:12,280 --> 00:19:14,760
‫وهذا ما ترغب في أن تُظهره.

272
00:19:14,840 --> 00:19:17,440
‫- هل فكّرت بالأمر؟
‫ - لكا.

273
00:19:17,600 --> 00:19:20,240
‫لستُ مضطرة للتفكير بهذه الطريقة،
‫ فهذا عالمك.

274
00:19:20,840 --> 00:19:23,000
‫عالمي يدفع تكاليف عالمك.

275
00:19:23,480 --> 00:19:24,840
‫إياك نسيان ذلك.

276
00:19:32,160 --> 00:19:33,920
‫"كازينو"

277
00:19:34,040 --> 00:19:35,840
‫يمكنك الإحتفاظ بـ"الأقصر" يا "ديكي".

278
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
‫هذا معبد.

279
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
‫أنت إلهام لنا جميعاً يا "ساندي".

280
00:19:39,360 --> 00:19:40,480
‫أنا كذلك.

281
00:19:59,520 --> 00:20:01,720
‫- هل أنت متزوج؟
‫ - كلا.

282
00:20:02,280 --> 00:20:04,000
‫- أنا متزوج.
‫ - صحيح.

283
00:20:04,080 --> 00:20:05,760
‫أتريدني أن أحضر لك فتاة؟

284
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
‫- سهل جداً.
‫ - كلا.

285
00:20:08,080 --> 00:20:10,920
‫شكراً لك، أنا بأفضل حال،
‫ شكراً لك على العرض.

286
00:20:12,760 --> 00:20:14,160
‫أشعر وكأننا التقينا من قبل.

287
00:20:14,920 --> 00:20:16,360
‫أهذا ممكن؟

288
00:20:18,760 --> 00:20:21,760
‫لا أظن ذلك، غير مرجح.

289
00:20:23,840 --> 00:20:25,200
‫أنا الفائز!

290
00:20:25,680 --> 00:20:28,280
‫سألعب على "الروليت"، هل مَن يريد المشاركة؟

291
00:20:28,520 --> 00:20:30,920
‫- بالتأكيد.
‫ - فكرة جيدة.

292
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
‫لنرَ مَن منا المحظوظ.

293
00:20:37,520 --> 00:20:39,360
‫هذه، هنا.

294
00:20:39,920 --> 00:20:40,760
‫سيدتي.

295
00:20:43,640 --> 00:20:44,560
‫أجل.

296
00:20:48,520 --> 00:20:49,840
‫- حظ موفق عزيزتي.
‫ - شكراً لك.

297
00:21:02,720 --> 00:21:05,480
‫تم وضع الرهان، شكراً لكم.

298
00:21:05,560 --> 00:21:07,160
‫شكراً، لا مزيد من المرهانات.

299
00:21:13,480 --> 00:21:15,760
‫- أتود شراباً يا "فريدي"؟
‫ - أجل، "ويسكي".

300
00:21:17,800 --> 00:21:19,440
‫هل لي بـ"ويسكي" جديد، من فضلك يا سيدي؟

301
00:21:26,720 --> 00:21:28,120
‫حصل عليه، إنه 6-7-4-2.

302
00:21:29,560 --> 00:21:30,840
‫حسناً، سأذهب.

303
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
‫لا، أنا امرأة حامل، أي غطاء ممتاز.

304
00:21:33,920 --> 00:21:36,480
‫"أنج"، هذا ليس غطاء،
‫ أنت امرأة حامل بالفعل.

305
00:21:39,600 --> 00:21:40,440
‫حسناً.

306
00:21:41,400 --> 00:21:43,920
‫حسناً إن كنتُ سأدعك تذهبين، فخُذي هذا.

307
00:21:44,040 --> 00:21:44,920
‫اللعنة.

308
00:21:45,000 --> 00:21:47,240
‫لا تكن سخيفاً يا "جول"، أنا إنكليزية،
‫ إن حصلت مشكلة فسأتصل بك.

309
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
‫"أنج"، لن أدعك تخرجين من هنا من دونه.

310
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
‫شكراً لك.

311
00:21:56,160 --> 00:21:57,920
‫تعرفين كيف تستخدميه، صحيح؟

312
00:21:59,240 --> 00:22:01,160
‫حسناً، كيف يبدو مظهري؟

313
00:22:01,240 --> 00:22:03,600
‫"تبدين رائعة يا (أنجيلا)." حسناً.

314
00:22:04,000 --> 00:22:05,760
‫اسمع، ان حصلت مشكلة فسأتصل بك.

315
00:22:08,760 --> 00:22:11,280
‫- تبدين رائعة.
‫ - توقف.

316
00:22:19,240 --> 00:22:21,760
‫شكراً، يكفي.

317
00:22:21,840 --> 00:22:23,160
‫تفضل يا "فريدي".

318
00:22:25,400 --> 00:22:26,360
‫كيف تبلي؟

319
00:23:07,400 --> 00:23:08,640
‫"مفتوح"

320
00:23:20,200 --> 00:23:22,280
‫"ميناء الإسكندرية، شهادة تسجيل مالك"

321
00:24:43,520 --> 00:24:45,600
‫- نعم؟
‫ - مرحباً، أنا في مكتب الإستقبال.

322
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
‫لدي طرد دولي للسيد "ريتشارد روبر".

323
00:24:47,800 --> 00:24:50,280
‫أريد توقيعاً لاستلامه، آسف سيدي.

324
00:24:50,360 --> 00:24:51,560
‫لا أستطيع تركه في الرواق.

325
00:24:51,640 --> 00:24:52,920
‫أحتاج إلى توقيع.

326
00:24:53,800 --> 00:24:54,640
‫شكراً لك.

327
00:25:42,560 --> 00:25:44,000
‫عليك التوقف يا "فريدي".

328
00:25:44,080 --> 00:25:46,000
‫الهزائم المتتالية لا تنتهي حتى توقفها.

329
00:25:46,440 --> 00:25:47,800
‫سأتوقف حينما أريد.

330
00:25:49,720 --> 00:25:51,720
‫سألعب بهذه.

331
00:25:53,800 --> 00:25:55,560
‫تخسر في كازينو والدك يا "فريدي"

332
00:25:55,640 --> 00:25:58,080
‫لا بد أن هذا تشبيه لشيء ما.

333
00:25:59,800 --> 00:26:03,360
‫- هل أحضر لك كأس شمبانيا؟
‫ - أجل.

334
00:26:03,920 --> 00:26:04,840
‫هل الجميع سعداء؟

335
00:26:05,000 --> 00:26:06,080
‫لا أخسر أبداً.

336
00:26:06,160 --> 00:26:07,600
‫أنزيد أم نقلل يا "ديكي"؟

337
00:26:09,000 --> 00:26:10,920
‫هناك خطب ما يا "ساندي".

338
00:26:11,520 --> 00:26:12,800
‫إنها تحاول جاهدة.

339
00:26:14,160 --> 00:26:15,160
‫ماذا قالت "كارو"؟

340
00:26:16,000 --> 00:26:17,080
‫لم تر أي شيء.

341
00:26:20,880 --> 00:26:22,240
‫إنه يراقبني.

342
00:26:23,160 --> 00:26:24,000
‫بوسعي معرفة ذلك.

343
00:26:27,360 --> 00:26:28,360
‫حافظي على هدوئك فحسب.

344
00:26:30,520 --> 00:26:32,600
‫هل لي بكأسين من الشمبانيا من فضلك؟

345
00:26:34,320 --> 00:26:35,320
‫شكراً لك.

346
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
‫لا أخسر أبداً، حسناً، لا.

347
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
‫- لا أخسر أبداً.
‫ - "فريدي"، عليك التوقف.

348
00:26:45,000 --> 00:26:46,760
‫- هل تقضي وقتاً ممتعاً؟
‫ - أظن أنه حان وقت العودة للمنزل.

349
00:26:46,880 --> 00:26:49,000
‫- لا أريد العودة إلى المنزل.
‫ - أظن أنه حان وقت العودة للمنزل.

350
00:26:49,080 --> 00:26:51,280
‫- أظن ذلك.
‫ - لا، سنلعب هنا.

351
00:26:53,920 --> 00:26:54,800
‫لدينا يوم حافل غداً.

352
00:26:55,480 --> 00:26:56,640
‫اخلد للنوم.

353
00:26:59,200 --> 00:27:01,480
‫حسناً، لا بأس.

354
00:27:01,880 --> 00:27:02,720
‫حسناً.

355
00:27:03,080 --> 00:27:04,360
‫لا داعي للقلق، لقد ثمل كثيراً.

356
00:27:04,440 --> 00:27:05,400
‫- لا داعي للقلق، سيكون بخير.
‫ - تعجبني.

357
00:27:05,560 --> 00:27:06,720
‫- هيا بنا، هيا يا "فريدي".
‫ - أتودين مرافقتي؟

358
00:27:06,800 --> 00:27:07,720
‫- هيا بنا.
‫ - تعجبني.

359
00:27:08,120 --> 00:27:10,360
‫- يمكنها مرافقتي.
‫ - من هنا.

360
00:27:11,120 --> 00:27:14,320
‫- سنذهب من هنا.
‫ - سنذهب وأنا سأقود.

361
00:27:19,120 --> 00:27:20,560
‫أظن أن على "ساندي" الذهاب بدلاً منه، لا؟

362
00:27:27,480 --> 00:27:28,760
‫انتبه لخطوتك.

363
00:27:31,280 --> 00:27:34,120
‫حسناً، أظنني سأقود.

364
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
‫اركب.

365
00:27:38,280 --> 00:27:39,400
‫ها نحن ننطلق.

366
00:27:48,000 --> 00:27:49,880
‫على رسلك يا "فريدي".

367
00:27:52,200 --> 00:27:53,040
‫"فريدي".

368
00:27:54,120 --> 00:27:55,000
‫حسناً.

369
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
‫- ما رأيك بأن نجلس؟
‫ - نجلس.

370
00:27:57,680 --> 00:28:00,120
‫- نجلس؟ هنا؟
‫ - نجلس هنا.

371
00:28:04,240 --> 00:28:05,120
‫أين عائلتك يا "فريدي"؟

372
00:28:05,720 --> 00:28:08,200
‫هذا ليس منزل العائلة، إنه خاص بالعمل...

373
00:28:09,320 --> 00:28:10,400
‫والمتعة.

374
00:28:11,320 --> 00:28:13,800
‫- لا يوجد خادمة؟
‫ - كلا، يأتين في النهار.

375
00:28:14,640 --> 00:28:16,120
‫يأتين في النهار.

376
00:28:17,760 --> 00:28:18,760
‫جيد.

377
00:28:19,720 --> 00:28:21,000
‫ما رأيك بشراب يا "فريدي"؟

378
00:28:21,160 --> 00:28:22,120
‫أجل.

379
00:28:22,320 --> 00:28:23,800
‫- "ويسكي"؟
‫ - أجل.

380
00:28:26,320 --> 00:28:28,920
‫- مخلوط مع الماء؟
‫ - أجل.

381
00:28:42,440 --> 00:28:43,640
‫تفضل.

382
00:28:49,680 --> 00:28:50,520
‫أتعلم يا "فريدي"،

383
00:28:51,400 --> 00:28:54,720
‫هناك أمر كنتُ أريد أن أسألك بشأنه.

384
00:28:56,080 --> 00:28:57,800
‫كان يدور في خلدي.

385
00:28:59,000 --> 00:29:01,600
‫كان لديك حبيبة تُدعى "صوفي أليكان"

386
00:29:02,320 --> 00:29:03,800
‫في فندق "نفرتيتي".

387
00:29:05,400 --> 00:29:06,560
‫هل تذكرها؟

388
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
‫- كيف تعلم بشأنها؟
‫ - هل تذكرها؟

389
00:29:12,280 --> 00:29:13,120
‫هل قتلتها؟

390
00:29:19,880 --> 00:29:20,720
‫يا إلهي.

391
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
‫أنا أعرفك.

392
00:29:23,440 --> 00:29:24,480
‫المدير الليلي.

393
00:29:24,560 --> 00:29:25,640
‫هل قتلتها؟

394
00:29:26,040 --> 00:29:27,360
‫لمّ تبالي؟ كانت عاهرة.

395
00:29:30,160 --> 00:29:32,520
‫- هل قتلتها؟
‫ - كلا.

396
00:29:32,600 --> 00:29:35,440
‫كنتُ هناك لكنني لم أقتلها، أقسم لك.

397
00:29:36,040 --> 00:29:38,480
‫- من قتلها؟
‫ - أحد رجال "روبر".

398
00:29:38,800 --> 00:29:41,800
‫قال "روبر" أنه لا يثق ببقائها صامتة.

399
00:29:42,200 --> 00:29:45,240
‫أكان "روبر" موجوداً؟

400
00:29:46,200 --> 00:29:51,120
‫أرادها أن تخبرنا عمن ساعدها.

401
00:29:52,920 --> 00:29:54,240
‫لكنها لم تنبس ببنت شفة.

402
00:29:55,720 --> 00:29:56,920
‫لم تنطق كلمة واحدة.

403
00:29:59,880 --> 00:30:02,360
‫كان عليها أن تتكلم، عاهرة!

404
00:30:53,840 --> 00:30:54,920
‫المعذرة.

405
00:30:55,480 --> 00:30:58,120
‫"أندرو بيرتش"، أظن أن لديك مظروف من أجلي.

406
00:30:58,400 --> 00:31:01,800
‫- أجل سيدي، من السيدة في غرفة 2104.
‫ - شكراً لك.

407
00:31:08,560 --> 00:31:10,600
‫أيمكنك تجهيز سيارة
‫ من أجلي الليلة، من فضلك؟

408
00:31:26,320 --> 00:31:29,520
‫- "أحمد"، السلام عليكم.
‫ - وعليكم السلام.

409
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
‫لنذهب.

410
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
‫ادخلي.

411
00:31:46,360 --> 00:31:47,200
‫تكلم.

412
00:31:47,280 --> 00:31:50,320
‫لكن عندما نزلت إلى البهو،
‫ لم يكن هناك أي طرد.

413
00:31:50,520 --> 00:31:52,040
‫تفقد قائمة نزلاء الفندق.

414
00:31:52,120 --> 00:31:53,720
‫كل نزيل، احضر الأسماء لي.

415
00:31:54,200 --> 00:31:55,200
‫حسناً.

416
00:32:06,440 --> 00:32:09,120
‫"أندرو بيرتش"، "تريد باس" المحدودة.

417
00:32:13,120 --> 00:32:15,120
‫أود تفقد الشحنة التي ستغادر غداً من فضلك.

418
00:32:32,360 --> 00:32:33,200
‫شكراً.

419
00:33:04,400 --> 00:33:05,920
‫هيا يا رفاق، اسرعوا.

420
00:33:08,360 --> 00:33:10,200
‫انطلقوا!

421
00:33:32,360 --> 00:33:33,640
‫حسناً، أتعرف إذاً ما عليك فعله؟

422
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
‫هذا هو الرقم، يجب أن تحفظه.

423
00:33:39,040 --> 00:33:42,080
‫عندما تضغط على زر الاتصال ستبدأ الحفلة.

424
00:33:44,920 --> 00:33:46,600
‫- شكراً لك يا "أحمد".
‫ - على الرحب والسعة.

425
00:33:51,080 --> 00:33:52,840
‫هذا بسبب الآنسة "أليكان"، صحيح؟

426
00:33:56,360 --> 00:33:57,400
‫أجل.

427
00:33:59,680 --> 00:34:00,640
‫ولا.

428
00:34:03,440 --> 00:34:04,280
‫إلى اللقاء يا أخي.

429
00:34:05,840 --> 00:34:06,920
‫اعتن بنفسك يا أخي.

430
00:34:33,000 --> 00:34:35,840
‫الفطور يا سيدتي، مع تحية السيد "بيرتش".

431
00:34:36,120 --> 00:34:36,920
‫شكراً لك.

432
00:34:39,760 --> 00:34:40,600
‫على الرحب والسعة.

433
00:35:07,920 --> 00:35:09,480
‫ويحي.

434
00:35:10,520 --> 00:35:14,400
‫من الصعب تعقب كل تلك الرموز
‫ والأرقام السرية، صحيح؟

435
00:35:14,480 --> 00:35:16,080
‫هل جربت تاريخ ميلادك؟

436
00:35:17,600 --> 00:35:20,320
‫- عثرتُ على هذه...
‫ - ويحي.

437
00:35:22,520 --> 00:35:25,640
‫سمحت لأحدهم باقتحام المكان والسرقة مني.

438
00:35:26,800 --> 00:35:29,400
‫السؤال هو مَن يكون؟

439
00:35:32,800 --> 00:35:36,240
‫لا تُخبريني بأن الفاعل كان "كوركي"
‫ لأنني قد لا أُصدقك.

440
00:35:43,080 --> 00:35:43,920
‫صباح الخير يا "فريسكي".

441
00:35:44,760 --> 00:35:46,320
‫هل تمانع المجيء إلى هنا للحظة؟

442
00:35:58,200 --> 00:35:59,880
‫أجل، "أندرو بيرتش" يتكلم.

443
00:36:02,240 --> 00:36:03,280
‫بالطبع سيدي.

444
00:36:04,880 --> 00:36:08,480
‫"بدء مسح القزحية"

445
00:36:38,160 --> 00:36:39,240
‫"إكتمال التحويل"

446
00:36:53,400 --> 00:36:54,920
‫هيا يا عزيزتي.

447
00:36:55,920 --> 00:36:57,520
‫كوني فتاة مطيعة.

448
00:37:00,680 --> 00:37:02,640
‫لا جدوى من الظن بأنه سيتوقف.

449
00:37:03,640 --> 00:37:05,120
‫"فريسكي" لا يتوقف أبداً.

450
00:37:29,680 --> 00:37:33,440
‫أتعلمين، لم أظن أبداً
‫ بأنك امتلكتِ تلك الشجاعة.

451
00:37:33,760 --> 00:37:35,200
‫أتعلمين ما أظن؟

452
00:37:35,880 --> 00:37:39,160
‫أظنك تهتمين جداً
‫ بالشخص الذي تحاولين حمايته.

453
00:37:42,120 --> 00:37:44,400
‫رأيتك تنظرين إليه في الكازينو.

454
00:37:45,120 --> 00:37:46,840
‫كم أنتما مقربان.

455
00:38:05,880 --> 00:38:08,440
‫- "درومغول" يتحدث.
‫ - هل استلمت ما أرسلته لك؟

456
00:38:09,880 --> 00:38:11,520
‫أتعرف ما أظن يا "جيفري"؟

457
00:38:11,920 --> 00:38:13,640
‫عندما تفتح تلك الصناديق غداً،

458
00:38:13,720 --> 00:38:17,000
‫لا أظننا سنعثر على آليات زراعية داخلها.

459
00:38:17,720 --> 00:38:18,760
‫ماذا عنك؟

460
00:38:21,120 --> 00:38:22,880
‫لا يبدو الأمر مبشراً بالنسبة لك يا "جيفري".

461
00:38:27,000 --> 00:38:30,920
‫- ماذا تريد؟
‫ - ابق بعيداً عن الشؤون المصرية.

462
00:38:31,240 --> 00:38:33,800
‫إن حاول "روبر" التواصل اقطع الطريق عليه.

463
00:38:34,120 --> 00:38:37,560
‫لا شبكة أمان، لا تتلقى اتصاله حتى.

464
00:38:39,000 --> 00:38:39,920
‫ماذا أنال في المقابل؟

465
00:38:42,840 --> 00:38:44,760
‫تنال نجاتك يا "جيفري".

466
00:38:57,720 --> 00:38:59,000
‫صباح الخير "أندرو".

467
00:38:59,440 --> 00:39:01,080
‫تبدو أنيقاً.

468
00:39:01,160 --> 00:39:02,480
‫مستعد للذهاب؟

469
00:39:02,840 --> 00:39:04,040
‫حينما تكون مستعداً سيدي.

470
00:39:04,200 --> 00:39:07,320
‫- كيف كانت ليلة الكازينو؟
‫ - ناجحة جداً.

471
00:39:07,400 --> 00:39:09,240
‫أنا فائز.

472
00:39:10,040 --> 00:39:12,880
‫لا أستطيع الوصول إلى "فريدي"،
‫ ينبغي به أن يكون هنا الآن.

473
00:39:13,040 --> 00:39:14,520
‫لقد وضعته في الفراش، ألم تفعل؟

474
00:39:14,600 --> 00:39:16,480
‫تركته ينام كالطفل سيدي.

475
00:39:16,800 --> 00:39:18,040
‫لا يهم، إنها خسارته.

476
00:39:45,720 --> 00:39:47,840
‫مرحباً سيد "روبر"، تم تحميل الشاحنات.

477
00:39:48,000 --> 00:39:50,520
‫- كل شيء في انتظارك.
‫ - شكراً لك.

478
00:40:11,560 --> 00:40:15,240
‫"ديكي"، راجعتُ قائمة الفندق
‫ للتو بحثاً عن الفريق الطبي.

479
00:40:15,320 --> 00:40:19,160
‫كل الأسماء رسمية باستثناء اسمين،
‫ إنهما نزيلا غرفة رقم 2104.

480
00:40:20,920 --> 00:40:23,200
‫حسناً، اتصل بـ "فريسكي" ودعه يتولى الأمر.

481
00:40:25,640 --> 00:40:26,600
‫"أندرو".

482
00:40:27,800 --> 00:40:30,400
‫دعني أُريك منطقة الضيفة.

483
00:40:31,800 --> 00:40:35,840
‫هذا أنا، لقد طلب خدمة الغرف
‫ للغرفة رقم 2104.

484
00:40:37,440 --> 00:40:41,160
‫نعم، حسناً، مفهوم.

485
00:40:45,280 --> 00:40:46,280
‫حسناً.

486
00:40:48,320 --> 00:40:52,840
‫يبدو أننا سنذهب في نزهة قصيرة.

487
00:40:53,600 --> 00:40:56,120
‫عندما أتكلم ستنهضين.

488
00:40:56,720 --> 00:40:59,760
‫وستغسلين وجهك وربما ترتدين ملابسك.

489
00:41:01,000 --> 00:41:02,760
‫سنكون هادئين تماماً.

490
00:41:04,920 --> 00:41:06,280
‫انهضي!

491
00:41:28,320 --> 00:41:29,880
‫سآخذ هاتفك إن كنت لا تمانع.

492
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
‫بالتأكيد.

493
00:41:45,720 --> 00:41:47,920
‫فتشه بحثاً عن سلاح،
‫ تأكد من أنه لا يحمل جهاز تنصت.

494
00:41:53,920 --> 00:41:57,480
‫من النادر جداً يا "جوناثان باين"،

495
00:41:57,560 --> 00:42:00,600
‫بالنسبة لي أن أثق بشخص لكنك كنت مميزاً.

496
00:42:02,120 --> 00:42:04,120
‫عرفتُ ذلك عندما رأيتك للمرة الأولى.

497
00:42:04,800 --> 00:42:07,000
‫أنقذت ابني وخاطرت بحياتك.

498
00:42:08,840 --> 00:42:10,320
‫كان ينبغي بي أن أعلم بأن هناك خطب ما.

499
00:42:13,760 --> 00:42:15,040
‫لا أعلم عما تتحدث.

500
00:42:15,440 --> 00:42:17,160
‫"كوركي" كان يعلم بالطبع.

501
00:42:18,000 --> 00:42:19,760
‫حاول أن يجعلني أرى.

502
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
‫يا لـ"كوركي" المسكين.

503
00:42:22,240 --> 00:42:23,880
‫لقد قتلته على ما أفترض.

504
00:42:24,360 --> 00:42:25,360
‫كي تنقذ نفسك.

505
00:42:26,360 --> 00:42:27,400
‫صحيح؟

506
00:42:29,560 --> 00:42:30,800
‫كان "كوركي" رجلاً صالحاً.

507
00:42:31,160 --> 00:42:32,400
‫رجل مخلص.

508
00:42:33,160 --> 00:42:36,280
‫وهو الآن ملقى بحفرة في جبل تركي بسببك.

509
00:42:37,800 --> 00:42:40,480
‫حسناً، لأجله ولأجلي،

510
00:42:40,920 --> 00:42:43,920
‫أعدك بأن موتك
‫ سيكون أسوأ من موته بـ100 مرة.

511
00:42:48,560 --> 00:42:49,440
‫لحساب مَن تعمل؟

512
00:42:53,200 --> 00:42:55,320
‫- لا أحد.
‫ - حسناً، هذا غير صحيح.

513
00:42:55,400 --> 00:42:59,080
‫كبداية، أعلم أنك تعمل مع "جيد".

514
00:43:00,720 --> 00:43:02,200
‫وتلك غلطة، بالمناسبة.

515
00:43:03,560 --> 00:43:05,720
‫ليس بالعمل الصواب لرجل.

516
00:43:12,080 --> 00:43:13,480
‫أيها اللعين المريض.

517
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
‫نريد هذا الوجه الجميل للمشترين.

518
00:43:25,320 --> 00:43:27,760
‫يمكننا أن نضمن ألا يحصل شيء لها،

519
00:43:27,840 --> 00:43:29,080
‫إن تعاونت.

520
00:43:33,080 --> 00:43:34,080
‫هل قتلت "فريدي"؟

521
00:43:37,280 --> 00:43:39,440
‫واضح أنه كان من الممكن أن تقتلني.

522
00:43:43,520 --> 00:43:45,800
‫لقد أخطأت جداً في قراءتك.

523
00:43:55,240 --> 00:43:58,480
‫اسمع، "جيد" في حالة سيئة جداً.

524
00:43:59,120 --> 00:44:00,720
‫ولا أشعر بأي تعاطف

525
00:44:00,800 --> 00:44:02,400
‫مع مصلحتها.

526
00:44:02,680 --> 00:44:08,080
‫حياتها تعتمد على جودة أدائك
‫ خلال النصف ساعة المقبلة.

527
00:44:09,000 --> 00:44:11,040
‫لذا ابتسم.

528
00:44:23,840 --> 00:44:26,720
‫- "جول"؟ أين أنت؟
‫ - خارج منطقة التحميل.

529
00:44:36,600 --> 00:44:37,440
‫يا إلهي، اخرجي يا "أنجيلا"!

530
00:44:38,000 --> 00:44:39,680
‫لقد كُشف "باين" مما يعني انكشف أمرك،
‫ اخرجي!

531
00:44:39,920 --> 00:44:41,000
‫أيمكنك رؤيته؟ أهو بخير؟

532
00:44:41,080 --> 00:44:43,640
‫اسمعيني يا "أنج"! كُشف غطاء "باين"!
‫ اخرجي من هناك فوراً!

533
00:44:50,800 --> 00:44:51,760
‫خدمة الغرف.

534
00:44:55,520 --> 00:44:57,040
‫خدمة الغرف.

535
00:45:24,560 --> 00:45:26,480
‫- اخرجي، هيا!
‫ - ساقطة...

536
00:45:26,800 --> 00:45:27,760
‫هيا اخرجي، اخرجي!

537
00:45:29,880 --> 00:45:30,840
‫أيتها الساقطة الملعونة!

538
00:45:39,240 --> 00:45:42,240
‫سيد "قيومي"، أعتذر أني جعلتك تنتظر.

539
00:45:42,600 --> 00:45:44,560
‫- هل أنت بخير؟
‫ - كيف حالك؟

540
00:45:44,640 --> 00:45:45,920
‫بخير، شكراً لك.

541
00:45:46,520 --> 00:45:49,400
‫اليوم هو بداية طريق تجارة جديد
‫ يا سيد "روبر".

542
00:45:49,480 --> 00:45:51,120
‫وبداية صداقة جيدة،

543
00:45:51,200 --> 00:45:52,680
‫بعبارة أفضل.

544
00:45:52,920 --> 00:45:54,600
‫- سيد "بيرتش".
‫ - سيد "بارغاتي".

545
00:45:54,680 --> 00:45:56,920
‫- كيف حالك؟
‫ - بخير شكراً لك.

546
00:45:57,280 --> 00:46:00,080
‫كما ترون، الشاحنات محملة
‫ بالمواصفات المتفق عليها.

547
00:46:00,680 --> 00:46:03,680
‫السائقون جاهزون لنقلها
‫ إلى الوجهة التي تختارونها.

548
00:46:04,360 --> 00:46:06,240
‫- "جاسبر".
‫ - أجل سيدي.

549
00:46:06,680 --> 00:46:10,040
‫- هلا انطلقتم؟
‫ - حاضر سيدي، هيا بنا!

550
00:46:10,440 --> 00:46:12,640
‫أين السيد "حميد"؟

551
00:46:13,920 --> 00:46:17,240
‫أخشى أن "فريدي"
‫ كان فتى شقياً ليلة البارحة.

552
00:46:17,320 --> 00:46:19,760
‫أظن أنه يدفع ثمن فعلته هذا الصباح.

553
00:46:20,720 --> 00:46:22,840
‫بوسعنا البدء بدونه إن كنتما راضيين.

554
00:46:22,920 --> 00:46:25,000
‫أقترح أن نُكمل دفع النصف الثاني من المبلغ؟

555
00:46:27,240 --> 00:46:29,840
‫- أنا راض تماماً.
‫ - جيد.

556
00:46:30,400 --> 00:46:32,160
‫سيد "بارغاتي"، من بعدك.

557
00:46:40,320 --> 00:46:41,320
‫يا له من يوم جميل.

558
00:46:42,080 --> 00:46:43,000
‫الأفضل.

559
00:46:53,560 --> 00:46:55,280
‫- تفقده من فضلك.
‫ - شكراً لك.

560
00:46:58,360 --> 00:47:00,880
‫أجل، صباح الخير، "ساندي لانغبورن" يتحدث.

561
00:47:00,920 --> 00:47:02,920
‫"تريد باس"، إذن كامل.

562
00:47:07,760 --> 00:47:11,240
‫سيُكمل السيد "بيرتش" الآن عملية التحويل.

563
00:47:12,720 --> 00:47:13,600
‫ألن تفعل يا سيد "بيرتش"؟

564
00:47:18,080 --> 00:47:19,360
‫لا تفسد الأمر يا "أندرو".

565
00:47:19,520 --> 00:47:22,520
‫كُثر يعتمدون على قزحية عينك الجميلة.

566
00:47:30,560 --> 00:47:32,560
‫هيا يا "أندرو"، ليس لدينا اليوم بطوله.

567
00:47:46,040 --> 00:47:47,320
‫ماذا يحصل يا "جاسبر"؟ لماذا توقفوا؟

568
00:47:48,000 --> 00:47:48,920
‫لا أدري سيدي.

569
00:47:52,160 --> 00:47:53,000
‫ماذا...؟

570
00:48:04,680 --> 00:48:06,360
‫رباه.

571
00:48:29,520 --> 00:48:31,080
‫أريد استعادة مالي يا سيد "روبر".

572
00:48:40,480 --> 00:48:41,880
‫سيد "روبر".

573
00:48:47,120 --> 00:48:49,840
‫أنت...حوّل أموالي على الفور.

574
00:48:50,800 --> 00:48:51,840
‫"ديكي".

575
00:48:52,720 --> 00:48:54,200
‫أين الدفعة الأولى؟

576
00:48:54,440 --> 00:48:56,520
‫ينبغي أن يكون هناك 300 مليون في الحساب.

577
00:48:59,520 --> 00:49:01,200
‫يا لجمالك.

578
00:49:03,240 --> 00:49:04,360
‫هل سمعتني يا سيد "روبر"؟

579
00:49:04,760 --> 00:49:06,600
‫أُريد أموالي على الفور!

580
00:49:06,680 --> 00:49:08,120
‫من الأفضل أن نغادر، يجب ألا يرانا أحد.

581
00:49:08,200 --> 00:49:12,200
‫أريد استعادة المبلغ كاملاً، هل تفهم؟

582
00:49:12,920 --> 00:49:17,200
‫إن لم تدفع فسيكون هناك عواقب.

583
00:49:18,200 --> 00:49:20,720
‫إياك أن تهددني!

584
00:49:20,800 --> 00:49:22,720
‫من تظنه فعل ذلك؟

585
00:49:23,200 --> 00:49:26,200
‫ميليشيات عربية! واشون خونة مثلكم بقيتكم!

586
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
‫سأُعيد لك مالك عندما أكون جاهزاً لإعادتها.

587
00:49:29,840 --> 00:49:30,840
‫مفهوم؟

588
00:49:38,680 --> 00:49:41,320
‫- من الأفضل أن نُغادر.
‫ - هيا بنا.

589
00:49:41,400 --> 00:49:43,040
‫- يا سادة.
‫ - لنذهب.

590
00:49:43,120 --> 00:49:46,080
‫دعونا نجتمع مجدداً في "نفرتيتي" خلال ساعة.

591
00:49:46,160 --> 00:49:49,760
‫اعتادت منظمتنا على التعامل مع مشاكل كهذه.

592
00:49:49,840 --> 00:49:51,600
‫يمكننا حلها، "ديكي"، يجب أن نذهب.

593
00:49:55,040 --> 00:49:55,880
‫"باين"!

594
00:49:57,480 --> 00:49:59,640
‫"جيد"، اطلق سراح "جيد" وستحصل على مالك.

595
00:50:01,920 --> 00:50:04,560
‫هل ستشتري تلك الفتاة بـ300 مليون؟

596
00:50:22,640 --> 00:50:23,640
‫اتصل بمدرج الطيران.

597
00:50:23,880 --> 00:50:26,160
‫اطلب منهم تجهيز طائرة خلال ساعة.

598
00:50:30,440 --> 00:50:33,440
‫- أيها الرئيس، أنستخدم المدخل الخلفي؟
‫ - أجل.

599
00:50:51,360 --> 00:50:53,920
‫يأتون إلى الغرفة فتُجري تحويل المال.

600
00:50:54,520 --> 00:50:57,160
‫فأُطلق سراح "جيد"، مفهوم؟

601
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
‫لم نتعارف، اسمي "أنجيلا بير".

602
00:51:07,440 --> 00:51:08,920
‫"ديكي روبر".

603
00:51:10,920 --> 00:51:13,520
‫أين "جيد" إن كنت لا تمانع سؤالي؟

604
00:51:13,840 --> 00:51:15,040
‫إنها في الأسفل يا "جوناثان".

605
00:51:17,240 --> 00:51:20,760
‫كله لك يا "ديكي".

606
00:51:23,040 --> 00:51:24,360
‫هذا مثير للشفقة.

607
00:51:26,400 --> 00:51:28,000
‫من أنت؟

608
00:51:28,480 --> 00:51:30,480
‫- أنا "أنجيلا"...
‫ - أعرف اسمك.

609
00:51:30,800 --> 00:51:33,040
‫أقصد من تكونين حقاً في هذا المخطط العظيم؟

610
00:51:33,480 --> 00:51:35,400
‫في المخطط العظيم؟

611
00:51:35,600 --> 00:51:36,840
‫لا أدري، أنا أسكن في "بيرومندسي".

612
00:51:38,480 --> 00:51:41,600
‫- هنا "لندن"...
‫ - "ديكي روبر" يتكلم، صلني بـ"هالو".

613
00:51:45,360 --> 00:51:47,840
‫لا أحد بهذا الإسم هنا سيدي.

614
00:51:48,800 --> 00:51:50,160
‫لا تكن سخيفاً.

615
00:51:50,360 --> 00:51:52,600
‫"جيفري درومغول" أعطاني هذا الرقم شخصياً.

616
00:51:53,840 --> 00:51:56,120
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.

617
00:52:05,640 --> 00:52:06,720
‫وجه متجهم؟

618
00:52:07,560 --> 00:52:09,760
‫لا بد أنه شعور غريب، صحيح؟

619
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
‫كل غرف الأشخاص المهمين تلك
‫ وفنادق النجوم الـ5.

620
00:52:12,560 --> 00:52:14,920
‫بت الآن على الطرف الآخر
‫ من الحياة المخملية.

621
00:52:15,360 --> 00:52:17,120
‫هل تشعر بالارتباك؟

622
00:52:19,760 --> 00:52:21,520
‫أفترض بأنك كنت تُجهّزين لهذا منذ فترة.

623
00:52:23,120 --> 00:52:25,160
‫تتدربين أمام المرآة، صحيح؟

624
00:52:25,320 --> 00:52:26,280
‫أجل.

625
00:52:27,640 --> 00:52:29,880
‫منذ يوم الرياضة في "كردستان".

626
00:52:31,080 --> 00:52:32,800
‫لطالما ظننتُ بأن أولئك الفتيان
‫ سيتلقون حماية أكبر.

627
00:52:32,880 --> 00:52:34,040
‫وهذا ما يحصل الآن.

628
00:52:34,120 --> 00:52:35,880
‫أنا و"جوناثان" نحميهم.

629
00:52:36,560 --> 00:52:38,120
‫ليس أولئك الذين قتلتهم مسبقاً،

630
00:52:38,520 --> 00:52:40,160
‫بل التاليين.

631
00:52:41,080 --> 00:52:43,880
‫مما تحمينهم؟ مني؟

632
00:52:44,440 --> 00:52:45,880
‫لم أقتل أحداً من قبل.

633
00:52:46,240 --> 00:52:49,040
‫لم أسرق، لم أتهرب من ضرائبي.

634
00:52:49,120 --> 00:52:50,840
‫كل ما فعلته هو العمل لصالح لشركة

635
00:52:50,920 --> 00:52:53,000
‫يمتلكها ويديرها فتاك الكاذب.

636
00:52:53,800 --> 00:52:56,680
‫قد أُعاقب بدفع غرامة 50 جنيه استرليني.

637
00:52:57,360 --> 00:52:59,920
‫وببعض الحظ، سيسمحون لي بالدفع بالتقسيط.

638
00:53:00,200 --> 00:53:01,720
‫أجل، أنت محق على الأرجح.

639
00:53:02,200 --> 00:53:04,000
‫محامو الدولة، عديمو الفائدة صحيح؟

640
00:53:04,680 --> 00:53:06,040
‫كنتُ كذلك ذات مرة.

641
00:53:07,320 --> 00:53:09,080
‫صحيح، إذاً...

642
00:53:12,240 --> 00:53:14,040
‫سيد "روبر".

643
00:53:14,120 --> 00:53:15,000
‫نفس الشيء؟

644
00:53:15,320 --> 00:53:16,840
‫لا تجميل؟ كيف أُساعدك؟

645
00:53:16,920 --> 00:53:19,560
‫هذان السيدان أتيا للقبض عليك.

646
00:53:20,080 --> 00:53:21,520
‫حقاً؟ بأي تهمة؟

647
00:53:22,640 --> 00:53:26,360
‫مخالفة قواعد الاستيراد المصرية،
‫ التآمر على جريمة قتل.

648
00:53:28,080 --> 00:53:31,320
‫وهل لهذين المهرجين اسم؟

649
00:53:31,400 --> 00:53:34,240
‫لأنني متأكد بأن السيد "حميد" الأب
‫ سيُحب معرفة اسميهما.

650
00:53:34,560 --> 00:53:36,480
‫السيد "حميد" صديق مقرب لي.

651
00:53:37,320 --> 00:53:38,400
‫صديق؟

652
00:53:38,800 --> 00:53:40,600
‫في مثل هذا الوقت غداً سأكون قد عدت

653
00:53:40,680 --> 00:53:44,000
‫إلى منزلي المتواضع في "ميورقة"
‫ أرتشف شراب معتق منذ 30 عاماً.

654
00:53:44,400 --> 00:53:47,320
‫هذا محتمل وآمل العكس.

655
00:53:47,480 --> 00:53:50,280
‫بالمناسبة، حظاً موفقاً مع الطفل.

656
00:53:50,840 --> 00:53:53,920
‫من الرائع أن تجلبي طفلاً إلى هذا العالم.

657
00:54:26,720 --> 00:54:28,040
‫لماذا فعلت ذلك يا "جوناثان"؟

658
00:54:30,360 --> 00:54:31,880
‫يجب أن تلتزم.

659
00:54:34,760 --> 00:54:36,240
‫يجب أن تتخذ قراراً.

660
00:54:41,560 --> 00:54:44,120
‫هل بإمكانك أن تحك لي أنفي؟

661
00:54:45,880 --> 00:54:46,760
‫أراك خلال عدة أيام.

662
00:55:08,080 --> 00:55:10,560
‫- ما الذي يحصل هنا؟
‫ - ليس لديّ أدنى فكرة.

663
00:55:11,080 --> 00:55:12,240
‫مهلاً، انتظروا لحظة!

664
00:55:18,280 --> 00:55:21,280
‫انتظروا لحظة!

665
00:55:25,560 --> 00:55:26,840
‫انتظري دقيقة.

666
00:55:42,240 --> 00:55:43,120
‫يستحق ذلك.

667
00:55:56,880 --> 00:56:00,160
‫لا!

668
00:56:00,360 --> 00:56:01,560
‫لا!

669
00:56:02,360 --> 00:56:03,600
‫لا!

670
00:56:29,920 --> 00:56:31,320
‫ما موعد هبوط طائرتك؟

671
00:56:33,080 --> 00:56:34,600
‫6 صباحاً.

672
00:56:35,600 --> 00:56:37,280
‫باكر جداً.

673
00:56:41,560 --> 00:56:42,640
‫هل سيكون هناك أحد لاستقبالك؟

674
00:56:43,920 --> 00:56:45,200
‫أظنهم جميعاً سيكونون هناك.

675
00:56:51,040 --> 00:56:55,120
‫لا أنفك أفكر، ماذا إن لم يتعرف عليّ؟

676
00:56:57,040 --> 00:56:58,720
‫الابن دوماً يتعرف على والدته.

677
00:57:02,640 --> 00:57:05,280
‫وإن لم يفعل فسأُخبره بنفسي.

678
00:57:05,800 --> 00:57:06,760
‫اتفقنا؟

679
00:57:11,840 --> 00:57:13,000
‫يمكنك زيارتنا قريباً.

680
00:57:16,080 --> 00:57:17,280
‫أعدك بذلك.

681
00:57:42,800 --> 00:57:43,880
‫كوني بخير.

682
00:57:48,480 --> 00:57:50,560
‫أنت شخص مضحك يا "جوناثان".

683
00:57:53,600 --> 00:57:55,880
‫- أعلم.
‫ - جيد.

684
00:58:35,560 --> 00:58:37,640
‫أهناك ما يمكنني فعله لك يا سيدي؟

685
00:58:41,920 --> 00:58:43,080
‫لا، شكراً لك.

686
00:58:45,360 --> 00:58:46,520
‫لا شيء على الإطلاق.

687
00:59:30,800 --> 00:59:32,800
‫ترجمة "صبحية عوض"

