﻿1
00:00:02,227 --> 00:00:05,026
<i>...(سابقاً على (فـــلاش) و(أساطير الغد</i>

2
00:00:05,852 --> 00:00:07,276
‫‫شكراً يا رجل، وضعنا جيد

3
00:00:07,301 --> 00:00:10,023
‫‫ـ سأغادر مدينة (سنترال)
‫‫ـ لدى كل بطل رحلته

4
00:00:10,149 --> 00:00:12,955
<i>‫‫إن كانت رحلتك ستأخذك على مسار جديد،
‫‫أنت مدين لنفسك بالذهاب</i>

5
00:00:13,583 --> 00:00:18,902
<i>‫‫شاهدت الرجال يقتلونك،</i>
‫‫هربت والدتي مع (ماري)، تخلت عني

6
00:00:19,027 --> 00:00:22,587
‫‫ـ أنا آسفة يا (كواسا)
<i>‫‫ـ عندما تقمص (مالوس) (نورا)</i>

7
00:00:22,712 --> 00:00:24,597
<i>‫‫بدا خائفاً من طوطمي</i>

8
00:00:25,686 --> 00:00:29,078
‫‫ـ أنت واحدة من الستة
ـ قد تشكل هذه الطواطم المفاتيح التي ستوقفه

9
00:00:29,204 --> 00:00:31,591
‫‫لا أعرف سوى بأمر 5 طواطم،
‫‫أيمكن أن يكون هناك المزيد ؟

10
00:00:31,616 --> 00:00:33,752
‫‫من الواضح أن تلك المرأة معجبة بك

11
00:00:33,878 --> 00:00:36,139
‫‫وخلت أنك في حال
‫‫أردت القدوم إلى السفينة--

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,652
<i>‫‫لا وقت لذلك،
‫‫المدير (هانتر) قد هرب</i>

13
00:00:38,778 --> 00:00:40,872
‫‫(والي ويست)،
‫‫أحتاج إلى مساعدتك

14
00:00:42,572 --> 00:00:45,169
<b>‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘</b>

15
00:00:48,687 --> 00:00:50,069
<b>‫‫’’(ديستيني = القدر)‘‘</b>

16
00:00:57,355 --> 00:00:59,533
‫‫من هنا يا أولاد

17
00:01:02,832 --> 00:01:11,124
<i>‫‫15 رجلاً فوق صندوق رجل ميت
‫‫وقنينة رم</i>

18
00:01:11,417 --> 00:01:15,019
‫‫هذا هو المكان !
‫‫ابدأوا الحفر

19
00:01:15,631 --> 00:01:19,567
‫‫لا تريد حتماً أن يعرف أولئك
الرجال مكان دفننا لكنزنا

20
00:01:19,777 --> 00:01:24,593
‫‫ـ "كنزنا" يا حبيبتي ؟
‫‫ـ نعم، كنزنا وليس كنز أي شخص غيرنا

21
00:01:24,718 --> 00:01:28,822
‫‫لا، لا، لا تشغلي نفسك
‫‫ببعض العملات الذهبية

22
00:01:28,948 --> 00:01:37,198
‫‫لم أر أولئك البحارة البائسين
‫‫أغلى حلية موجودة بحوزتي

23
00:01:37,617 --> 00:01:43,522
‫‫زمردة تناسب ملكة قرصان

24
00:01:47,493 --> 00:01:49,169
‫‫كيف أبدو ؟

25
00:01:56,272 --> 00:01:57,821
‫‫(آني) ؟

26
00:01:58,240 --> 00:02:01,213
‫‫ـ (إدوارد) !
‫‫ـ اخلعيه !

27
00:02:06,625 --> 00:02:10,625
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 12: (( لعنة طوطم الأرض</b>

28
00:02:13,233 --> 00:02:15,662
‫‫لا أعرف ما أنظر إليه

29
00:02:15,787 --> 00:02:20,938
‫‫ـ يشبه البواسير
‫‫ـ ماذا ؟ لا، إنه (مالوس)، قرنا شيطان

30
00:02:21,064 --> 00:02:25,503
‫‫ـ بأي حال بدأ البحث عن الطواطم الستة
‫‫ـ ثمة 5 قبائل فقط في (زامبيزي)

31
00:02:25,629 --> 00:02:27,262
‫‫تم إهداء كل واحدة منها طوطم
‫‫تحققت من الأمر

32
00:02:27,388 --> 00:02:28,853
‫‫لا يشير أي سجل
‫‫إلى وجود طوطم سادس

33
00:02:28,979 --> 00:02:32,455
‫‫الخبر السار هو أنه
‫‫لدينا طوطما الهواء والروح

34
00:02:32,580 --> 00:02:36,643
‫‫ـ لدى (كواسا) طوطم الماء
‫‫ـ وبما أن الطوطم الأخير غامض تماماً،

35
00:02:36,768 --> 00:02:39,323
‫‫يعني ذلك أنه علينا
‫‫البحث عن طوطمي الأرض والنار

36
00:02:39,449 --> 00:02:42,631
‫‫الآن، طوطم النار وهو محطم حالياً بالمناسبة

37
00:02:42,657 --> 00:02:45,656
‫‫شوهد آخر مرة
‫‫في متحف (ديترويت) في عام 2018

38
00:02:45,682 --> 00:02:47,010
‫‫مهلاً ! كيف تعلم ذلك ؟

39
00:02:47,134 --> 00:02:53,134
(لأنه في عهدة خليل حفيدتك (ماري
،والمعروفة بـ(فيكسن) الأخرى

40
00:02:53,136 --> 00:02:54,518
‫‫الدكتور (أدام ماكاليستر)

41
00:02:54,644 --> 00:02:57,910
‫‫كرس حياته
‫‫لدراسة طواطم (زامبيزي)

42
00:02:58,036 --> 00:03:00,172
‫‫حسناً، إن كان (قسطنطين) محقاً

43
00:03:00,297 --> 00:03:02,810
‫‫وإن كان الأمر الوحيد الذي يخشاه
‫‫(مالوس) هو الطواطم الستة،

44
00:03:02,836 --> 00:03:05,013
‫‫علينا أن نضع أيدينا على طوطم النار

45
00:03:05,683 --> 00:03:07,400
‫‫إن جمعنا المجموعة الكاملة،
‫‫سنفوز بجائزة

46
00:03:07,526 --> 00:03:09,159
‫‫علينا أن نخبر (سارة)
‫‫أنه علينا الذهاب إلى (ديترويت)

47
00:03:09,285 --> 00:03:13,808
‫‫لا، ذهبت إلى مدينة (ستار) كانت تبعث
‫‫رسائل نصية لرجل، سيخرجان في موعد

48
00:03:13,933 --> 00:03:15,650
‫‫كيف علمت ؟
‫‫أكنت تعاين هاتفها ؟

49
00:03:15,776 --> 00:03:18,289
‫‫أعاين هاتف الجميع،
‫‫يساعدني ذلك على تمرير الوقت

50
00:03:18,414 --> 00:03:21,890
‫‫ـ حسناً، مع من ستخرج في موعد ؟
‫‫ـ من البديهي أنها ستخرج مع (أيفا)

51
00:03:22,016 --> 00:03:24,571
‫‫ـ هذا ساخن
‫‫ـ ما هو الأمر الساخن ؟

52
00:03:25,743 --> 00:03:27,502
‫‫طوطم النار، ساخن، ساخن

53
00:03:27,628 --> 00:03:29,345
‫‫إنه ساخن جداً وهو في (ديترويت) حالياً

54
00:03:29,470 --> 00:03:32,318
‫‫لذا، ما رأيك بالذهاب
‫‫إلى مدينة المحركات ؟

55
00:03:32,444 --> 00:03:35,417
‫‫الآن ؟

56
00:03:35,443 --> 00:03:43,065
‫‫قد أعتذر عن القيام بهذه المهمة
‫‫لأنني مضطرة إلى القيام بعمل في دياري

57
00:03:43,190 --> 00:03:44,991
‫‫أراهن على ذلك

58
00:03:45,661 --> 00:03:48,258
<b>‫‫’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘</b>

59
00:03:56,047 --> 00:03:57,513
‫‫مرحباً

60
00:04:00,402 --> 00:04:02,789
‫‫ـ تبدين--
‫‫ـ غريبة

61
00:04:02,915 --> 00:04:06,056
‫‫ـ أبدو غريبة، صحيح ؟
‫‫ـ نويت القول إنك تبدين جميلة ولكن...

62
00:04:06,182 --> 00:04:07,982
‫‫شكراً، أنت أيضاً
‫‫هذا...

63
00:04:13,050 --> 00:04:14,515
‫‫أتريدين...

64
00:04:18,494 --> 00:04:20,043
‫‫حسناً

65
00:04:20,630 --> 00:04:22,640
‫‫ـ يا سيّدتي ؟
‫‫ـ أتعلم ماذا، سآخذ ما ستأخذه

66
00:04:22,766 --> 00:04:24,859
‫‫(فودكا) و(مارتيني)
‫‫مع عصير الزيتون مخلوطان

67
00:04:24,985 --> 00:04:26,493
‫‫ـ بالضبط
‫‫ـ مخلوطان، ولا يتم خضهما ؟

68
00:04:26,618 --> 00:04:29,257
‫‫المشروبات التي يتم خضها لمحتسي الكحول
‫‫المبتدئين الذين يحبون تخفيف قوّة كحولهم

69
00:04:29,382 --> 00:04:33,277
‫‫ـ و(جايمس بوند)
‫‫ـ لم يضطر إلى محاربة مجموعة من الفايكينغ

70
00:04:33,403 --> 00:04:35,413
‫‫أو مساعدتي
‫‫على الهروب من عالم شيطان

71
00:04:35,438 --> 00:04:37,114
‫‫هذا صحيح

72
00:04:38,621 --> 00:04:44,987
‫‫ـ ما أخبار العمل ؟
‫‫ـ العمل... هذا مريع !

73
00:04:45,112 --> 00:04:47,876
‫‫أتتني فكرة لنحاول أن نكون
‫‫عاديتين لليلة واحدة

74
00:04:48,002 --> 00:04:50,180
‫‫لا حديث عن (الأساطير) أو المكتب ما رأيك ؟

75
00:04:50,205 --> 00:04:51,587
‫‫ـ تفضلي
‫‫ـ شكراً

76
00:04:51,613 --> 00:04:55,089
‫‫أشعر بأن العلاقات معقدة
‫‫بما يكفي بدون السفر بالزمن

77
00:04:55,215 --> 00:04:56,387
‫‫والأشرار الخارقين، ألاّ تخالين ذلك ؟

78
00:04:56,513 --> 00:05:03,213
‫‫حسناً، نخب كوننا امرأتين عاديتين
‫‫في موعد أول طبيعي جداً

79
00:05:03,590 --> 00:05:05,391
‫‫طبيعي جداً

80
00:05:06,689 --> 00:05:09,439
<b>‫‫’’(ديترويت)، عام 2018‘‘</b>

81
00:05:14,772 --> 00:05:17,201
‫‫مرحباً، هل أنت بخير ؟

82
00:05:17,745 --> 00:05:21,598
‫‫ـ حفيدتي الصالحة، موجودة في مكان ما
<b>‫‫ـ ’’(ماري ماكايب)‘‘</b>

83
00:05:22,394 --> 00:05:24,739
‫‫أريد رؤيتها أكثر من أي شيء آخر

84
00:05:24,990 --> 00:05:27,461
‫‫لكنك لا تستطيعين
‫‫بدون أن تفسدي التاريخ

85
00:05:28,634 --> 00:05:31,691
‫‫في بعض الأيام أتمنى
‫‫لو لم أسمع بالسفر بالزمن قط

86
00:05:32,403 --> 00:05:34,287
‫‫نعم

87
00:05:35,962 --> 00:05:38,852
‫‫ـ أحب ما فعلته بشعرك
‫‫ـ حقاً ؟ أنا أكرهه

88
00:05:39,531 --> 00:05:41,081
‫‫ـ خبر سار
‫‫ـ خبر سيىء

89
00:05:41,207 --> 00:05:42,589
‫‫ماذا يحصل ؟

90
00:05:42,714 --> 00:05:44,096
‫‫ـ أعرف مكان الطوطم المنشود...
‫‫ـ اختفى طوطم النار...

91
00:05:44,222 --> 00:05:47,740
‫‫ـ ابدأ أنت أولاً يا (راي راي)
‫‫ـ حاولنا سرقة طوطم النار

92
00:05:47,865 --> 00:05:52,514
‫‫من خليل حفيدتك
‫‫ولكن ثمة شخص سبقنا إليه

93
00:05:52,639 --> 00:05:54,231
‫‫(داميان دارك)

94
00:05:55,738 --> 00:05:57,707
‫‫"يا أعزائي (الأساطير) لديّ طوطمان الآن"

95
00:05:57,832 --> 00:06:00,890
‫‫بالنسبة إلى رجل مصاب بجنون العظمة،
‫‫خطه جميل جداً

96
00:06:01,015 --> 00:06:02,397
‫‫ـ أعلم، صحيح ؟
‫‫ـ نعم

97
00:06:02,523 --> 00:06:04,072
‫‫بالمناسبة، لا تقلقي،
‫‫(ماكاليستير) بخير

98
00:06:04,198 --> 00:06:06,753
‫‫ـ أيمكنني التحدث الآن من فضلك ؟
‫‫ـ نعم، قلت إنه لديك خبر سار

99
00:06:06,878 --> 00:06:15,045
‫‫أعرف مكان طوطم الأرض أو بالأحرى
‫‫تاريخ وجوده، عام 1717 (سانت ليزيت)

100
00:06:15,882 --> 00:06:18,688
‫‫(سانت ليزيت) ؟
‫‫السفينة الشبيهة بـ(لاكونكورد) ؟

101
00:06:18,814 --> 00:06:22,331
‫‫ـ انتقل إلى صلب الموضوع أيها "الجميل"
‫‫ـ صعد قراصنة إلى متن (لاكونكورد)

102
00:06:22,457 --> 00:06:24,886
‫‫وتمت تسميتها لاحقاً (كوين آنز ريفينج)

103
00:06:25,012 --> 00:06:29,953
‫‫ـ إنها سفينة القرصان (بلاكبيرد)
‫‫ـ يملك (بلاكبيرد) طوطم الأرض إذاً

104
00:06:30,079 --> 00:06:34,057
‫‫ـ حسناً، لنسرقه
‫‫ـ لا، مهلاً يا رفاق، (سارة) في موعد

105
00:06:34,183 --> 00:06:37,785
‫‫علينا على الأرجح تفادي التلاعب
‫‫بالتاريخ فيما لا تزال تتناول المقبلات

106
00:06:37,910 --> 00:06:42,098
‫‫ولكن فكروا كم ستفرح إن حصلنا
‫‫على طوطم الأرض عند تناولها التحلية

107
00:06:42,224 --> 00:06:46,370
<i>‫‫في هذه الفترة الحاسمة سيكون
‫‫الأمر المسؤول استشارة الكابتن (لانس)</i>

108
00:06:46,495 --> 00:06:49,678
‫‫من سيقول لنا إنه لا يمكننا المخاطرة
‫‫بحصول آل (دارك) على طوطم آخر ؟

109
00:06:50,223 --> 00:06:54,159
‫‫كل الذين يؤيدون
‫‫تحديد مسار إلى عام 1717 ؟

110
00:06:54,504 --> 00:06:56,639
‫‫ـ أنا موافقة
‫‫ـ أنا موافقة

111
00:06:56,765 --> 00:06:59,403
‫‫ـ أنا موافق
‫‫ـ أنا موافق

112
00:06:59,529 --> 00:07:00,082
‫‫أنا موافق

113
00:07:00,706 --> 00:07:03,606
<b>‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘</b>

114
00:07:07,988 --> 00:07:10,794
‫‫كيف يفترض بنا
‫‫أن نجد (بلاكبيرد) في هذه الغوغاء ؟

115
00:07:10,920 --> 00:07:14,145
‫‫ـ يمكننا أن نطلب من القرصان بلطف
‫‫ـ بلطف ؟ مهلاً !

116
00:07:14,270 --> 00:07:17,453
‫‫يرتعب القراصنة من (بلاكبيرد)
‫‫ولن يعرضوا--

117
00:07:17,579 --> 00:07:23,525
‫‫أتبحثون عن (بلاكبيرد) ؟ كيف أعرف أنكم
‫‫لستم جواسيس لحساب البحرية الملكية ؟

118
00:07:24,824 --> 00:07:28,844
‫‫لأننا نريد الانضمام
‫‫إلى مجموعة (بلاكبيرد)، أيها الحقير

119
00:07:36,926 --> 00:07:40,318
<b>‫‫ـ ’’مقاطعة (يونان)، (الصين)، عام 2018‘‘</b>
‫‫ـ هذا...

120
00:07:41,281 --> 00:07:44,129
‫‫إنه مكان جميل سافرت إليه
‫‫يا سيّد (ويست)

121
00:07:45,050 --> 00:07:48,652
‫‫ـ كيف وجدتني ؟
‫‫ـ عبر تتبع مكان مشغل الـ"إم بي ثري" خاصتك

122
00:07:48,777 --> 00:07:54,473
‫‫تحوي لائحة أغانيك عدداً مذهلاً من التكرار
‫‫لأغنية (جورج مايكل) (كارليس ويسبر)

123
00:07:54,798 --> 00:07:56,348
‫‫أحبت (جيسي) تلك الأغنية

124
00:07:56,474 --> 00:08:00,661
‫‫أفترض أن انفطار قلبك مؤخراً
‫‫هو سبب سعيك الروحي ؟

125
00:08:00,787 --> 00:08:06,483
‫‫ولكن بوجود مصير العالم على المحك أخشى
‫‫أنه لم يعد بوسعك الجلوس بدون فعل أي شيء

126
00:08:06,608 --> 00:08:09,582
‫‫أنا آسف يا صديقي، ولكن أيام
‫‫فهمي للمسائل المعقدة انتهت

127
00:08:09,607 --> 00:08:14,030
‫‫في الوقت الحالي
‫‫أعيش حياتي كل نصف كيلومتر تلو الآخر

128
00:08:14,056 --> 00:08:15,982
‫‫أكان ذلك قولاً بوذياً ؟

129
00:08:16,108 --> 00:08:18,537
‫‫(دوم تويريتو)، فيلم (ذا فاست أند ذا فيوريوس)

130
00:08:18,662 --> 00:08:22,557
‫‫ألست من أصدقاء (الأساطير) المقربين ؟
‫‫أنا واثق بأن صديقي (نيت) يمكنه مساعدتك

131
00:08:23,437 --> 00:08:27,918
‫‫يبدو أن أيام عملي مع (الأساطير) انتهت

132
00:08:28,295 --> 00:08:32,315
‫‫للأسف هل أنت واثق من قرارك
‫‫بأن تبطىء وتيرة الأمور ؟

133
00:08:32,801 --> 00:08:37,282
‫‫ـ نعم
‫‫ـ آخر مرة قصدت فيها (الشرق الأقصى)

134
00:08:37,408 --> 00:08:39,083
‫‫كانت خلال حروب الأفيون

135
00:08:39,209 --> 00:08:40,674
‫‫سيكون من المؤسف
‫‫تضييع رحلة سدى

136
00:08:41,135 --> 00:08:42,517
‫‫أتريد شراباً ؟

137
00:08:42,643 --> 00:08:46,747
‫‫ـ إبريق آخر من جعة الجذور !
<b>‫‫ـ ’’(ناسو)، عام 1717‘‘</b>

138
00:08:50,641 --> 00:08:53,196
‫‫هذا هو المكان الذي يمضي
‫‫فيه (بلاكبيرد) وقته إذاً

139
00:08:53,364 --> 00:08:57,384
‫‫ـ إنه راق
‫‫ـ نعم، صفّ لي الكؤوس

140
00:09:02,661 --> 00:09:05,299
‫‫ـ ما الأمر ؟
‫‫ـ لا شيء

141
00:09:07,728 --> 00:09:09,487
‫‫سألتك عن ماهية الأمر ؟

142
00:09:11,146 --> 00:09:13,658
‫‫حسناً، أنت مصغ غير متحيز

143
00:09:13,784 --> 00:09:20,485
‫‫أريد تغيير ماضي حفيدتي (كواسا)
‫‫وتحسين مستقبلها

144
00:09:20,820 --> 00:09:23,584
‫‫ـ قومي بذلك إذاً
‫‫ـ الأمر ليس بهذه البساطة

145
00:09:23,709 --> 00:09:26,934
‫‫ماذا لو غيرت مصير
‫‫حفيدتي الأخرى عن غير قصد ؟

146
00:09:28,023 --> 00:09:30,912
‫‫ـ لا تقومي بذلك إذاً
‫‫ـ وهناك (نيت)

147
00:09:31,415 --> 00:09:34,095
‫‫لا يزال يتوجب عليّ العودة
‫‫إلى عام 1942 والزواج بشخص آخر

148
00:09:34,221 --> 00:09:38,492
‫‫حتى تُولد (كواسا) و(ماري)
‫‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بنا معاً أبداً

149
00:09:39,791 --> 00:09:41,466
‫‫أشعر بأنني مشلولة

150
00:09:41,759 --> 00:09:45,570
‫‫أشعر بأنه يمكن أن يكون
‫‫لكل خطوة أقوم بها تبعات كوارثية

151
00:09:47,371 --> 00:09:51,517
‫‫انظري حولك، أتعتقدين أن هؤلاء
‫‫الأشخاص يبالون لأمر التبعات ؟

152
00:09:51,877 --> 00:09:55,521
‫‫خذي إجازة الليلة،
‫‫لا يعيش القرصان الحقيقي لأجل الغد

153
00:09:55,646 --> 00:09:57,698
‫‫يعيش لأجل اللحظة الحالية فقط

154
00:09:58,327 --> 00:09:59,960
‫‫شكراً يا (ميك)

155
00:10:00,253 --> 00:10:02,891
‫‫لكنني لا أعرف أي شيء
‫‫عن التصرف كالقرصانة

156
00:10:05,613 --> 00:10:08,336
‫‫حسناً... بعكسي

157
00:10:08,922 --> 00:10:10,681
<i>‫‫ـ اقتصر الأمر عليّ أنا و(لورل)</i>
<b>‫‫ـ ’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘</b>

158
00:10:10,806 --> 00:10:14,575
‫‫لطالما كنت المتمردة
‫‫وكانت الصالحة دوماً

159
00:10:14,601 --> 00:10:16,653
‫‫لماذا تبدين وكأنك تعلمين ذلك ؟

160
00:10:16,779 --> 00:10:21,009
‫‫ـ هل أجريت بحثاً عني ؟
‫‫ـ لا ! ربما قرأت ملفك

161
00:10:21,134 --> 00:10:22,767
‫‫عندما كنت فارة من المكتب

162
00:10:22,793 --> 00:10:26,562
‫‫أعلم أن ذلك قد يدل على كوني ألاحقك
‫‫ولكن لأدافع عن نفسي لم أتوقع حصول ذلك

163
00:10:26,688 --> 00:10:30,415
‫‫ـ حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي ؟
‫‫ـ حسناً

164
00:10:30,541 --> 00:10:32,970
‫‫تبدين محافظة على رباطة جأشك
‫‫وهادئة على الدوام

165
00:10:33,095 --> 00:10:37,953
‫‫ولكن لا يمكنك أن تكوني هادئة طيلة الوقت،
‫‫ما كان أكثر موقف محرج تعرضت له ؟

166
00:10:38,414 --> 00:10:42,518
‫‫هذا سهل،
‫‫أول مرة حملت سلاحاً بيدي

167
00:10:42,644 --> 00:10:46,538
‫‫ـ (ليان يو) ؟
‫‫ـ لا، مدرسة مدينة (ستارلينغ) الابتدائية

168
00:10:46,664 --> 00:10:48,716
‫‫لعبت دور (بيتر بان)
‫‫في مسرحية المدرسة

169
00:10:48,842 --> 00:10:51,522
‫‫وقفت على المسرح في المشهد الأول
‫‫وتجمدت مكاني،

170
00:10:51,647 --> 00:10:54,914
‫‫لم أستطع تذكر أي من جملي
‫‫شعرت بأن ذهني أمسى فارغاً

171
00:10:55,040 --> 00:10:56,757
‫‫ماذا فعلت ؟

172
00:10:58,851 --> 00:11:02,996
‫‫حسناً، قمت برقصة نقرية بالطبع
‫‫من ثم هربت من المسرح باكية

173
00:11:03,122 --> 00:11:05,132
‫‫أتجيدين الرقص ؟

174
00:11:06,221 --> 00:11:07,896
هيّا، يمكنك التحقق منه

175
00:11:08,189 --> 00:11:10,200
‫‫أنا واثقة بأن الأمر غير مهم،
‫‫لكنني...

176
00:11:10,828 --> 00:11:13,801
‫‫ـ إنها رسالة صوتية سأستمع إليها فحسب
‫‫ـ لا بأس

177
00:11:14,513 --> 00:11:16,481
<i>‫‫لم أكن صاحبة الفكرة، لكنّ الفريق أخذ</i>

178
00:11:16,607 --> 00:11:19,497
<i>‫‫الـ(ويف رايدر) إلى (الباهاماس)
‫‫في عام 1717</i>

179
00:11:19,622 --> 00:11:22,303
<i>‫‫في محاولة غير مجدية
‫‫لتحديد مكان طوطم الأرض المفقود</i>

180
00:11:22,428 --> 00:11:24,229
<i>‫‫ارتأيت أنه يجدر بك معرفة ذلك</i>

181
00:11:27,705 --> 00:11:32,563
‫‫ـ أكل شيء على ما يرام ؟
‫‫ـ نعم، كل شيء جيد، في الحقيقة هو طبيعي

182
00:11:45,345 --> 00:11:48,277
‫‫ـ تريد القبطانة رؤيتك
‫‫ـ رباه ! هل (سارة) هنا ؟

183
00:11:48,402 --> 00:11:50,119
‫‫لم أعنها هي أيها الغبي

184
00:11:50,496 --> 00:11:55,187
‫‫أتحدث عن أكثر قرصانة ملكة شرسة
‫‫أبحرت في البحار السبعة

185
00:11:55,396 --> 00:11:58,244
‫‫القرصانة المرعبة (جيوي)

186
00:12:00,003 --> 00:12:02,725
‫‫ـ عليها أن تسترخي
‫‫ـ نعم

187
00:12:03,102 --> 00:12:07,625
‫‫سمعت أنها قطعت مرة لسان رجل
‫‫لأنه لم يطع أوامرها

188
00:12:07,650 --> 00:12:10,749
‫‫نعم، ولا تزال تحمله حتى يومنا هذا

189
00:12:10,875 --> 00:12:12,843
‫‫لم أسمع بامرأة قرصانة في حياتي

190
00:12:12,969 --> 00:12:15,816
‫‫يعود السبب إلى أن الرجال الأموات
‫‫لا يروون أي قصص

191
00:12:18,245 --> 00:12:20,674
‫‫يقولون إنها خسرت سفينتها بسبب وحش
‫‫الـ(كرايكن) البحري

192
00:12:20,800 --> 00:12:26,077
‫‫ولتعاقبه طاردت صغيره وأكلته نيئاً

193
00:12:26,202 --> 00:12:29,218
‫‫سمعت أن الشيطان بصقها لإخراجها من الجحيم

194
00:12:29,762 --> 00:12:35,918
‫‫سمعت أنها تتفوق على القبطان (بلاكبيرد)
‫‫من حيث الجرأة وعدم خوفها من شيء

195
00:12:39,436 --> 00:12:45,173
‫‫ـ أستميحك عذراً أيها القبطان
‫‫ـ ماذا قلت ؟

196
00:12:45,299 --> 00:12:52,544
‫‫علمت بشكل مؤكد
‫‫أنه توجد معنا القرصانة (جيوي) المرعبة

197
00:12:56,339 --> 00:12:58,474
‫‫لماذا يحدق الجميع إليّ ؟

198
00:12:58,600 --> 00:13:03,123
‫‫إن كان هناك أمر واحد يحب
‫‫القراصنة أكثر من الكنز فهو قصة جيدة

199
00:13:06,566 --> 00:13:10,042
‫‫(بلاكبيرد)، يتجه إلى هنا،
‫‫اضربيني

200
00:13:10,168 --> 00:13:12,178
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ المهمة لك

201
00:13:12,304 --> 00:13:15,026
‫‫استمتعي باستعادة طوطم الأرض،
‫‫اضربيني

202
00:13:20,721 --> 00:13:25,537
‫‫الآن، اغرب عن وجهي
‫‫قبل أن أفقد أعصابي

203
00:13:31,317 --> 00:13:36,845
‫‫أنت إذاً...
‫‫القرصانة (جيوي) المرعبة ؟

204
00:13:40,095 --> 00:13:42,231
‫‫أهلاً بك في (ناسو)

205
00:13:45,162 --> 00:13:47,089
‫‫(روري) و(آمايا) أجيباني، حوّل

206
00:13:47,214 --> 00:13:48,889
‫‫ثمة تشويش في نظام الاتصالات

207
00:13:49,015 --> 00:13:52,407
‫‫ـ يا رفاق أجيباني، حوّل
‫‫ـ اهدأ، أنا واثقة بأنهما بخير

208
00:13:53,087 --> 00:13:56,228
<i>‫‫أعتذر لكنني أشهد عطلاً
‫‫بالأنظمة من المستوى الرابع</i>

209
00:13:56,353 --> 00:13:57,903
‫‫لم أكن الفاعلة
‫‫لم يكن لديّ أي ضلع بالأمر

210
00:13:58,028 --> 00:14:00,080
<i>‫‫أظن المشكلة تكمن في إحداثياتنا الحالية</i>

211
00:14:00,206 --> 00:14:05,022
<i>‫‫ـ ركنتموني وسط مثلث (برمودا)</i>
‫‫ـ يسميه البحارة "مثلث الشيطان"

212
00:14:05,357 --> 00:14:08,624
‫‫لا، تمت المبالغة بقصص
‫‫اختفاء السفن إلى حد كبير

213
00:14:12,100 --> 00:14:13,775
‫‫هل أنت واثق بذلك يا (راي) ؟

214
00:14:15,182 --> 00:14:19,873
‫‫الشائعة هي أنك مستعدة
‫‫للانضمام إلى طاقمي

215
00:14:19,998 --> 00:14:22,972
‫‫لا تعمل القرصانة (جيوي)
‫‫المرعبة لحساب أي رجل

216
00:14:23,432 --> 00:14:25,610
‫‫ما نسعى إليه هو كنز

217
00:14:25,736 --> 00:14:31,431
‫‫مثلما يفعل أي قرصان
‫‫أو قرصانة كفوءة

218
00:14:32,394 --> 00:14:40,561
‫‫أعتقد أنك تملك كنزاً معيناً،
‫‫إنه عقد فيه زمردة كبيرة جداً

219
00:14:42,655 --> 00:14:47,680
‫‫ـ لا يبدو لي ذلك الوصف مألوفاً
‫‫ـ دعني أنعش ذاكرتك

220
00:14:55,176 --> 00:15:00,788
‫‫قرصانان يسعيان إلى قلبي
‫‫الأسود العديم الرحمة

221
00:15:02,254 --> 00:15:07,112
‫‫سأخبرك بمكان الحلية،
‫‫ولكن لقاء ثمن

222
00:15:08,954 --> 00:15:12,221
‫‫أتيت إلى هنا لأجل
‫‫القرصان المعروف باسم (بلاكبيرد)

223
00:15:12,388 --> 00:15:17,079
‫‫أتوقع أنك تريد رؤية
‫‫إجازتي الحكومية للاستيلاء على سفن العدو

224
00:15:17,205 --> 00:15:21,560
‫‫إنها مزورة حتماً،
‫‫لن تشفع لك إجازتك الحكومية معي

225
00:15:28,679 --> 00:15:31,024
‫‫لو كنت مكانك لما تنفست حتى

226
00:15:31,820 --> 00:15:34,123
‫‫مساء الاخير يا آنسة (جيوي)

227
00:15:37,013 --> 00:15:43,337
‫‫يقولون إن المرة الثالثة ساحرة،
‫‫ولكن هذا الطوطم السحري هو الثالث

228
00:15:44,519 --> 00:15:46,278
‫‫لا !

229
00:15:58,464 --> 00:16:00,222
‫‫عليّ أن أثني عليك أيها الملازم (ماينارد)،

230
00:16:00,348 --> 00:16:03,028
‫‫لأنك أوصلتنا مباشرة إلى
‫‫(بلاكبيرد) وشركائه مباشرة

231
00:16:03,154 --> 00:16:04,871
‫‫على الرحب والسعة أيها الأميرال

232
00:16:04,997 --> 00:16:07,593
‫‫ـ "أميرال" ؟
‫‫ـ أعلم، صحيح ؟ أبدو وسيماً جداً

233
00:16:07,719 --> 00:16:11,739
‫‫ستتم ترقيتي إلى رتبة عميد حالما
‫‫سيتأرجح رأس (بلاكبيرد) المقطوع

234
00:16:11,865 --> 00:16:13,247
‫‫على عمود مقدم سفينتي

235
00:16:13,372 --> 00:16:16,681
‫‫آخر جندي هددني
‫‫انتهى الأمر به يتوسل لئلا أقتله

236
00:16:16,706 --> 00:16:18,465
‫‫أرجوكما أيها السيّدان

237
00:16:18,591 --> 00:16:23,868
‫‫يمكنكما أن تنهيّا كل التهديدات
‫‫والتهديدات المضادة حالما أنال مرادي

238
00:16:24,328 --> 00:16:27,511
‫‫عقد الزمردة،
‫‫أين هو ؟

239
00:16:27,637 --> 00:16:31,783
‫‫ـ تكلّم (بلاكبيرد) ولن يقول--
‫‫ـ دفنته في جزيرة (غرايس)

240
00:16:31,908 --> 00:16:35,384
‫‫أتريدني أن أرسم لك خريطة ؟ لا يمكنني
‫‫أن أعدك بجعلها بالمقياس المطلوب

241
00:16:35,510 --> 00:16:37,981
‫‫ولكن يمكنني بذل جهدي

242
00:16:38,106 --> 00:16:39,865
‫‫سمعت الرجل

243
00:16:41,833 --> 00:16:44,723
‫‫لنحتس كأساً أخرى

244
00:16:48,073 --> 00:16:50,844
‫‫يبدو أن حاويتي فرغت،
‫‫أعطني القليل من ذلك

245
00:16:51,040 --> 00:16:52,966
‫‫لا، هذا، هذا ليس لك

246
00:16:53,092 --> 00:16:56,149
‫‫أرجوك ! أشرب أكثر
‫‫من (هيمنغواي) و(فان غوغ)

247
00:16:56,358 --> 00:16:58,955
‫‫أعطاني (سيسكو) هذا
‫‫قبل مغادرتي مدينة (سنترال)

248
00:16:59,081 --> 00:17:02,766
‫‫الطريقة الوحيدة لتثمل متسارع
‫‫هي من خلال وقود الصواريخ هذا

249
00:17:02,985 --> 00:17:04,953
‫‫ـ وقود صواريخ ؟
‫‫ـ نعم

250
00:17:13,168 --> 00:17:16,728
‫‫ـ (سيسكو) نابغة بالفعل
‫‫ـ نعم، إنه كذلك

251
00:17:16,853 --> 00:17:20,371
‫‫وكذلك (باري) و(كيتلين) و(ويلز)

252
00:17:20,497 --> 00:17:23,261
‫‫مهلاً ! ربما لهذا السبب لم أشعر
‫‫بأنني أنتمي إلى فريق (فلاش)

253
00:17:23,438 --> 00:17:28,924
‫‫خلتك تجول الريف الصيني
‫‫لأن خليلتك احتاجت إلى أن تبقى وحدها

254
00:17:30,431 --> 00:17:32,274
‫‫نعم، يمكنني قول ملاحظة أفضل من هذه

255
00:17:32,400 --> 00:17:37,258
‫‫تآمرت اثنتان من عباقرتي المفضلين
‫‫لزجي في السجن

256
00:17:38,388 --> 00:17:40,608
‫‫ـ ماذا حصل ؟
‫‫ـ حسناً، كذبت على (سارة)

257
00:17:40,734 --> 00:17:45,340
‫‫بالإضافة إلى مساعدتي على إعادة إحياء
‫‫الرجل الذي قتل أختها من باب الخطأ

258
00:17:45,466 --> 00:17:52,083
‫‫و(أيفا) غاضبة مني
‫‫لأنني تسببت بهلاك عملاء جيدين

259
00:17:52,501 --> 00:17:55,726
‫‫مهلاً ! يبدو أنك نذل نوعاً ما

260
00:17:55,852 --> 00:17:58,281
‫‫ـ لا أقصد إهانتك
‫‫ـ لا، لم أعتبرها إهانة

261
00:17:58,406 --> 00:17:59,914
‫‫أنوي تعويض الأمر عليهما
‫‫هما الاثنتين

262
00:18:00,040 --> 00:18:04,060
‫‫ولكن أولاً أحتاج
‫‫إلى أصغر خدمة ممكنة

263
00:18:04,730 --> 00:18:06,573
<b>‫‫ـ ’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘</b>
‫‫ـ مرحباً أيها العميل (ماكنيل)

264
00:18:06,698 --> 00:18:09,923
‫‫اتصلت لأهنئك لتسميتك
‫‫أفضل عميل لهذا الشهر

265
00:18:10,049 --> 00:18:12,142
‫‫المكتب محظوظ بك

266
00:18:14,655 --> 00:18:16,665
‫‫أنا آتي للنيل منك يا (ماكنيل)

267
00:18:23,659 --> 00:18:26,674
‫‫مرحباً ؟
‫‫من يوجد هنا ؟

268
00:18:32,579 --> 00:18:34,422
‫‫ليس من جديد

269
00:18:34,924 --> 00:18:38,191
‫‫ـ هذا مسل أكثر من التأمل
‫‫ـ أعلم

270
00:18:38,317 --> 00:18:42,923
‫‫مهلاً ! ثمة غرض واحد علينا تأمينه
‫‫من خزانة تخزين المكتب

271
00:18:42,949 --> 00:18:46,592
‫‫وهو غرض عزيز على قلبي

272
00:18:55,136 --> 00:19:00,663
‫‫قُضي علينا، تشهد أنظمة السفينة الكهربائية
‫‫أعطالاً عديدة لا يمكن تفسيرها

273
00:19:00,689 --> 00:19:02,951
‫‫ـ إنه مثلث الشيطان
‫‫ـ إنه مجرد أسطورة

274
00:19:03,076 --> 00:19:04,668
‫‫مهما كان،
‫‫علينا الانتقال بالزمن من هنا

275
00:19:04,693 --> 00:19:08,588
‫‫ماذا ؟ ونترك (ميك) و(آمايا)
‫‫وحدهما في حقبة القراصنة ؟

276
00:19:08,714 --> 00:19:11,226
‫‫بقاؤنا في الجو معجزة

277
00:19:11,352 --> 00:19:14,200
‫‫أنا واثقة بأنهما يمضيان
‫‫وقتاً رائعاً مع (بلاكبيرد)

278
00:19:20,398 --> 00:19:24,753
‫‫ـ ما المضحك في قطع الرأس ؟
‫‫ـ ثمة نهايات أسوأ

279
00:19:24,879 --> 00:19:27,685
‫‫مثل النهاية التي فرضتها
‫‫على ذلك الأميرال الغبي

280
00:19:28,480 --> 00:19:34,218
‫‫ذلك العقد ملعون
‫‫رأيت مفعوله اللئيم بأم عينيّ

281
00:19:34,343 --> 00:19:37,317
‫‫انزعوا أيديكم عني أيها الأنذال

282
00:19:40,458 --> 00:19:44,143
‫‫أنا آسفة للغاية يا (ميك)،
‫‫لو كنت القرصانة (جيوي) المرعبة

283
00:19:44,268 --> 00:19:46,153
‫‫لما سمحت لـ(دارك) بسرقة طوطمي

284
00:19:46,279 --> 00:19:48,038
‫‫لماذا تعتذرين ؟

285
00:19:48,163 --> 00:19:56,162
‫‫أنت أفضل من قصة وأنت مخيفة أكثر
‫‫من قرصانة ملكة عادية مع أو بدون طوطمك

286
00:19:56,188 --> 00:20:03,139
‫‫هذا الرجل (إدوارد تيتش) أدين
‫‫بتهمة القرصنة غير القانونية والنهب

287
00:20:03,265 --> 00:20:07,411
‫‫لذا يحتم عليّ واجبي
‫‫كأداة للتاج--

288
00:20:12,655 --> 00:20:14,372
‫‫ـ انتبهي !
‫‫ـ حسناً

289
00:20:21,534 --> 00:20:24,507
‫‫أنت بأمس الحاجة
‫‫إلى سيف، أيتها القرصانة

290
00:20:31,191 --> 00:20:33,076
‫‫(غيديون)، ربما يمكنك
‫‫مساعدتنا على حسم نقاش

291
00:20:33,201 --> 00:20:35,882
‫‫ما فرص الصمود
‫‫في حال البقاء في مثلث (برمودا) ؟

292
00:20:36,007 --> 00:20:39,483
<i>‫‫معدومة، تتجه عدة قذائف مدفع
‫‫صوب مقدم ميمنتنا خلال حديثنا هذا</i>

293
00:20:39,609 --> 00:20:42,959
‫‫ـ أعتذر، "قذائف مدفع" ؟
‫‫ـ خلت أنه لدينا درع خافية

294
00:20:56,905 --> 00:20:58,915
<i>‫‫حاولت أن أقول لكم إن القدوم إلى هنا
‫‫لم يكن بالفكرة الجيدة</i>

295
00:20:59,040 --> 00:21:02,056
‫‫ـ من يطلق النار علينا ؟
‫‫ـ أريد القضاء على تلك السفينة

296
00:21:02,181 --> 00:21:04,443
‫‫ـ أطلقوا وابلاً آخر !
‫‫ـ حاضر يا سيّدي

297
00:21:18,975 --> 00:21:20,901
‫‫لن تقتلي رجلاً أعزل

298
00:21:23,665 --> 00:21:27,937
‫‫ـ أتتعاملين معه برأفة ؟
‫‫ـ اصمت ! أنقذنا رقبتك المشعرة للتو

299
00:21:28,062 --> 00:21:29,989
‫‫حاولا مجاراتي يا فتيان

300
00:21:38,013 --> 00:21:39,814
‫‫(غيديون)، انقلينا من هنا !

301
00:21:42,922 --> 00:21:46,859
‫‫تسارعت دقات قلبي وتعرقت راحتاي
‫‫وعلمت أنه تبقى لديّ بضع رصاصات في جيبي

302
00:21:46,985 --> 00:21:50,419
‫‫ـ ماذا فعلت ؟
‫‫ـ أمسكت برجل واستعملته كدرع بشرية

303
00:21:50,544 --> 00:21:54,062
‫‫وابتداء من ذلك الوقت،
‫‫رفض أحد لعب معي كرة الطاولة من جديد

304
00:21:54,188 --> 00:21:56,868
‫‫حسناً، تبدو حفلة عيد مولد مذهلة
‫‫بمناسبة بلوغك الـ 15

305
00:22:00,553 --> 00:22:03,987
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ سأذهب إلى الحمّام بسرعة

306
00:22:04,113 --> 00:22:05,704
‫‫أنا آسفة

307
00:22:20,078 --> 00:22:21,795
‫‫سنحتاج إلى الحساب

308
00:22:26,115 --> 00:22:29,632
‫‫أرجوك قولي لي إن (ويف رايدر)
‫‫لم تتحطم للتو في مدينة (ستار)

309
00:22:30,051 --> 00:22:33,192
‫‫ـ مدينة (ستار) ؟ أهذا مكاننا ؟
‫‫ـ أنت تمازحينني حتماً

310
00:22:33,318 --> 00:22:35,914
‫‫الخبر السار هو أن قنبلة المدفع
‫‫لم تصب النواة الزمنية

311
00:22:37,631 --> 00:22:40,353
‫‫ـ وقام (نيت) بهبوط جميل
‫‫ـ نعم

312
00:22:40,479 --> 00:22:41,861
‫‫شكراً أيها الضخم

313
00:22:42,364 --> 00:22:46,551
‫‫ـ كيف يسير الموعد يا (سارة) ؟
‫‫ـ لقد انتهى

314
00:22:47,347 --> 00:22:49,106
‫‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

315
00:22:49,232 --> 00:22:51,786
‫‫ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
‫‫ـ أرجوك لا تغضبي

316
00:22:51,912 --> 00:22:55,807
‫‫ـ لم تجيبي على هاتفك
‫‫ـ آمل أنها حالة حياة أم موت يا (غاري)

317
00:22:55,832 --> 00:22:59,392
‫‫إنها أسوأ من ذلك، سرق متسارع
ناقلي الزمني

318
00:22:59,518 --> 00:23:01,235
‫‫ـ من ثم أخلعني سروالي
‫‫ـ من ثم...

319
00:23:01,863 --> 00:23:04,710
‫‫ـ أتحققت من كون المقر الرئيسي آمناً ؟
‫‫ـ إنه آمن جداً

320
00:23:05,381 --> 00:23:13,463
‫‫ولكن تم الإبلاغ عن غرض مفقود من قسم
‫‫التخزين، إنه معطف بني طويل يعود إلى...

321
00:23:13,589 --> 00:23:15,641
‫‫ـ (ريب هانتر)
‫‫ـ نعم

322
00:23:15,976 --> 00:23:19,745
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ بالمناسبة تبدين رائعة

323
00:23:19,871 --> 00:23:22,174
‫‫اصمت يا (غاري) أتتذكر عندما
‫‫تحدثنا عن المسافة الشخصية ؟

324
00:23:22,199 --> 00:23:24,000
‫‫ـ نعم، حسناً
‫‫ـ تعال

325
00:23:30,785 --> 00:23:32,167
‫‫ـ أنت
‫‫ـ هذا مؤلم بشكل مضاعف

326
00:23:32,292 --> 00:23:34,093
‫‫ـ أتريدينني أن أضعها لك بعلبة ؟
‫‫ـ لا يا (غاري)

327
00:23:34,219 --> 00:23:36,145
‫‫حسناً، علينا أن نجد (ريب)
‫‫لديه ناقل زمني

328
00:23:36,271 --> 00:23:40,606
‫‫مما يعني أنه قد يكون في أي مكان، أي زمان،
‫‫يسبب مجموعة من المشاكل

329
00:23:42,092 --> 00:23:46,405
<b>‫‫ـ ’’(طوكيو)، عام 1992‘‘</b>
<i>‫‫ـ لا يمكن للوقت إصلاح</i>

330
00:23:47,745 --> 00:23:54,027
<i>‫‫الهمسة اللامبالية لصديق جيد</i>

331
00:23:54,153 --> 00:23:59,513
<i>‫‫بالنسبة إلى القلب والذهن
‫‫الجهل أعمى</i>

332
00:23:59,639 --> 00:24:05,921
<i>‫‫لا عزاء في الحقيقة
‫‫الألم هو كل ما ستجدونه</i>

333
00:24:06,046 --> 00:24:11,491
<i>‫‫لن أرقص من جديد
‫‫لا تحس قدما شخص يشعر بالذنب بالإيقاع</i>

334
00:24:11,616 --> 00:24:15,762
<i>‫‫رغم أن التظاهر سهل
‫‫أعرف أنك لست غبياً</i>

335
00:24:15,888 --> 00:24:20,829
‫‫ـ عندما رحلت كنت متجهاً إلى (ديترويت)
‫‫ـ نعم، إنها قصة طويلة جداً

336
00:24:20,955 --> 00:24:24,724
‫‫(ميك) و(آمايا) متروكان في عام 1717،
‫‫وأخذ آل (دارك) طوطم النار

337
00:24:24,850 --> 00:24:28,828
‫‫و(بلاكبيرد) لديه طوطم الأرض،
‫‫خلت القصة ستكون أطول

338
00:24:28,854 --> 00:24:31,534
‫‫الحمد لله أنك رجعت، تبدين رائعة،
غرفة المحركات بحالة كارثية

339
00:24:31,660 --> 00:24:33,209
‫‫لن نذهب إلى أي مكان

340
00:24:35,387 --> 00:24:41,878
‫‫لا أعرف من يبدو سخيفاً أكثر أنتما في زي
‫‫قرصانين أو أنا في هذا الفستان السخيف

341
00:24:41,904 --> 00:24:45,631
‫‫ـ هما حتماً
‫‫ـ أعلم أن الفوضى تبدو عارمة

342
00:24:45,757 --> 00:24:47,976
‫‫لكننا أردناك
‫‫أن تمضي ليلة ممتعة خارجاً بالفعل

343
00:24:48,002 --> 00:24:51,226
‫‫نعم، إن كنت معجبة بتلك السيّدة اللئيمة
‫‫من مكتب الزمن لا يجدر بك التخلي عنها

344
00:24:51,352 --> 00:24:56,545
‫‫لا أتخلى عن شيء
‫‫غير فكرة عيشي حياة طبيعية

345
00:24:56,571 --> 00:24:58,539
‫‫(زاري)، أعيدي السفينة إلى وضعية القتال

346
00:24:58,665 --> 00:25:02,308
‫‫فحتى ذلك الوقت
‫‫(روري) و(آمايا) سيكونان وحدهما

347
00:25:08,422 --> 00:25:13,071
‫‫حسناً، اسمعا لا يمكننا السماح لآل (دارك)
‫‫بأن يسبقانا إلى جزيرة (غرايس) وطوطم الأرض

348
00:25:13,196 --> 00:25:16,505
‫‫لذا نحتاج إلى سفينة

349
00:25:17,091 --> 00:25:23,917
‫‫أتريدين أن تبحري في (كوين آنز ريفينج) ؟
‫‫قلت لك إن ذلك العقد ملعون

350
00:25:24,336 --> 00:25:29,068
‫‫ماذا ؟
‫‫أستسمح للعنة بمنعك عن أخذ الذهب ؟

351
00:25:29,948 --> 00:25:33,549
‫‫ـ نعم
‫‫ـ لماذا أصبحت قرصاناً بالمقام الأول ؟

352
00:25:33,675 --> 00:25:35,727
‫‫ـ في الحقيقة--
‫‫ـ أفعلت لترك أميرال يهزمك

353
00:25:35,853 --> 00:25:40,083
‫‫أو للمطالبة بقدرك في البحر الواسع ؟

354
00:25:40,208 --> 00:25:42,888
‫‫لا أعرف ما ينتظرنا
‫‫في الجهة الأخرى من هذه الرحلة،

355
00:25:43,014 --> 00:25:46,029
‫‫ولكن مهما كان هذا أفضل
‫‫من الاختباء مرتعداً في زقاق

356
00:25:46,155 --> 00:25:49,170
‫‫بانتظار أن تصبح لحيتك السوداء رمادية

357
00:25:49,296 --> 00:25:53,861
‫‫أقسمت إنني
‫‫لن أعود إلى تلك الجزيرة

358
00:25:53,986 --> 00:25:57,378
‫‫وأنا رجل يحترم كلمته
‫‫رحلة ميمونة يا عزيزيّ

359
00:25:57,874 --> 00:26:01,434
‫‫(بلاكبيرد) جبان

360
00:26:04,784 --> 00:26:07,925
‫‫ـ هيّا ! استمروا بالتحرك !
‫‫ـ لا نحتاج إلى (بلاكبيرد)

361
00:26:08,051 --> 00:26:09,851
‫‫نحتاج إلى سفينته فقط

362
00:26:15,572 --> 00:26:16,954
مشروب آخر ؟

363
00:26:21,159 --> 00:26:26,812
‫‫اسمعوا ! تبحث القرصانة
‫‫المرعبة (جيوي) عن طاقم

364
00:26:28,990 --> 00:26:32,173
‫‫قبطانكم السابق (بلاكبيرد)،

365
00:26:32,717 --> 00:26:35,942
‫‫دفن كنزه في جزيرة (غرايس)

366
00:26:38,203 --> 00:26:43,103
‫‫سمعتم الشائعات إذاً،
‫‫بأن الكنز ملعون ؟

367
00:26:43,229 --> 00:26:48,045
‫‫ولكن فيما يخاف (بلاكبيرد)
‫‫من ظله، أنتم الرجال...

368
00:26:49,175 --> 00:26:54,996
‫‫أنتم الرجال الحقراء والبغيضين
‫‫مستعدون لمواجهة (دايفي جونز) شخصياً

369
00:26:55,122 --> 00:26:58,891
‫‫ـ لتنالوا الذهب والمجد !
‫‫ـ نعم !

370
00:26:59,017 --> 00:27:02,911
‫‫من مستعد للانضمام إليّ خلال استيلائنا
‫‫على سفينة (بلاكبيرد) ؟

371
00:27:03,037 --> 00:27:06,764
‫‫ـ نعم !
‫‫ـ تمرد !

372
00:27:06,890 --> 00:27:09,193
‫‫أهذه ماهية هذا الأمر ؟

373
00:27:09,905 --> 00:27:16,606
‫‫أتفضلون اللحاق بالقرصانة
‫‫(جيوي) المرعبة بدلاً من قبطانكم ؟

374
00:27:21,129 --> 00:27:28,206
‫‫سأنضم إليكم إذاً، سأنبش صندوقي
‫‫وسأتقاسم الغنائم معكم أيها الرجال

375
00:27:28,232 --> 00:27:33,018
‫‫ارفعوا قبعاتكم للقرصانة الملكة !

376
00:27:56,173 --> 00:27:58,351
‫‫ـ ليصعد كل البحارة إلى السطح !
! ـ أمرك يا سيّدتي

377
00:27:58,477 --> 00:28:02,623
‫‫أمنوا الحبال التي تتجه إلى الأسفل
! وارفعوا راية (جولي روجرز) عالياً

378
00:28:03,209 --> 00:28:05,010
‫‫توجد أرض أمامنا

379
00:28:10,286 --> 00:28:11,920
‫‫(سارة) !

380
00:28:12,129 --> 00:28:16,317
‫‫ـ نعم، ماذا حصل الآن ؟
‫‫ـ لدينا مفارقة تاريخية أخرى في 1717

381
00:28:16,443 --> 00:28:19,039
‫‫خاضت سفينة (فورتيتود)
‫‫التابعة للملك معركة بحرية

382
00:28:19,165 --> 00:28:21,594
‫‫مع سفينة (بلاكبيرد)
‫‫عند ساحل (غرايس)

383
00:28:21,719 --> 00:28:26,117
‫‫ـ وإن يكن ؟
‫‫ـ هذه صورة أميرالهم

384
00:28:28,629 --> 00:28:30,179
‫‫(داميان دارك)

385
00:28:30,304 --> 00:28:34,450
‫‫لا أبالي إن اضطرت (زاري) إلى إلصاق قطع
‫‫الـ(ويف رايدر)، علينا إصعادها إلى الجو

386
00:28:34,576 --> 00:28:37,256
<i>‫‫لا أنصح بالعودة إلى مثلث (برمودا)</i>

387
00:28:37,382 --> 00:28:40,983
‫‫إنه "مثلث الشيطان"،
‫‫و(ميك) و(آمايا) بخطر

388
00:28:43,622 --> 00:28:46,470
‫‫ـ (أيفا) ! مرحباً
‫‫ـ لا تقولي لي ذلك

389
00:28:46,595 --> 00:28:48,647
‫‫تركتني بدون سابق إنذار
‫‫أيتها الحقيرة

390
00:28:49,201 --> 00:28:50,625
‫‫هذا محرج

391
00:28:51,295 --> 00:28:53,891
‫‫رسم (بلاكبيرد) خريطة مميزة

392
00:28:54,001 --> 00:28:55,634
‫‫احفروا

393
00:29:02,712 --> 00:29:06,104
‫‫اللعنة !
‫‫تركت بوصلتي على متن السفينة

394
00:29:06,229 --> 00:29:09,831
‫‫ـ إنه إرث عائلي، لذا عليّ--
‫‫ـ إن عدت أدراجك، سأقتلك

395
00:29:09,957 --> 00:29:12,218
‫‫ما الذي تمتنع عن إخبارنا به ؟

396
00:29:13,893 --> 00:29:21,892
‫‫حسناً، بسبب عجلتي ربما أغفلت
‫‫عن ذكر تفاصيل صغيرة عن العقد الملعون

397
00:29:22,395 --> 00:29:25,619
<i>‫‫أهديته لحبيبتي وملكتي،</i>

398
00:29:25,745 --> 00:29:31,608
‫‫وهي أكثر امرأة ماكرة ووضيعة
‫‫تشرفت بالتعرف بها

399
00:29:32,739 --> 00:29:34,707
باستثنائك طبعاً

400
00:29:34,832 --> 00:29:42,412
<i>‫‫ولكن حالما وضعته (آني)،
‫‫استحوذ عليها شيء داكن وشرير</i>

401
00:29:42,538 --> 00:29:45,009
‫‫تستقي الطواطم من قوّة حياة الشخص
‫‫الذي يضعها

402
00:29:45,135 --> 00:29:49,951
‫‫لذا إن كانت (آن) شريرة كما تقترح،
‫‫لزاد الطوطم أسوأ اندفاعاتها

403
00:29:49,976 --> 00:29:53,410
‫‫حولها إلى وحش

404
00:29:53,913 --> 00:29:55,420
<i>‫‫كيف بقيت حياً لتروي القصة ؟</i>

405
00:29:55,446 --> 00:29:58,713
<i>‫‫حسناً، قمت بالأمر اللائق الوحيد
‫‫الذي كان أي رجل ليفعله</i>

406
00:29:59,927 --> 00:30:02,733
‫‫أطلقت رصاصة على رأسها
‫‫ودفنتها مع الكنز

407
00:30:03,487 --> 00:30:08,345
‫‫لن يدعها ذلك العقد الملعون ترقد بسلام

408
00:30:08,470 --> 00:30:12,407
<i>‫‫ستنهض (آني)
‫‫من بين الأموات من جديد</i>

409
00:30:19,845 --> 00:30:22,944
‫‫تحلوا بالشجاعة أيها الرجال !

410
00:30:23,070 --> 00:30:26,420
‫‫عليّ أن أعترف بأنك تأخذين جملة
‫‫"تناول العشاء والهروب" إلى مستوى جديد

411
00:30:26,546 --> 00:30:30,022
‫‫اسمعي، هوت الـ(ويف رايدر) من السماء،
‫‫احتاج فريقي إلى المساعدة

412
00:30:30,147 --> 00:30:33,121
‫‫ـ لماذا لا يفاجئني ذلك ؟
‫‫ـ أيجدر بنا مقاطعتهما ؟

413
00:30:33,958 --> 00:30:37,560
‫‫لا، لكنّ (أيفا) منحتني فكرة

414
00:30:37,937 --> 00:30:39,528
ناقلها الزمني

415
00:30:39,654 --> 00:30:41,831
‫‫سآتي معك،
‫‫ولكن عليّ جلب مسدس النانايت أولاً

416
00:30:41,957 --> 00:30:43,632
‫‫لا، يا (راي) ! لا !

417
00:30:56,321 --> 00:30:57,871
‫‫اثبتوا !

418
00:31:01,807 --> 00:31:05,864
‫‫مرحباً يا (آني)،
‫‫سررت لرؤيتك...

419
00:31:06,085 --> 00:31:09,586
‫‫تبدين جميلة جداً

420
00:31:26,358 --> 00:31:28,661
‫‫ـ علمت أن هذا الأمر ما كان لينجح
‫‫ـ حقاً ؟

421
00:31:28,787 --> 00:31:31,844
‫‫لأنني شخص ناضج
‫‫يستطيع التواصل مع غيره ؟

422
00:31:31,969 --> 00:31:33,770
‫‫حقاً ؟
‫‫أنت بارعة جداً بالتواصل !

423
00:31:33,896 --> 00:31:36,785
‫‫ـ كعندما قلت إنك ذاهبة إلى الحمّام ؟
‫‫ـ عمّ تتحدثين ؟

424
00:31:36,911 --> 00:31:39,759
‫‫ـ أتخالينني لم أر (غاري) ؟
‫‫ـ ربا...

425
00:31:39,884 --> 00:31:42,983
‫‫اقتحم (ريب) مكتب الزمن
‫‫وعدت إلى الطاولة لأخبرك بذلك

426
00:31:43,109 --> 00:31:46,627
‫‫لا جدوى من هذا الأمر ما كان يجدر
‫‫بنا أن نكون عاديتين، لست عادية، حسناً ؟

427
00:31:46,752 --> 00:31:49,223
‫‫لن أكون عادية،
‫‫ولن أكون عادية لأجل أي شخص

428
00:31:49,349 --> 00:31:51,569
‫‫لا أريدك أن تكوني عادية

429
00:31:51,694 --> 00:31:54,249
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ بالطبع لا

430
00:32:10,900 --> 00:32:12,994
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ لا، كان التقبيل رائعاً

431
00:32:13,120 --> 00:32:14,669
‫‫ولكن...

432
00:32:15,088 --> 00:32:21,370
‫‫نعلن استيلائنا على هذه السفينة
‫‫وعليكما أنتما أيتها المرأتين

433
00:32:21,495 --> 00:32:23,129
بربك

434
00:32:24,771 --> 00:32:26,488
خذي

435
00:32:29,336 --> 00:32:30,886
‫‫لنقم بذلك

436
00:32:38,508 --> 00:32:42,779
هيّا أيها الضعفاء
‫‫إنهما مجرد فتاتان

437
00:32:46,632 --> 00:32:52,453
‫‫اسمعيني، يمكن لذلك الطوطم أن يمثل عبئاً
‫‫على الشخص الذي وُلد ليضعه حتى

438
00:32:53,333 --> 00:32:56,138
‫‫أعلم أنك تشعرين
‫‫بأنه بمثابة أنشوطة حول عنقك

439
00:32:58,274 --> 00:33:00,452
‫‫دعيني أساعدك على التحرر من هذه اللعنة

440
00:33:08,870 --> 00:33:10,712
‫‫شكراً لإلهائها

441
00:33:18,376 --> 00:33:21,266
‫‫لسوء الحظ الآن، عليّ أن أقتلك

442
00:33:30,688 --> 00:33:33,285
‫‫إنهما قويتان بشكل مفاجىء

443
00:33:39,785 --> 00:33:43,261
‫‫كان هذا مسلياً،
‫‫لكنّ وقت اللعب انتهى

444
00:33:45,062 --> 00:33:48,705
‫‫مرحباً يا رفاق !

445
00:33:52,642 --> 00:33:55,280
‫‫ـ أريد استعادة طوطمي
‫‫ـ أيتها الغبية !

446
00:33:55,699 --> 00:33:57,961
‫‫لا نحتاج إلى سيوف لقتلكم

447
00:34:02,693 --> 00:34:04,452
‫‫لا !

448
00:34:07,158 --> 00:34:09,210
‫‫إصابة موفقة يا "قصة الشعر"

449
00:34:14,931 --> 00:34:16,815
‫‫لا !

450
00:34:20,082 --> 00:34:21,966
‫‫لا ! لا !

451
00:34:22,092 --> 00:34:25,359
‫‫ابقي معي،
‫‫ابقي معي يا عزيزتي، هيّا

452
00:34:25,861 --> 00:34:27,620
‫‫ستكونين بخير، ابقي معي

453
00:34:28,081 --> 00:34:30,426
هيّا، لنذهب

454
00:34:33,651 --> 00:34:35,368
‫‫لا تدعاها... هيّا

455
00:34:36,456 --> 00:34:38,090
‫‫كان هذا سهلاً جداً

456
00:34:41,968 --> 00:34:46,365
أنتما، أيتها الفتاتان
أقوى مقاتلتان رأيتهما قط

457
00:34:47,664 --> 00:34:51,935
‫‫ما رأيكما بالانضمام إلى طاقمي ؟

458
00:35:01,231 --> 00:35:04,331
‫‫الـ(ويف رايدر)، صحيح ؟

459
00:35:04,456 --> 00:35:08,770
‫‫إنها... سفينة غير اعتيادية

460
00:35:09,230 --> 00:35:14,172
‫‫ولكن يمكنني التفكير في سفينة
‫‫مناسبة للقرصانة المرعبة (جيوي)

461
00:35:15,010 --> 00:35:21,291
‫‫شكراً لإنقاذك حياتي
‫‫ولمنع زملائك عن جرّي تحت السفينة

462
00:35:21,417 --> 00:35:24,181
‫‫شكراً لأنك أوصلتني
‫‫إلى الكنز الملعون

463
00:35:24,207 --> 00:35:27,850
‫‫واحرص على إخبارهم
‫‫أن القبطانة (جيوي) أعتقت حياتك

464
00:35:28,176 --> 00:35:30,228
‫‫حتماً، بالطبع، أنا...

465
00:35:32,615 --> 00:35:37,515
‫‫بالتوفيق
‫‫أيتها القبطانة (جيوي)

466
00:35:53,512 --> 00:35:58,454
‫‫(آمايا)، أنا آسفة للغاية لو لم أدفع
‫‫الجميع إلى البحث عن طوطم الأرض،

467
00:35:58,579 --> 00:36:00,171
‫‫لما خسرت طوطمك

468
00:36:00,297 --> 00:36:04,442
‫‫ـ لا بأس يا (ناثانيال)
‫‫ـ سنصلح ذلك، سنعيد لك طوطمك

469
00:36:04,568 --> 00:36:08,379
‫‫لطالما نص حقي المكتسب
‫‫المسار الذي أختاره

470
00:36:08,547 --> 00:36:11,269
‫‫إنه بمثابة بوصلة
‫‫ترشدني على الطريق

471
00:36:11,394 --> 00:36:13,614
‫‫لا بدّ أن عدم امتلاكه
‫‫صعب للغاية

472
00:36:14,016 --> 00:36:19,461
‫‫حررني ذلك أيضاً،
‫‫لأول مرة في حياتي ستسنح لي الفرصة لأختار

473
00:36:24,109 --> 00:36:28,548
‫‫ـ (آمايا) ؟
‫‫ـ تعلمت أمراً من تمضية الوقت مع قراصنة

474
00:36:29,218 --> 00:36:31,940
‫‫يركزون دوماً
‫‫على المشكلة أمامهم

475
00:36:32,820 --> 00:36:34,453
‫‫ما هي تلك المشكلة ؟

476
00:36:41,698 --> 00:36:43,666
‫‫أتستسلم يا سيّدي ؟

477
00:36:47,110 --> 00:36:48,492
‫‫نعم، أيتها القبطانة

478
00:36:56,684 --> 00:37:02,271
ـ مزيج الرم والبوظة فكرة رائعة
ـ تبدو عادلة فحسب بما أننا فوتنا التحلية

479
00:37:03,479 --> 00:37:06,174
<b>‫‫’’القبطانة (جيوي)، رم بالتوابل‘‘</b>

480
00:37:07,824 --> 00:37:11,551
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ نفسد الأمور أحياناً فتمسي أفضل

481
00:37:12,807 --> 00:37:16,953
‫‫سأشرب نخب ذلك،
‫‫نخبك

482
00:37:19,617 --> 00:37:21,543
‫‫إنه لذيذ

483
00:37:21,920 --> 00:37:27,909
‫‫أعتذر لتركك من قبل، كان يجدر بي
‫‫أن أكون صادقة معك بشأن ما يحصل في فريقي

484
00:37:28,035 --> 00:37:33,269
‫‫لا، لا، لا، لا،
‫‫ما كان يجدر بي وضع حد للحديث

485
00:37:33,395 --> 00:37:37,080
‫‫ـ أنت محقة، الغلطة غلطتك
‫‫ـ أنت... يا للهول !

486
00:37:37,206 --> 00:37:40,850
‫‫بأي حال، أفضّل محاربة القراصنة معك
‫‫بدلاً من الجلوس في مطعم سخيف

487
00:37:42,106 --> 00:37:46,713
‫‫في تلك الحالة، كنت أفكر
‫‫في (جنكيز خان) في موعدنا الثاني

488
00:37:46,738 --> 00:37:49,837
‫‫اتفقنا،
‫‫ولكن شرط أن أناديك بـ"(بيتر بان)"

489
00:37:50,256 --> 00:37:52,476
‫‫ـ لا تفعلي
‫‫ـ آنسة-- آنسة--

490
00:37:54,946 --> 00:37:59,050
‫‫حسناً، ألديك غرفة
‫‫على متن هذه السفينة أو...

491
00:38:00,851 --> 00:38:02,610
‫‫لنذهب ونكتشف ذلك

492
00:38:11,572 --> 00:38:15,132
‫‫ـ لماذا تبدو فرحاً هكذا ؟
‫‫ـ عانيت آثار ما بعد الشرب بشكل فظيع

493
00:38:15,257 --> 00:38:19,780
‫‫ـ استمرت 3 دقائق
‫‫ـ هذا أحد منافع أيض متسارع

494
00:38:20,492 --> 00:38:22,293
‫‫خذ هذه

495
00:38:24,538 --> 00:38:29,354
‫‫ـ شكراً
‫‫ـ أتعلم، كانت ليلة البارحة ممتعة جداً

496
00:38:29,380 --> 00:38:32,479
‫‫ـ نعم
‫‫ـ أظنني شعرت ببعض الوحدة هنا

497
00:38:33,568 --> 00:38:35,494
‫‫نعم، شعرت بالوحدة أنا أيضاً

498
00:38:35,620 --> 00:38:38,844
‫‫تركتك خليلتك،
‫‫وعاملك فريقك كمنبوذ

499
00:38:38,970 --> 00:38:45,210
‫‫لا عجب أنك ابتعدت عن كل شيء، لكنّ العالم
‫‫يحتاج إلى عودة (واليس ويست) عن اعتكافه

500
00:38:48,602 --> 00:38:51,073
‫‫وأعرف مكاناً مناسباً للمنبوذين

501
00:38:51,199 --> 00:38:56,308
‫‫الحقيقة هي أن البعض
‫‫قد يقول إنهم قد يصبحون (أساطير)

502
00:38:59,156 --> 00:39:01,040
‫‫ـ أتودّ الانضمام إليّ ؟
ـ ماذا ؟

503
00:39:02,799 --> 00:39:06,484
‫‫أليست (كارليس ويسبر)
‫‫أفضل أغنية للكاريوكي في التاريخ ؟

504
00:39:07,096 --> 00:39:09,148
‫‫طريقة غنائنا لها
‫‫هي المميزة يا صاحبي

505
00:39:09,986 --> 00:39:11,870
‫‫أتريد جعة يا "قصة الشعر" ؟

506
00:39:11,996 --> 00:39:15,137
‫‫ذهب الجميع للقيام بأعمالهم الخاصة
‫‫لا يوجد أحد غيرنا نحن الاثنين

507
00:39:16,226 --> 00:39:18,739
‫‫بالطبع، أحتاج إلى جعة

508
00:39:18,864 --> 00:39:21,251
‫‫حتى لو كنت آخر خيار لك كرفيق

509
00:39:26,277 --> 00:39:31,302
‫‫ذلك، كنت أقوم بوضع النظريات
‫‫من ثم وقعت على اكتشاف

510
00:39:31,721 --> 00:39:35,448
‫‫سأطور سائلاً لقلم التعليم
‫‫الجاف المثالي القابل للمحو

511
00:39:35,574 --> 00:39:37,584
‫‫لزوجة قوية وخطوط نظيفة--

512
00:39:37,710 --> 00:39:41,395
‫‫ـ أنت كاذب فظيع
‫‫ـ نعم

513
00:39:42,107 --> 00:39:43,573
‫‫إنها (نورا)

514
00:39:44,159 --> 00:39:49,519
‫‫سيقتلها مسدس النانايت،
‫‫هذا ما يفترض به أن يفعل

515
00:39:49,645 --> 00:39:52,367
‫‫ـ لكنني أشعر الآن--
‫‫ـ بأنك مذهل ؟

516
00:39:52,586 --> 00:39:53,968
‫‫لا

517
00:39:54,638 --> 00:39:56,648
‫‫ـ أشعر بالذنب
‫‫ـ ماذا ؟

518
00:39:57,527 --> 00:39:59,705
‫‫ـ أنقذت (آمايا)
‫‫ـ أعلم ذلك

519
00:40:00,626 --> 00:40:05,107
‫‫هذا غير منطقي،
‫‫لكنني تعرفت بها في صغرها

520
00:40:05,233 --> 00:40:10,049
‫‫ـ كبرت الآن وانضمت إلى جانب الشيطان
‫‫ـ نعم

521
00:40:11,850 --> 00:40:17,210
‫‫لكنك تغيرت
‫‫منذ تعرفي بك

522
00:40:17,545 --> 00:40:20,142
‫‫وأكره أن أقول لك ذلك يا (ميك)،
‫‫ولكن...

523
00:40:20,770 --> 00:40:26,256
‫‫أصبحت شخصاً أفضل بكثير وربما كان
‫‫بوسع (نورا) أن تصبح شخصاً أفضل هي أيضاً

524
00:40:26,759 --> 00:40:29,565
‫‫كان هناك أمل لها
‫‫قبل أن أحرمها منه

525
00:40:34,306 --> 00:40:36,819
<b>‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘</b>

526
00:40:39,415 --> 00:40:42,054
،هيّا يا عزيزتي
‫‫عليك أن تقاومي، ابقي معي، هيّا

527
00:40:43,645 --> 00:40:47,205
‫‫اسمع، أعلم
‫‫أنني آخر شخص تريد رؤيته

528
00:40:47,330 --> 00:40:50,639
‫‫ـ ماذا فعلت بابنتي ؟
‫‫ـ لا شيء لا يمكن إلغاء مفعوله

529
00:40:51,937 --> 00:40:54,366
‫‫ـ لديّ علاج
‫‫ـ أنت وقلبك الطيب العظيم

530
00:40:54,492 --> 00:40:56,795
‫‫لم تستطع تحمل
‫‫الشعور بالذنب، أليس كذلك ؟

531
00:40:57,381 --> 00:41:02,993
‫‫أتيت لأجل مقايضة
‫‫طوطم (آمايا) وسأنقذ (نورا)

532
00:41:07,013 --> 00:41:10,238
‫‫ـ خلت هذا سيكون أصعب بصراحة
‫‫ـ ما من أمر أهم من ابنتي

533
00:41:11,118 --> 00:41:14,384
هيّا ! لا تتحركي

534
00:41:22,015 --> 00:41:23,732
‫‫أحسنت

535
00:41:26,396 --> 00:41:28,071
‫‫(راي)

536
00:41:28,407 --> 00:41:30,165
‫‫أتتذكرينني ؟

537
00:41:32,469 --> 00:41:33,934
‫‫نعم

538
00:41:45,912 --> 00:41:48,718
‫‫عزيزتي... انتظري

539
00:41:52,068 --> 00:41:53,869
‫‫قد يكون ذا قيمة

540
00:41:56,172 --> 00:41:57,763
‫‫أهلاً بعودتك

541
00:42:04,038 --> 00:42:14,038
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

