﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:06,489
<i>‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>
‫‫ـ شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر)

2
00:00:06,515 --> 00:00:08,483
‫‫هل بات (الأساطير) أحراراً
‫‫للتحليق في السماء ؟

3
00:00:08,809 --> 00:00:11,238
‫‫لدى مكتب الزمن أمور
‫‫يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء

4
00:00:11,264 --> 00:00:13,106
‫‫يمسي (مالوس) أقوى
‫‫أيتها الكابتن (لانس)

5
00:00:13,132 --> 00:00:16,608
<i>‫‫ثمة حرب قادمة،
‫‫ويحتاج التاريخ إلى أن تكونوا مستعدين</i>

6
00:00:17,446 --> 00:00:19,959
‫‫ـ هل أعرفك ؟
‫‫ـ لا، لا

7
00:00:20,085 --> 00:00:20,833
‫‫أنا (مارتي)

8
00:00:21,257 --> 00:00:23,157
<i>‫أنت إذاً نسخة (ليونارد سنارت) ؟</i>

9
00:00:23,158 --> 00:00:25,922
‫لا، أنا (ليونارد سنارت)،
‫ولكن بوسعك مناداتي بـ(ليو)

10
00:00:26,886 --> 00:00:31,535
‫‫أطلب منك تركي أموت،
‫‫لكي تحيا أنت

11
00:00:33,529 --> 00:00:37,382
<b>‫‫ـ ’’(تويز آر وي)‘‘
‫‫ـ ’’مدينة (سنترال)ـ 24 كانون الأول‏ 1992‘‘</b>

12
00:00:37,633 --> 00:00:38,932
<b>‫‫’’نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً
‫‫ورأس سنة سعيدة‘‘</b>

13
00:00:39,057 --> 00:00:41,487
<b>‫‫ـ ’’خامس ليلة من عيد (هانوكا)‘‘</b>
‫‫ـ هذا آخر متجر في البلدة

14
00:00:41,612 --> 00:00:43,916
‫‫يحوي دمى (بيبيو) يا (كلاريسا)،
‫‫أقسم بذلك

15
00:00:44,041 --> 00:00:46,847
‫‫لن أغادر بدون واحدة لـ(ليلي)

16
00:00:48,062 --> 00:00:50,533
‫‫بروفيسور (ستاين)،
‫‫عيد ميلاد مجيداً

17
00:00:50,659 --> 00:00:52,962
‫‫وعيد (هانوكا) سعيداً لك يا (تشاك)

18
00:00:53,088 --> 00:00:56,355
‫‫ـ يحتاج كل ولد إلى دمية (بيبو)، صحيح ؟
‫‫ـ هذا ما يبدو الأمر عليه

19
00:00:57,109 --> 00:00:59,999
‫‫حصلت على واحدة، لا أصدق
‫‫أنني حصلت على واحدة !

20
00:01:01,674 --> 00:01:05,401
‫‫لا أظنك تستطيع أن تخبرني بعدد
‫‫دمى (بيبو) الموجودة لديك في الخلف

21
00:01:05,527 --> 00:01:07,328
‫‫لديّ عدد وافر،
‫‫لا تقلق بشأن ذلك

22
00:01:07,354 --> 00:01:11,668
‫‫ـ كانت هذه دميتنا الأخيرة
‫‫ـ في الحقيقة نفدت لدينا للتو

23
00:01:11,793 --> 00:01:13,594
‫‫ـ لكنك قلت للتو--
‫‫ـ أعتذر يا جماعة

24
00:01:13,720 --> 00:01:17,866
‫‫ـ نتوقع شحنة جديدة في شباط‏
‫‫ـ شباط‏ ؟

25
00:01:18,201 --> 00:01:20,589
‫‫لا ينتظر الأولاد
‫‫بسن الخامسة حتى شباط‏

26
00:01:20,740 --> 00:01:23,839
‫‫مهلاً ! توجد دمية (بيبو) أخرى هناك

27
00:01:25,298 --> 00:01:26,848
‫‫تحركوا !

28
00:01:28,314 --> 00:01:29,989
‫‫فكر يا (مارتي)

29
00:01:34,931 --> 00:01:38,240
‫‫المسافة قرابة 6 أمتار
‫‫أفسح المجال لمقاومة الهواء

30
00:01:38,366 --> 00:01:40,460
‫‫تنشق الهواء واحبس النَفَس...

31
00:01:58,553 --> 00:02:02,155
‫‫ـ وجدتها ! حصلت عليها
<i>‫‫ـ (بيبو) يحبك !</i>

32
00:02:03,118 --> 00:02:04,752
‫‫نالوا منه !

33
00:02:08,814 --> 00:02:10,615
‫‫برابرة !

34
00:02:21,714 --> 00:02:23,808
‫‫بحق (سكوت) العظيم !

35
00:02:26,405 --> 00:02:28,290
‫‫برابرة ؟

36
00:02:34,700 --> 00:02:38,500
<b>،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 9: (( (بيبو) إله الحرب</b>

37
00:02:42,246 --> 00:02:46,811
‫‫ـ قالت (غيديون) إنك تريد رؤيتي
‫‫ـ ادخلي، اجلسي

38
00:02:50,455 --> 00:02:52,340
‫‫هل أنت مرتاحة ؟

39
00:02:52,926 --> 00:02:55,439
‫‫أعلم أن (الأساطير) خسروا صديقاً

40
00:02:55,564 --> 00:02:59,837
‫‫شهدت هذه التجربة من قبل،
‫‫أريد مساعدتكم يا رفاق خلال فترة الحزن

41
00:02:59,962 --> 00:03:01,637
‫‫هذا لطف من قبلك

42
00:03:01,763 --> 00:03:05,197
‫‫أريد منحك الفرصة
‫‫لتزيحي أي عبء عن كاهلك، أي عبء

43
00:03:05,323 --> 00:03:12,527
‫‫ماذا تودّين القول...
‫‫للبروفيسور (مارتن ستاين) ؟

44
00:03:15,794 --> 00:03:18,935
‫‫أعتقد أن الجميع
‫‫يتكيفون بوسائلهم الخاصة

45
00:03:19,061 --> 00:03:22,327
‫‫من الواضح أن (الأساطير)
‫‫لا يجيدون التكيف على الإطلاق

46
00:03:22,453 --> 00:03:25,050
‫‫بهذه الطريقة ؟
‫‫هذا خاطىء

47
00:03:25,075 --> 00:03:27,882
‫‫في الحقيقة ثمة سؤال واحد
‫‫لم تسنح لي الفرصة لطرحه على (مارتي)

48
00:03:28,007 --> 00:03:30,185
‫‫ـ هذا عظيم
‫‫ـ عندما أقلل معامل (ويف رايدر)

49
00:03:30,311 --> 00:03:34,750
‫‫للدوران الجيبي يبدو أن سرعتها
‫‫تزيد بشكل مفرط ومعاكس لما هو مراد

50
00:03:35,111 --> 00:03:38,922
‫‫ـ لنسمع ذلك من جديد
‫‫ـ ماذا تودّ أن تقول لي يا (ناثانيال) ؟

51
00:03:39,048 --> 00:03:40,430
‫‫ما زلت تتحدث من الأنف قليلاً

52
00:03:40,556 --> 00:03:47,131
‫‫ـ تذكّر أنك تتكلم بشكل محدد للغاية
‫‫ـ هذا علاج وليس صف تمثيل

53
00:03:47,157 --> 00:03:50,256
‫‫هذا جميل ! هذا هو مستوى الغضب الصحيح
‫‫يتماشى ذلك مع طبيعة (ستاين)

54
00:03:50,382 --> 00:03:52,267
‫‫افعل ذك مع الدمية الآن

55
00:03:53,674 --> 00:03:57,779
‫‫رباه ! تتعامل مع مشاكل غضب مهمة
‫‫حيال البروفيسور (ستاين)

56
00:03:57,905 --> 00:04:00,501
‫‫لا، أكره الدمى ليس إلاّ

57
00:04:01,213 --> 00:04:04,773
‫‫حسناً، سأضع الدمية جانباً
‫‫أفهم الآن

58
00:04:04,899 --> 00:04:06,490
‫‫لم يكن هذا أفضل تكتيك

59
00:04:06,616 --> 00:04:11,810
‫‫اسمع يا (جاكس)، أظنك تتألم
‫‫أكثر من الآخرين بسبب هذا الأمر

60
00:04:11,935 --> 00:04:15,076
‫‫مات حتى أتمكن من العيش،
‫‫انتهت القصة

61
00:04:15,202 --> 00:04:18,762
‫‫ـ لم تكن الغلطة غلطتك
‫‫ـ ما كان يجدر بي منحه علاج (فاير ستورم)

62
00:04:18,888 --> 00:04:21,526
‫‫كان يجدر بي أن أكون قوياً
‫‫لأجلنا نحن الاثنين

63
00:04:24,123 --> 00:04:27,557
‫‫أنا... أتعلم أمراً ؟ لا،
‫‫لن نقوم بهذا الأمر

64
00:04:30,782 --> 00:04:32,206
‫‫ما كان ذلك ؟

65
00:04:32,332 --> 00:04:36,771
‫‫تسببت مفارقة تاريخية باضطراب
‫‫في المنطقة الزمنية مما خلق هزة زمنية

66
00:04:36,897 --> 00:04:39,243
‫‫كان (مارتي) ليقول الآن: "هذا مذهل"

67
00:04:39,368 --> 00:04:43,263
‫‫ـ نعم
‫‫ـ حسناً جميعاً، أعلم أنكم حزينون

68
00:04:43,389 --> 00:04:48,038
‫‫لذا إليكم ما سنفعله،
‫‫أريدكم أن تأخذوا كل مشاعركم حيال (مارتن)

69
00:04:48,164 --> 00:04:52,645
‫‫وتضعوها في علبة،
‫‫من ثم أريدكم أن تغلقوا العلبة

70
00:04:52,771 --> 00:04:55,786
‫‫ـ وتقفلوها بعدئذ
‫‫ـ يبدو هذا صحياً

71
00:04:55,812 --> 00:04:57,403
‫‫ربما ليس كذلك،
‫‫ولكن لدينا مهمة علينا القيام بها

72
00:04:57,529 --> 00:04:59,958
‫‫(غيديون)، المفارقة التاريخية، من فضلك

73
00:05:00,084 --> 00:05:03,476
‫‫ـ "المستوى الـ12" ؟
<i>‫‫ـ لم يفه "المستوى العاشر" حقه</i>

74
00:05:03,602 --> 00:05:08,335
<i>‫‫أسس فايكينغ (ليف إيريكسون) مستعمرة
‫‫في العالم الجديد في عام 1000 ميلادية</i>

75
00:05:08,460 --> 00:05:12,481
‫‫ثمة أمر غير معروف جداً
‫‫وهو أن الفايكينغ "اكتشفوا" الأمريكيتين

76
00:05:12,607 --> 00:05:14,282
‫‫قبل 492 عام قبل (كولومبوس)

77
00:05:14,408 --> 00:05:17,004
‫‫ولكن بسبب اعتناق (إيريكسون) للمسيحية

78
00:05:17,130 --> 00:05:20,397
‫‫قرر الفايكينغ أن يحزموا أمتعتهم
‫‫ويتجهوا إلى ديارهم

79
00:05:20,732 --> 00:05:22,282
‫‫أعتذر يا (غيديون)،
‫‫ماذا كنت تقولين ؟

80
00:05:22,407 --> 00:05:24,669
<i>‫‫في هذه النسخة من التاريخ
‫‫بقي الفايكينغ</i>

81
00:05:24,795 --> 00:05:28,899
<i>‫‫وغزوا كل (أمريكا الشمالية)
‫‫أو كما تسمى الآن (نيو فالهالا)</i>

82
00:05:29,360 --> 00:05:31,956
‫‫ـ قبعة جميلة
‫‫ـ كم زجاجة جعة شربت ؟

83
00:05:32,082 --> 00:05:35,516
‫‫لم يحلّ الظهر بعد،
‫‫لديك مشكلة يا (ميكي)

84
00:05:35,642 --> 00:05:38,574
‫‫ليس لديّ مشكلة، اصمت الآن

85
00:05:38,700 --> 00:05:40,877
‫‫حسناً، لنذهب

86
00:05:41,054 --> 00:05:44,572
‫‫ـ لا أظن (الأساطير) جاهزين للعمل الميداني
‫‫ـ اسمع يا (ليو)

87
00:05:44,698 --> 00:05:47,211
بركل المؤخرات نحن نُشفى

88
00:05:47,839 --> 00:05:51,399
<b>‫‫’’(أمريكا الشمالية)
‫‫عام ألف ميلادية‘‘</b>

89
00:05:51,818 --> 00:05:54,541
‫‫لا يعجبني ذلك يا أختاه، هذه الأرض سخية

90
00:05:54,566 --> 00:05:58,461
‫‫ولكن أولئك الأشخاص
‫‫أولئك الأمريكيون الأصليون

91
00:05:58,587 --> 00:06:01,602
‫‫محاربون بارعون،
‫‫لا يجدر بنا أن نتحداهم

92
00:06:01,728 --> 00:06:03,780
‫‫حان الوقت لنعود إلى ديارنا
‫‫في (غرينلاند)

93
00:06:03,806 --> 00:06:06,110
‫‫هذه القارة شاسعة يا أخي

94
00:06:06,235 --> 00:06:10,256
من يعلم إلى أين تمتد صوب الغرب
‫‫وكمية الثروات المتوفرة للنهب ؟

95
00:06:10,382 --> 00:06:15,030
‫‫ـ قدرنا هو غزو كل (نيو فالهالا)
<i>‫‫ـ هذا (ليف إيريكسون)</i>

96
00:06:15,156 --> 00:06:19,219
<i>‫‫وأخته (فريديس)،</i>
‫‫لهذه اللحظة أهمية تاريخية هائلة

97
00:06:19,344 --> 00:06:21,439
‫‫ستحدد ما إذا كان الفايكينغ سيغادرون
‫‫(أمريكا الشمالية)

98
00:06:21,564 --> 00:06:23,826
‫‫وهذا حماسي جداً بالنسبة إليّ لأن...

99
00:06:24,663 --> 00:06:28,014
‫‫ـ هل أنت بخير يا رجل ؟
‫‫ـ نعم، أنا بخير

100
00:06:28,600 --> 00:06:31,825
‫‫ـ لنركز على مهمتنا
‫‫ـ حسناً

101
00:06:32,537 --> 00:06:37,228
‫‫يقول الكهنة المسيحيون إن الحرب التي
‫‫لا تنتهي تعني أن شعبنا لن يعرف السلام أبداً

102
00:06:37,354 --> 00:06:41,123
‫‫هذا ما أمر به الإله الأزرق

103
00:06:41,249 --> 00:06:45,772
‫‫المفارقة التاريخية ليس سلاحاً،
<i>‫‫يا رفاق نتعاطى مع إله أزرق</i>

104
00:06:45,798 --> 00:06:48,311
‫‫لقد وجدته

105
00:06:51,871 --> 00:06:54,886
<i>‫‫أهذا... (مارتن) ؟</i>

106
00:06:55,473 --> 00:06:56,687
‫‫(مارتن) هو المفارقة التاريخية

107
00:06:56,813 --> 00:06:59,117
‫‫استغلوا نبوغه
‫‫لغزو العالم الجديد

108
00:06:59,642 --> 00:07:01,997
‫‫مهلاً !
‫‫يفترض أن تكون مهمة سرية

109
00:07:02,644 --> 00:07:04,654
‫‫اللعنة !

110
00:07:06,472 --> 00:07:08,775
<i>‫‫(جاكس)، ارجع إلى موقعك الآن</i>

111
00:07:10,911 --> 00:07:13,843
‫‫(جيفرسون) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
‫‫لم أرك منذ...

112
00:07:13,969 --> 00:07:16,147
‫‫عام 1987

113
00:07:16,272 --> 00:07:18,659
‫‫لا تقلق يا (مارتن)،
‫‫سأخرجك من هنا

114
00:07:20,335 --> 00:07:22,387
‫‫انتظر ! لا ! لا ! لا !

115
00:07:25,989 --> 00:07:30,052
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ حتماً لا، انتبه !

116
00:07:32,271 --> 00:07:36,418
‫‫لم أستحم ولم أغيّر ثيابي
‫‫منذ أكثر من أسبوع

117
00:07:36,543 --> 00:07:38,219
‫‫كان بوسعي أن أموت

118
00:07:40,941 --> 00:07:43,077
‫‫ـ أقلت شيئاً خاطئاً ؟
‫‫ـ لا، لا شيء، الأمر جيد

119
00:07:43,203 --> 00:07:45,590
‫‫علينا الرحيل من هنا
‫‫قبل وصول باقي العشيرة

120
00:07:45,716 --> 00:07:47,977
‫‫لا، لا، مهلاً ! مهلاً !
‫‫علينا أن نعود

121
00:07:48,103 --> 00:07:49,485
‫‫ـ نعود لأجل ماذا ؟
‫‫ـ دمية (بيبو)

122
00:07:49,611 --> 00:07:53,213
‫‫ـ ما هي دمية (بيبو) ؟
‫‫ـ أتعني الدمية التي يجب معانقتها ؟

123
00:07:53,338 --> 00:07:57,485
‫‫ـ إنها هدية (هانوكا)، لـ(ليلي)
‫‫ـ لن نعود لأجل لعبة لعينة !

124
00:07:57,610 --> 00:08:01,715
‫‫لا تفهمون !
‫‫ستغير تلك اللعبة اللعينة التاريخ !

125
00:08:02,771 --> 00:08:06,582
‫‫ـ هرب الرجل صاحب العيون الـ 4
‫‫ـ هذا غير مهم

126
00:08:07,336 --> 00:08:09,514
‫‫لا يزال لدينا إلهنا

127
00:08:17,891 --> 00:08:20,613
<i>‫‫(بيبو) جائع</i>

128
00:08:20,739 --> 00:08:25,597
‫‫ـ وإلهنا متعطش للمعركة !
‫‫ـ نعم !

129
00:08:25,723 --> 00:08:33,890
‫‫(بيبو) ! (بيبو) !
‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) !

130
00:08:37,240 --> 00:08:41,302
‫‫حسناً، دعوني أفهم الأمر جيداً
‫‫أيخال الفايكينغ أن (بيبو) إله ؟

131
00:08:41,428 --> 00:08:44,066
‫‫(بيبو) الذي يقول:
‫‫"(بيبو) يحبكم !"

132
00:08:44,192 --> 00:08:49,134
‫‫رغم أن هذا يبدو سخيفاً للغاية، تلك الدمية
‫‫المقيتة هي السبب الوحيد وراء بقائي حياً

133
00:08:49,260 --> 00:08:53,113
‫‫الفايكينغ الذين وجدوني في الغابة
‫‫أوشكوا على قتلي عندما تكلّم (بيبو)

134
00:08:53,239 --> 00:08:56,631
‫‫كان الأمر أشبه بلعنة
‫‫حلّت على البرابرة

135
00:08:56,757 --> 00:08:58,558
‫‫تفضل، يفترض أن يدفئك هذا

136
00:08:58,683 --> 00:09:01,322
‫‫ـ شاي (إيرل غراي) ؟
‫‫ـ مع القليل من البراندي

137
00:09:01,448 --> 00:09:04,296
‫‫ـ إنه المفضل عندي، شكراً يا (جيفرسون)
‫‫ـ هذا منطقي

138
00:09:04,421 --> 00:09:06,557
‫‫الميثولوجيا الاسكندينافية القديمة
‫‫مليئة بكائنات مثل (بيبو)

139
00:09:06,683 --> 00:09:08,274
‫‫مثل الـ(ترول)
‫‫والأقزام والـ(تامتين)...

140
00:09:08,400 --> 00:09:12,211
‫‫حسناً، ولكن الاعتقاد أنه إله
‫‫يريدهم أن يغزوا العالم الحديث ؟

141
00:09:12,337 --> 00:09:16,609
‫‫خال الفايكينغ أولاً
‫‫أنني وحدي أستطيع جعل (بيبو) يتكلم

142
00:09:16,735 --> 00:09:21,258
‫‫ولكن سرعان ما اتضح أن ترجماتي
‫‫كانت مختلفة عما أرادت أخت (ليف) سماعه

143
00:09:21,719 --> 00:09:26,033
‫‫سلبتني (فرايديس) موقعي
‫‫وحوّرت كلمات (بيبو) خدمة لأهدافها

144
00:09:26,158 --> 00:09:28,755
‫‫حسناً، يبدو أنه
‫‫يجدر بنا أن نذهب لجلب (بيبو)،

145
00:09:28,881 --> 00:09:32,608
‫‫ونجعل الفايكينغ يرحلون، (زاري) أيمكنك
أن تأخذي (ستاين) اليافع ليغتسل ؟

146
00:09:32,734 --> 00:09:36,336
‫‫ـ تعال
‫‫ـ يمكنني مساعدته، لأنه ليس لديّ شيء--

147
00:09:36,461 --> 00:09:38,179
‫‫لا بأس، ستتولى (زاري) الأمر

148
00:09:43,665 --> 00:09:47,979
‫‫(مارتـ-- (مارتي) ؟ (مارتن) ؟
‫‫تبدو يافعاً ونابضاً بالحياة

149
00:09:48,440 --> 00:09:50,199
‫‫ـ سررت برؤيتك
‫‫ـ أنت أيضاً يا (رايموند)

150
00:09:50,325 --> 00:09:53,675
‫‫ـ لديّ سؤال، أين أنا ؟
‫‫ـ أنت...

151
00:09:53,801 --> 00:09:57,822
‫‫ـ بسلام
‫‫ـ مع عائلتك لتمضية العيد

152
00:09:57,947 --> 00:10:00,879
‫‫كدت أنسى،
‫‫عيد (هانوكا) سعيداً

153
00:10:01,591 --> 00:10:05,235
‫‫ـ عيد (هانوكا) سعيداً
‫‫ـ سأشرب نخب ذلك

154
00:10:10,763 --> 00:10:14,239
‫‫هذا مقزز،
‫‫ما خطب هذه الجعة ؟

155
00:10:14,365 --> 00:10:17,799
<i>‫‫أيمكنك أن تصدق (سارة) ؟</i>
‫‫لا تثق بي مع (ستاين) اليافع

156
00:10:17,925 --> 00:10:20,983
‫‫أتقول إنك لم تنو
‫‫تحذير (مارتن) عن موته ؟

157
00:10:21,946 --> 00:10:24,208
‫‫حسناً، ولكن هيّا يا رجل

158
00:10:24,284 --> 00:10:28,096
‫‫مات (غراي) من ثم تم نقل
‫‫النسخة اليافعة منه في الزمن فجأة ؟

159
00:10:28,221 --> 00:10:30,441
‫‫نعم، أعلم أن استمرارنا
‫‫بلقائنا بنفسنا أمر جنوني

160
00:10:30,567 --> 00:10:33,373
‫‫ـ نعم
‫‫ـ (راي) و(المهيمن) الصغير

161
00:10:33,499 --> 00:10:35,048
‫‫والسير (ستاين) وقريبه
‫‫القاتل الذي يشبهه تماماً ؟

162
00:10:35,074 --> 00:10:38,927
‫‫والد (ميك)،
‫‫لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة

163
00:10:41,189 --> 00:10:44,121
‫‫ماذا لو كانت هذه طريقة القدر
‫‫ليبلغنا بضرورة فعل شيء ؟

164
00:10:44,665 --> 00:10:48,853
‫‫ـ وبإمكانية تحسيننا للأمور ؟
‫‫ـ قام (مارتن) بخياره يا (جاكس)

165
00:10:48,979 --> 00:10:51,785
‫‫ويجدر بنا تكريم تضحيته،
‫‫لا محاولة إلغائها

166
00:10:51,911 --> 00:10:54,842
‫‫نعم ولكن هذا (غراي)،
‫‫كيف يمكننا ألاّ نخبره ؟

167
00:10:55,806 --> 00:10:58,444
‫‫ماذا لو أدت معرفة (مارتي)
‫‫اليافع بشأن موته

168
00:10:58,570 --> 00:11:00,580
‫‫إلى اختياره ألاّ يخلق تركيبة (فاير ستورم) ؟

169
00:11:00,706 --> 00:11:02,800
‫‫أو التعرف بك أو دخوله هذه السفينة ؟

170
00:11:02,926 --> 00:11:05,774
‫‫ما كان ليريدك أن تخاطر بالحاضر
‫‫لتنقذه في الماضي

171
00:11:05,899 --> 00:11:09,208
‫‫كيف تعرف ما كان ليريده يا (راي) ؟

172
00:11:09,334 --> 00:11:11,972
‫‫لم تكن مرتبطاً به روحانياً
‫‫طيلة 3 سنوات

173
00:11:18,506 --> 00:11:21,522
‫‫(غيديون) !
‫‫طعم الجعة كماء المجارير !

174
00:11:21,547 --> 00:11:23,223
<i>‫‫أكان هذا سؤالاً يا سيّد (روري) ؟</i>

175
00:11:23,348 --> 00:11:26,615
‫‫ـ لا تتذاكي أيتها السيّدة
‫‫ـ عدّلت معايير التصنيع

176
00:11:26,741 --> 00:11:29,379
‫‫أصبحت الـ(ويف رايدر) الآن
‫‫سفينة خالية من الكحول

177
00:11:29,505 --> 00:11:33,484
‫‫ـ الكحول فيها ممنوع
‫‫ـ أيها الحقيـ--

178
00:11:33,609 --> 00:11:34,992
‫‫قلت إن شربك للكحول لم يمثل مشكلة

179
00:11:35,117 --> 00:11:38,468
‫‫إن كان بوسعك الامتناع عن شرب
‫‫الكحول ليومين ستثبت وجهة نظرك

180
00:11:38,593 --> 00:11:43,536
‫‫ـ "يومان" ؟ 42 ساعة ؟
‫‫ـ 48 ساعة

181
00:11:44,525 --> 00:11:48,336
‫‫تحققت من الروزنامة القمرية
‫‫واليوم هو وقت الميلاد

182
00:11:49,006 --> 00:11:52,105
‫‫ـ مثل عيد الميلاد ؟
‫‫ـ قبل أن يعيد المسيحيون تصنيفه

183
00:11:52,231 --> 00:11:55,372
‫‫كانت أكاليل الزهر والأشجار والأقزام
‫‫تقاليد اسكندينافية قديمة في البداية

184
00:11:55,498 --> 00:11:58,471
‫‫وسيقيم (ليف) الليلة وليمة ضخمة
‫‫بمناسبة وقت الميلاد

185
00:11:58,597 --> 00:12:01,864
‫‫وهي الغطاء المثالي لنا

186
00:12:02,585 --> 00:12:05,810
‫‫يمكننا أن نرتدي زي آلهة اسكندينافيين
‫‫ونأمرهم بالعودة إلى (غرينلاند)،

187
00:12:05,936 --> 00:12:08,007
‫‫وإلاّ سيواجهون غضبنا !

188
00:12:08,533 --> 00:12:10,669
‫‫ـ أسوأ فكرة تبادرت إلى ذهنك
‫‫ـ هذه فكرة فظيعة

189
00:12:11,548 --> 00:12:14,647
<i>‫‫بث وارد من العميلة (شارب)</i>

190
00:12:16,113 --> 00:12:18,082
‫‫قومي بوصلها

191
00:12:18,794 --> 00:12:22,312
‫‫العميلة (شارب)،
‫‫مضى بعض الوقت لحسن الحظ

192
00:12:22,438 --> 00:12:24,113
<i>‫‫ـ كابتن (لانس)</i>
‫‫ـ دعيني أحزر

193
00:12:24,239 --> 00:12:26,752
‫‫رأيت أنه يوجد مفارقة تاريخية مستواها 12
‫‫وتتصلين بي

194
00:12:26,877 --> 00:12:28,804
‫‫لتعظيني بشأن كل الأمور الخاطئة
‫‫التي نقوم بها

195
00:12:28,929 --> 00:12:30,521
<i>‫‫لا</i>

196
00:12:30,982 --> 00:12:32,364
<i>‫‫حسناً، نعم</i>

197
00:12:32,489 --> 00:12:36,133
<i>‫‫لكنني سمعت أيضاً ما حصل لـ(مارتن ستاين)
‫‫وأتصل للتعبير عن تعازيّ</i>

198
00:12:36,929 --> 00:12:41,955
‫‫شكراً ولكن أنا وأعضاء فريقي
‫‫نسيطر على زمام الأمور

199
00:12:42,081 --> 00:12:45,766
<i>‫‫آمل ذلك لأن إصلاح (الأساطير) لمفارقة تاريخية
‫‫من المستوى الـ12 في الظروف العادية</i>

200
00:12:45,892 --> 00:12:47,902
<i>‫‫سيشكل معجزة في يوم (بيبو)</i>

201
00:12:50,164 --> 00:12:52,007
‫‫أذكرت للتو "يوم (بيبو)" ؟

202
00:12:52,132 --> 00:12:55,944
<i>‫‫الـ 25 من كانون الأول‏ يوم (بيبو) عندما تتبادل
‫‫العائلات الهدايا وتنشد أغاني سخيفة</i>

203
00:12:56,069 --> 00:12:58,750
<i>‫‫وتكتشف أنه لم يعد بوسعها
‫‫العيش تحت السقف ذاته</i>

204
00:13:00,467 --> 00:13:02,477
<i>‫‫يوم (بيبو) جزء من المفارقة التاريخية
‫‫أليس كذلك ؟</i>

205
00:13:02,603 --> 00:13:05,409
‫‫ـ نعم
<i>‫‫ـ نعم، لم أشعر بأن هذا صائب قط</i>

206
00:13:05,535 --> 00:13:10,267
‫‫تترسخ هذه المفارقة التاريخية بسرعة وبصراحة
‫‫لا يزال فريقي يتألم جراء خسارة (ستاين)

207
00:13:10,393 --> 00:13:14,707
‫‫ـ قد نحتاج إلى منظار خارجي
<i>‫‫ـ أتطلبين مساعدتي ؟</i>

208
00:13:14,833 --> 00:13:17,848
‫‫لا، حسناً، نعم

209
00:13:19,984 --> 00:13:21,785
‫‫حسناً

210
00:13:22,246 --> 00:13:23,712
‫‫ما هي الخطة ؟

211
00:13:27,793 --> 00:13:29,929
‫‫هل أنت جاهزة لرؤية (الأساطير)
‫‫في خضم المعركة ؟

212
00:13:30,055 --> 00:13:32,819
‫‫يتمثل الهدف بفعل ذلك
‫‫بكل مسالم بدون معركة

213
00:13:32,945 --> 00:13:34,494
‫‫ثمة مرة أولى لكل شيء على ما أظن

214
00:13:34,620 --> 00:13:36,128
‫‫ليحيا (ليف) ابن (إريك)

215
00:13:36,253 --> 00:13:39,981
‫‫ـ أنا (ناثانيال هنريسون)
‫‫ـ ليحيا (ناثانيال) ابن (هنري)

216
00:13:40,107 --> 00:13:41,782
‫‫هذه مفاجأة في وقت الميلاد

217
00:13:41,908 --> 00:13:44,211
‫‫هل أنت واثق بأن هذا حكيم يا أخي ؟

218
00:13:44,237 --> 00:13:46,498
‫‫لا نعرف أي شيء عن هؤلاء القوم

219
00:13:47,504 --> 00:13:49,305
‫‫جلبنا الخمور

220
00:13:59,650 --> 00:14:03,503
‫‫أخبريني عن عشيرتك،
‫‫تشكلون مجموعة غريبة حتماً

221
00:14:03,796 --> 00:14:06,853
‫‫نحن من كل مكان
‫‫لكننا نتساند بأفضل شكل ممكن

222
00:14:07,733 --> 00:14:10,623
‫‫رغم أننا خسرنا أخاً مؤخراً

223
00:14:11,502 --> 00:14:15,397
‫‫قد يكون ذلك صعباً، خسرت عدداً كبيراً
‫‫من الرجال والنساء في عشيرتي

224
00:14:15,523 --> 00:14:20,507
‫‫ـ جعلك ذلك رقيقاً يا أخي
‫‫ـ دعينا لا نتشاجر أمام ضيفتنا يا أختي

225
00:14:21,387 --> 00:14:24,235
‫‫في ما يتعلق بالاستراتيجيات
‫‫لن يكون هذا خياري الأول

226
00:14:24,360 --> 00:14:29,428
‫‫لمَ لا ؟ رحبوا بنا،
‫‫سنجلب (بيبو) وسنرحل

227
00:14:29,554 --> 00:14:34,119
‫‫لدى المكتب قوانين حول مصادقة
‫‫السكان المحليين وهذه الأزياء سخيفة

228
00:14:34,747 --> 00:14:36,506
‫‫لا، تبدين جميلة

229
00:14:39,354 --> 00:14:41,616
‫‫ـ أعطيني هذه !
‫‫ـ لا، لا، لا، لا

230
00:14:41,742 --> 00:14:44,045
‫‫"لا كحول"
‫‫تعني لا كحول يا (ميكي)

231
00:14:44,171 --> 00:14:46,726
‫‫ـ كف عن مناداتي بذلك الاسم
‫‫ـ بقيت 35 ساعة

232
00:14:46,851 --> 00:14:50,830
‫‫أيمكنك تدبر ذلك الأمر ؟
‫‫هل أنت جاهز للاعتراف بأنه لديك مشكلة ؟

233
00:14:50,956 --> 00:14:53,092
‫‫أنت المشكلة

234
00:15:02,767 --> 00:15:04,735
‫‫ها أنت أيها الحقير الصغير

235
00:15:04,861 --> 00:15:07,039
<i>‫‫(بيبو) عطش</i>

236
00:15:12,358 --> 00:15:16,043
‫‫ـ أتتجرأ على السرقة من إلهنا ؟
‫‫ـ لن يشرب هذا

237
00:15:16,169 --> 00:15:22,745
‫‫لا تقبل آلهتنا وقاحة كهذه،
‫‫سيقرر (بيبو) قدرك

238
00:15:32,847 --> 00:15:35,611
‫‫أيرى أحد (بيبو) ؟
‫‫إنه قصير أزرق ويسعى إلى العناقات

239
00:15:35,737 --> 00:15:37,789
‫‫نعم، نعمل على ذلك

240
00:15:37,998 --> 00:15:39,548
‫‫هيّا بنا

241
00:15:44,322 --> 00:15:47,087
‫‫باسم رمح (أودين) تفوقتما علينا !

242
00:15:47,112 --> 00:15:50,128
‫‫إنهما جميلتان، وتستطيعان
‫‫تحمل الإفراط بشرب الميد

243
00:15:50,254 --> 00:15:56,201
‫‫أخبرانا أي رجلين في عشيرتكما
‫‫هما زوجاكما وسنقتلهما،

244
00:15:57,122 --> 00:16:00,347
‫‫ـ لا أحبذ أن يكون لديّ زوج
‫‫ـ هذا مثالي

245
00:16:00,473 --> 00:16:02,106
‫‫ـ ولا أنا !
‫‫ـ حسناً

246
00:16:02,232 --> 00:16:05,541
‫‫قلتما إننا في حال فزنا
‫‫ستأخذاننا لرؤية إلهكما الأزرق

247
00:16:06,546 --> 00:16:08,389
‫‫مرتان من أصل ثلاثة !

248
00:16:10,399 --> 00:16:11,780
‫‫يا رفاقي المحاربين

249
00:16:13,708 --> 00:16:17,393
‫‫كان ضيفنا يسرق الميد
‫‫من الإله الأزرق !

250
00:16:17,519 --> 00:16:20,953
‫‫والآن سيصدر إلهنا الحكم

251
00:16:21,079 --> 00:16:26,524
‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) !
‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) !

252
00:16:26,649 --> 00:16:31,927
‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) !
‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) !

253
00:16:32,052 --> 00:16:34,733
‫‫(بيبو) ! (بيبو) !

254
00:16:35,361 --> 00:16:38,754
‫‫ما هو حكمك يا (بيبو) ؟

255
00:16:41,350 --> 00:16:46,753
<i>‫‫ـ (بيبو) جائع</i>
‫‫ـ يطالب إلهنا بإحلال العدالة !

256
00:16:47,214 --> 00:16:50,983
‫‫ـ إلى المحرقة !
‫‫ـ نعم !

257
00:16:52,098 --> 00:16:53,438
(نيت) و(آمايا)، توليا أمر (بيبو)

258
00:16:53,564 --> 00:16:56,160
<i>‫‫أما الباقون فليحرصوا
‫‫على عدم إحراق (روري) حياً</i>

259
00:16:57,259 --> 00:17:00,358
‫‫(فريديس)، إنه وقت الميلاد
‫‫دعينا لا نفسد ذلك

260
00:17:01,489 --> 00:17:04,756
‫‫المزيد من الحطب لتكون النار ساطعة
‫‫أكثر حتى يرانا (أودين) من (فالهالا)

261
00:17:06,096 --> 00:17:08,106
‫‫هل كوني أجدها مثيرة أمر غريب ؟

262
00:17:08,358 --> 00:17:11,373
‫‫هذا غريب لكنه ليس مفاجئاً

263
00:17:11,960 --> 00:17:16,106
‫‫ـ أيمكنك تدبر أمر النار يا (ليو) ؟
‫‫ـ تلقيت ذلك أيتها الكابتن (لانس)

264
00:17:16,232 --> 00:17:17,907
‫‫خلتك قلت إن هذه عملية
‫‫تقتضي العمل بشكل متخف

265
00:17:18,033 --> 00:17:21,048
‫‫كشف غطائك هو نصف المتعة

266
00:17:21,174 --> 00:17:23,017
‫‫ارمياه في النيران !

267
00:17:23,519 --> 00:17:25,362
‫‫الآن

268
00:17:38,220 --> 00:17:43,958
‫‫إنها إشارة ! لا يريد (بيبو)
‫‫أن يتم إحراق العضو في عشيرتنا !

269
00:17:46,387 --> 00:17:48,607
‫‫أظهر الإله الأزرق رأفة

270
00:17:50,073 --> 00:17:53,800
<i>‫‫أنا أحبك</i>

271
00:17:54,889 --> 00:17:57,988
‫‫ـ ضغطت عليه من باب الخطأ
‫‫ـ إنه قابل للعناق إلى حد كبير

272
00:17:58,700 --> 00:18:00,962
‫‫سلماه أو موتا !

273
00:18:12,003 --> 00:18:15,060
‫‫أترك نفسي مكشوفة
‫‫ولا تستطيع تسديد لكمة واحدة

274
00:18:15,086 --> 00:18:16,677
‫‫نعم، أقوم بالتحمية ليس إلاّ

275
00:18:17,934 --> 00:18:22,332
‫‫لنرفع الأمور على المحك إذاً،
‫‫سيستلم الخاسر أعمال الآخر لشهر

276
00:18:23,253 --> 00:18:24,970
‫‫اتفقنا

277
00:18:25,415 --> 00:18:27,258
‫‫بالمناسبة
‫‫أعرف ما تحاولين فعله

278
00:18:27,802 --> 00:18:30,399
‫‫ـ ما هو ؟
‫‫ـ تحاولين إلهائي

279
00:18:30,776 --> 00:18:35,257
‫‫أحاول التغلب عليك أيضاً،
‫‫أينجح الإلهاء ؟

280
00:18:35,718 --> 00:18:38,482
‫‫ـ ما زلت أرغب في تحذير (غراي)
‫‫ـ قم بذلك إذاً

281
00:18:38,608 --> 00:18:40,953
‫‫لو كان لديّ الفرصة
‫‫لحذّرت أخي

282
00:18:41,079 --> 00:18:43,675
‫‫ـ نعم ولكن (سارة)...
‫‫ـ كونها الكابتن

283
00:18:43,801 --> 00:18:45,560
‫‫لا يعني أنه يجدر بك
‫‫أن تقوم بكل ما تطلبه منك

284
00:18:45,686 --> 00:18:48,115
‫‫نعم لا، أعلم، ولكن لسنا...

285
00:18:48,995 --> 00:18:51,256
‫‫ها أنت يا (جيفرسون)

286
00:18:51,843 --> 00:18:54,188
‫‫ـ انتهت اللعبة !
‫‫ـ هيّا !

287
00:18:54,314 --> 00:18:56,910
‫‫ـ أنا بارعة جداً بذلك
‫‫ـ لا بأس بك

288
00:18:57,036 --> 00:19:01,643
‫‫اعذراني على المقاطعة
‫‫ولكن أودّ العودة إلى (كلاريسا) و(ليلي)

289
00:19:01,769 --> 00:19:04,533
‫‫مع أو بدون (بيبو) البائس

290
00:19:04,994 --> 00:19:08,805
‫‫نعم، بالطبع سآخذك
‫‫إلى سفينة القفز

291
00:19:08,831 --> 00:19:15,448
‫‫اسمع، هذه فرصتك اعثر على
‫‫ثغرة كما فعلت مع (هيلين) (طروادة)

292
00:19:15,951 --> 00:19:17,710
‫‫يمكنك أن تنقذ حياة صديقك

293
00:19:30,233 --> 00:19:34,253
‫‫ـ (ناثانيال) !
<i>‫‫ـ يحب (بيبو) اللعب</i>

294
00:19:53,219 --> 00:19:56,025
‫‫(نيت)، (نيت) !
‫‫يمكنك رميه لي !

295
00:20:10,768 --> 00:20:17,846
‫‫ـ أكره الدمى
<i>‫‫ـ يريد (بيبو) المعانقة</i>

296
00:20:30,788 --> 00:20:34,097
‫‫أعلم كم أردت الإيمان به
‫‫يا أختي

297
00:20:34,222 --> 00:20:38,494
‫‫ولكن (بيبو) إله مزيف
‫‫مليء بالوعود المزيفة

298
00:20:39,793 --> 00:20:43,185
‫‫نحن من الفايكينغ
‫‫هذه هي الأرض التي يجب أن نحتلها

299
00:20:43,562 --> 00:20:47,708
‫‫حان موعد العودة إلى ديارنا
‫‫والتخلي عن هذه المستعمرة

300
00:20:52,860 --> 00:20:55,959
‫‫يبدو أن الآلهة القديمة تخلت عنا

301
00:20:56,085 --> 00:21:01,195
‫‫ـ يبدو أن (الأساطير) أنقذت يوم (أودين)
‫‫ـ يوم (أودين) ؟

302
00:21:01,320 --> 00:21:05,550
‫‫ـ أتعنين عيد الميلاد ؟
‫‫ـ لا يعني لي هذا الاسم أي شيء

303
00:21:05,676 --> 00:21:08,733
‫‫خلتنا أصلحنا المفارقة التاريخية

304
00:21:15,377 --> 00:21:19,732
‫‫اسمي (أودين)
‫‫أنا حاكم (آزغارد)

305
00:21:20,905 --> 00:21:23,753
‫‫ـ (داميان دارك)
‫‫ـ أتعرفين هذا الرجل ؟

306
00:21:23,879 --> 00:21:25,973
‫‫ـ أعرف ابنته أيضاً
‫‫ـ أرأيتم ؟

307
00:21:26,098 --> 00:21:28,779
‫‫قلت لكم إن أزياء
‫‫الآلهة الاسكندينافية ستأتي بنفع

308
00:21:28,905 --> 00:21:35,061
‫‫اركعوا لملك الآلهة الحقيقية
‫‫ترك (فالهالا) ليقودكم في المعركة

309
00:21:35,480 --> 00:21:38,244
‫‫سنغزو العالم الحديث معاً

310
00:21:38,563 --> 00:21:42,668
‫‫لا يا (ميك)، يتفوقون علينا،
‫‫لنذهب

311
00:21:45,683 --> 00:21:48,238
‫‫اركع أمام (أودين) يا أخي

312
00:21:59,571 --> 00:22:00,828
‫‫كان هذا أمراً غير متوقع

313
00:22:00,953 --> 00:22:03,759
‫‫لا أعني ظهور آل (دارك)
‫‫يبدو أنهما يستمتعان بتغيير التاريخ

314
00:22:03,885 --> 00:22:05,812
‫‫ـ أعني انسحابك
‫‫ـ الفايكينغ مسألة أخرى

315
00:22:05,937 --> 00:22:08,492
‫‫إن كنا سنتعارك مع آل (دارك)
‫‫علينا أن نكون صافي الذهن

316
00:22:08,618 --> 00:22:11,214
‫‫أنا مسرورة شخصياً لأنك تتصرفين بحذر

317
00:22:11,340 --> 00:22:14,565
<i>‫‫بلغنا المنطقة الزمنية بأمان
‫‫لكنني أخشى أن المفارقة التاريخية--</i>

318
00:22:14,691 --> 00:22:17,539
‫‫دعيني أحزر أمسى أسوأ،
‫‫شكراً يا (غيديون)

319
00:22:18,963 --> 00:22:20,554
‫‫هزة زمنية أخرى

320
00:22:20,680 --> 00:22:22,271
‫‫لن نسمح للفايكينغ بأن يحكموا (أمريكا)

321
00:22:22,397 --> 00:22:24,324
‫‫(أيفا)، أيمكنك أن تتصلي
‫‫بمكتب الزمن ليرسل لنا دعماً ؟

322
00:22:24,449 --> 00:22:26,585
‫‫مهلاً، مهلاً،
‫‫هل نحن يائسون إلى هذا الحد ؟

323
00:22:28,638 --> 00:22:30,941
‫‫ـ نعم
‫‫ـ آخر مرة واجهنا فيها (نورا دارك)

324
00:22:31,067 --> 00:22:33,203
‫‫ـ أدخلت (سارة) في غيبوبة
‫‫ـ هذا صحيح

325
00:22:33,328 --> 00:22:36,553
‫‫ـ سأكلم المدير (بينيت)
‫‫ـ شكراً

326
00:22:41,202 --> 00:22:44,302
‫‫ـ هذا زي مذهل
‫‫ـ أين (مارتن) و(جاكس) ؟

327
00:22:44,427 --> 00:22:48,574
‫‫إنهما في طريق عودتهما إلى مدينة (سنترال)
‫‫يجب إيصال (مارتن) إلى دياره لأجل العيد

328
00:22:50,835 --> 00:22:54,102
<b>‫‫’’مدينة (سنترال)، عام 1992‘‘</b>

329
00:23:01,013 --> 00:23:03,442
‫‫كنت صامتاً جداً يا (جيفرسون)

330
00:23:04,238 --> 00:23:06,960
‫‫الغلطة غلطتي،
‫‫شغلت أمور ذهني

331
00:23:12,195 --> 00:23:16,677
‫‫من الجيد العودة إلى الديار،
‫‫أنتظر بفارغ الصبر رؤية (كلاريسا) و(ليلي)

332
00:23:17,163 --> 00:23:18,797
‫‫اسمع...

333
00:23:19,509 --> 00:23:27,006
‫‫سيبدو هذا جنونياً ولكن عليك فتح
‫‫هذه الرسالة في 28 تشرين الثاني‏ عام 2017

334
00:23:27,031 --> 00:23:29,377
‫‫شاهدت (باك تو ذا فيوتشتير)
‫‫يا (جيفرسون)

335
00:23:29,502 --> 00:23:32,853
‫‫ذلك الاستهزاء بالسفر بالزمن
‫‫الذي تحبه (كلاريسا)

336
00:23:32,979 --> 00:23:35,701
‫‫لا أفترض أن لهذه الرسالة
‫‫علاقة بمستقبلي

337
00:23:35,827 --> 00:23:39,847
‫‫ـ يمكن أن تنقذ هذه الرسالة حياتك
‫‫ـ أرفض أخذها رفضاً قاطعاً إذاً

338
00:23:39,973 --> 00:23:43,742
‫‫ـ تعرف مخاطر محاولة تحسين التاريخ
‫‫ـ لا، هذا مستقبلك

339
00:23:43,868 --> 00:23:46,758
‫‫وماضيك،
‫‫امنحني بعض الفضل

340
00:23:46,884 --> 00:23:50,569
‫‫أعلم أن الفريق كان يكذب
‫‫عندما قال إنني أزور عائلتي في العيد

341
00:23:50,695 --> 00:23:54,548
‫‫خذ الرسالة اللعينة إذاً
‫‫وكفّ عن التصرف بهذا العناد

342
00:23:57,019 --> 00:24:02,841
‫‫فكّر في عائلتك،
‫‫هذه الرسالة عبارة عن ثغرة

343
00:24:03,260 --> 00:24:06,903
‫‫لا شيء سيتغير قبل
‫‫الـ 28 من تشرين الثاني‏ عام 2017

344
00:24:07,029 --> 00:24:08,579
‫‫أرجوك

345
00:24:12,667 --> 00:24:16,478
‫‫ـ حسناً يا (جيفرسون)
‫‫ـ شكراً

346
00:24:26,204 --> 00:24:29,429
‫‫مرحباً يا صديقي،
‫‫أتبحث عن كحول ؟

347
00:24:29,555 --> 00:24:32,445
‫‫ـ لست صديقك
‫‫ـ كدت تموت هناك

348
00:24:32,571 --> 00:24:36,298
‫‫وأعلم أنك تتحرق لشرب كأس
‫‫لهذا السبب من المهم جداً أن تقاوم !

349
00:24:36,424 --> 00:24:39,314
‫‫عليك أن تكف عن تخدير نفسك
‫‫لئلا تشعر بالخوف والألم

350
00:24:39,339 --> 00:24:42,104
‫‫سيبدأ التحول الحقيقي عندئذ !

351
00:24:42,229 --> 00:24:43,630
‫‫(ميكي) !

352
00:24:43,856 --> 00:24:46,662
‫‫أنت محق، أنت محق،
‫‫أنا أعتذر

353
00:24:46,788 --> 00:24:51,437
‫‫كان هذا اسمه، نسختك على
(الأرض-إكس) كان صديقي المفضل

354
00:24:51,562 --> 00:24:55,206
‫‫كبرنا معاً في المقاومة
‫‫وعندما مات،

355
00:24:56,285 --> 00:24:57,961
‫‫انهرت تماماً

356
00:24:58,086 --> 00:25:02,610
‫‫ولكن رؤيتك جعلتني أدرك
‫‫أنني بعيد كل البعد عن التقبل

357
00:25:02,735 --> 00:25:06,254
‫‫لم أنضم إليكم لأساعدكم
،على تقبل خسارتكم فقط

358
00:25:06,379 --> 00:25:09,604
‫‫انضممت إليكم
‫‫حتى أتمكن من تقبل خسارتي

359
00:25:11,824 --> 00:25:15,551
‫‫أكان ذلك الصوت من أحشائك هو ردّك ؟

360
00:25:15,577 --> 00:25:18,760
‫‫ـ على ماذا ؟
‫‫ـ اعترافي الصادق

361
00:25:18,886 --> 00:25:20,980
‫‫لا أبالي، لم أكن أصغي

362
00:25:21,106 --> 00:25:26,550
‫‫(ميك روري) الذي أعرفه
‫‫كان يهتم وكان يصغي

363
00:25:26,676 --> 00:25:30,529
‫‫كان أكثر شخص لطيف
‫‫يفكر في غيره تعرفت به في حياتي

364
00:25:30,655 --> 00:25:36,979
‫‫وهو بعيد كل البعد عن مدمن الكحول
‫‫والفاشل والأخرق الموجود أمامي

365
00:25:37,105 --> 00:25:42,382
‫‫أنا خيّبت أملك ؟ حسناً ! (ليونارد سنارت)
‫‫الذي عرفته كان مجرماً عديم الرحمة

366
00:25:42,508 --> 00:25:46,361
‫‫لم يقل أي شيء عن شربي للكحول لأنه
‫‫علم أنه يمكنني إنجاز المهمة الموكلة إليّ

367
00:25:46,486 --> 00:25:48,874
‫‫لا أحبك،
‫‫لا تنتمي إلى الفريق

368
00:25:49,418 --> 00:25:52,224
‫‫لماذا لا ترجع إلى تلك البؤرة النازية
‫‫التي تسميها ديارك ؟

369
00:25:52,250 --> 00:25:57,025
‫‫إن كان هذا شعورك سأرحل
‫‫حالما نعود من (فينلاند)

370
00:25:57,150 --> 00:25:58,089
‫‫ـ هذا جيد
‫‫ـ هذا جيد

371
00:25:58,113 --> 00:25:59,613
‫‫ـ هذا جيد !
‫‫ـ هذا جيد !

372
00:26:02,704 --> 00:26:05,846
<i>‫‫ـ هل كلامي واضح أيتها العميلة (شارب) ؟</i>
‫‫ـ واضح تماماً يا سيّدي

373
00:26:05,971 --> 00:26:08,735
‫‫أرجوك قولي لي إنه لديك خبر سار

374
00:26:09,364 --> 00:26:12,882
‫‫أخشى أن المدير (بينيت) لا يعتقد أن هذه
‫‫المهمة تشكل أفضل وسيلة لاستعمال مواردنا

375
00:26:14,054 --> 00:26:18,829
‫‫أسيسمح مكتب الزمن لآل (دارك)
‫‫بتغيير التاريخ ؟

376
00:26:20,337 --> 00:26:22,389
‫‫يشهد مكتب الزمن حالة فوضى

377
00:26:22,515 --> 00:26:26,452
‫‫ـ منذ الحكم على (ريب) بالسجن نحن...
‫‫ـ مهلاً ! هل (ريب) في السجن ؟

378
00:26:27,247 --> 00:26:29,928
‫‫لم يكن مقنعاً في المحكمة
‫‫وتحدث باستمرار عن (مالوس)

379
00:26:30,054 --> 00:26:35,121
‫‫ولم يظهر أي أسف وخلال غيابه
‫‫طوّع (داميان دارك) المزيد من الحلفاء

380
00:26:35,540 --> 00:26:38,807
‫‫(غيديون)، أيمكنك أن تعرضي لنا ما
أراني إياه المدير (بينيت)، من فضلك ؟

381
00:26:40,022 --> 00:26:43,833
‫‫صمد (غرود) بعد (فييتنام)
‫‫أمّن له (دارك) وسيلة للسفر في الزمن

382
00:26:43,859 --> 00:26:45,618
‫‫بالطبع

383
00:26:47,167 --> 00:26:50,267
‫‫(دارك) وابنته قويان للغاية،
‫‫لديهما سحر لا نفهمه

384
00:26:50,392 --> 00:26:52,863
‫‫خسرنا أعداداً هائلة من العملاء
‫‫خلال محاولتنا محاربتهما

385
00:26:52,989 --> 00:26:56,842
‫‫وإن يكن ؟ ما معنى ذلك ؟
‫‫هل ستستسلمون ؟

386
00:26:56,968 --> 00:26:59,020
‫‫لا يمكننا خسارة أي عميل آخر

387
00:26:59,690 --> 00:27:01,826
‫‫ـ بعكسي ؟
‫‫ـ لا--

388
00:27:01,952 --> 00:27:05,344
‫‫ألديك أدنى فكرة
‫‫عن مدى صعوبة ذلك علينا ؟

389
00:27:06,224 --> 00:27:08,695
‫‫أنا آسفة بالفعل يا (سارة)

390
00:27:10,370 --> 00:27:13,679
‫‫أمرني المدير (بينيت)
‫‫بأن أعود إلى مكتب الزمن

391
00:27:13,805 --> 00:27:16,988
‫‫تباً لأوامره،
‫‫أحتاج إليك هنا

392
00:27:18,412 --> 00:27:22,097
‫‫أعرف أن مسألة (دارك) شخصية بالنسبة إليك
‫‫وأنت آخر شخص يتراجع عند مواجهة معركة

393
00:27:22,223 --> 00:27:25,029
‫‫لكنك سألتني
‫‫منحي منظاراً خارجياً

394
00:27:25,155 --> 00:27:28,757
‫‫إن كنت قلقة بشأن سلامة
فريقك، ارحلي من (فينلاند)

395
00:27:28,882 --> 00:27:30,893
‫‫هذه ليست معركة
‫‫يمكن للـ(الأساطير) الفوز بها

396
00:27:46,246 --> 00:27:49,471
‫‫ـ مرحباً، هل اتصلت بنا ؟
‫‫ـ نعم

397
00:27:49,597 --> 00:27:52,361
‫‫سمعت أنك أعدت (ستاين)
‫‫اليافع إلى عام 1992 ؟

398
00:27:52,487 --> 00:27:54,497
‫‫ـ نعم
‫‫ـ كيف سار الأمر ؟

399
00:27:54,623 --> 00:27:56,340
‫‫إنه مسرور لوجوده في بيته

400
00:27:58,015 --> 00:28:02,832
‫‫حسناً، إليكم الاتفاق،
‫‫لن تأتي قوات الدعم

401
00:28:02,958 --> 00:28:05,806
‫‫يعتقد مكتب الزمن
‫‫أنه لا يمكن هزم آل (دارك)

402
00:28:05,931 --> 00:28:07,606
‫‫وهم محقون على الأرجح

403
00:28:08,067 --> 00:28:14,098
‫‫طلب منا (ليو) التحدث عن مشاعرنا، أشعر
‫‫بأن التاريخ يحتاج إلى أن نوقف آل (دارك)

404
00:28:14,224 --> 00:28:19,669
‫‫ولكن بعد خسارة (ستاين)
‫‫لم يعد بوسعي خسارة أي شخص آخر

405
00:28:21,930 --> 00:28:24,904
‫‫أحتاج إلى أن تأخذوا
‫‫الـ(ويف رايدر) وترحلوا

406
00:28:25,030 --> 00:28:28,296
‫‫ـ ليس بدونك
‫‫ـ لا يمكنك مواجهة (دارك) وحدك

407
00:28:28,422 --> 00:28:30,307
‫‫لديّ خطة

408
00:28:37,050 --> 00:28:40,484
‫‫ـ أتيت إلى هنا للتحدث إلى (أودين)
‫‫ـ دعوها تمر

409
00:28:42,823 --> 00:28:44,959
‫‫سيستمتع والدي بقتلك

410
00:28:47,514 --> 00:28:50,529
‫‫ـ أتيت وحدك
‫‫ـ أتيت لأقدم لك عرضاً

411
00:28:51,702 --> 00:28:54,089
‫‫يفترض أن يكون هذا جيداً

412
00:28:57,817 --> 00:29:01,209
‫‫ـ ارحل الآن وسأدعك تعيش
‫‫ـ لا

413
00:29:02,591 --> 00:29:05,481
‫‫مهلاً !
‫‫خطتك مزرية

414
00:29:06,486 --> 00:29:08,497
‫‫ـ "الجميل" محق
‫‫ـ لا يمكنني عدم فعل شيء

415
00:29:08,623 --> 00:29:12,099
‫‫نعم ولكن يمكنك التوصل إلى خطة أفضل
‫‫لا تؤدي إلى مقتلك

416
00:29:12,224 --> 00:29:14,612
‫‫حسناً يا (زي)
‫‫ما هي خطتك المهمة ؟

417
00:29:14,737 --> 00:29:18,967
‫‫أولاً، لا تدخلين بيت سكان
‫‫(أمريكا الشمالية) الأصليين وحدك

418
00:29:20,710 --> 00:29:23,810
‫‫سيستمتع والدي بقتلك

419
00:29:24,128 --> 00:29:27,563
‫‫ـ أتيت وحدك
‫‫ـ ليس تماماً

420
00:29:34,725 --> 00:29:37,154
‫‫من ثم سيقول
‫‫(دارك) ملاحظة ذكية

421
00:29:37,280 --> 00:29:40,421
‫‫ملاحظة شريرة،
‫‫لكنها ليست مميزة

422
00:29:40,546 --> 00:29:43,478
‫‫هل ستنفخين
‫‫حتى تنزعي بيتي من مكانه ؟

423
00:29:52,944 --> 00:29:55,792
‫‫ما الأمر ؟
‫‫أتشهد توتر الأداء ؟

424
00:29:59,729 --> 00:30:03,456
<i>‫‫ينجح الأمر حتى الآن</i>
‫‫لكنّه لا يحل مشكلة (نورا)

425
00:30:03,582 --> 00:30:07,184
‫‫ـ وماذا عن باقي الفايكينغ ؟
‫‫ـ يتعرض (أودين) لهجوم !

426
00:30:08,063 --> 00:30:10,702
‫‫دافعوا عنه إن أردتم رؤية (فالهالا) !

427
00:30:11,581 --> 00:30:13,215
<i>‫‫ستحتاجين إلى دعم</i>

428
00:30:13,801 --> 00:30:18,366
‫‫اسمعي يا (سارة) لا تدعي موت (غراي)
‫‫يعلّمنا الدروس الخاطئة

429
00:30:18,492 --> 00:30:21,717
‫‫إما نفعل ذلك معاً
‫‫وإما لن نقوم به البتة

430
00:30:23,685 --> 00:30:25,863
‫‫(غيديون)، ضعي مساراً يوصلنا إلى (فينلاند)

431
00:30:39,510 --> 00:30:42,735
‫‫ماذا، هل ستنفخين
‫‫حتى تنزعي بيتي من مكانه ؟

432
00:30:46,588 --> 00:30:49,018
‫‫ما الخطب ؟
‫‫أتشهد توتر الأداء ؟

433
00:30:57,101 --> 00:30:59,237
‫‫يتعرض (أودين) لهجوم !

434
00:30:59,614 --> 00:31:02,001
‫‫دافعوا عنه إن أردتم رؤية (فالهالا)

435
00:31:02,881 --> 00:31:04,556
<i>‫‫توقفوا !</i>

436
00:31:05,854 --> 00:31:10,084
<i>‫‫هذا أنا (بيبو)،
‫‫بُثت الحياة فيّ من جديد</i>

437
00:31:10,419 --> 00:31:12,179
<i>‫‫مثل (المسيح)</i>

438
00:31:13,058 --> 00:31:17,246
‫‫نعم... نعم، (يسوع) هو الإله الحقيقي

439
00:31:17,372 --> 00:31:21,267
<i>‫‫لكنّ هذا لا يعني
‫‫أن العلم أو التطور ليسا حقيقيين</i>

440
00:31:21,602 --> 00:31:24,827
<i>‫‫بأي حال عليكم،
‫‫العودة إلى (غرينلاند)،</i>

441
00:31:25,120 --> 00:31:28,429
<i>‫‫والتي ستذوب قريباً
‫‫بسبب الاحتباس الحراري</i>

442
00:31:28,555 --> 00:31:30,565
<i>‫‫وهو حقيقي بدوره</i>

443
00:31:35,633 --> 00:31:39,653
‫‫ـ أتحبين القليل من النار ؟
‫‫ـ ماذا عن بعض الجليد ؟

444
00:31:57,479 --> 00:31:59,196
‫‫(نورا)

445
00:32:00,034 --> 00:32:02,673
‫‫لقد قتلوا الـ(فالكيري) !

446
00:32:15,824 --> 00:32:18,127
‫‫(نورا) !

447
00:32:29,461 --> 00:32:32,100
‫‫ليس هذه المرة

448
00:32:37,293 --> 00:32:41,021
<i>‫‫(سارة لانس)</i>

449
00:32:41,146 --> 00:32:43,659
من يوجد هنا ؟
من أنت ؟

450
00:32:45,628 --> 00:32:50,905
‫‫ـ ما هذا المكان ؟
<i>‫‫ـ أنا (مالوس)</i>

451
00:32:52,455 --> 00:32:55,512
<i>‫‫سأصبح حراً قريباً</i>

452
00:32:55,638 --> 00:33:02,423
<i>‫‫وسيشهد عالمك ألماً لا يحتمل</i>

453
00:33:11,134 --> 00:33:15,281
‫‫ـ لقد رجعت
‫‫ـ كما قلت، أنت تحتاجين إليّ

454
00:33:15,541 --> 00:33:20,107
‫‫ـ توقيتك مثالي جداً
‫‫ـ إنها معجزة عيد الميلاد

455
00:33:21,866 --> 00:33:23,708
‫‫نعم

456
00:33:30,309 --> 00:33:32,696
<i>‫‫ما من شيء جسدي يمرضك
‫‫أيتها الكابتن (لانس)</i>

457
00:33:32,822 --> 00:33:34,371
‫‫قلت لك إنني بخير

458
00:33:35,041 --> 00:33:37,889
‫‫قلت لي أيضاً
‫‫إنك زرت بعداً بديلاً

459
00:33:38,015 --> 00:33:41,198
‫‫ـ لم تكن هذه أول مرة أقوم بذلك
‫‫ـ (سارة)

460
00:33:41,785 --> 00:33:43,921
‫‫أخبريني ما رأيته هناك بالضبط

461
00:33:44,214 --> 00:33:49,617
‫‫لا أعلم،
‫‫لم يتعلق الأمر بما رأيته بل بما شعرت به

462
00:33:50,203 --> 00:33:55,061
‫‫كان هناك غياب للمشاعر
‫‫لا دفء ولا حب، كان هناك فراغ فحسب

463
00:33:55,187 --> 00:33:58,705
‫‫والأمر الوحيد الذي
‫‫ملأ الفراغ كان...

464
00:33:59,962 --> 00:34:01,721
‫‫(مالوس)

465
00:34:04,234 --> 00:34:06,370
‫‫يبدو أن (ريب) كان محقاً بهوسه به

466
00:34:06,395 --> 00:34:07,903
‫‫أحتاج إلى إخبار المكتب

467
00:34:08,029 --> 00:34:11,631
‫‫ألاّ تخشين أن تواجهي مشاكل
‫‫لأنك عصيت الأوامر ؟

468
00:34:11,756 --> 00:34:13,892
‫‫استحق الأمر ذلك

469
00:34:14,856 --> 00:34:16,615
‫‫سأراك من جديد

470
00:34:21,473 --> 00:34:23,525
‫‫(غيديون)، ما أخبار التسلسل الزمني ؟

471
00:34:23,651 --> 00:34:26,164
<i>‫‫تشير السجلات إلى أن التاريخ
‫‫أعيد إلى ما كان عليه</i>

472
00:34:26,289 --> 00:34:28,467
<i>‫‫باتت (نيو فالهالا)
‫‫(أمريكا الشمالية) من جديد</i>

473
00:34:28,593 --> 00:34:32,362
<i>‫‫والحرب الوحيدة التي حفّزها (بيبو)
‫‫هي في مراكز التسوق في أنحاء الأمة</i>

474
00:34:32,865 --> 00:34:36,048
‫‫يبدو أن عملنا هنا قد انتهى

475
00:34:36,174 --> 00:34:39,147
‫‫(غيديون)، هل أنت واثقة بأنه لم تحصل
‫‫تغييرات أخرى في التسلسل الزمني ؟

476
00:34:39,273 --> 00:34:43,378
<i>‫‫إن كنت تشير إلى البروفيسور (ستاين)
‫‫سيبقى موته في العام 2017</i>

477
00:34:43,503 --> 00:34:45,472
<b>‫‫ـ ’’نعي (مارتن ستاين)‘‘</b>
‫‫ـ أنا آسفة يا (جاكس)

478
00:34:45,807 --> 00:34:49,660
‫‫أنا... لا أفهم
‫‫كان يفترض بتلك الثغرة أن تنجح

479
00:34:49,786 --> 00:34:54,351
‫‫أبلغته تلك الرسالة بطريقة حماية نفسه
‫‫يوم موته، ماذا حصل ؟

480
00:34:54,476 --> 00:34:56,487
‫‫لم يقرأها حتماً

481
00:35:02,418 --> 00:35:04,763
<b>‫‫’’مدينة (سنترال)، عام 1992‘‘</b>

482
00:35:08,910 --> 00:35:13,852
‫‫مرحباً (ليلي)، أخبرتني العصفورة الصغيرة
‫‫أنك أردت واحدة من هذه

483
00:35:13,977 --> 00:35:17,412
‫‫ـ (بيبو) ! أنا أحبه
‫‫ـ عيد (هانوكا) سعيداً

484
00:35:17,537 --> 00:35:21,977
‫‫ـ (كلاريسا)، تتذكرين (جيفرسون) ؟
‫‫ـ لا تبدو وكأنك شخت يوماً واحداً

485
00:35:22,003 --> 00:35:24,934
‫‫ـ ولا أنت
‫‫ـ أيمكنني أن أجلب لك شاي (إيرل غراي) ؟

486
00:35:25,563 --> 00:35:27,322
‫‫نعم، بالطبع

487
00:35:27,950 --> 00:35:29,374
‫‫تعالي

488
00:35:29,400 --> 00:35:31,703
‫‫أظنني أعرف سبب وجودك هنا،
‫‫ادخل

489
00:35:35,556 --> 00:35:39,074
‫‫ـ الرسالة، لن تقرأها
‫‫ـ لأنني سبق وأحرقتها

490
00:35:39,200 --> 00:35:42,258
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ شعرت بالإغراء حتماً

491
00:35:42,383 --> 00:35:48,498
‫‫فكرت كثيراً في ذلك التاريخ
‫‫الـ 28 من تشرين الثاني‏ عام 2017

492
00:35:48,624 --> 00:35:52,393
‫‫سأكون قد بلغت الـ67
‫‫سأكون قد شهدت مغامرات

493
00:35:52,812 --> 00:35:54,906
‫‫سأكون قد شاهدت ابنتي تكبر

494
00:35:55,827 --> 00:36:00,393
‫‫وسأكون قد تعرفت بصديق
‫‫مستعد للمخاطرة لأجلي أكثر من اللزوم

495
00:36:00,518 --> 00:36:05,544
‫‫ـ لا، أحاول إنقاذك
‫‫ـ عليك تركي أرحل

496
00:36:05,805 --> 00:36:08,318
‫‫نعرف نحن الاثنين
‫‫أنه لا يجدر بك أن تكون هنا

497
00:36:08,444 --> 00:36:13,846
‫‫ربما لديّ حياة أمامي
‫‫ولكن أنا شبح بالنسبة إليك

498
00:36:13,972 --> 00:36:17,741
‫‫ـ لا، بالنسبة إليّ--
‫‫ـ لن أغش الموت يا (جيفرسون)

499
00:36:18,495 --> 00:36:20,548
‫‫لن يعيش أي واحد منا إلى الأبد

500
00:36:21,176 --> 00:36:25,155
‫‫ولكن من الواضح أنني
‫‫سأعيش حياة رائعة فيها فصول متعددة

501
00:36:25,657 --> 00:36:29,259
‫‫ولو كان لديّ أمنية واحدة
‫‫لن تكون أن أطيل حياتي

502
00:36:29,385 --> 00:36:35,081
‫‫بل ستكون أن تعيش حياتك

503
00:36:35,306 --> 00:36:38,615
‫‫وتنال كل السعادة التي تستحقها

504
00:36:42,217 --> 00:36:43,934
‫‫حسناً

505
00:36:48,583 --> 00:36:50,342
‫‫إلى اللقاء يا (غراي)

506
00:36:51,389 --> 00:36:53,316
‫‫إلى اللقاء يا (جيفرسون)

507
00:37:07,230 --> 00:37:09,701
‫‫هل حاولت أن تغير قدره ؟

508
00:37:10,623 --> 00:37:12,591
‫‫لم ينجح ذلك، لذا...

509
00:37:14,141 --> 00:37:17,366
‫‫ـ أنا آسف يا (جاكس)
‫‫ـ أنا أيضاً

510
00:37:21,554 --> 00:37:24,570
‫‫إن بقيت على متن هذه السفينة،
‫‫لن أتمكن من المضي قدماً أبداً

511
00:37:25,030 --> 00:37:27,502
‫‫ماذا تعني ؟ أتعني...

512
00:37:28,339 --> 00:37:30,475
‫‫أنك تريد الرحيل ؟

513
00:37:31,297 --> 00:37:36,616
‫‫لا يمكنك أن ترحل يا (جاكس)،
‫‫لا، لن ترحل، أنت جزء من هذا الفريق

514
00:37:36,741 --> 00:37:41,893
‫‫نعم وسأظل كذلك إلى الأبد
‫‫ولكن هذا أمر عليّ فعله الآن

515
00:37:42,689 --> 00:37:45,453
‫‫أحتاج إلى مغامرة من نوع آخر

516
00:37:45,579 --> 00:37:47,338
‫‫أهذا ما تريده بالفعل ؟

517
00:37:49,306 --> 00:37:52,740
‫‫ـ نعم
‫‫ـ كنت لآمرك بالبقاء،

518
00:37:53,787 --> 00:37:58,311
‫‫لكنني أعلم أنك ستخالف أوامري
‫‫وستلحق قلبك كما تفعل دوماً

519
00:37:59,451 --> 00:38:01,043
‫‫تعالي

520
00:38:04,435 --> 00:38:09,252
‫‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة ؟
‫‫لا تخبري الآخرين قبل رحيلي

521
00:38:09,377 --> 00:38:11,471
‫‫لا أحبذ الوداع،
‫‫لا أحب ذلك

522
00:38:12,518 --> 00:38:15,073
‫‫نعم، نعم،
‫‫أفهم ذلك تماماً

523
00:38:16,062 --> 00:38:17,779
‫‫حسناً

524
00:38:39,684 --> 00:38:42,699
<b>‫‫’’علاج (فاير ستورم)‘‘</b>

525
00:38:47,178 --> 00:38:49,178
! ـ مفاجأة
! ـ مفاجأة

526
00:38:49,275 --> 00:38:53,631
‫‫لم تخل أننا سندعك تتسلل
‫‫من هنا بدون أن نودّعك

527
00:38:53,756 --> 00:38:56,228
‫‫نعم، لا يمكننا الاحتفال
‫‫بالعيد بدون العائلة برمتها

528
00:38:56,353 --> 00:38:58,238
‫‫عيد ميلاد مجيداً

529
00:39:02,310 --> 00:39:05,074
‫‫حسناً، أظننا شكلنا فريقاً مذهلاً

530
00:39:06,163 --> 00:39:08,760
‫‫ذكّرني ذلك بالأوقات القديمة

531
00:39:15,377 --> 00:39:17,681
‫‫كما يمكنك أن تتذوق
‫‫أعدت برمجة (غيديون)

532
00:39:17,806 --> 00:39:21,534
‫‫ما كان يجدر بي أن أحاول تغييرك،
‫‫أنا آسف يا (ميك)

533
00:39:23,293 --> 00:39:26,769
‫‫نخب الذين خسرناهم
‫‫أو تركناهم خلفنا

534
00:39:29,073 --> 00:39:32,298
‫‫ـ خطاب !
‫‫ـ خطاب !

535
00:39:32,423 --> 00:39:36,737
‫‫ـ خطاب ! خطاب !
‫‫ـ حسناً، حسناً

536
00:39:36,863 --> 00:39:43,564
‫‫عندما جرّني (غراي) إلى متن هذه السفينة
‫‫أول مرة خلتها آخر مكان أودّ التواجد فيه

537
00:39:43,899 --> 00:39:47,543
‫‫كنتم جميعاً فاشلين
‫‫وأبطالاً خارقين من الدرجة الثانية

538
00:39:47,669 --> 00:39:50,391
‫‫وسارقي مصارف لم يعودوا ناجحين
‫‫لا أقصد الإهانة

539
00:39:50,517 --> 00:39:54,202
‫‫ـ هذا صحيح
‫‫ـ ولكن حقيقة الأمر...

540
00:39:54,328 --> 00:39:58,181
‫‫هي أنه عند الحصول على مجموعة من القطع
‫‫المكسورة وتركيبها بالشكل الصحيح

541
00:39:58,307 --> 00:40:03,793
‫‫تشكلون أمراً جديداً وفجأة لا تعود
‫‫القطع تبدو مكسورة بالقدر عينه

542
00:40:05,553 --> 00:40:08,233
‫‫وأنا واثق جداً
‫‫بأن هذه هي ماهية العائلة

543
00:40:08,342 --> 00:40:15,546
‫‫لذا... لا أعلم ما سيحصل تالياً لكنني أعلم
‫‫أنه سيظل لديّ عائلة هنا معكم يا رفاق

544
00:40:15,672 --> 00:40:17,305
‫‫ـ هذا صحيح
‫‫ـ هذا صحيح يا أخي الأصغر

545
00:40:17,331 --> 00:40:19,341
‫‫إلى الأبد

546
00:40:21,629 --> 00:40:23,053
‫‫نخبكم !

547
00:40:34,696 --> 00:40:38,382
‫‫في الحقيقة...
‫‫تشرفت بمعرفتك، أيتها الكابتن

548
00:40:41,130 --> 00:40:43,726
‫‫ـ تعال إلى هنا
‫‫ـ حسناً

549
00:40:45,779 --> 00:40:47,538
‫‫أنا واثق بأنها
‫‫ستكون مسألة وقت ليس إلاّ

550
00:40:47,663 --> 00:40:52,773
‫‫قبل أن يجتاح أشخاص من الأزتيك
...مزودون برزم نفاثة مدينة (سنترال)، لذا

551
00:40:55,202 --> 00:40:57,296
‫‫كان الشرف لي وحدي

552
00:41:26,070 --> 00:41:27,652
‫‫مضى وقت طويل يا حبي

553
00:41:29,200 --> 00:41:30,800
‫‫(جون) ؟

554
00:41:33,131 --> 00:41:34,765
‫‫لنر الآن

555
00:41:35,686 --> 00:41:39,623
‫‫آخر مرة التقينا،
‫‫أنقذت روحك

556
00:41:40,161 --> 00:41:42,088
‫‫والآن ثمة أمر يمكنك فعله لي

557
00:41:42,213 --> 00:41:44,098
‫‫اسمع، سيسرني أن أساعدك
‫‫لكنّ توقيتك مريع

558
00:41:44,224 --> 00:41:48,579
‫‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً،
‫‫يوجد شيطان هناك

559
00:41:49,040 --> 00:41:51,254
إنه يستحوذ على فتاة صغيرة

560
00:41:51,751 --> 00:41:55,863
‫‫وذلك الشيطان يعرف اسمك

561
00:42:02,678 --> 00:42:12,678
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

562
00:42:20,780 --> 00:42:22,612
<i>بيبو) يحبكم)</i>

