﻿1
00:00:02,477 --> 00:00:05,869
<i>‫‫السفر عبر الزمن حقيقي،
‫‫وكذلك تبعاته</i>

2
00:00:06,037 --> 00:00:10,393
<i>‫‫عندما عرّض تناقض زمني فظيع كل التاريخ
‫‫للخطر، تم تشكيل فريق من النخبة</i>

3
00:00:10,519 --> 00:00:14,790
<i>‫‫عملهم ؟ حماية التاريخ
‫‫وإصلاح ما يسمّى بالمفارقات التاريخية</i>

4
00:00:14,916 --> 00:00:17,723
<i>‫‫لسوء الحظ،
‫‫هذا ليس فريق النخبة</i>

5
00:00:17,848 --> 00:00:22,874
<i>‫‫ورغم ذلك، فريق المنبوذين والمتنافرين هذا
‫‫مصمم على إصلاح التاريخ الذي أفسده</i>

6
00:00:22,999 --> 00:00:27,146
<i>‫‫ليس لأنهم أبطالاً،
‫‫بل لأنهم (أساطير)</i>

7
00:00:27,733 --> 00:00:29,198
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

8
00:00:29,324 --> 00:00:31,585
‫‫رؤية (ستاين) مع حفيده قبل قليل...

9
00:00:31,711 --> 00:00:33,848
،لا تفترقان عن بعضكما
‫‫بكل معنى الكلمة

10
00:00:33,973 --> 00:00:35,439
‫‫أريد فصل (فاير ستورم)

11
00:00:35,565 --> 00:00:40,129
<i>‫‫‫‫تنمو قوّة الطوطم عندما تمسي التهديدات
‫‫‫‫التي يتوجب عليك مواجهتها أقوى</i>

12
00:00:40,255 --> 00:00:43,062
‫‫‫‫ولكن لا يمكنك أن تواجهي
‫‫‫‫هذا التهديد الجديد وحدك

13
00:00:43,188 --> 00:00:46,412
<i>‫‫تلك التميمة... إنها طوطم،</i>
‫‫‫‫نحن مرتبطتان ببعضنا بشكل من الأشكال

14
00:00:46,538 --> 00:00:48,674
‫‫كفي عن المراوغة
‫‫وأخبريني ما نواجهه هنا ؟

15
00:00:48,799 --> 00:00:50,349
تلك المعلومة سرية

16
00:00:50,474 --> 00:00:54,032
‫‫وكل ما عليك معرفته هو أنه لا يسعك
‫‫تدبر الأمر أنت وفريقك السخيف

17
00:00:54,512 --> 00:00:56,815
‫‫يمثلون سبب كون (مالوس) مصدر تهديد

18
00:00:56,941 --> 00:01:02,051
‫‫ولكن قد يحل يوم نحتاج فيه
‫‫إلى أن يقوم (الأساطير) بأفضل ما يقومون به

19
00:01:03,098 --> 00:01:05,736
<b>‫‫’’(لندن)، عام 1895‘‘</b>

20
00:01:22,080 --> 00:01:24,174
‫‫من الأفضل أن تكف
‫‫عن ملاحقتي يا (غاف)

21
00:01:29,954 --> 00:01:32,383
‫‫هذا صراخ مذهل للغاية

22
00:01:32,509 --> 00:01:35,902
‫‫في حقبة أخرى كان من الممكن أن يكون
‫‫لديك مشوار مهني مع (فنسنت برايس)

23
00:01:39,001 --> 00:01:42,728
‫‫لم يستأثر به التخشب الموتي بعد،
‫‫مات قبل أقل من 4 ساعات

24
00:01:43,063 --> 00:01:45,786
‫‫يشير الشحوب الشديد
‫‫في الوجه وأظافر اليدين

25
00:01:45,912 --> 00:01:48,592
‫‫إلى خسارة سريعة بالدم
‫‫لكننا لا نرى أي نقطة

26
00:01:48,718 --> 00:01:53,493
‫‫تم قتله في مكان آخر ورمي جثته هنا
‫‫بعيداً عن الشوارع الشهيرة التي ترعرع فيها

27
00:01:53,618 --> 00:01:56,592
‫‫محرمة عليها شارة كليته
‫‫إنها هدية بمناسبة تخرجه حتماً

28
00:01:59,942 --> 00:02:04,717
‫‫ـ ما رأيك بذلك ؟
‫‫ـ إنه أمر غير مرجح

29
00:02:04,843 --> 00:02:07,928
‫‫يبدو أن قاتلنا مصاص دماء

30
00:02:09,595 --> 00:02:12,996
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 5: (( عودة اللعوب</b>

31
00:02:15,129 --> 00:02:17,684
<i>‫‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك ؟</i>
‫‫فصل (فاير ستورم) ؟

32
00:02:17,710 --> 00:02:19,468
‫‫أنا واثق بأن (غراي) يريد مغادرة السفينة

33
00:02:19,594 --> 00:02:22,652
‫‫لكنني متأكد بأن هذا لا يمكنه أن يحصل
‫‫إن بقينا متصلين ببعضنا لذا...

34
00:02:22,678 --> 00:02:24,311
‫‫نعم، لكن الرابط بينكما ليس جسدياً فقط

35
00:02:24,337 --> 00:02:26,556
‫‫فأنتما مرتبطان روحانياً
‫‫منذ أكثر من 3 سنوات

36
00:02:26,682 --> 00:02:29,237
‫‫نعم، ولم يكن الأمر مبهجاً،
‫‫صدقني

37
00:02:29,363 --> 00:02:33,300
‫‫آخر مرة مارست الجنس فيها، قال لي
‫‫(غراي) بعد ذلك: "أحسنت يا (جيفرسون) !"

38
00:02:33,425 --> 00:02:37,027
‫‫ـ أعني...
‫‫ـ كان من الأفضل ألاّ أعرف ذلك

39
00:02:37,655 --> 00:02:41,634
‫‫هل (غراي)، أعني، (مارتي) يعرف
‫‫أنك تريد الانفصال عنه ؟

40
00:02:41,760 --> 00:02:44,859
‫‫لا يعرف ذلك البتة
‫‫ولكن لو عرف لقال إن هذا خطير للغاية

41
00:02:44,985 --> 00:02:48,252
‫‫حسناً، إن كنت مصمماً على فعل ذلك
‫‫قد يعني قطع صلتكما الروحانية

42
00:02:48,378 --> 00:02:50,597
‫‫منحنا مساحة ذهنية نحتاج إليها

43
00:02:50,723 --> 00:02:53,319
‫‫لاكتشاف طريقة فك العقدة النووية

44
00:02:53,445 --> 00:02:57,257
‫‫ـ لنقم بذلك
‫‫ـ حسناً، ها قد بدأت

45
00:03:00,910 --> 00:03:03,381
‫‫لقد نسيت أنه قد يكون
هناك بعض الآثار الجانبية

46
00:03:03,506 --> 00:03:09,370
‫‫ـ أي عوارض جانبية ؟
‫‫ـ تورم بالوجه واضطرابات بالمعدة والأمعاء

47
00:03:09,496 --> 00:03:12,008
‫‫وفقدان ذاكرة على المدى القصير،
‫‫كيف تشعر ؟

48
00:03:12,888 --> 00:03:16,616
‫‫أشعر بأنني طبيعي
‫‫ولكن لا أتوق إلى الكريب فروت

49
00:03:17,579 --> 00:03:19,003
‫‫حسناً

50
00:03:19,464 --> 00:03:23,192
‫‫(راي)، إنها التاسعة صباحاً،
‫‫ولا أتوق إلى الكريب فروت !

51
00:03:25,940 --> 00:03:27,740
‫‫ـ هذا رائع
‫‫ـ دعوني أفهم الأمر جيداً

52
00:03:27,866 --> 00:03:30,169
‫‫يمكن لهذه السفينة تحضير أي نوع طعام

53
00:03:30,295 --> 00:03:33,144
‫‫يمكنكم تخيله واخترتم
‫‫أنتم الثلاثة الكريب فروت

54
00:03:33,269 --> 00:03:36,285
‫‫وموفينية بالنخالة ودقيق الشوفان

55
00:03:36,410 --> 00:03:39,844
‫‫بعد تجربة كل شيء،
‫‫تعودين إلى الأمور الاساسية

56
00:03:39,970 --> 00:03:43,237
‫‫عشت حياتي كلها آكل
‫‫الإعاشات وطعاماً بلا طعم

57
00:03:43,363 --> 00:03:46,211
‫‫من الآن فصاعداً سآكل كالملكة

58
00:03:47,551 --> 00:03:49,185
‫‫سررت لأنك تركت سنة 2042

59
00:03:49,311 --> 00:03:53,247
‫‫في الحقيقة، أردت أن أكلمكم
‫‫عن العودة إلى 2042

60
00:03:53,373 --> 00:03:56,430
‫‫أو ما هو أفضل حتى،
‫‫سنة 2041

61
00:03:56,556 --> 00:04:00,870
‫‫كنت أفكر، لماذا تموت عائلتي
‫‫فيما أنا في آلة للزمن ؟

62
00:04:00,996 --> 00:04:05,225
‫‫ـ لسوء الحظ، لا تسير الأمور هكذا
‫‫ـ خلت أنه بوسعكم تغيير الماضي

63
00:04:05,351 --> 00:04:09,540
‫‫يمكننا تصحيح الماضي والمستقبل
‫‫لكننا لا نغيّره

64
00:04:09,665 --> 00:04:11,173
‫‫ـ لمَ لا ؟
‫‫ـ لأن القيام بهذا قد يؤدي

65
00:04:11,299 --> 00:04:13,644
‫‫إلى تبعات غير متوقعة
‫‫وكوارثية حتى

66
00:04:13,769 --> 00:04:16,744
‫‫إنه مفعول مبدأ إحداث الأسباب الصغيرة
‫‫تأثيرات كبيرة في الزمن إن أردت

67
00:04:16,869 --> 00:04:19,801
‫‫جرب عدم فعل شيء
‫‫من شأنه إنقاذ حياة أخيك

68
00:04:20,262 --> 00:04:22,732
‫‫هل تدخل الأخت في الحسبان ؟

69
00:04:24,240 --> 00:04:28,303
<i>‫‫ما الأخبار يا زملائي في السفينة ؟</i>
‫‫لديّ خبر حماسي أودّ إطلاعكم عليه

70
00:04:28,429 --> 00:04:30,397
‫‫اجتماع للفريق بعد 10 دقائق

71
00:04:30,423 --> 00:04:32,726
<i>‫‫ـ لديّ جعة يا (ميك)</i>
<b>‫‫ـ ’’(دراكولا) لـ(برام ستوكير)‘‘</b>

72
00:04:36,547 --> 00:04:38,760
‫‫جعة مزرية على الفطور

73
00:04:39,772 --> 00:04:42,579
‫‫ـ أحان موعد الفطور ؟
‫‫ـ نعم، متى خلدت إلى النوم ليلة البارحة يا صاح ؟

74
00:04:42,704 --> 00:04:45,050
‫‫لم أفعل، شربت كمية كبيرة من القهوة،
‫‫أيمكنك معرفة ذلك ؟

75
00:04:45,075 --> 00:04:46,708
‫‫(نيت)، لماذا نحدق
‫‫إلى خريطة للمفارقات التاريخية ؟

76
00:04:46,834 --> 00:04:49,179
‫‫لأنني تعمقت في البيانات
‫‫أيتها الكابتن

77
00:04:49,305 --> 00:04:52,866
‫‫والمفارقات التاريخية التي خلقناها
‫‫للوهلة الأولى تبدو مبعثرة وعشوائية

78
00:04:52,891 --> 00:04:56,451
‫‫ولكن بما أن التاريخ قائم على السبب
‫‫والنتيجة اضطررت إلى إجراء تجربة صغيرة

79
00:04:56,576 --> 00:05:00,765
‫‫طويت تسلسلاً زمنياً طولياً على نفسه
‫‫استناداً إلى رياضيات النسبة الذهبية

80
00:05:00,891 --> 00:05:02,357
‫‫الحقوا بي

81
00:05:06,419 --> 00:05:08,052
‫‫اللعنة يا (غيديون)، كانت هذه إشارتك

82
00:05:08,178 --> 00:05:10,231
<i>‫‫أعتذر يا دكتور (هايوود)</i>

83
00:05:10,356 --> 00:05:13,874
‫‫ـ تشكل المفارقات التاريخية نمطاً
‫‫ـ كان يجدر بي أن أحزر ذلك

84
00:05:14,000 --> 00:05:17,727
‫‫رغم أنه يمكن تحطيم الزمن
‫‫كأي مادة في الكون المعروف

85
00:05:17,854 --> 00:05:20,073
‫‫لا يزال يتمتع بتناسق رياضي

86
00:05:20,199 --> 00:05:23,256
‫‫ليس بالضبط، ماذا عن هذين ؟

87
00:05:23,381 --> 00:05:26,858
‫‫هذان ناشزان،
‫‫الأول في (سياتل) سنة 2042

88
00:05:26,984 --> 00:05:28,785
‫‫عندما حاولت القاتلة قتلي

89
00:05:28,910 --> 00:05:31,758
‫‫هذا صحيح، هذا رائع، لا أعني
‫‫الجزء المتعلق بمشارفتك على الموت

90
00:05:31,884 --> 00:05:35,989
‫‫لكنه ليس رائعاً كالآخر،
‫‫(لندن)، عام 1895

91
00:05:36,114 --> 00:05:39,171
‫‫كيف أقول هذا الأمر ؟
‫‫يوجد مصاص دماء

92
00:05:39,716 --> 00:05:44,449
‫‫نصف دزينة رجال تم خطفهم من الشوارع
‫‫ليتم رمي جثثهم بعد 3 أيام

93
00:05:44,575 --> 00:05:46,627
‫‫وقد تم شفط كل الدماء منها تماماً

94
00:05:46,752 --> 00:05:49,307
‫‫مصاصو دماء،
‫‫انتظرت كل حياتي لقتل واحد

95
00:05:49,433 --> 00:05:52,699
‫‫ـ أتحمل هذا طيلة الوقت ؟
‫‫ـ كل حياتي

96
00:05:52,825 --> 00:05:54,794
‫‫لا وجود لشي اسمه مصاصو الدماء

97
00:05:54,920 --> 00:05:56,846
‫‫الهجرة المتزايدة في نهاية القرن الـ 19

98
00:05:56,972 --> 00:05:59,694
‫‫والخوف من خسارة السيّدات
‫‫الإنكليزيات الصالحات لعفتهن

99
00:05:59,819 --> 00:06:03,589
‫‫بسبب أجانب متوحشين
‫‫مسؤولان عن هذه القصص السخيفة

100
00:06:03,715 --> 00:06:07,275
‫‫برأيي علينا الذهاب لرؤية الشيء
‫‫المثير للاهتمام في هذه المفارقة التاريخية

101
00:06:07,761 --> 00:06:10,483
<b>‫‫’’(لندن)، عام 1895‘‘</b>

102
00:06:13,525 --> 00:06:18,173
‫‫(لندن) في العصر الفيكتوري، غرف عامة
‫‫لتدخين الأفيون ومشدات منخفضة عند الصدر

103
00:06:18,299 --> 00:06:20,855
‫‫(أرثر كونان دويل) والضباب المتحرك

104
00:06:20,980 --> 00:06:23,870
‫‫مومسات مصابات بمرض الزهري ومصاصو دماء

105
00:06:23,995 --> 00:06:26,466
‫‫توجد رائحة ثوم قوية

106
00:06:26,592 --> 00:06:30,111
‫‫ـ إنه مربوط حول عنقي
‫‫ـ نعم، أنت صائد مصاصي دماء تقليدي

107
00:06:30,236 --> 00:06:32,958
‫‫ـ هذا من (دراكولا)
‫‫ـ أنا أقرأه، لا تخبرني بالنهاية

108
00:06:33,084 --> 00:06:35,555
‫‫ضحية مصاص دماء أخرى
‫‫وُجدت ميتة في الشارع

109
00:06:35,680 --> 00:06:37,565
‫‫ـ مهلاً ! أعطني هذا
‫‫ـ مصاصو دماء

110
00:06:37,692 --> 00:06:40,288
‫‫ـ عمّ يتحدث بحق الجحيم ؟
‫‫ـ المخلوقات التي تمص الدماء

111
00:06:40,414 --> 00:06:44,560
‫‫وأتينا لصيدها، لا !
‫‫فقدان ذاكرة على المدى القصير

112
00:06:44,685 --> 00:06:46,655
‫‫أحد الآثار الجانبية للمصل

113
00:06:47,660 --> 00:06:49,209
‫‫تعال

114
00:06:53,899 --> 00:06:56,748
‫‫ـ من أنتم ؟
‫‫ـ نحن من (اسكتلنديارد)

115
00:06:56,874 --> 00:06:59,722
‫‫أتينا للتحقيق
‫‫في هجمات مصاصي الدماء المزعومة

116
00:06:59,747 --> 00:07:02,511
‫‫ـ نحن من شرطة (نيويورك)
‫‫ـ ما من شيء أفضل من القليل من التعاون

117
00:07:02,637 --> 00:07:04,438
‫‫ـ من الجهة الأخرى من المحيط، صحيح ؟
‫‫ـ صحيح

118
00:07:04,564 --> 00:07:08,082
‫‫ـ أهذا الرجل من الضحايا ؟
‫‫ـ شيطان تعيس

119
00:07:09,799 --> 00:07:13,862
‫‫ـ مهلاً يا (ميك) !
‫‫ـ لا تريده أن يعود إلى الحياة، صحيح ؟

120
00:07:13,988 --> 00:07:17,338
‫‫ماذا يحصل هنا ؟
‫‫سبق وزارتني (اسكتلنديارد) مرتين

121
00:07:17,464 --> 00:07:22,909
‫‫وإن كانت شرطة (نيويورك) تصدر
شارات للسيّدات فأنا الملكة اللعينة

122
00:07:28,227 --> 00:07:32,751
‫‫ـ حسناً، من جلب هاتفه ؟
‫‫ـ ليس أنا رغم حبي لتلك الأغنية

123
00:07:32,877 --> 00:07:37,986
‫‫هذا ليس هاتفاً، إنها ساعة ذكية من تصميم
‫‫(تقنيات بالمر) من سنة 2016 سعتها 7 غيغابايت

124
00:07:38,321 --> 00:07:41,128
‫‫ـ ناولني إياها
‫‫ـ لا أعرف ما تتحدث عنه

125
00:07:41,505 --> 00:07:43,305
‫‫أتريد بعضاً من هذا ؟

126
00:07:48,080 --> 00:07:52,268
‫‫لمن تعود هذه الساعة ؟
‫‫لا ؟ حسناً

127
00:07:52,294 --> 00:07:55,435
‫‫ـ (ميك)، اغرزه بالوتد
‫‫ـ حسناً، حسناً

128
00:07:55,560 --> 00:07:58,577
‫‫كان قس يسير في الشارع بكل هدوء

129
00:07:58,702 --> 00:08:02,932
‫‫عندما وقع رجل ميت من السماء،
‫‫ولم تكن جثة عادية

130
00:08:03,058 --> 00:08:06,493
‫‫لا شيء يعرّف عن هويته
‫‫ثيابه غريبة وكانت هذه الساعة معه

131
00:08:06,618 --> 00:08:10,890
‫‫ـ وقد سرقتها
‫‫ـ لن يفتقدها بعكسي

132
00:08:11,015 --> 00:08:14,617
‫‫ـ إنها أروع قطعة توقيت رأيتها
‫‫ـ كانت مبيعاتها أفضل في (إنكلترا)

133
00:08:15,749 --> 00:08:19,853
‫‫ـ أين الجثة المجهولة الهوية الآن ؟
‫‫ـ دفنتها في (ستونز هولو)

134
00:08:19,978 --> 00:08:25,005
‫‫وفي اليوم التالي أول ضحية
لمصاص دماء خُطفت من الشارع

135
00:08:25,030 --> 00:08:28,590
‫‫لأن الجثة التي دفنتها تعود
‫‫إلى مصاص دماء من المستقبل أيها الغبي !

136
00:08:28,716 --> 00:08:30,768
‫‫حسناً، حان وقت النسيان

137
00:08:32,887 --> 00:08:36,918
‫‫ـ من أنتم ؟
‫‫ـ الليلة، نحن حفارو قبور

138
00:08:41,138 --> 00:08:43,484
حسناً، نبحث عن قبر لشخص مجهول

139
00:08:43,610 --> 00:08:45,704
‫‫بين المئات،
‫‫برأيي علينا أن نتفرق

140
00:08:45,830 --> 00:08:47,547
‫‫علينا التحقق من القبور صفاً تلو الآخر

141
00:08:47,672 --> 00:08:50,562
‫‫أو يمكننا أن نبدأ
‫‫بالقبر الذي تم نبشه

142
00:08:52,615 --> 00:08:56,803
‫‫نعم ! نبش مصاص الدماء نفسه
‫‫قبل حلول الليل حتماً

143
00:08:56,828 --> 00:09:00,347
‫‫اللعنة، كانت جثة المفارقة
التاريخية تلك خيطنا الوحيد

144
00:09:02,943 --> 00:09:05,205
‫‫مهلاً ! أسمعتم ذلك ؟

145
00:09:14,587 --> 00:09:17,016
‫‫اقتلوه ! اقتلوه ! اقتلوه !

146
00:09:20,409 --> 00:09:22,209
‫‫ـ (ريب)
‫‫ـ (ريب) ؟

147
00:09:22,335 --> 00:09:24,471
‫‫ـ أهلاً بكم في (لندن)
‫‫ـ اسمع أيها الإنكليزي

148
00:09:24,596 --> 00:09:26,943
‫‫إن حاول خنازير الزمن النيل مني،
سأحرقهم وهم أحياء

149
00:09:27,068 --> 00:09:30,544
‫‫لا يعرف مكتب الزمن مكاني الحالي

150
00:09:30,670 --> 00:09:35,947
‫‫ورغم أن هذا قد يبدو مفاجئاً جداً،
‫‫أحتاج إلى مساعدة (الأساطير)

151
00:09:45,019 --> 00:09:48,076
‫‫آنسة (جيوي)، تفاجأت لسماعي
‫‫أنك انضممت إلى الفريق من جديد

152
00:09:48,202 --> 00:09:51,845
‫‫ـ فاجأني ذلك أنا أيضاً
‫‫ـ أظننا لسنا قيد الاعتقال ؟

153
00:09:51,971 --> 00:09:57,583
‫‫ـ الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك
‫‫ـ (ريب) ؟ (ريب)، من أين أتيت بحق الجحيم ؟

154
00:09:57,877 --> 00:10:00,724
‫‫ـ من أين أتى ؟
‫‫ـ من أين يأتي أي واحد منا ؟

155
00:10:00,850 --> 00:10:05,248
‫‫ما هي فرص التقاء
‫‫حيوان منوي وحيد ببويضة مميزة ؟

156
00:10:05,374 --> 00:10:08,682
‫‫لا يزال العلماء يواجهون
‫‫صعوبة بالإجابة عن الأسئلة المهمة

157
00:10:08,808 --> 00:10:12,201
‫‫أجبنا عن تلك الأسئلة
‫‫يا دكتور (بالمر)

158
00:10:12,578 --> 00:10:15,007
‫‫أحتاج إلى مساعدة (جاكس) بهذا الأمر

159
00:10:15,132 --> 00:10:16,347
‫‫توجد بيانات مرتبطة
‫‫بجهاز تحديد المواقع الشامل هنا

160
00:10:16,472 --> 00:10:22,295
‫‫قد تطلعنا على المكان الذي أتى منه الرجل
‫‫الميت السائر والمكان الذي سيقصده هو أو هي

161
00:10:22,420 --> 00:10:24,221
‫‫لذا نعم

162
00:10:26,231 --> 00:10:28,325
‫‫يا للهول ! فقدان الذاكرة
‫‫على المدى القصير أسوأ مما توقعت

163
00:10:28,351 --> 00:10:29,985
‫‫سيلاحظ (مارتي) الأمر حتماً

164
00:10:30,529 --> 00:10:35,220
‫‫لا بأس، سأتدبر الأمر سأدون
"رسالة لنفسي، مثل "عاد (ريب)

165
00:10:35,345 --> 00:10:38,362
‫‫ـ المعذرة، ماذا يحصل ؟
‫‫ـ لا شيء يا رجل

166
00:10:38,487 --> 00:10:40,958
‫‫ـ تتصرفان بغرابة شديدة
‫‫ـ هذا...

167
00:10:41,084 --> 00:10:42,633
‫‫ـ عدم الشعور بمرور الوقت
‫‫ـ عدم الشعور بمرور الوقت

168
00:10:42,759 --> 00:10:45,104
‫‫تعرف طبيعة ذلك الأمر

169
00:10:47,527 --> 00:10:48,909
‫‫ـ (ليلي)
<i>‫‫ـ أبي</i>

170
00:10:49,035 --> 00:10:51,547
‫‫ـ أكل شيء على ما يرام ؟
<i>‫‫ـ لا ينام (روني)</i>

171
00:10:51,673 --> 00:10:54,269
<i>‫‫تهويداتك هي الأمور الوحيدة
‫‫التي تنجح معه</i>

172
00:10:54,395 --> 00:10:57,244
‫‫حسناً، اعذراني، لديّ أولوية أخرى

173
00:10:57,621 --> 00:11:02,269
‫‫حسناً أيها الصغير حان الوقت لتنام

174
00:11:02,395 --> 00:11:08,384
<i>‫‫اصمت يا (روني) الصغير
‫‫لا تقل أي كلمة</i>

175
00:11:08,510 --> 00:11:12,570
‫‫ـ هيّا يا رجل !
‫‫ـ حسناً، سنكمل الخطة

176
00:11:12,696 --> 00:11:15,794
‫‫ولكن ليس قبل أن نكتشف
‫‫هوية صاحب هذه الساعة مما قد يكون صعباً

177
00:11:15,919 --> 00:11:19,185
‫‫فقد منحت (ديجيتال دايجيست)
‫‫تشفير برامجياتي تصنيفاً تمثل بـ 5 أقفال

178
00:11:22,408 --> 00:11:26,175
‫‫أعتذر، لم أتقصد المقاطعة،
‫‫لم أدرك أنك تصلّين

179
00:11:26,301 --> 00:11:29,315
‫‫(مكة) في ذلك الاتجاه،
‫‫كنت أبحث عن قرطي فحسب

180
00:11:30,361 --> 00:11:33,711
‫‫أردت التحدث إليك بشأن ما حصل من قبل،
‫‫أعلم أن الأمر صعب

181
00:11:33,836 --> 00:11:36,641
‫‫عدم السماح لي بإنقاذ عائلتي ؟
‫‫نعم، هذا صعب للغاية

182
00:11:36,767 --> 00:11:39,990
‫‫يجب أن تواسيك رغبة أخيك
‫‫في أن تحصلي على ذلك الطوطم

183
00:11:40,617 --> 00:11:44,260
‫‫استعدته من جديد،
‫‫هذا حقك الطبيعي، يعود إلى عائلتك--

184
00:11:44,385 --> 00:11:48,906
‫‫كفي عن التحدث عن عائلتي
‫‫فيما تقولين لي إنه لا يمكنني إنقاذها

185
00:11:52,088 --> 00:11:56,483
‫‫ـ ما كان ذلك ؟
‫‫ـ هذا سبب طلبي منك البقاء في السفينة

186
00:11:56,693 --> 00:12:00,962
‫‫هذا سبب عدم عودتي إلى دياري
‫‫تجمعنا صلة

187
00:12:00,988 --> 00:12:04,965
‫‫ـ لماذا ؟
‫‫ـ لا أعلم

188
00:12:05,718 --> 00:12:09,612
‫‫أملت أن نجد ذلك الجواب معاً

189
00:12:13,463 --> 00:12:20,412
‫‫لا أتقصد أن أكون عاطفياً بشكل مفرط،
‫‫لكنني اشتقت إلى هذا المكان

190
00:12:21,333 --> 00:12:24,891
‫‫سيسرنا أن نستعيد معك الذكريات
‫‫لكن مكتب الزمن الذي أسسته يطاردنا

191
00:12:25,017 --> 00:12:29,496
‫‫ـ مما يبطىء قدرتنا على مساعدتك
‫‫ـ سأنتقل إلى صلب الأمر إذاً

192
00:12:29,621 --> 00:12:31,505
‫‫عندما سمحت للـ(أساطير)
‫‫بالاحتفاظ بالـ(ويف رايدر)--

193
00:12:31,631 --> 00:12:35,650
‫‫ـ لا أحد يسمح لنا بفعل أي شيء
‫‫ـ كان لديّ دافع خفي

194
00:12:35,776 --> 00:12:38,036
‫‫لماذا لا يفاجئني ذلك ؟

195
00:12:38,622 --> 00:12:41,050
‫‫خلال السنوات الـ 5 الأخيرة
‫‫كنت ألاحق شبحاً

196
00:12:41,176 --> 00:12:45,110
‫‫اسم تم همسه
‫‫عبر الزمن بكل اللغات

197
00:12:46,449 --> 00:12:51,682
‫‫ـ (مالوس)
‫‫ـ الشبح الرخوي ؟ محار شرير ؟

198
00:12:51,708 --> 00:12:53,676
‫‫"(مال وس)"

199
00:12:53,702 --> 00:12:58,809
‫‫شر قديم وقوي لدرجة أن سادة الزمان
لم يتجرأوا على لفظ اسمه حتى

200
00:12:58,934 --> 00:13:03,790
‫‫الآن، أعتقد أنه يطوّع حلفاء
‫‫من حقبات زمنية مختلفة خدمة لقضيته

201
00:13:03,915 --> 00:13:07,516
‫‫المفارقات التاريخية
‫‫هي نتيجة اختراقكم للزمن

202
00:13:07,641 --> 00:13:08,886
‫‫كانت هي صاحبة الفكرة

203
00:13:08,900 --> 00:13:13,952
ولكن هذان الناشزان هما
من صنع (مالوس) حتماً

204
00:13:13,963 --> 00:13:21,372
‫‫مكتب الزمن عبارة عن بيروقراطية
‫‫وتنقصه المخيلة لفهم هذا التهديد بالذات

205
00:13:21,498 --> 00:13:24,385
‫‫يعترض المدير (بينيت)
‫‫على حملتي

206
00:13:28,698 --> 00:13:30,372
‫‫أعمل وحدي هنا

207
00:13:30,398 --> 00:13:33,705
‫‫ما أسمعه هو أن خليلتك
‫‫المثيرة الجديدة تخلت عنك،

208
00:13:33,831 --> 00:13:35,882
‫‫وها أنت تزحف للعودة إلى خليلتك السابقة

209
00:13:36,007 --> 00:13:38,058
‫‫وأنا لست خليلة احتياطية لأحد

210
00:13:38,184 --> 00:13:44,965
‫‫أظنهم محقين في أمر هنا،
‫‫اسمع يا عزيزي، سيسرنا أن نستعيدك

211
00:13:45,091 --> 00:13:48,021
‫‫لكننا لا نعرف
‫‫كيف يمكننا أن نثق بك من جديد

212
00:13:48,817 --> 00:13:56,687
‫‫أكانت الظروف لتختلف لو أوقفت مطاردتي
‫‫لكم وكأنكم خليلتي الجديدة المثيرة ؟

213
00:14:01,678 --> 00:14:03,938
‫‫اتفقنا

214
00:14:05,529 --> 00:14:09,422
‫‫ـ حسناً، ما هي خطتك ؟
‫‫ـ حسناً، هذا الناشز... مصاص الدماء

215
00:14:09,548 --> 00:14:11,976
‫‫هو هدف (مالوس) على الأرجح

216
00:14:12,102 --> 00:14:15,324
‫‫إن قبضتم على مصاص الدماء،
‫‫ستقبضون على (مالوس)

217
00:14:15,450 --> 00:14:17,836
‫‫يبدو أننا سنحتاج
‫‫إلى طعم لمصاصي الدماء

218
00:14:22,566 --> 00:14:24,032
‫‫أنا ؟

219
00:14:24,058 --> 00:14:26,653
‫‫ـ هل لأنني وسيم ؟
‫‫ـ "جميل"

220
00:14:26,679 --> 00:14:28,269
‫‫جميل ووسيم

221
00:14:34,716 --> 00:14:39,070
‫‫جعل الاكتظاظ والفقر (وايتشابيل)
‫‫بيئة مؤاتية للنشاط الإجرامي

222
00:14:39,195 --> 00:14:44,177
‫‫بلغ الأمر ذروته مع جرائم (ريبير)
‫‫في... في الحقبة الحالية

223
00:14:44,302 --> 00:14:47,358
‫‫ـ أليس التاريخ مذهلاً ؟
‫‫ـ إنه كذلك بالفعل

224
00:14:47,484 --> 00:14:50,790
‫‫شكّل الوثوق بالإنكليزي غلطة لعينة

225
00:14:50,916 --> 00:14:53,218
‫‫تعرف أننا موصولون جميعاً بوسائل اتصالات
‫‫أليس كذلك يا سيّد (روري) ؟

226
00:14:53,344 --> 00:14:55,353
‫‫لا أبالي لذلك البتة

227
00:14:55,898 --> 00:14:58,074
‫‫لا أثر لأي مصاصي دماء

228
00:14:58,200 --> 00:15:02,554
‫‫ليتها امرأة تشبه (كريستين ستيوارت)
‫‫تحب التعبير عن أفكارها وتشع بالحيوية

229
00:15:02,680 --> 00:15:04,647
‫‫لا يشع مصاصو الدماء

230
00:15:04,773 --> 00:15:07,954
‫‫أتعلم يا (ميك)، تجمعك بمصاص الدماء
‫‫الكثير من القواسم المشتركة

231
00:15:08,079 --> 00:15:13,102
‫‫تحبان النوم حتى ساعة متأخرة،
‫‫وكما تعلم، قتل الناس

232
00:15:21,768 --> 00:15:24,489
‫‫(ستاين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟

233
00:15:24,615 --> 00:15:26,875
‫‫أبحث عنك أيها الصبي العزيز

234
00:15:31,480 --> 00:15:34,410
‫‫(نيت)، (نيت) ؟

235
00:15:36,696 --> 00:15:38,204
‫‫يبدو أننا خسرنا الدكتور (هايوود)

236
00:15:38,230 --> 00:15:42,248
‫‫ـ أجبني يا (نيت)
‫‫ـ انظري

237
00:15:44,843 --> 00:15:47,397
‫‫ـ معه الدكتور (هايوود)
‫‫ـ لنعترض طريقه

238
00:16:03,890 --> 00:16:06,235
‫‫حسناً، كان هذا منعشاً

239
00:16:09,751 --> 00:16:12,849
<i>‫‫ـ أوجدتما "الجميل" ؟</i>
‫‫ـ لا، أضعناه

240
00:16:12,975 --> 00:16:15,319
‫‫وجدنا بطاطا

241
00:16:16,366 --> 00:16:19,086
‫‫لا تخافي،
‫‫بدأت اللعبة

242
00:16:36,852 --> 00:16:41,582
‫‫"خلتني سمعت
‫‫صوتاً يصرخ: ’لا نوم بعد الآن !‘"

243
00:16:42,178 --> 00:16:43,684
بروفيسور (ستاين) ؟

244
00:16:44,815 --> 00:16:47,159
‫‫لا، لـ(شكسبير) بالواقع

245
00:16:47,285 --> 00:16:52,978
‫‫عليك مناداتي بـ"السير (ستاين)"
‫‫لا يُمنح كل الممثلين لقب السير

246
00:16:53,815 --> 00:16:55,322
‫‫رباه ! لا يمكن أن يحصل هذا

247
00:16:55,448 --> 00:17:01,768
‫‫بفضل دمك الحيوي للحياة
‫‫سيعود سيّدي أخيراً

248
00:17:01,894 --> 00:17:05,118
‫‫ولكن يجب القيام بأمور كثيرة
‫‫خلال ذلك الوقت

249
00:17:09,722 --> 00:17:12,108
‫‫نعم، لم يكن هذا مخيفاً

250
00:17:14,997 --> 00:17:17,969
<i>‫‫ـ (سارة) ؟</i>
‫‫ـ (نيت) ؟ أين أنت ؟

251
00:17:18,095 --> 00:17:20,146
<i>‫‫لا أعلم،</i>
لكنني تحدثت للتو مع قريب

252
00:17:20,272 --> 00:17:23,118
‫‫البروفيسور (ستاين) الشرير
‫‫والغريب الذي يشبهه

253
00:17:23,244 --> 00:17:25,504
<i>‫‫الجد الأكبر لجده الأكبر
‫‫على وجه التحديد</i>

254
00:17:25,630 --> 00:17:27,849
<i>‫‫الممثل المسرحي المشهور
‫‫السير (هنري ستاين)</i>

255
00:17:27,974 --> 00:17:34,045
‫‫هذا مذهل !
‫‫فرص لقائنا بأحد أجدادنا مذهلة

256
00:17:34,170 --> 00:17:39,988
‫‫يذكره تاريخ العائلة على أنه كان غريب
‫‫الأطوار ولكن هذا أمر متوقع عند الممثل

257
00:17:40,114 --> 00:17:43,966
‫‫إنه مهووس غريب بالماورائيات أيضاً
‫‫خطفني لإطعام سيّده

258
00:17:44,091 --> 00:17:46,352
‫‫هذا ممتاز !
‫‫سيوصلنا مصاص الدماء إلى (مالوس)

259
00:17:46,477 --> 00:17:47,858
‫‫ابق مكانك يا دكتور (هايوود)

260
00:17:47,884 --> 00:17:51,778
‫‫نعم، لن يمثل ذلك مشكلة، مهما كانت
‫‫المادة التي خدروني بها شلت قواي

261
00:17:51,903 --> 00:17:54,415
<i>‫‫أيمكنك أن تصف
‫‫المكان الذي تتواجد فيه ؟</i>

262
00:17:54,541 --> 00:17:57,847
‫‫تشبه غرفة عمليات ؟

263
00:17:57,973 --> 00:18:02,410
‫‫كل ما أعرفه هو أنه توجد لوحة
‫‫لقمر أحمر مخيف على الجدار

264
00:18:04,513 --> 00:18:07,484
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ هذا جزء من أبحاثي حول (مالوس)

265
00:18:07,610 --> 00:18:12,926
‫‫"انتبهوا من القمر الأحمر بلون الدم عندما
‫‫سيفتح الباب الذي يفصل الموت عن الحياة"

266
00:18:13,052 --> 00:18:16,108
‫‫إنها الجملة الأولى من قَسَم
‫‫تحلفه نظام (شراوديد كومباس)

267
00:18:16,234 --> 00:18:18,034
‫‫المجتمع السري المشهور الخاص

268
00:18:18,159 --> 00:18:21,048
‫‫بالأرستقراطية اللندنية
‫‫المهووسة بالماورائيات

269
00:18:21,173 --> 00:18:24,732
‫‫يبدو هذا المكان المثالي
‫‫ليحتمي فيه مصاص دماء في غير زمانه

270
00:18:24,858 --> 00:18:29,923
‫‫نعم، يؤمن النظام أيضاً
‫‫بالخاصيات السحرية المرتبطة بـ...

271
00:18:30,299 --> 00:18:36,160
‫‫الكسوف الكامل للقمر الذي يفترض به
‫‫أن يحصل هنا في (لندن) الليلة

272
00:18:52,930 --> 00:18:57,326
‫‫لو لم أكن أصطاد مصاصي الدماء،
‫‫لسرقت أولئك الأثرياء السفلة

273
00:18:57,452 --> 00:19:00,925
‫‫صيد نمر كرياضة،
‫‫أمر منحرف

274
00:19:01,051 --> 00:19:04,233
‫‫لا أصدق أننا في حقبة لا يُسمح
‫‫فيها للنساء بالتصويت والإنترنت غير موجود

275
00:19:04,358 --> 00:19:06,033
‫‫همجيون

276
00:19:09,298 --> 00:19:13,526
‫‫أي شخص لا تنعكس صورته على الصينية
‫‫سأغرزه بالوتد

277
00:19:13,819 --> 00:19:17,503
‫‫يا سيّداتي وسادتي،
‫‫هلاّ تعيرونني انتباهكم من فضلكم

278
00:19:17,629 --> 00:19:21,773
‫‫ـ هذا غريب بالفعل
‫‫ـ شارباه مذهلان

279
00:19:21,898 --> 00:19:26,838
‫‫أعلم أنكم لم تأتوا إلى هنا لأجل أحاديث
‫‫عابرة ومشروبات كحولية فاتحة للشهية

280
00:19:26,964 --> 00:19:30,941
‫‫لذا أرجوكم اسمحوا لي
‫‫بتقديم نجمة الأمسية

281
00:19:31,066 --> 00:19:38,183
‫‫وهي صوفية مشهورة أتت من
‫‫(الولايات المتحدة) للتواصل مع الأموات

282
00:19:38,209 --> 00:19:39,631
‫‫السيّدة (إيلينور)

283
00:19:46,664 --> 00:19:49,176
‫‫لا أصدق أن هذه السخافات تنطلي على الناس

284
00:19:49,301 --> 00:19:56,418
‫‫أشعر بوجود شخص في الغرفة
‫‫يتوق إلى التحدث إلى محبوب راحل

285
00:19:59,306 --> 00:20:04,065
‫‫تعالي، اجلسي إلى طاولتي
‫‫إن كنت لا تخافين

286
00:20:06,616 --> 00:20:09,923
‫‫بما أنه لا يمكننا قرصنة الساعة لنيل
‫‫بيانات جهاز تحديد المواقع الشامل منها

287
00:20:10,049 --> 00:20:12,141
‫‫علينا أن نحل هذه القضية
‫‫بالطريقة التقليدية

288
00:20:12,267 --> 00:20:14,234
‫‫بواسطة البصمات

289
00:20:14,846 --> 00:20:18,908
‫‫ـ حسناً، لدينا بصمات الفاحص الشرعي
‫‫ـ تعود البصمات الثانية إليّ حتماً

290
00:20:19,032 --> 00:20:24,851
‫‫لا يمكننا التعرف إلى البصمات الثالثة
‫‫والبصمات الرابعة تعود إلى (أوليفر كوين) ؟

291
00:20:26,066 --> 00:20:28,912
‫‫هل (أوليفر) مصاص دماء
‫‫يسافر في الزمن من المستقبل ؟

292
00:20:29,038 --> 00:20:31,131
‫‫علينا الاتصال بـ(فريق السهم)،
‫‫واكتشاف ما يحصل

293
00:20:32,303 --> 00:20:35,652
<i>‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء</i>

294
00:20:35,777 --> 00:20:38,666
<i>‫‫ليتحمس العالم
‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء</i>

295
00:20:38,792 --> 00:20:42,768
<i>‫‫شاهدوا دفقي عودة الرجل
‫‫الناجح زير النساء، تعلمون... </i>

296
00:20:42,794 --> 00:20:44,552
‫‫وأخيراً !

297
00:20:47,231 --> 00:20:51,418
‫‫أنا متحمس بقدرك،
‫‫ولكن علينا أن ننتظر جميعاً

298
00:20:51,543 --> 00:20:55,268
‫‫القمر الأحمر بلون الدم لتبدأ المراسم

299
00:20:58,099 --> 00:21:02,201
‫‫هذا مقزز،
‫‫إن احتجت إليّ سأكون هنا

300
00:21:03,332 --> 00:21:06,065
‫‫(سارة)،
‫‫أحتاج إلى عملية إنقاذ الآن

301
00:21:06,191 --> 00:21:08,378
‫‫نعمل على ذلك

302
00:21:10,186 --> 00:21:12,708
‫‫أتتذكرين مهمتنا
‫‫من مبنى (غرايهيل) ؟

303
00:21:12,835 --> 00:21:14,559
‫‫وكأنها حصلت البارحة

304
00:21:17,713 --> 00:21:23,179
‫‫ـ المعذرة
‫‫ـ أيمكنك إخباري بمكان الحمّام ؟

305
00:21:29,849 --> 00:21:31,363
‫‫اشتقت إلى هذا الأمر

306
00:21:34,280 --> 00:21:37,813
‫‫ليمسك الجميع
‫‫بيد الآخرين من فضلكم

307
00:21:40,293 --> 00:21:43,279
‫‫ثمة مشكّكة بيننا

308
00:21:44,625 --> 00:21:47,316
‫‫أنا كنت مشككة أيضاً ذات يوم

309
00:21:47,821 --> 00:21:50,343
‫‫قبل أن تكلّمني الأرواح

310
00:21:50,806 --> 00:21:54,675
‫‫لكنني أصبحت قناتها الآن

311
00:22:12,219 --> 00:22:14,196
‫‫(كاهار) !

312
00:22:16,182 --> 00:22:19,336
‫‫أتتذكرين الليلة
‫‫التي أتوا فيها للنيل منا ؟

313
00:22:19,588 --> 00:22:22,027
كم ركضت بسرعة ؟

314
00:22:24,214 --> 00:22:27,368
‫‫تخليت عني يا (كاهار)

315
00:22:29,428 --> 00:22:32,876
‫‫سمحت لهم بقتلي
‫‫حتى تتمكني من العيش

316
00:22:35,946 --> 00:22:41,076
‫‫ـ لا...
‫‫ـ أنت خائفة الآن

317
00:22:41,412 --> 00:22:45,827
‫‫مثلما كنت خائفة من (أرغوس) آنذاك

318
00:22:46,653 --> 00:22:48,965
‫‫كمية الخوف هائلة

319
00:22:49,632 --> 00:22:51,819
‫‫كنت أختي الكبرى

320
00:22:54,216 --> 00:22:56,234
‫‫كان يجدر بك أن تحميني

321
00:22:56,361 --> 00:22:58,379
‫‫ـ أرجوك...
‫‫ـ أوقفي ذلك على الفور

322
00:22:58,505 --> 00:23:00,649
‫‫سمعت السيّدة

323
00:23:02,121 --> 00:23:04,812
‫‫(سارة)، تم كشف غطائنا،
‫‫نحتاج إلى الرحيل

324
00:23:08,076 --> 00:23:11,147
‫‫مهلاً !
‫‫هل كنت مصاص الدماء ؟

325
00:23:11,272 --> 00:23:15,562
‫‫إبرتان بشوكتين اخترعتهما
‫‫لا علاقة لهما بمصاصي الدماء

326
00:23:15,587 --> 00:23:17,101
‫‫من هي الجثة إذاً ؟

327
00:23:18,699 --> 00:23:21,222
‫‫ـ (نيت)، هل أنت بخير ؟
‫‫ـ أيبدو أنني بخير ؟

328
00:23:21,349 --> 00:23:23,619
‫‫بدلاً من مصاصة الدماء المثيرة
‫‫علقت مع غريب الأطوار هذا

329
00:23:24,403 --> 00:23:25,790
إنه لك

330
00:23:33,442 --> 00:23:35,966
‫‫لدى النظام خطط لجثتنا
‫‫التي انتقلت في الزمن

331
00:23:36,092 --> 00:23:38,153
‫‫لهذا السبب خطفوا رجالاً
‫‫وسحبوا دماءهم

332
00:23:38,415 --> 00:23:40,770
‫‫يفعلون ذلك لأجل مراسمهم

333
00:23:40,896 --> 00:23:42,872
‫‫هلاّ نكتشف هويته

334
00:23:45,143 --> 00:23:49,600
<i>‫‫مهلاً ! أحببت مكانكما
‫‫أحسدكما على المختبر</i>

335
00:23:49,727 --> 00:23:51,745
‫‫حقاً ؟ تحقق من ذلك

336
00:23:52,670 --> 00:23:56,328
<i>‫‫مهلاً، حسناً ! حلّلت تلك البصمة
‫‫التي لم يتم التعرف إليها</i>

337
00:23:56,454 --> 00:23:59,944
<i>‫‫لأحصل على 100 ألف اختلاف محتمل
‫‫على خط تقاطع احتكاك كامل</i>

338
00:23:59,971 --> 00:24:02,787
‫‫ـ حسناً ألدينا بصمة مطابقة ؟
<i>‫‫ـ لسوء الحظ</i>

339
00:24:02,914 --> 00:24:06,110
<i>‫‫آمل أن يكون لديكما حانة على متن
‫‫تلك السفينة لأنكما ستحتاجان إلى كأس</i>

340
00:24:06,136 --> 00:24:08,659
<i>‫‫تعود الساعة إلى... </i>

341
00:24:12,165 --> 00:24:14,562
‫‫(داميان دارك)

342
00:24:19,573 --> 00:24:22,097
‫‫لا بدّ أن (دارك)
‫‫حيوي في خطة (مالوس)

343
00:24:22,223 --> 00:24:24,914
‫‫لا يمكننا ترك جثة (داميان دارك)
‫‫لإعادة بث الحياة فيها

344
00:24:25,040 --> 00:24:28,866
‫‫قد يكون (دارك) مجنوناً لكنه
‫‫ليس المجنون الذي نسعى للنيل منه حالياً

345
00:24:28,893 --> 00:24:31,752
<i>‫‫يا رفاق،</i>
‫‫لم يعد مرحباً بوجودنا حتماً

346
00:24:37,555 --> 00:24:38,943
‫‫تراجعوا

347
00:24:43,694 --> 00:24:47,142
‫‫ماذا يحصل بحق الجحيم ؟
‫‫ألم نعد نقتل مصاصي دماء ؟

348
00:24:47,169 --> 00:24:51,163
‫‫أيتها الكابتن (لانس)، أعليّ أن أذكّرك بأننا
‫‫لم نعد نصلح مفارقات تاريخية عادية هنا ؟

349
00:24:51,290 --> 00:24:54,443
‫‫ـ (مالوس) هو الهدف المهم الوحيد
‫‫ـ لا، إنه هدفك

350
00:24:54,569 --> 00:24:56,738
‫‫علينا أن نمنع (داميان دارك)
‫‫عن العودة إلى الحياة

351
00:24:56,764 --> 00:25:01,560
‫‫وسنفعل ولكن وفقاً لكل المؤشرات
‫‫(مالوس) آت إلى هنا لتطويع (دارك)

352
00:25:01,684 --> 00:25:05,688
‫‫إن دمرنا جثة (دارك) سندمر أي فرصة للقبض
‫‫على (مالوس) في مراسم إعادته إلى الحياة

353
00:25:05,814 --> 00:25:08,066
‫‫إن قالت (سارة): "اقتلوا (دارك)"
‫‫أو "أعيدوا قتل (دارك)"

354
00:25:08,191 --> 00:25:10,484
‫‫أو "ضعوه في سيارة مكشوفة
‫‫كما في (ويكيند أت بيرنيز)"

355
00:25:10,610 --> 00:25:12,821
‫‫هذا ما سنفعله لأنها الكابتن

356
00:25:12,845 --> 00:25:16,391
‫‫أعلم أنكم تريدون جميعاً
‫‫القضاء على (دارك) بشكل نهائي

357
00:25:16,516 --> 00:25:18,226
‫‫عليكم أن تتحلوا بالصبر فحسب

358
00:25:18,560 --> 00:25:20,644
‫‫أودّ التحدث إليك على انفراد

359
00:25:22,021 --> 00:25:24,357
‫‫بالتوفيق في الداخل

360
00:25:26,401 --> 00:25:30,780
‫‫لن أدع (داميان دارك)
‫‫يعود إلى الحياة، هذا نهائي

361
00:25:30,906 --> 00:25:35,075
‫‫لم تعودي تركزين على الأهم، تدعين تحيزك
‫‫الشخصي يقوم بتغشية حكمك على الأمور

362
00:25:35,201 --> 00:25:40,581
‫‫لو فعلت، لما أعدت (داميان دارك)
‫‫إلى الجدول الزمني ومحوت ذاكرته

363
00:25:40,706 --> 00:25:44,668
‫‫حتى يقتل أختي من جديد

364
00:25:44,694 --> 00:25:51,075
‫‫اسمعي يا (سارة)...
‫‫أفهم مدى خطورة عودة السيّد (دارك)

365
00:25:51,200 --> 00:25:54,996
‫‫أتفهم ذلك بالفعل ؟ لأنني الوحيدة
‫‫في هذه الغرفة التي أعيدت إلى الحياة

366
00:25:55,120 --> 00:25:57,415
‫‫ولم يكن هذا تحسناً

367
00:25:57,982 --> 00:25:59,483
‫‫حسناً

368
00:26:01,568 --> 00:26:03,529
‫‫أنت محقة

369
00:26:05,322 --> 00:26:09,117
‫‫عليك أن تفهمي يا (سارة) أنني
‫‫كنت أطارد (مالوس) منذ زمن طويل، لذا...

370
00:26:10,310 --> 00:26:12,354
‫‫ربما أنا لم أعد أركز على الأهم

371
00:26:26,001 --> 00:26:28,419
‫‫لن تتعلمي دق الباب، صحيح ؟

372
00:26:30,756 --> 00:26:35,385
‫‫أنا قلقة عليك، أعلم أنك تعتقدين
‫‫أن أخاك تكلّم من خلال تلك المرأة

373
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
‫‫كان اسمه (بيهراد)

374
00:26:38,763 --> 00:26:41,933
‫‫ليلة قدوم (أرغوس) للنيل منا، هربت

375
00:26:42,726 --> 00:26:46,479
‫‫علمت أنه سيبقى ليحارب
‫‫لكنني كنت خائفة

376
00:26:49,232 --> 00:26:51,526
‫‫تركت أخي هناك ليموت

377
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
‫‫هل أنت سعيدة ؟

378
00:26:54,320 --> 00:26:56,864
‫‫ـ بتّ تعرفين سري
‫‫ـ أعتذر

379
00:26:56,989 --> 00:27:02,870
‫‫لا... لم أعد أريد هذه بعد الآن،
‫‫لا أبالي لما يحصل لها أو لنا

380
00:27:02,995 --> 00:27:06,666
‫‫هذا الطوطم
‫‫هو رابطك الوحيد به

381
00:27:06,990 --> 00:27:09,910
‫‫ليست صلة، بل هي تذكار

382
00:27:11,036 --> 00:27:13,372
‫‫بأنه كان يجدر بي
‫‫أن أكون الشخص الذي مات

383
00:27:18,710 --> 00:27:24,174
‫‫أتعلم، من الغريب عدم التمكن
‫‫من الإحساس بمشاعر (ستاين)

384
00:27:24,299 --> 00:27:27,678
‫‫لا تقل لي إنك
‫‫اشتقت إلى صلتك الروحانية

385
00:27:27,803 --> 00:27:31,598
‫‫دعك من ذلك ! بالطبع لا،
‫‫ربما قليلاً ولكن--

386
00:27:32,849 --> 00:27:35,477
‫‫كشفت حيلتكما،
‫‫كنتما تستعملان مختبري

387
00:27:35,602 --> 00:27:38,021
‫‫ـ مختبرك ؟
‫‫ـ لعرقلة صلتنا الروحانية

388
00:27:38,146 --> 00:27:40,982
‫‫إنها أساس (فاير ستورم)

389
00:27:41,691 --> 00:27:47,447
‫‫في الحقيقة هذا أساس (فاير ستورم)،
‫‫إنها المعادلة لبناء (ثورموكور)

390
00:27:47,572 --> 00:27:50,950
‫‫لا... كنت ألعب لعبة المشنوق

391
00:27:51,075 --> 00:27:53,160
‫‫ـ حرف (كيو)
‫‫ـ (كيو)

392
00:27:53,837 --> 00:27:56,006
‫‫(غراي)، لا تصب جام غضبك على (راي)

393
00:27:56,130 --> 00:27:58,675
‫‫كان يساعدني على اكتشاف
‫‫طريقة لنتمكن من...

394
00:27:58,799 --> 00:28:03,971
‫‫فصل (فاير ستورم) حتى تستطيع العودة
‫‫إلى ديارك وأتمكن من البقاء على السفينة

395
00:28:04,097 --> 00:28:08,559
‫‫ـ فهمت
‫‫ـ هل أنت موافق على الأمر ؟

396
00:28:08,684 --> 00:28:12,730
‫‫لماذا لن أوافق ؟
‫‫فقد تواجدتما هنا للعمل بالسر

397
00:28:12,855 --> 00:28:16,150
‫‫لإيجاد طريقة لفصل
‫‫مفاعل نووي حيّ سائر وناطق

398
00:28:16,275 --> 00:28:18,444
‫‫ـ بالطبع، أنا "موافق على ذلك"
‫‫ـ حسناً

399
00:28:18,570 --> 00:28:25,910
‫‫بعد كل ما شهدناه كيف استطعت
‫‫أن تحاول فعل شيء بهذا الحجم بدون علمي ؟

400
00:28:25,935 --> 00:28:27,665
‫‫(غراي)، ليس...

401
00:28:36,022 --> 00:28:39,694
‫‫يبدو أننا نتقاسم نحن الاثنين
‫‫توقاً إلى الوحدة

402
00:28:39,821 --> 00:28:42,732
‫‫ـ هل الجميع على متن السفينة ؟
‫‫ـ على حد علمي

403
00:28:42,859 --> 00:28:46,447
‫‫ـ أيمكنني فعل أي شيء لأجلك ؟
‫‫ـ في الحقيقة نعم

404
00:28:46,573 --> 00:28:50,962
‫‫هلاّ تقول للكابتن (لانس)،
‫‫إنني آسف

405
00:28:52,820 --> 00:28:56,196
‫‫ـ ماذا تفعل ؟
‫‫ـ (غيديون)، ابدأي (جنتلمنز دريدنوت)

406
00:28:56,323 --> 00:28:59,615
<i>‫‫تعرفت إلى شيفرة القيادة،
‫‫هل أنت متأكد أيها المدير (هانتر) ؟</i>

407
00:28:59,741 --> 00:29:01,346
‫‫لم تترك لي أي خيار

408
00:29:03,414 --> 00:29:06,325
<i>‫‫ـ 7، 6، 5...</i>
‫‫ـ (غيديون) !

409
00:29:06,452 --> 00:29:09,491
<i>‫‫ـ 4، 3، 2... </i>
‫‫ـ إنه السيّد (هانتر)

410
00:29:09,518 --> 00:29:11,459
<i>‫‫ـ 1</i>
‫‫ـ ماذا فعل ؟

411
00:29:20,824 --> 00:29:23,779
‫‫ـ كل المخارج مقفلة
‫‫ـ ولا يمكنني تخطي الأمر الصادر

412
00:29:23,905 --> 00:29:28,167
‫‫ـ اللعنة يا (ريب)
‫‫ـ قلت لك إنه ما كان يجدر بنا الوثوق بالإنكليزي

413
00:29:28,210 --> 00:29:29,814
‫‫أين (زاري) ؟

414
00:29:33,444 --> 00:29:35,132
‫‫ادخلي

415
00:29:36,551 --> 00:29:38,830
‫‫آملت أن نلتقي من جديد

416
00:29:46,175 --> 00:29:49,298
‫‫تكلّم أخي عبرك قبل قليل،
‫‫أحتاج إلى التحدث إليه من جديد

417
00:29:49,973 --> 00:29:54,854
‫‫أنا آسفة، لا يمكنني
‫‫أن استدعي الأموات كيفما أريد

418
00:29:54,880 --> 00:29:57,750
‫‫أرجوك، أحتاج
‫‫إلى أن أخبره أنني آسفة

419
00:29:57,777 --> 00:30:00,816
‫‫ولديّ طريقة لإعادته،
‫‫يمكنني إنقاذه هذه المرة

420
00:30:01,828 --> 00:30:03,517
‫‫يمكنني أن أحاول

421
00:30:04,392 --> 00:30:10,723
‫‫أحتاج إلى تذكار أو شيء كان يملكه
‫‫يمكنني تركيز طاقتي عليه

422
00:30:12,871 --> 00:30:14,812
‫‫أستفي هذه بالغرض ؟

423
00:30:20,130 --> 00:30:22,663
‫‫قوى هائلة للغاية

424
00:30:24,942 --> 00:30:27,980
‫‫وأنت تمنحينها بسهولة فائقة

425
00:30:33,436 --> 00:30:35,799
‫‫هذه غلطة من المستبعد أن تكرريها

426
00:30:37,077 --> 00:30:40,285
‫‫سيّدة (إيلينور)،
‫‫ينادينا القمر الأحمر بلون الدم

427
00:30:44,927 --> 00:30:46,531
‫‫قيدها

428
00:30:47,544 --> 00:30:49,527
‫‫عليّ أن أستعد للمراسم

429
00:30:49,553 --> 00:30:52,339
‫‫اللعنة يا (غيديون)،
‫‫كم أمراً سرياً برمجه فيك (ريب) ؟

430
00:30:52,466 --> 00:30:54,449
<i>‫‫أعتقد أن هذا آخر أمر أيتها الكابتن</i>

431
00:30:54,576 --> 00:30:59,598
‫‫أنا الكابتن الآن وآمرك بتخطي
‫‫أوامر (ريب) وتجهيز السفينة للإقلاع

432
00:30:59,725 --> 00:31:01,963
<i>‫‫على الفور أيتها الكابتن (لانس)</i>

433
00:31:02,089 --> 00:31:04,748
<i>‫‫يسمح لك أمر المدير (هانتر)
‫‫بقيادة الـ(ويف رايدر)،</i>

434
00:31:04,874 --> 00:31:07,913
<i>‫‫ـ بدون السماح لأي منكم بالنزول منها</i>
‫‫ـ هذه بداية

435
00:31:07,940 --> 00:31:09,486
‫‫حددوا مساراً للـ(شراوديد كومباس)

436
00:31:09,513 --> 00:31:10,905
‫‫أنت محقة تماماً، أيتها الكابتن

437
00:31:11,032 --> 00:31:13,269
‫‫واجعلوا نظام أسلحة هذه السفينة
‫‫موصولاً بالإنترنت

438
00:31:13,396 --> 00:31:16,392
‫‫لا داعي للقول إنه من المرجح جداً
‫‫أن يتواجد السيّد (هانتر) في ذلك المبنى

439
00:31:16,519 --> 00:31:18,188
‫‫أنا مستعدة للمراهنة
‫‫بأن هذا ينطبق على (زاري) أيضاً

440
00:31:18,313 --> 00:31:20,608
‫‫إن أردت تحضير العجة،
‫‫عليك كسر بعض البيض

441
00:31:42,930 --> 00:31:46,685
‫‫عندما رحبتم بي في النظام
‫‫كنتم تبحثون عن إثبات

442
00:31:46,809 --> 00:31:50,940
‫‫دليل على أنه لا داعي
‫‫لأن تنتهي الحياة بالموت

443
00:31:51,859 --> 00:31:55,321
‫‫ولكن القوّة التي تسري في أوردتي
‫‫ليست لي وحدي

444
00:31:55,696 --> 00:31:59,035
‫‫إنها نعمة من (مالوس)

445
00:32:07,504 --> 00:32:09,549
‫‫أوقفوا هذا الرجس !

446
00:32:13,971 --> 00:32:17,184
‫‫ـ انبطحوا جميعاً الآن !
‫‫ـ هيّا ! هيّا !

447
00:32:19,979 --> 00:32:23,400
سيّدك المزعوم أين هو ؟

448
00:32:23,526 --> 00:32:25,654
‫‫(مالوس) في كل مكان
‫‫وليس في أي مكان،

449
00:32:25,778 --> 00:32:28,240
‫‫تجزأ في كل لحظة في الزمن

450
00:32:28,825 --> 00:32:32,121
‫‫إنه ميت،
‫‫وقام من بين الأموات

451
00:32:32,413 --> 00:32:36,293
‫‫ـ وسيأتي من جديد
‫‫ـ حسناً، هذا غامض للغاية

452
00:32:36,418 --> 00:32:38,963
‫‫لكنني أطالب بالتحدث إليه

453
00:32:40,924 --> 00:32:42,844
‫‫هذا ممتاز

454
00:32:52,440 --> 00:32:54,818
‫‫أيها المدير (هانتر)

455
00:32:54,943 --> 00:32:56,612
‫‫سررت بالتعرف بك

456
00:32:56,945 --> 00:33:00,117
‫‫لم آت إلى هنا للتحدث إلى دميتك

457
00:33:00,492 --> 00:33:04,331
‫‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫‫لنلتقي وجهاً لوجه

458
00:33:06,542 --> 00:33:09,671
‫‫لا يمكنك أن تنظر
‫‫إلى شكلي الحقيقي وتبقى حياً

459
00:33:10,005 --> 00:33:14,261
‫‫فيما أنت فانٍ حتماً،
‫‫أنا إله

460
00:33:27,237 --> 00:33:29,156
‫‫لقد تأخرت

461
00:33:46,889 --> 00:33:50,184
من الرائع أن أعود

462
00:34:01,992 --> 00:34:03,661
‫‫من سرق ساعتي ؟

463
00:34:03,786 --> 00:34:05,580
‫‫تشير إحداثياتنا
‫‫إلى أننا فوق النظام مباشرة

464
00:34:05,706 --> 00:34:08,125
‫‫ـ جهز صواريخ الصدمة
‫‫ـ بقيت 3 صفحات

465
00:34:08,250 --> 00:34:10,462
‫‫ماذا تفعلين ؟
‫‫(زاري) في الداخل

466
00:34:10,587 --> 00:34:12,297
‫‫أريدك أن تستهدف عنبر التخزين

467
00:34:12,423 --> 00:34:15,135
‫‫ـ عنبر تخزيننا ؟
‫‫ـ ألاّ يجدر بالفريق التصويت أولاً ؟

468
00:34:15,260 --> 00:34:18,681
‫‫إن كان لدى أحد فكرة أفضل بشأن طريقة
‫‫فتح السفينة هذا الوقت مناسب لذلك

469
00:34:20,475 --> 00:34:22,645
‫‫ثق بي يا (جاكس)،
‫‫أطلق النار

470
00:34:25,649 --> 00:34:27,610
<i>‫‫تم إطلاق صواريخ الصدمات، أيتها الكابتن</i>

471
00:34:29,695 --> 00:34:32,157
‫‫سيكون هذا مزرياً للغاية

472
00:34:32,283 --> 00:34:35,078
‫‫(غراي)، إن كنا سنموت لا أريدنا
‫‫أن نلاقي حتفنا ونحن غاضبان من بعضنا

473
00:34:35,203 --> 00:34:37,415
‫‫لذا... لا أستطيع
‫‫تذكر السبب لكنني آسف

474
00:34:37,540 --> 00:34:41,336
‫‫كنت تفكر فيّ،
‫‫في الحقيقة أنا من يجدر بي شكرك

475
00:34:41,462 --> 00:34:44,383
‫‫ـ من يريد أن يمسك بيد الآخر ؟
‫‫ـ (راي)، هذا لا يشبه فيلم (توي ستوري 3)

476
00:34:44,507 --> 00:34:46,761
‫‫ليصمت الجميع،
‫‫تبقّى لديّ صفحة واحدة

477
00:34:57,942 --> 00:34:59,737
<i>‫‫هيّا !</i>

478
00:35:00,738 --> 00:35:02,866
<i>‫‫نعم</i>

479
00:35:03,366 --> 00:35:05,912
<i>‫‫حاولت أن أخبرك بالأمر
‫‫نعم، لقد فعلت</i>

480
00:35:06,036 --> 00:35:08,164
<i>‫‫ولكن أظنك لم تعرفي</i>

481
00:35:08,290 --> 00:35:10,459
<i>‫‫كما قلت إن القصة تجري</i>

482
00:35:18,136 --> 00:35:19,763
<i>‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء</i>

483
00:35:19,889 --> 00:35:23,060
<i>‫‫نعم
‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء، هيّا !</i>

484
00:35:23,185 --> 00:35:25,605
<i>‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء، رباه !</i>

485
00:35:25,730 --> 00:35:28,233
<i>‫‫تعرفون أنني سأعود
‫‫ها أنا</i>

486
00:35:28,358 --> 00:35:32,323
<i>‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء مرة
‫‫من جديد، عودة الرجل الناجح زير النساء</i>

487
00:35:32,447 --> 00:35:34,200
<i>‫‫ليتحمس العالم
‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء</i>

488
00:35:34,325 --> 00:35:35,785
<i>‫‫شاهدوا دفقي</i>

489
00:36:02,571 --> 00:36:06,222
‫‫ألديك كلمات أخيرة يا (ريب) ؟
‫‫نعم، أنا أتذكرك

490
00:36:06,347 --> 00:36:08,403
‫‫أتذكر كل شيء

491
00:36:17,391 --> 00:36:19,069
‫‫أتتذكرنا ؟

492
00:36:20,496 --> 00:36:23,810
‫‫هذا جيد، المزيد من (الأساطير)،
‫‫أتيتم لقتلي وفقاً لما أفترضه

493
00:36:24,136 --> 00:36:26,233
‫‫سنقتلك وستظل ميتاً هذه المرة

494
00:36:37,435 --> 00:36:39,323
‫‫هذا طوطمي

495
00:36:50,660 --> 00:36:53,723
‫‫ـ لنذهب
‫‫ـ حتى نلتقي من جديد

496
00:37:21,634 --> 00:37:23,061
‫‫هذا ليس سيئاً،
‫‫إنه لاذع بعض الشيء

497
00:37:23,087 --> 00:37:26,065
‫‫إن كان بوسعك تصديق ذلك، تفضّل
‫‫(كلاريسا) تناول الكريب فروت الخاص بها--

498
00:37:26,192 --> 00:37:28,583
‫‫مع الملح، نعم، أتذكر ذلك

499
00:37:29,632 --> 00:37:34,541
‫‫ـ كيف ؟
‫‫ـ طلبت من (راي) إعادة رابطنا الروحاني

500
00:37:35,337 --> 00:37:37,393
‫‫يمكنني أن أشعر
‫‫بمدى اشتياقك إلى عائلتك

501
00:37:37,519 --> 00:37:40,037
‫‫منذ ولادة الطفل (روني)
‫‫زاد الأمر سوءاً فحسب

502
00:37:40,162 --> 00:37:42,302
‫‫وكأنه يوجد ثقب في صدري

503
00:37:42,973 --> 00:37:50,399
‫‫أنا آسف للغاية، لم أتوقع أن ولادة حفيدي
‫‫ستجعل غيابي مؤلماً أكثر إلى هذا الحد

504
00:37:50,525 --> 00:37:54,007
‫‫ولم أردك حتماً أن تتقاسم عبئي

505
00:37:54,033 --> 00:37:59,194
‫‫ولكن مع تهديد (مالوس) الجديد
‫‫وعودة (داميان دارك)،

506
00:37:59,319 --> 00:38:01,123
‫‫يحتاج الفريق إلى (فاير ستورم)
‫‫أكثر من أي وقت مضى

507
00:38:01,149 --> 00:38:03,583
‫‫نعم، ويمكن للفريق
‫‫أن يحصل على (فاير ستورم)

508
00:38:03,708 --> 00:38:09,540
‫‫ويمكنك أن تذهب إلى ديارك، إن استطعنا
‫‫تثبيت القوتين الماديتين في جسمي

509
00:38:09,666 --> 00:38:12,686
‫‫قال (تي إس إليوت) مرة: "وحدهم
‫‫الذين يخاطرون بتخطي الحدود"

510
00:38:12,812 --> 00:38:16,798
‫‫"يمكنهم أن يكتشفوا
‫‫أقصى حدود يمكن للشخص أن يبلغها"

511
00:38:17,553 --> 00:38:19,399
‫‫متى نبدأ ؟

512
00:38:19,525 --> 00:38:23,385
‫‫حالما أصلح
‫‫ذلك الثقب الضخم في عنبر التخزين

513
00:38:23,511 --> 00:38:25,147
‫‫ـ بالتوفيق في ذلك
‫‫ـ نعم

514
00:38:30,753 --> 00:38:32,263
‫‫نعم

515
00:38:38,724 --> 00:38:42,332
‫‫ـ طق، طق
‫‫ـ ما زلت لا تدقين الباب

516
00:38:44,423 --> 00:38:48,115
‫‫ـ أتريدين الجلوس ؟
‫‫ـ بالطبع، شكراً

517
00:38:51,555 --> 00:38:54,366
‫‫سيبدو هذا غريباً،
‫‫ولكن...

518
00:38:54,911 --> 00:38:59,778
‫‫عندما استعدت تميمتي،
‫‫شعرت بحضور (بيرهارد)

519
00:38:59,904 --> 00:39:04,645
‫‫ـ وكأنه كان معي
‫‫ـ لا يبدو هذا غريباً البتة

520
00:39:05,569 --> 00:39:10,405
‫‫رباه ! (أرغوس) أولاً
‫‫من ثم ساحرة المياه والآن رجل كان ميتاً

521
00:39:10,435 --> 00:39:11,819
‫‫وهم يريدون قتلي جميعهم

522
00:39:11,845 --> 00:39:14,950
‫‫احدى جداتي قالت
‫‫إن قوّة الطوطم تتزايد

523
00:39:15,076 --> 00:39:17,761
‫‫عندما تمسي التهديدات التي نواجهها أقوى

524
00:39:18,977 --> 00:39:20,866
‫‫هذا مذهل

525
00:39:20,891 --> 00:39:26,304
‫‫أعتقد أن ما عنته هو أننا سنصبح
‫‫نحن الاثنتين صديقتين مقربتين جداً

526
00:39:26,429 --> 00:39:30,373
‫‫وسنهزم معاً أي شر سنصادفه

527
00:39:30,751 --> 00:39:32,596
‫‫أعجبني ذلك

528
00:39:43,447 --> 00:39:45,083
‫‫نحتاج إلى التحدث

529
00:39:45,208 --> 00:39:47,600
‫‫تعرفينني جيداً الآن وتعلمين أنه
‫‫لا يجدر بك أن تتوقعي مني اعتذاراً

530
00:39:47,726 --> 00:39:49,992
‫‫مات عملاء بسببك

531
00:39:50,579 --> 00:39:53,096
‫‫فهموا مخاطر مهنتهم

532
00:39:54,648 --> 00:39:56,913
‫‫لكننا عرفنا الكثير
‫‫بفضل أحداث ليلة البارحة

533
00:39:57,795 --> 00:40:00,984
‫‫ـ في المرة المقبلة--
‫‫ـ لن يكون هناك مرة مقبلة يا (ريب)

534
00:40:02,200 --> 00:40:05,514
‫‫ظهرت فجأة
‫‫وتوسلت إلينا لنساعدك،

535
00:40:05,640 --> 00:40:11,556
‫‫من ثم خنتنا،
‫‫تحدّيت كل منظمة كنت عضواً فيها

536
00:40:11,582 --> 00:40:13,176
‫‫لأنك لا تثق بأحد

537
00:40:13,605 --> 00:40:15,871
‫‫لا أعرف كيف
‫‫استطعت الوثوق بك

538
00:40:15,996 --> 00:40:18,808
‫‫(سارة)، أحتاج إليك الآن
‫‫أكثر من أي وقت مضى

539
00:40:18,934 --> 00:40:21,744
‫‫أتتذكر عندما قلت لي
‫‫إنه لم يعد لديك أي شيء تعلّمني إياه ؟

540
00:40:21,870 --> 00:40:23,674
‫‫أعتقد أنه كان لديك درس أخير

541
00:40:27,995 --> 00:40:30,764
‫‫كيف تكون سافلاً عديم الرحمة

542
00:40:32,778 --> 00:40:36,177
‫‫ـ أيها المدير (بينيت)
‫‫ـ أيها المدير (هانتر)

543
00:40:36,302 --> 00:40:40,960
‫‫استنفدت آخر خدماتك، ما كان
‫‫يجدر بي الموافقة على مهمة ليلة البارحة

544
00:40:41,420 --> 00:40:44,147
‫‫ولكن المهمة
‫‫أثبتت أن (مالوس) حقيقي

545
00:40:44,174 --> 00:40:46,145
‫‫اشرح ذلك للمحكمة

546
00:40:46,271 --> 00:40:50,131
‫‫خلال ذلك الوقت سيتم احتجازك
‫‫وإيقافك عن عملك

547
00:40:50,761 --> 00:40:52,354
‫‫لا يمكنك احتجازي

548
00:40:52,481 --> 00:40:53,949
‫‫أنا أنشأت المكتب !

549
00:40:54,075 --> 00:40:58,228
‫‫لذا عليك أن تعرف أنت بالذات
‫‫أنه ما من أحد مستثنى من قوانينه

550
00:40:59,790 --> 00:41:01,930
‫‫أيتها العميلة (شارب)

551
00:41:06,922 --> 00:41:09,775
‫‫شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر)

552
00:41:09,902 --> 00:41:12,041
‫‫هل بات (الأساطير) أحراراً
‫‫للتحليق في السماء ؟

553
00:41:12,167 --> 00:41:17,160
‫‫نعم، لدى مكتب الزمن أمور
‫‫يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء

554
00:41:22,823 --> 00:41:24,754
‫‫يمسي (مالوس) أقوى، أيتها الكابتن (لانس)

555
00:41:24,879 --> 00:41:26,641
‫‫كانت المرة الأخيرة البداية فحسب

556
00:41:26,767 --> 00:41:30,837
‫‫ثمة حرب قادمة،
‫‫ويحتاج التاريخ إلى أن تكونوا مستعدين

557
00:41:32,179 --> 00:41:33,983
‫‫أنت وبقية (الأساطير)

558
00:41:44,943 --> 00:41:54,943
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

