﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,611
<i>‫ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:05,220
<i>‫‫أريد فصل (فاير ستورم)</i>

3
00:00:05,345 --> 00:00:07,357
،إن كنتما تشعران بالجبن
يمكننا إلغاء كل شيء

4
00:00:07,483 --> 00:00:11,339
<i>‫‫حان الوقت ليطالب
‫‫(جيفرسون) بقوّة (فاير ستورم) لنفسه</i>

5
00:00:11,648 --> 00:00:13,450
<i>‫‫يعود هذا الطوطم إلى عائلتي</i>

6
00:00:13,576 --> 00:00:15,797
‫‫ـ وحده شخص من دمي يمكنه وضعه
ـ هذا ما حصل بالفعل

7
00:00:15,923 --> 00:00:18,480
‫‫ـ هذا مستحيل
‫‫ـ كوني حفيدتك ؟

8
00:00:18,605 --> 00:00:20,952
‫‫ما همّ (دارك) إن أصلحنا
‫‫مفارقات تاريخية أم لا ؟

9
00:00:21,162 --> 00:00:26,107
<i>‫‫تلك هي المشكلة في البنات، عندما يرينك
،تموت على يد بطل خارق معتد بنفسه</i>

10
00:00:26,233 --> 00:00:28,035
‫‫لا يردن مشاهدة
‫‫حصول ذلك من جديد

11
00:00:28,329 --> 00:00:30,382
<i>‫‫سنكون أقوى معاً، نعلم ذلك،
‫‫يعرف (دارك) ذلك</i>

12
00:00:32,101 --> 00:00:35,412
<b>‫‫’’كانون الأول، عام‏ 1967، على بعد 3 كيلومترات
‫‫شرقي (كهي سان)، (فييتنام)‘‘</b>

13
00:01:35,232 --> 00:01:38,732
<b>،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 7: (( أهلاً بكم في الغابة</b>

14
00:01:47,318 --> 00:01:48,701
‫‫لا شيء بعد

15
00:01:48,910 --> 00:01:50,671
‫‫ماذا تفعل يا (غراي) ؟

16
00:01:51,635 --> 00:01:56,915
‫‫منذ أن أوقفت (غيديون) أدوية
‫‫(سارة) المخدرة أبحث عن محفز بارز

17
00:01:57,041 --> 00:01:59,849
‫‫ـ لأخرجها من الغيبوبة
‫‫ـ وما ذلك بحق الجحيم ؟

18
00:01:59,975 --> 00:02:06,764
‫‫المحفز البارز أي ضجة أو صوت
‫‫قد تربطها به علاقة عاطفية فيوقظها

19
00:02:07,016 --> 00:02:10,285
‫‫ـ خذ، هل تريد أن تحاول ؟
‫‫ـ لا، في الواقع...

20
00:02:10,997 --> 00:02:13,764
تساءلت ما إن كنت بحاجة إلى
مساعدة حيال مشروعنا الآخر

21
00:02:14,895 --> 00:02:18,751
‫‫ـ تفكيك (فاير ستورم) ؟
‫‫ـ ويلاه، نعم، نعم، ذلك المشروع

22
00:02:18,877 --> 00:02:22,900
‫‫راجعت تلك المعادلات وهي واعدة جداً فعلاً

23
00:02:23,738 --> 00:02:28,391
‫‫كل قوّة (فاير ستورم) ستكمن فيك بأمان

24
00:02:29,019 --> 00:02:32,079
‫‫أنت أذكى رجل أعرفه، لذا إن كان
‫‫أحد يستطيع اكتشاف الحل فهو أنت

25
00:02:32,104 --> 00:02:36,966
‫‫لذا، يتجه أذكى رجل تعرفه إلى المختبر
‫‫للتحقق من حساباته مجدداً

26
00:02:44,939 --> 00:02:46,322
هل كل شيء كما يرام ؟

27
00:02:47,118 --> 00:02:51,603
‫‫تضربين الكيس وكأنه يهين أمك
‫‫ولم تقولي شيئاً منذ 30 دقيقة

28
00:02:52,818 --> 00:02:57,177
‫‫ـ ما الذي يمكن قوله ؟
‫‫ـ لا أعرف، تكلمي عن حفيدتك ؟

29
00:02:59,985 --> 00:03:03,128
‫‫ولا البطلة الخارقة أيضاً،
‫‫ساحرة المياه المجنونة

30
00:03:03,422 --> 00:03:05,810
‫‫ـ من ؟
‫‫ـ حفيدتك

31
00:03:05,936 --> 00:03:09,582
‫‫ـ أعني، أنا متأكد من أنها ليست سيئة جداً
‫‫ـ وصفتها بـ"ساحرة المياه المجنونة"

32
00:03:09,708 --> 00:03:14,654
‫‫نعم، وندمت فوراً وأنا متأكد
‫‫من أنها مشوشة التفكير فقط

33
00:03:15,576 --> 00:03:16,959
‫‫أنا لست مشوشة التفكير

34
00:03:17,336 --> 00:03:20,395
‫‫أنا و(كواسا) سنتواجه مجدداً،
‫‫هذا محتوم

35
00:03:20,731 --> 00:03:26,179
‫‫وعندئذ، لن أتردد في منعها
‫‫حتى إن كانت حفيدتي

36
00:03:27,353 --> 00:03:30,664
‫‫حسناً، حديث مفيد،
‫‫من الجيد التعبير عن المشاعر

37
00:03:33,220 --> 00:03:35,609
‫‫أتمنى فعلاً لو كانت لديّ أخبار
‫‫أفضل عن (سارة)

38
00:03:35,735 --> 00:03:39,214
‫‫لكنها لا تزال في غيبوبة بسبب ابنة
‫‫(داميان دارك)

39
00:03:39,339 --> 00:03:43,363
‫‫في غضون ذلك، نستطيع أن نفعل ما نبرع
فيه وهو تصليح بعض المفارقات التاريخية ؟

40
00:03:43,488 --> 00:03:46,255
‫‫ما رأيك في أن توصلني إلى جزيرة
‫‫مليئة نساءً جميلات،

41
00:03:46,380 --> 00:03:48,811
‫‫كما فعلت (زاري) مع الفتاة (هيلين) تلك ؟

42
00:03:49,230 --> 00:03:51,074
‫‫(روري)، ما كان يُفترض
‫‫بك قول أي شيء

43
00:03:51,142 --> 00:03:53,866
‫‫مهلاً، لم تعيدي (هيلين) إلى (طروادة)،
‫‫حيث تنتمي ؟

44
00:03:53,890 --> 00:03:58,316
‫‫ذلك ما يفعله مكتب الزمن،
‫‫لكن نحن، نحن نفعل شيئاً مختلفاً

45
00:03:58,344 --> 00:04:01,781
‫‫لا، نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة

46
00:04:01,907 --> 00:04:03,709
‫‫نعم، بطريقة فوضوية أكثر

47
00:04:04,254 --> 00:04:09,283
‫‫حسناً، إن نظرنا إلى السجل التاريخي فإن حرب
‫‫(طروادة) تحصل مع (هيلين) أو بدونها

48
00:04:09,450 --> 00:04:11,462
‫‫رأيتم ؟ ما من مفارقة ؟

49
00:04:11,588 --> 00:04:13,809
‫‫ماذا سيكون رأي الكابتن في اعتقادك
‫‫بشأن إعادتك هندسة الزمن ؟

50
00:04:13,935 --> 00:04:17,120
‫‫نستطيع التناقش في ذلك لاحقاً
‫‫لأنني أعرف تماماً ما قد تقوله

51
00:04:17,246 --> 00:04:19,048
‫‫إن صحت ووجدتنا لا نفعل شيئاً

52
00:04:19,341 --> 00:04:21,311
‫‫ندين لـ(سارة) بأن نتابع عملنا

53
00:04:21,856 --> 00:04:23,239
‫‫أين نبدأ إذاً ؟

54
00:04:23,407 --> 00:04:28,646
‫‫حسناً، كنت أفكر في ترك ذلك
‫‫للصدفة وسبابتي

55
00:04:32,082 --> 00:04:34,346
‫‫(فييتنام)، عام 1967 ؟

56
00:04:35,142 --> 00:04:37,363
‫‫التاريخ المعروف أيضاً
‫‫بأنه ذروة حرب (فييتنام) ؟

57
00:04:38,060 --> 00:04:39,946
‫‫(غيديون)، مع أي نوع من المفارقات التاريخية نتعامل ؟

58
00:04:39,971 --> 00:04:41,354
<i>‫‫المستوى 8</i>

59
00:04:41,480 --> 00:04:44,079
<i>‫‫مسح السجلات التاريخية يكشف
‫‫تقارير من (البنتاغون)</i>

60
00:04:44,204 --> 00:04:48,312
<i>‫‫عن كائن مجهول الأصل يهاجم الجنود
‫‫الأمريكيين والـ(فييتكونغ) في الغابة</i>

61
00:04:48,437 --> 00:04:52,125
<i>‫‫ـ اختفى العشرات بدون أثر</i>
‫‫ـ من المستحيل أن أذهب إلى (فييتنام)

62
00:04:52,251 --> 00:04:55,897
‫‫كل ما أعرفه هو إن كان الجنود الأمريكيون
‫‫مستهدفين فأنا جاهزة لتأدية واجبي

63
00:04:57,029 --> 00:04:58,496
‫‫هذه الحرب مختلفة قليلاً

64
00:04:58,789 --> 00:05:02,687
‫‫خلافاً للحرب العالمية الثانية لم تكن
‫‫أهداف الجيش في (فييتنام) مقررة تماماً

65
00:05:02,713 --> 00:05:06,233
‫‫نعم، كانت مثيرة للجدل
‫‫وأسباب التدخل لم تكن واضحة

66
00:05:07,030 --> 00:05:09,796
‫‫بعد التفكير، هذا الفريق يجب
‫‫أن يشعر براحة تامة

67
00:05:11,305 --> 00:05:14,616
<b>‫‫’’(فييتنام)، عام 1967‘‘</b>

68
00:05:23,207 --> 00:05:26,183
‫‫الناجي الوحيد من آخر دورية
‫‫تعرضت لهجوم، يدعى (راين ساندرز)

69
00:05:26,209 --> 00:05:27,592
‫‫يُفترض أن يكون في نقاهة هنا

70
00:05:27,617 --> 00:05:30,300
‫‫لا يبدو هذا مكاناً جيداً ليمضي
‫‫فيه الجنود الأمريكيون فترة النقاهة

71
00:05:30,635 --> 00:05:34,059
‫‫ـ يبدو أنهم يحاولون الهرب
‫‫ـ وجدت الشاب

72
00:05:41,439 --> 00:05:44,917
‫‫سيّد (ساندرز)، نحن من (أسوسييتيد بريس)

73
00:05:45,069 --> 00:05:48,128
‫‫وأردنا أن نسألك بعض الأسئلة
‫‫عما حصل مع فرقتك

74
00:05:49,595 --> 00:05:52,235
‫‫ـ لا أريد التكلم في الموضوع
‫‫ـ لن نأخذ الكثير من وقتك

75
00:05:52,613 --> 00:05:54,373
‫‫نعم، يحتاج الناس إلى سماع روايتك

76
00:05:54,399 --> 00:05:56,368
‫‫تستطيع أن تنقذ حياة الناس
‫‫بإخبارنا ما رأيته

77
00:05:58,087 --> 00:06:01,817
‫‫لا بدّ من أنه تعقبنا
‫‫بضعة كيلومترات وفاجأنا

78
00:06:02,236 --> 00:06:07,433
‫‫ذلك الكائن مهما كان هو شر مطلق،
وكان يحمل لنا رسالة

79
00:06:08,439 --> 00:06:10,115
‫‫ابقوا خارج الغابة

80
00:06:15,438 --> 00:06:18,162
‫‫أكره الغابة، أمتأكد من أنه الطريق الصحيح ؟

81
00:06:18,497 --> 00:06:24,491
‫‫حسناً، وفقاً للتقارير الميدانية
‫‫آخر موقع معروف لفريق (ألفا) كان...

82
00:06:25,213 --> 00:06:26,596
‫‫هنا

83
00:06:26,722 --> 00:06:28,188
‫‫كان يجب أن أبقى في (أروبا)

84
00:06:28,901 --> 00:06:31,541
‫‫ما الذي يمكن أن يقضي على دورية
‫‫كاملة من الجنود الأمريكيين ؟

85
00:06:31,667 --> 00:06:34,978
‫‫ليس شيئاً جيداً، لكن هذه الفرقة
‫‫المفقودة ستبقى مفقودة

86
00:06:36,696 --> 00:06:38,079
‫‫لنغادر المكان

87
00:06:39,463 --> 00:06:41,432
‫‫آمل أن (نيك) و(نيت) حذران

88
00:06:41,558 --> 00:06:43,737
‫‫إن كان كلام (ساندرز) صحيحاً
‫‫فهما في خطر حقيقي

89
00:06:44,031 --> 00:06:47,342
‫‫من يعرف إن كان كلامه صحيحاً ؟
ثمالته كانت واضحة

90
00:06:47,468 --> 00:06:50,695
‫‫انسيا أمره، أعتقد أنني وجدت شخصاً
‫‫يستطيع إخبارنا ما يحصل

91
00:06:51,533 --> 00:06:54,090
‫‫أنت، تحدّقين إلينا منذ وصولنا

92
00:06:55,012 --> 00:06:56,979
‫‫سمعتكم تسألون عن الغابة

93
00:06:57,234 --> 00:07:00,834
‫‫يمكن أن تكون مكاناً خطراً
حتى لو كنتم تحملون رشاشاً

94
00:07:01,005 --> 00:07:04,316
‫‫ـ حسناً، نحن صحافيون هنا--
‫‫ـ مهلاً، من أنت بحق الجحيم ؟

95
00:07:04,425 --> 00:07:09,608
‫‫أدعى (آن لي)،
‫‫وأعرف ما في تلك الغابة

96
00:07:09,706 --> 00:07:13,981
‫‫ـ رأيت ما يهاجم الجنود ؟
‫‫ـ يهاجمهم ؟ رافقوني

97
00:07:14,233 --> 00:07:17,837
‫‫لن أخبركم فقط ما يحصل، سأريكم

98
00:07:19,891 --> 00:07:21,944
! أشجار أكثر من اللازم ! نباتات أكثر من اللازم

99
00:07:22,531 --> 00:07:24,501
‫‫سنعود إلى الإسمنت بسرعة

100
00:07:25,297 --> 00:07:27,309
‫‫حشرات ! ذباب !

101
00:07:27,854 --> 00:07:30,536
‫‫ما بك ؟ أنت أكثر نكداً من المعتاد

102
00:07:30,545 --> 00:07:32,515
‫‫ماذا ؟ مزاجي جيد

103
00:07:33,102 --> 00:07:36,455
‫‫هل لأنني جعلت جزمتك أكبر مما يجب ؟
‫‫نسيت أنّ قدميك صغيرتان

104
00:07:36,623 --> 00:07:40,143
‫‫ولمَ قد لا تريد المجيء إلى (فييتنام) ؟
‫‫وكأن هذا المكان خُلق لك

105
00:07:42,364 --> 00:07:44,083
‫‫ـ أبي
‫‫ـ ما به ؟

106
00:07:44,628 --> 00:07:48,944
‫‫ـ هو هنا، (فييتنام)، الحرب
‫‫ـ صديقي، لا تظن فعلاً أنك ستراه، صحيح ؟

107
00:07:49,364 --> 00:07:53,052
‫‫من المستحيل تقريباً أن نصادف
‫‫أباك في غابة بهذا الكبر

108
00:07:53,177 --> 00:07:55,357
‫‫قلت "تقريباً"، ما يعني
‫‫أن الاحتمال موجود

109
00:07:55,818 --> 00:07:57,704
‫‫سأشتري لك صندوقاً من 6 قناني جعة
‫‫إن صادفناه

110
00:08:03,949 --> 00:08:05,876
‫‫ارفع يديك أيها الفتى الجميل !

111
00:08:07,721 --> 00:08:09,648
‫‫تدين لي بصندوق

112
00:08:10,403 --> 00:08:11,786
‫‫لا !

113
00:08:18,909 --> 00:08:21,088
‫‫ارفعا أيديكما الآن

114
00:08:26,730 --> 00:08:28,113
يا صاح، ما الذي تفعله ؟

115
00:08:28,700 --> 00:08:32,178
‫‫أنا ضابط العمليات (ناثانيال هايوود)
‫‫من وكالة الاستخبارات المركزية

116
00:08:32,304 --> 00:08:36,202
‫‫وهذا شريكي الضابط (شوارزينيكر)

117
00:08:36,495 --> 00:08:39,177
‫‫أتينا للتحقيق في اختفاء فريق (ألفا)

118
00:08:45,113 --> 00:08:46,496
‫‫نحتاج إلى الحذر الشديد

119
00:08:47,208 --> 00:08:49,890
‫‫الرقيب (ديك روري)، فريق (إكو)

120
00:08:55,004 --> 00:08:59,949
‫‫أعتقد أنه من مصلحتنا المشتركة أن نجري
‫‫هذا التحقيق معاً ونكتشف ما أصاب رجالنا

121
00:09:00,075 --> 00:09:02,799
‫‫ـ في الواقع، كنا مغادرين
‫‫ـ تبدو خطة جيدة

122
00:09:03,009 --> 00:09:05,691
‫‫لكن بصراحة، شريكك هذا
‫‫لا يبدو متحمساً جداً

123
00:09:06,236 --> 00:09:07,619
‫‫امنحنا دقيقة

124
00:09:14,827 --> 00:09:18,097
‫‫يؤسفني أنك مضطر إلى رؤية أبيك
‫‫لكن تحتاج إلى أن تتحمل ذلك

125
00:09:18,432 --> 00:09:21,198
‫‫لولا هذا السفر الصغير بالزمن

126
00:09:22,204 --> 00:09:25,096
‫‫ـ لما صادفت ذلك السافل أبداً
‫‫ـ حسناً، أوتعرف ؟

127
00:09:25,221 --> 00:09:28,952
‫‫سنغيّر هذه العملية، أصبحت هذه
‫‫"عملية المحبة القاسية"، نعم

128
00:09:29,045 --> 00:09:33,865
‫‫سأعاملك بأسلوب الدكتور (فيل)،
‫‫حان لك أن تتشجع وتحل--

129
00:09:33,990 --> 00:09:37,008
‫‫ـ المشكلات مع الأب
‫‫ـ كنت سأقول "الحزن غير المنتهي"

130
00:09:37,134 --> 00:09:40,822
‫‫ـ لكن لنعتمد ما تقوله
‫‫ـ تريد أن تعرف لما لم أر طبيباً نفسياً ؟

131
00:09:41,241 --> 00:09:44,762
‫‫ـ لمَ ؟
‫‫ـ لست نادماً على قتل أبي

132
00:09:46,438 --> 00:09:49,162
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ صحيح أيها "الجميل"، سمعتني

133
00:09:50,294 --> 00:09:52,767
‫‫تركت أبي يحترق حتى الموت

134
00:09:54,233 --> 00:09:55,826
‫‫ما رأيك في تلك المحبة القاسية ؟

135
00:10:09,400 --> 00:10:10,100
<b>‘‘(جاكس)’’</b>

136
00:10:11,082 --> 00:10:12,590
‫‫بحق الجحيم، لا !

137
00:10:13,219 --> 00:10:18,123
‫‫أي وحش هو الذي يأكل فطيرة أمي
بجوز البقان ويعيد الوعاء إلى البراد ؟

138
00:10:18,593 --> 00:10:21,192
‫‫(غيديون)، من السارق ؟

139
00:10:21,318 --> 00:10:26,179
‫‫لا بدّ من وجود نظرية
‫‫تدعم تباطؤ معدل التفكك

140
00:10:26,305 --> 00:10:29,155
‫‫لتزويد القلب الحراري بالطاقة فردياً

141
00:10:29,574 --> 00:10:33,556
‫‫هل من أفكار أيها السير (آيزك نيوتن) ؟
‫‫أم يجب أن أرمي تفاحة إلى رأسك ؟

142
00:10:33,681 --> 00:10:38,333
‫‫ربما إن منحتننا تأجيلاً
‫‫نحن نعمل منذ ساعات

143
00:10:38,459 --> 00:10:41,812
‫‫ومتى بعد إذنك، أستطيع
‫‫أن أعود إلى البيت ؟

144
00:10:41,938 --> 00:10:44,201
‫‫تذهب عندما أقول إنك تستطيع،
‫‫يا (غاليليو)

145
00:10:45,081 --> 00:10:48,518
‫‫ماذا عنك، سيّدة (كوري) ؟
‫‫أنت صامتة جداً

146
00:10:49,482 --> 00:10:51,996
‫‫كم مرة يجب أن أشرح لك، (مارتن) ؟

147
00:10:52,122 --> 00:10:55,768
‫‫هناك طريقة واحدة فقط
‫‫لقسم القلب الحراري بطريقة آمنة

148
00:10:55,894 --> 00:10:59,205
‫‫نعم، لكن فعل ذلك سيؤدي
‫‫إلى أن نخسر أنا و(جيفرسون) قوانا

149
00:10:59,331 --> 00:11:03,815
‫‫أنا شخصياً لا أندم على ذلك
‫‫لكن (جيفرسون)... ها أنت

150
00:11:06,343 --> 00:11:09,006
‫‫ـ أنا وزملائي كنا--
‫‫ـ لست مضطراً إلى الكذب عليّ

151
00:11:09,031 --> 00:11:10,708
‫‫إن لم تستطع أن تجد حلاً يا رجل

152
00:11:22,846 --> 00:11:26,492
‫‫اسمعي، أنا متأكد من أنه ليس سهلاً
‫‫أن تكتشفي أن حفيدتك حليفة (داميان دارك)

153
00:11:26,618 --> 00:11:29,091
‫‫ـ إن أردت أن تتكلمي عن ذلك--
‫‫ـ ماذا أصاب الرجال ؟

154
00:11:29,342 --> 00:11:33,282
‫‫ـ متى بدأتم التكلم عن مشاعركم ؟
‫‫ـ أوائل التسعينيات ؟

155
00:11:33,407 --> 00:11:38,060
‫‫ـ أنتم صحافيون غير معتادين
‫‫ـ حدثي ولا حرج

156
00:11:38,353 --> 00:11:42,293
‫‫معظم الناس يهربون عندما يسمعون
‫‫عن وحش يخطف جنوداً في الغابة

157
00:11:42,837 --> 00:11:45,771
‫‫ـ نحن نتجه إليه
‫‫ـ وحش ؟

158
00:11:46,735 --> 00:11:50,717
‫‫أي نوع من الوحوش يوقف القتال
‫‫بين الأمريكيين والـ(فييتكونغ) ؟

159
00:11:51,010 --> 00:11:52,393
‫‫هو ليس وحشاً

160
00:11:53,231 --> 00:11:56,333
‫‫هو (أونغ تروي موي)، الإله الجديد

161
00:12:01,655 --> 00:12:03,039
‫‫مهلاً، ماذا يحصل ؟

162
00:12:06,140 --> 00:12:07,649
‫‫حتماً لا تغطية هنا

163
00:12:08,487 --> 00:12:09,870
‫‫وصلنا

164
00:12:12,594 --> 00:12:14,061
‫‫(راي)، هل تسمعني ؟

165
00:12:15,738 --> 00:12:18,629
‫‫لا تستطيع أن تمضي يوماً كاملاً
‫‫بدون أن تكلم خليلك ؟

166
00:12:18,697 --> 00:12:20,080
‫‫أعتقد أن الاتصالات تعطلت

167
00:12:20,206 --> 00:12:22,469
‫‫لا تشربا مياه الأرض
‫‫إنها ملوثة على الأرجح

168
00:12:24,255 --> 00:12:26,854
‫‫حروقك تلك بالغة، بنيّ

169
00:12:27,734 --> 00:12:30,584
‫‫ـ هل أصابتك قنبلة نابالم ؟
‫‫ـ لست ابنك

170
00:12:32,009 --> 00:12:33,392
‫‫نعم

171
00:12:36,493 --> 00:12:39,259
‫‫ـ هل تعرف ما على رأس أبيك ؟
‫‫ـ قبعة فرنسية صغيرة ؟

172
00:12:39,762 --> 00:12:44,708
‫‫إنها "بيريه خضراء"، الرئيس (كينيدي)
‫‫سماها رمزاً إلى الامتياز، شارة شجاعة

173
00:12:45,043 --> 00:12:46,426
‫‫ـ شجاعة ؟
‫‫ـ نعم

174
00:12:46,929 --> 00:12:49,821
‫‫لم يكن العجوز بارعاً إلاّ في الجلوس
‫‫على الكرسي،

175
00:12:50,240 --> 00:12:52,168
‫‫حاملاً سيجارة بيد وقنينة جعة بالأخرى

176
00:12:52,629 --> 00:12:54,557
‫‫ولم ينهض إلاّ...

177
00:12:58,122 --> 00:13:01,559
‫‫لا يا (ميك)، هيّا، هيّا،
‫‫هذا جيد، جيد

178
00:13:01,668 --> 00:13:04,834
‫‫بفضل السفر في الزمن استطعت
‫‫أن أكلم جدّي

179
00:13:04,860 --> 00:13:07,040
‫‫واستطعت أن أحل الكثير
‫‫من المشكلات مع أبي

180
00:13:20,242 --> 00:13:21,876
‫‫أخفضوا بنادقكم، أخفضوا بنادقكم !

181
00:13:23,217 --> 00:13:27,911
‫‫هل ذلك أنت، (بيتي آدامز) ؟
‫‫ماذا تفعل هنا بمفردك ؟ هل تهت ؟

182
00:13:28,163 --> 00:13:29,546
‫‫تهت ؟

183
00:13:30,787 --> 00:13:32,212
‫‫لا، لقد اهتديت

184
00:13:33,218 --> 00:13:34,727
يمكنك أن تهتدي أيضاً

185
00:13:35,774 --> 00:13:38,247
‫‫ـ إن انضممت إلينا نحن
‫‫ـ من "نحن" ؟

186
00:13:38,415 --> 00:13:40,510
‫‫هذا البلد ليس لكم

187
00:13:41,516 --> 00:13:45,749
‫‫ـ إنه لـ(أونغ تروي موي)
‫‫ـ لا يعجبني مسار الأمور

188
00:13:45,917 --> 00:13:47,426
‫‫أعطني تلك البندقية يا (بيتي)

189
00:13:48,599 --> 00:13:50,317
‫‫سنُحضر لك وجبة ساخنة

190
00:13:51,575 --> 00:13:55,095
‫‫ستستسلمون له، أو تموتون

191
00:14:16,260 --> 00:14:18,691
‫‫ـ انهض عنّي !
‫‫ـ ألقها !

192
00:14:27,351 --> 00:14:28,901
‫‫مجموعة خونة

193
00:14:31,919 --> 00:14:34,643
‫‫جنود أمريكيون
‫‫وفييتناميون شماليون يتحالفون ؟

194
00:14:34,937 --> 00:14:36,948
‫‫هذه المفارقة أكثر جنوناً مما ظننا حتى

195
00:14:39,002 --> 00:14:41,768
‫‫وأعتقد أنني أعرف كيف يحجبون اتصالاتنا

196
00:14:41,894 --> 00:14:44,869
‫‫ما هذا المكان ؟
‫‫ظننت أننا نبحث عن وحش

197
00:14:45,247 --> 00:14:49,186
‫‫ـ ترغبون في مكالمة (أونغ تروي موي) ؟
‫‫ـ يخالجني شعور سيىء جداً حيال هذا

198
00:14:50,276 --> 00:14:51,659
‫‫سيشرفنا ذلك

199
00:15:03,394 --> 00:15:06,831
‫‫لدينا ضيوف، هم مراسلون
‫‫صحافيون كما أردت

200
00:15:19,069 --> 00:15:22,170
<i>‫‫أنا (غرود)</i>

201
00:15:28,666 --> 00:15:31,810
<i>‫‫أهلاً بكم في مملكتي</i>

202
00:15:36,930 --> 00:15:41,205
‫‫رأيتما ما رأيته، صحيح ؟
‫‫هناك غوريلا جالس على عرش ؟

203
00:15:41,373 --> 00:15:42,966
‫‫تكلم الإنجليزية أفضل من (ميك)

204
00:15:43,175 --> 00:15:46,905
‫‫من الواضح أنه ذكي كفاية فيجعل هؤلاء
‫‫الجنود بالخدعة يتخلون عن مركزهم

205
00:15:47,618 --> 00:15:50,510
‫‫هو وحش ويجب ردعه

206
00:15:51,054 --> 00:15:53,401
‫‫حوّل هؤلاء الرجال إلى عبيد له

207
00:15:54,156 --> 00:15:58,934
‫‫(أونغ تروي موي) حرر هؤلاء الجنود،
‫‫هو السبب في توقفهم عن التقاتل

208
00:15:58,959 --> 00:16:01,516
‫‫نعم، خلق لنفسه مكاناً فاضلاً حقيقياً

209
00:16:01,684 --> 00:16:05,665
‫‫أحضرتكم إلى هنا لتسهموا في نشر
‫‫رسالة (أونغ تروي موي) للعالم

210
00:16:06,084 --> 00:16:08,808
‫‫أنتم هنا فقط لتوثقوا ما ترونه

211
00:16:10,150 --> 00:16:11,533
‫‫طبعاً

212
00:16:18,113 --> 00:16:21,801
‫‫ـ أحتاج إلى شعاع تقليصك
‫‫ـ لا يعجبني رواج الاسم

213
00:16:21,827 --> 00:16:24,844
‫‫حتى إن استطعت تقليص (غرود)
‫‫فستبقى هناك 17 كيلومتراً من الغابة

214
00:16:24,970 --> 00:16:26,353
‫‫ـ تفصلنا عن (ويف رايدر)
‫‫ـ نعم

215
00:16:26,479 --> 00:16:29,706
‫‫لذا ستوقفان مشوش الاتصالات
‫‫وتطلبان الدعم

216
00:16:29,832 --> 00:16:33,185
‫‫بينما تواجهين أنت قرداً
‫‫فائق الذكاء بمفردك ؟

217
00:16:34,484 --> 00:16:36,579
‫‫أحتاج فقط إلى طلقة واضحة واحدة

218
00:16:49,530 --> 00:16:50,913
‫‫أنقذت حياتي اليوم

219
00:16:54,391 --> 00:16:56,487
‫‫لم أرد أن أسجّلك على لائحتي

220
00:16:58,876 --> 00:17:03,152
‫‫هذه أسماء جميع الرجال
‫‫الذين ماتوا تحت رعايتي

221
00:17:05,666 --> 00:17:10,946
‫‫أبقيها معي لأذكّر نفسي بأن عملي
‫‫هو حماية رجالي وإعادتهم إلى الوطن

222
00:17:12,423 --> 00:17:16,706
‫‫تلك حبيبتي،
‫‫سأتزوجها عندما أعود

223
00:17:19,590 --> 00:17:20,973
‫‫توقف عن النظر إليها

224
00:17:27,134 --> 00:17:29,103
‫‫ربما سأنشىء عائلة في يوم ما حتى

225
00:17:30,822 --> 00:17:32,205
‫‫تريد أولاداً ؟

226
00:17:34,636 --> 00:17:39,019
وما المانع ؟ طالما لن ينتهي
بهم المطاف في غابة موحشة

227
00:17:41,828 --> 00:17:43,379
‫‫رأيت أشياءً هنا،

228
00:17:45,278 --> 00:17:47,751
آمل ألاّ أحملها معي إلى الوطن أبداً

229
00:17:51,410 --> 00:17:54,679
‫‫لم أخبر أحداً هذا من قبل لكن...

230
00:17:56,146 --> 00:17:57,529
‫‫أنا خائف

231
00:17:59,708 --> 00:18:03,187
‫‫لا أعرف من أكون إن لم أكن جزءاً
‫‫من (فاير ستورم)

232
00:18:05,282 --> 00:18:11,611
‫‫لكن أنت لم تملكي يوماً قوى خارقة
‫‫ولم يمنعك ذلك من أن تكوني أقوى شخص عرفته

233
00:18:18,191 --> 00:18:19,951
‫‫كان حديثنا مفيداً، أيتها الكابتن

234
00:18:33,314 --> 00:18:36,038
‫‫عجباً ! كنت أعرف أن (غرود)
‫‫طاغية متعطش للسلطة لكن--

235
00:18:36,164 --> 00:18:38,050
‫‫هو مهندس كهربائي بارع

236
00:18:38,218 --> 00:18:40,732
‫‫المهم هو تشويش عمل مشوش الاتصالات
‫‫بدون أن يعرف أحد أنه تم تشويشه

237
00:18:41,487 --> 00:18:43,750
‫‫ـ هل كلامي منطقيّ ؟
‫‫ـ تماماً

238
00:18:43,959 --> 00:18:47,648
‫‫إلى أين سنأخذ (غرود)
‫‫عندما نعيده إلى مكانه الصحيح ؟

239
00:18:47,773 --> 00:18:50,581
‫‫آخر ما سمعته هو أنه كان
‫‫في سجن (أرغوس)

240
00:18:51,017 --> 00:18:54,034
‫‫مهلاً، هو "فائق" مضطهد آخر ؟

241
00:18:54,747 --> 00:19:01,552
‫‫حسناً، أعرف أنك لا تحبين (أرغوس)،
‫‫لكن (غرود) مجنون، و... حسناً، غوريلا عملاق

242
00:19:06,114 --> 00:19:09,641
‫‫(راي) ؟ (جاكس) ؟ هل تسمعانني ؟
‫‫أعتقد أن (ميك) يعاني مشكلة

243
00:19:09,719 --> 00:19:12,820
‫‫لديه ذلك المظهر الذي يسيطر
‫‫فيه الجنون على عينيه

244
00:19:12,846 --> 00:19:14,648
‫‫أعتقد أن الغابة بدأت أخيراً تؤثر فيه

245
00:19:15,947 --> 00:19:17,330
مرحباً يا رجل، هل أنت بخير ؟

246
00:19:18,755 --> 00:19:20,138
‫‫(ميك) ؟

247
00:19:21,060 --> 00:19:23,701
‫‫ـ ماذا كنت تفعل ؟
‫‫ـ ما الذي يظهر ؟

248
00:19:27,263 --> 00:19:28,814
‫‫يبدو أنك كنت...

249
00:19:31,245 --> 00:19:36,567
‫‫تحرق جلدك، لكن ذلك يكون
‫‫جنوناً تاماً، صحيح ؟

250
00:19:39,417 --> 00:19:41,680
‫‫طوال حياتي، رأيته وحشاً

251
00:19:42,519 --> 00:19:45,955
‫‫حمّلته مسؤولية كل الأعمال
‫‫الجنونية التي فعلتها

252
00:19:47,758 --> 00:19:49,141
‫‫لكن الآن أرى...

253
00:19:50,607 --> 00:19:52,158
‫‫أنني أسوأ منه

254
00:19:54,296 --> 00:19:56,727
‫‫كان يجب أن أكون أنا
‫‫من احترق في ذلك البيت

255
00:20:07,130 --> 00:20:08,681
‫‫ـ يا لعبقريتك !
‫‫ـ شكراً

256
00:20:08,806 --> 00:20:10,651
‫‫ـ آسفة، كنت أكلم نفسي
‫‫ـ ماذا ؟

257
00:20:11,279 --> 00:20:14,548
‫‫ـ مرحباً ؟ هل يسمعني أحد ؟
‫‫ـ (نيت)، هل ذلك أنت ؟

258
00:20:16,503 --> 00:20:18,027
‫‫نعم، توقفت اتصالاتنا

259
00:20:18,053 --> 00:20:20,064
‫‫لا، لا، كانت مشوشة وأنا أصلحت للتو...

260
00:20:20,316 --> 00:20:24,255
‫‫ـ أقصد، (زاري) ألغت التشويش
‫‫ـ أين أنتم ؟ علينا مغادرة الغابة سريعاً

261
00:20:24,381 --> 00:20:27,944
‫‫ـ لا، ما المشكلة صديقي ؟
‫‫ـ عندما بدأنا أنا و(ميك)

262
00:20:28,279 --> 00:20:32,763
‫‫كنا كما في فيلم (بريداتور) ثم صادفنا والد
‫‫(ميك) والآن نحن كما في فيلم (أبوكاليبس ناو)

263
00:20:32,889 --> 00:20:36,410
‫‫لذا لم يرد (ميك) المجيء إلى (فييتنام)
‫‫تحسباً لأن يصادف والده

264
00:20:36,535 --> 00:20:40,936
‫‫وهذا غير مرجح بقدر أن يقابل (مارتي)
‫‫جداً من أسلافه، السير (ستاين)

265
00:20:41,062 --> 00:20:44,498
‫‫صحيح، أو أن تصبح أنت في صغرك
‫‫صديقاً لكائن فضائي مهجّر في الزمن

266
00:20:44,918 --> 00:20:47,516
‫‫ـ ألاّ تسمعانني ؟
<i>‫‫ـ اسمع</i>

267
00:20:47,642 --> 00:20:53,467
‫‫الوحش / المفارقة التاريخية هو الغوريلا (غرود)،
‫‫نحن محتجزون في مجمّعه

268
00:20:53,493 --> 00:20:54,876
‫‫هل قلت "الغوريلا (غرود)" ؟

269
00:20:55,044 --> 00:20:59,025
‫‫استبدال (غرود) في العام 1967 يفسر
‫‫ذلك على الأرجح

270
00:20:59,847 --> 00:21:03,829
‫‫أيها الرفاق، انتقلت مفارقتنا التاريخية
‫‫من المستوى 8 إلى 10

271
00:21:04,541 --> 00:21:07,559
‫‫ـ (غيديون)، ماذا لديك ؟
<i>‫‫ـ التسلسل الزمني مستمر التغير الآن</i>

272
00:21:07,685 --> 00:21:10,535
<i>‫‫لكن العنوان الصحافي التالي
‫‫ظهر في أرشيفي مؤخراً</i>

273
00:21:12,463 --> 00:21:16,570
‫‫يبدو أن (غرود) يستخدم
‫‫حرب (فييتنام) المتفجرة

274
00:21:16,696 --> 00:21:19,210
‫‫ليشعل بطريقة ما الحرب العالمية الثالثة

275
00:21:19,613 --> 00:21:20,996
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ أين (آمايا) ؟

276
00:21:21,122 --> 00:21:22,463
‫‫علينا أن نكتشف خطة (غرود)
‫‫ونغادر المكان

277
00:21:22,589 --> 00:21:23,972
‫‫نعم

278
00:21:39,060 --> 00:21:41,533
<i>‫‫(فييتنام)... سابقاً...</i>

279
00:21:50,753 --> 00:21:54,232
<i>‫‫مكمن من الـ(فييتكونغ)
‫‫لشاحنة لمشاة البحرية الأمريكية...</i>

280
00:21:57,752 --> 00:22:03,788
<i>‫‫هكذا تبادلين حسن ضيافة (غرود) ؟
‫‫بمحاولة قتلي ؟</i>

281
00:22:04,961 --> 00:22:08,356
<i>‫‫دعيني أساعدك على سلاحك ذاك</i>

282
00:22:11,734 --> 00:22:13,579
<i>‫‫تظنين أنني العدو</i>

283
00:22:14,626 --> 00:22:18,817
<i>‫‫انظري إلى ما فعلتموه أنتم البشر
‫‫ببعضكم البعض</i>

284
00:22:20,159 --> 00:22:23,470
<i>‫‫انظري إلى ما فعله البشر بي</i>

285
00:22:27,309 --> 00:22:31,752
‫‫لذا تجمع جيشاً من البشر للانتقام ؟

286
00:22:31,877 --> 00:22:33,302
<i>‫‫الانتقام ؟</i>

287
00:22:33,805 --> 00:22:35,188
<i>‫‫لا</i>

288
00:22:35,356 --> 00:22:40,763
<i>‫‫أمنيتي الوحيدة هي أن أساعد
‫‫أبناء جنسك على إيجاد السلام</i>

289
00:22:41,040 --> 00:22:43,093
‫‫وكيف تنوي فعل ذلك ؟

290
00:22:54,519 --> 00:22:58,878
‫‫ـ أهلاً وسهلاً في (فييتنام)، سيّدي الرئيس
‫‫ـ يا إلهي، الحر هنا شديد جداً

291
00:22:59,045 --> 00:23:03,404
‫‫أنت محق تماماً، سيّدي الرئيس،
‫‫اتبعني إلى حيث هناك مكيف هواء

292
00:23:38,456 --> 00:23:43,159
‫‫ـ تنوون قتل الرئيس ؟
‫‫ـ ندافع عن ديارنا ضد المعتدين علينا

293
00:23:43,678 --> 00:23:47,031
‫‫وأنا أؤيد ذلك، صدقيني
‫‫لكن تحتاجون إلى حدود في مكان ما

294
00:23:47,057 --> 00:23:50,358
‫‫ـ (غرود) يفعل فقط ما هو ضروري
‫‫ـ ضروري لمن ؟

295
00:23:51,080 --> 00:23:54,056
‫‫لا يهمه إلاّ نفسه، هكذا يعمل الدكتاتوريون

296
00:23:54,182 --> 00:23:57,493
‫‫خسرت والدي كليهما،

297
00:23:59,253 --> 00:24:02,103
‫‫أخي، قريتي

298
00:24:02,313 --> 00:24:05,917
‫‫(أونغ تروي موي)
‫‫هو الوحيد الباقي لحمايتنا

299
00:24:08,291 --> 00:24:13,529
‫‫أعرف معنى أن تخسري
‫‫الناس الذين تحبينهم في حرب عبثية

300
00:24:13,561 --> 00:24:15,405
‫‫يجعلك ذلك يائسة، لكن...

301
00:24:15,992 --> 00:24:18,339
‫‫إن أردت فعلاً السلام فهو يبدأ معك

302
00:24:25,154 --> 00:24:27,878
‫‫هل سمعتم ذلك ؟ يستهدفون موكب الرئيس

303
00:24:37,769 --> 00:24:40,494
‫‫ـ (آن) ضعيفة
‫‫ـ (غرود)--

304
00:24:45,984 --> 00:24:47,367
<b>‫‫’’الشرطة العسكرية‘‘</b>

305
00:24:49,179 --> 00:24:52,113
‫‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟
‫‫ـ سمعت (زاري)، لإنقاذ الرئيس (جونسون)

306
00:24:52,238 --> 00:24:54,166
‫‫ـ يبدو أن أفراد الفريق منشغلون جداً
‫‫ـ هذا أخطر مما يجب

307
00:24:54,292 --> 00:24:57,812
‫‫ـ سنذهب معاً في إطار (فاير ستورم)
‫‫ـ لا، عليّ أن أفعل هذا بمفردي

308
00:24:57,838 --> 00:25:00,981
‫‫أرجوك، لا ! ما زلت أحاول
‫‫أن أجد طريقة لأقسم القلب الحراري

309
00:25:01,149 --> 00:25:04,879
‫‫حسناً، لا أعرف إن كانت هذه
‫‫طريقتك لجعل نفسك مرتاحاً حيال انفصالنا

310
00:25:05,005 --> 00:25:06,388
‫‫بأن تحرص على حصولي على قوى

311
00:25:06,514 --> 00:25:08,484
‫‫لكن أستطيع فعل هذا بدون أية قوى

312
00:25:08,693 --> 00:25:12,004
‫‫وقريباً سأضطر إلى أن أكون مستقلاً بدونك

313
00:25:17,814 --> 00:25:22,675
‫‫قاطعنا للتو اتصالاً لاسلكياً وكشفنا
‫‫أن موقع العدو في قاعدة شرقاً من هنا

314
00:25:22,801 --> 00:25:25,860
‫‫هناك هم موجودون، ولا أعرف شأنكم
‫‫أيها الشبان لكنني مستعد لبدء العمل

315
00:25:27,621 --> 00:25:30,387
‫‫لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب
‫‫من ذلك المخيم، اتفقنا ؟

316
00:25:30,638 --> 00:25:33,446
‫‫هؤلاء الهمجيون سيطلقون النار
‫‫على أي شيء يتحرك، أصدقاؤنا هم هناك

317
00:25:34,285 --> 00:25:35,668
‫‫(آمايا) هناك

318
00:25:36,715 --> 00:25:39,104
‫‫ـ هل تسمعني ؟
‫‫ـ أنتما جاهزان ؟

319
00:25:40,739 --> 00:25:43,547
‫‫أيها الرقيب، عليك أن تطلب
‫‫من رجالك أن يتراجعوا

320
00:25:43,673 --> 00:25:46,816
‫‫تلقيت معلومات عن أنه ممنوع إطلاق
‫‫النار في موضع المعسكر

321
00:25:47,235 --> 00:25:51,049
‫‫ـ لم يخبرني أحد عن أية معلومات
‫‫ـ لا تفشى إلاّ عند الحاجة

322
00:25:51,175 --> 00:25:54,569
‫‫ـ ولم تحتج إلى أن تعرف حتى الآن
‫‫ـ هل يمكنك أن تشرح الوضع لرجالي ؟

323
00:25:55,308 --> 00:25:56,858
‫‫نعم، لا مشكلة

324
00:25:57,780 --> 00:25:59,164
‫‫اسمعوا--

325
00:26:01,259 --> 00:26:03,397
‫‫لا أتلقى أوامر من وكالة الاستخبارات

326
00:26:05,785 --> 00:26:08,594
‫‫ـ ستشارك أم لا، بنيّ ؟
‫‫ـ سأشارك، أبي

327
00:26:10,521 --> 00:26:11,904
‫‫بصورة مجازية

328
00:26:23,146 --> 00:26:24,529
‫‫ماذا يحصل ؟

329
00:26:24,655 --> 00:26:26,499
‫‫يريد (غرود) إطلاق الحرب العالمية الثالثة

330
00:26:26,625 --> 00:26:30,523
‫‫كلما أسرعت أممكم العظيمة في تدمير
‫‫بعضها البعض، حل السلام أسرع

331
00:26:30,858 --> 00:26:35,636
‫‫ـ أمّة واحدة تحت حكم (غرود) !
‫‫ـ (غرود)...

332
00:26:40,455 --> 00:26:43,389
<i>‫‫سيدفع الرئيس الأمريكي ثمن
‫‫أعماله المريعة !</i>

333
00:26:44,186 --> 00:26:46,030
‫‫لست مضطراً إلى فعل هذا لتحصل
‫‫على ما تريده

334
00:26:47,874 --> 00:26:50,598
‫‫هي محقة، أتينا لنعيدك إلى ديارك

335
00:26:56,591 --> 00:26:58,645
‫‫لك كل الحق في الغضب

336
00:26:59,760 --> 00:27:01,353
‫‫هذا العالم وحشيّ

337
00:27:02,526 --> 00:27:07,304
‫‫ما فعله البشر بك لا يُغتفر

338
00:27:07,891 --> 00:27:10,825
‫‫لكن عليك أن تفهم أننا لسنا هنا لنؤذيك

339
00:27:11,621 --> 00:27:15,184
<i>‫‫وكيف ستعيدونني أنتم إلى دياري ؟</i>

340
00:27:16,483 --> 00:27:17,866
<i>‫‫إلاّ...</i>

341
00:27:19,878 --> 00:27:21,889
<i>‫‫إن كنتم مسافرين في الزمن</i>

342
00:27:22,644 --> 00:27:24,739
<i>‫‫لن أذهب معكم</i>

343
00:27:25,242 --> 00:27:29,391
<i>‫‫لا شيء لي في مسقط رأسي،
‫‫الألم فقط !</i>

344
00:27:29,417 --> 00:27:30,800
‫‫أنت محق

345
00:27:30,826 --> 00:27:33,047
‫‫ـ ربما لا نأخذك إلى الديار
‫‫ـ حقاً ؟

346
00:27:33,173 --> 00:27:35,520
‫‫يمكننا أن نأخذك إلى زمن
‫‫ما قبل البشر

347
00:27:36,484 --> 00:27:38,873
‫‫زمن تستطيع فيه أن تعيش أيامك بسلام

348
00:27:41,471 --> 00:27:44,112
<i>‫‫ولمَ قد يثق (غرود) بك ؟</i>

349
00:27:52,494 --> 00:27:55,344
‫‫لأنني مختلفة

350
00:28:23,424 --> 00:28:26,316
‫‫حصل خرق، لتدافع الفرق
‫‫كلها عن الموضع !

351
00:28:29,543 --> 00:28:31,220
<i>‫‫ـ خنتموني !</i>
‫‫ـ لا !

352
00:28:31,245 --> 00:28:33,131
‫‫أؤكد لك، لم تكن لدينا علاقة بهذا

353
00:28:51,370 --> 00:28:54,472
‫‫لم أقصد أن يحصل أي من هذا !
‫‫عليك أن تصدقني !

354
00:28:54,597 --> 00:28:58,453
<i>‫‫البشر سيخافون (غرود) دائماً،
‫‫سيطاردون (غرود)</i>

355
00:28:58,746 --> 00:29:01,974
<i>‫‫لكن إن كانت آلتكم للسفر في الزمن
‫‫تحت إمرة (غرود)...</i>

356
00:29:02,518 --> 00:29:08,176
<i>‫‫لن يكون هناك بشر !
‫‫سيغير (غرود) مسار التطور</i>

357
00:29:08,386 --> 00:29:14,966
<i>‫‫لن يبقى بحاجة إلى موطن للغوريلا،
‫‫لأن (غرود) سيحصل على كوكب للغوريلا !</i>

358
00:29:18,596 --> 00:29:21,572
‫‫يجب أن تخبرا البروفسور
‫‫أنه سيتلقى ضيفاً

359
00:29:24,045 --> 00:29:25,595
‫‫من المسؤول هنا ؟

360
00:29:28,571 --> 00:29:30,122
...ماذا بحق العالم

361
00:29:37,037 --> 00:29:38,420
‫‫انهض عنّي !

362
00:29:42,695 --> 00:29:46,844
‫‫اطلبوا غارة جوية ! سندع النابالم
‫‫يتولى أمر ذلك مهما كان

363
00:29:47,137 --> 00:29:48,982
‫‫لدينا هاربون يجب التعامل معهم

364
00:29:53,550 --> 00:29:56,777
‫‫(رايموند)، حتماً لم أسمعك جيداً
‫‫هل قلت إن (غرود) يتجه إلى هنا ؟

365
00:29:56,903 --> 00:29:59,040
‫‫طبعاً يا رجل، إنه ينوي أن يسرق (ويف رايدر)

366
00:29:59,250 --> 00:30:04,824
‫‫أقسم لك، إن مت اليوم بسبب غوريلا
‫‫يعتمد التخاطر الذهني فسأغضب جداً

367
00:30:04,975 --> 00:30:06,442
‫‫نعم، قم بتحريك (ويف رايدر) إذاً

368
00:30:07,439 --> 00:30:09,031
‫‫ضع يديك على رأسك أيها الخائن

369
00:30:12,352 --> 00:30:13,735
‫‫هيّا، تحركوا

370
00:30:15,202 --> 00:30:16,752
‫‫ـ (آمايا)
‫‫ـ (ناثانيال)

371
00:30:17,213 --> 00:30:18,806
‫‫ـ اسكتا !
‫‫ـ هل أنت بخير ؟

372
00:30:20,399 --> 00:30:21,782
‫‫(ميك) ؟

373
00:30:21,907 --> 00:30:24,891
‫‫(ميك)، ما مشكلته ؟

374
00:30:25,260 --> 00:30:27,565
‫‫ـ للأسف، أصبح مثل (كورتز)
‫‫ـ ما معنى ذلك ؟

375
00:30:28,152 --> 00:30:32,301
‫‫إنها إشارة لأحد الأفلام، فيلم رائع،
‫‫ووضع مريع

376
00:30:33,223 --> 00:30:36,325
‫‫يقولون إن الحياة هي مجموع
‫‫كل الخيارات التي نتخذها

377
00:30:38,085 --> 00:30:41,815
‫‫بينما يحل مصيركم المؤسف
‫‫ربما تريدون أن تسألوا أنفسكم

378
00:30:42,192 --> 00:30:44,498
‫‫"ما الخيارات التي اتخذتها
‫‫لأجد نفسي هنا ؟"

379
00:30:45,126 --> 00:30:49,527
‫‫اليوم أريد الانتقام لما فعله
‫‫ذلك الوحش برجالي، إخوتي

380
00:30:49,820 --> 00:30:51,539
‫‫ـ المعذرة
‫‫ـ اسكت

381
00:30:51,706 --> 00:30:53,760
‫‫ـ نحن صحافيون
‫‫ـ اسكت

382
00:30:53,886 --> 00:30:57,197
‫‫ونحن نغطي مؤامرة لقتل الرئيس (جونسون)
‫‫ونحتاج إلى إخبار السلطات المختصة

383
00:30:57,222 --> 00:30:58,731
‫‫ـ اسكت
‫‫ـ رأيت ؟

384
00:30:58,757 --> 00:31:02,043
‫‫ـ يقول الحقيقة
‫‫ـ وصل الرئيس إلى (فييتنام)

385
00:31:02,069 --> 00:31:03,467
لكن ما زلنا نستطيع إنقاذه

386
00:31:03,535 --> 00:31:06,636
‫‫أنتم مراسلون، ماذا ستفعلون ؟
‫‫تطرحون عليه أسئلة إلى أن يصبح بأمان ؟

387
00:31:06,762 --> 00:31:10,408
‫‫الموضوع أكثر تعقيداً بقليل، لكن ثق بي،
‫‫نحن الصالحون

388
00:31:11,665 --> 00:31:14,893
‫‫ألم تسمع ؟ ما من صالحين هنا

389
00:31:20,215 --> 00:31:22,981
‫‫توقفوا !
‫‫توقفوا ! توقفوا ! توقفوا !

390
00:31:23,442 --> 00:31:25,831
‫‫مهلاً ! مهلاً !

391
00:31:26,795 --> 00:31:29,520
‫‫لا، لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا النار !
أنا أمريكي

392
00:31:29,948 --> 00:31:31,541
‫‫عليكم أن تتراجعوا

393
00:31:31,567 --> 00:31:35,003
‫‫بنيّ، ستتعرض لملاحقة قاسية
‫‫إن لم نتابع طريقنا

394
00:31:35,213 --> 00:31:40,326
‫‫سيّدي الرئيس، حياتك في خطر، مفهوم ؟
ذلك الحاجز هو مكمن

395
00:31:40,452 --> 00:31:41,835
‫‫عليك أن تعود إلى القاعدة

396
00:31:43,427 --> 00:31:45,230
‫‫ـ تراجع يا سيّدي--
‫‫ـ لا، لا، لا، لا !

397
00:31:50,301 --> 00:31:51,684
‫‫سيّدي الرئيس، توقف !

398
00:31:52,774 --> 00:31:54,701
‫‫سيّدي الرئيس، لا تتحرك !

399
00:31:55,288 --> 00:31:56,671
‫‫لا تتحرك !

400
00:31:58,180 --> 00:31:59,563
‫‫كفى كلاماً

401
00:32:07,107 --> 00:32:09,622
‫‫حان وقت دفع تذكرة دخول هذا السيرك

402
00:32:13,168 --> 00:32:14,551
‫‫ـ لا
‫‫ـ ماذا تفعل ؟

403
00:32:14,761 --> 00:32:17,443
‫‫ـ أنقذ حياتك
‫‫ـ ما الذي تتكلم عنه ؟

404
00:32:17,652 --> 00:32:19,622
‫‫أعرف ما تفكر فيه

405
00:32:20,377 --> 00:32:24,526
‫‫ـ لكن قتل هؤلاء الناس لن يعيد رجالك
‫‫ـ ماذا تعرف عن أي شيء ؟

406
00:32:24,819 --> 00:32:27,921
‫‫(ميك)، تدرك فعلاً ما قد يحصل
‫‫إن قتلته ؟

407
00:32:28,382 --> 00:32:31,274
‫‫ـ لا يهمني ذلك
‫‫ـ هذا عصيان، بنيّ

408
00:32:32,028 --> 00:32:34,668
‫‫ـ ما كنت لأتوقع ذلك منك
‫‫ـ أنت لا تعرفني

409
00:32:35,046 --> 00:32:36,512
‫‫أخفض سلاحك

410
00:32:37,560 --> 00:32:38,943
‫‫أخفض أنت سلاحك

411
00:32:40,871 --> 00:32:42,380
‫‫ليس لديّ ما أخسره

412
00:32:43,889 --> 00:32:45,356
‫‫لكن أنت، بلى

413
00:32:46,026 --> 00:32:47,493
‫‫تستطيع أن تذهب إلى الوطن

414
00:32:48,457 --> 00:32:53,277
‫‫لكن إن قتلت هؤلاء الناس،
‫‫فستسمع صراخهم إلى الأبد

415
00:32:54,199 --> 00:32:57,761
‫‫وفي يوم ما، عندما تصبح لديك عائلة،

416
00:32:58,558 --> 00:33:01,198
‫‫لن تستطيع أن تنظر إلى عيونهم مباشرة

417
00:33:01,324 --> 00:33:07,820
‫‫لأن هذا اليوم، هذا العمل الذي سترتكبه
‫‫سيُحرق في ذاكرتك إلى الأبد

418
00:33:19,816 --> 00:33:22,373
‫‫ـ لمَ فعلت ذلك ؟
‫‫ـ لطالما أردت فعله

419
00:33:22,608 --> 00:33:24,242
<i>‫‫المسار آمن، السلاح جاهز</i>

420
00:33:26,967 --> 00:33:28,350
‫‫حسناً

421
00:33:28,643 --> 00:33:33,086
‫‫دخلتم حقل ألغام وأنا متأكد
‫‫من أنك محتجز في لغم سلك سوفياتي

422
00:33:33,111 --> 00:33:36,003
‫‫لكن بتجميده يجب أن تستطيع
‫‫أن تبتعد

423
00:33:36,129 --> 00:33:37,512
‫‫"يجب" ؟

424
00:33:37,638 --> 00:33:42,080
‫‫حسناً، عندما أبلغ الرقم 3،
‫‫أريد أن تبتعد ببطء

425
00:33:42,961 --> 00:33:46,230
‫‫1، 2، 3

426
00:33:58,677 --> 00:34:00,815
! اللعنة

427
00:34:01,779 --> 00:34:04,629
‫‫يبدو أن رفاقنا الـ(فييتكونغ)
‫‫بدأوا يحاصروننا

428
00:34:04,880 --> 00:34:07,688
‫‫حسناً، يجب أن نعبر
‫‫حقل الألغام هذا بسرعة

429
00:34:10,496 --> 00:34:15,274
‫‫اتبع إشارتي وإن لم أنفجر،
‫‫فسيكون الطريق آمناً

430
00:34:15,693 --> 00:34:19,004
‫‫ـ وإن انفجرت ؟
‫‫ـ فستكون مسؤولاً عن نفسك، سيّدي

431
00:34:22,650 --> 00:34:25,794
‫‫ـ لم يكن ذلك صعباً جداً
<i>‫‫ـ ذلك لأنني أساعدك</i>

432
00:34:31,326 --> 00:34:34,888
‫‫ـ ذلك مفهومك للمساعدة ؟
<i>‫‫ـ أخشى أنه لدينا راكب مفاجىء</i>

433
00:34:39,676 --> 00:34:41,059
‫‫تخشين ؟

434
00:34:41,085 --> 00:34:45,108
‫‫ـ اتبع خطواتي تماماً
‫‫ـ لم أكن أنوي الارتجال

435
00:34:59,567 --> 00:35:00,992
‫‫حسناً، هيّا يا سيّدي الرئيس

436
00:35:01,830 --> 00:35:03,591
‫‫خطوة واحدة بعد، أنت قادر

437
00:35:04,539 --> 00:35:05,922
‫‫هيّا

438
00:35:23,273 --> 00:35:25,410
‫‫أين الكابتن (لانس) عندما أحتاج إليها ؟

439
00:35:29,920 --> 00:35:35,453
‫‫(سارة)، هل كنت تنتظرين
‫‫اللحظة الملائمة لتدخلي بطريقة درامية ؟

440
00:35:37,674 --> 00:35:41,572
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ ما من (سارة)

441
00:35:42,126 --> 00:35:43,509
‫‫ماذا ؟

442
00:35:44,264 --> 00:35:45,898
‫‫(غرود) فقط

443
00:35:48,413 --> 00:35:51,263
<i>‫‫يبدو أن الكابتن تخضع
‫‫للتحكم بواسطة التخاطر</i>

444
00:35:51,556 --> 00:35:56,837
‫‫ـ حقاً يا (غيديون) ؟ تظنين ذلك ؟
‫‫ـ أطالب بهذه السفينة للإله الجديد

445
00:35:57,172 --> 00:35:59,645
‫‫اركع أمام (غرو--

446
00:36:02,076 --> 00:36:05,219
‫‫كم أحب إثبات قوانين حركتي

447
00:36:06,125 --> 00:36:07,718
‫‫أرجوك، أجّل تلك المحاضرة
‫‫إلى يوم آخر

448
00:36:07,843 --> 00:36:11,029
<i>‫‫البروفسور (ستاين)، تقترب
‫‫غارة عسكرية أمريكية</i>

449
00:36:11,238 --> 00:36:13,501
<i>‫‫وما زال (غرود) متشبثاً بـ(ويف رايدر)</i>

450
00:36:14,130 --> 00:36:15,178
‫‫لديّ فكرة

451
00:36:32,275 --> 00:36:34,461
‫‫هل أنت متأكدة من أنك لن تعيدي التفكير ؟

452
00:36:35,167 --> 00:36:39,526
‫‫أستطيع إخراجك من هنا،
‫‫يمكنك البدء مجدداً حيث لا حرب

453
00:36:40,155 --> 00:36:41,538
‫‫كفاحي هو هنا

454
00:36:42,753 --> 00:36:46,651
‫‫أدرك الآن أن شعبي لا يحتاج إلى إله

455
00:36:49,543 --> 00:36:50,968
‫‫يحتاج إلى قائد

456
00:36:54,069 --> 00:36:58,763
‫‫وكما قلت، السلام يبدأ معي

457
00:37:06,139 --> 00:37:08,947
‫‫لديّ فترة نقاهة بعد أيام قليلة
‫‫في (إيغل بيتش)

458
00:37:09,115 --> 00:37:11,755
‫‫إن حصلتم أنتم أفراد وكالة الاستخبارات
‫‫على إجازة فربما سأراكم هناك

459
00:37:12,929 --> 00:37:18,252
‫‫ـ أي شيء هو ممكن
‫‫ـ أنقذت ناساً أبرياء، أنقذتني

460
00:37:18,922 --> 00:37:20,599
‫‫ردعتني عن عبور تلك الحدود

461
00:37:21,521 --> 00:37:24,999
‫‫أنا نفسي رُدعت عن تلك الحدود مرتين

462
00:37:26,760 --> 00:37:28,143
‫‫اسمع...

463
00:37:29,023 --> 00:37:34,136
‫‫إن صدف أن يكون طفلك ذاك صبياً--

464
00:37:34,806 --> 00:37:36,190
‫‫نعم ؟

465
00:37:38,411 --> 00:37:39,794
‫‫لا يهم

466
00:37:47,045 --> 00:37:49,853
‫‫يبدو أن "عملية المحبة القاسية" نجحت

467
00:37:57,438 --> 00:37:59,995
‫‫نعم، ظننت أنك ستريد استعادة هذه

468
00:38:01,085 --> 00:38:02,761
‫‫لم أعد بحاجة إليها

469
00:38:19,409 --> 00:38:22,134
‫‫ـ (رايموند)، هل أنت في الداخل ؟
‫‫ـ نعم، أنا هنا

470
00:38:22,227 --> 00:38:25,496
‫‫أحاول فقط أن أعيد بناء
‫‫الضاغطة الجزيئية الفائقة

471
00:38:25,622 --> 00:38:28,597
‫‫تقصد شعاع التقليص الذي لم أستطع
‫‫أن أستخدمه ضد (غرود)

472
00:38:28,623 --> 00:38:32,521
‫‫نعم، أصيب بأضرار كبيرة،
‫‫ماذا تفعلين هنا ؟

473
00:38:32,772 --> 00:38:39,855
‫‫أتيت لأقول إنك محق، أنت و(ناثانيال)
‫‫لكن أفضّل ألاّ تقول شيئاً

474
00:38:40,526 --> 00:38:43,292
‫‫طبعاً لا، لن أقول أية كلمة

475
00:38:45,094 --> 00:38:47,441
‫‫ـ عمّ تحديداً ؟
‫‫ـ (كواسا)

476
00:38:48,363 --> 00:38:54,273
‫‫هذه التجربة مع (غرود)...
‫‫هو لم يولد وحشاً، حُوّل إلى وحش

477
00:38:56,075 --> 00:38:59,554
‫‫ووفقاً لمعلوماتي، ينطبق الأمر
‫‫نفسه على حفيدتي

478
00:39:00,685 --> 00:39:03,367
‫‫ـ لذا شكراً
‫‫ـ نعم، على الرحب

479
00:39:06,830 --> 00:39:09,512
<i>‫‫ـ يسرني أنك بخير</i>
‫‫ـ كدنا أن نهلك هناك

480
00:39:09,638 --> 00:39:18,020
‫‫على فكرة، أنت كنت محقاً كنت أخضع نفسي
‫‫لضغط شديد لحل مشكلات انفصالنا

481
00:39:18,272 --> 00:39:21,122
‫‫أردت فقط أن أتأكد من أنني فعلت
‫‫كل ما في وسعي للحفاظ على سلامتك

482
00:39:21,147 --> 00:39:22,530
‫‫قبل أن أغادر لكن...

483
00:39:23,369 --> 00:39:29,907
‫‫ستكون بخير، أنت تحمل في داخلك
‫‫من الآن أهم جزء من (فاير ستورم)، روحه

484
00:39:31,206 --> 00:39:33,050
‫‫تصبح حنوناً، (غراي) ؟

485
00:39:34,307 --> 00:39:36,906
‫‫لكن حقاً، سأشتاق إليك عندما ترحل يا رجل

486
00:39:38,415 --> 00:39:41,139
‫‫بأية حال، قلت إنك تريد أن تريني شيئاً

487
00:39:42,354 --> 00:39:43,779
‫‫نعم، إذاً...

488
00:39:44,324 --> 00:39:49,018
‫‫بعد أن أنقذت حياة الرئيس (جونسون)
‫‫ظننت أنني سأحصل على وسام مثلاً

489
00:39:49,563 --> 00:39:55,472
‫‫لكنه أخبرني فقط أن لديه
معلومات سرية جداً وأعطاني هذه

490
00:40:00,921 --> 00:40:02,472
‫‫يا إلهي العزيز !

491
00:40:03,603 --> 00:40:05,573
‫‫هذا غير معقول

492
00:40:06,814 --> 00:40:11,257
‫‫لذا، بدل وسام مقابل شجاعتك
‫‫أعطاك الرئيس (جونسون) وصفة فطيرة ؟

493
00:40:11,382 --> 00:40:13,059
‫‫ليست فطيرة عادية

494
00:40:13,268 --> 00:40:16,370
‫‫فطيرة (ليدي بيرد جونسون)
‫‫بجوز البقان كانت أسطورية

495
00:40:16,537 --> 00:40:19,974
‫‫أبقيت المكونات سراً كبيراً
‫‫وقتاً طويلاً

496
00:40:20,184 --> 00:40:22,992
‫‫ـ إنها تقريباً بجودة فطيرة أمي
‫‫ـ لا أعرف

497
00:40:23,117 --> 00:40:24,501
‫‫فطيرة السيّدة الأولى لذيذة جداً

498
00:40:26,596 --> 00:40:29,865
‫‫هذه هدية رائعة، أفضل بكثير من وسام،
‫‫لأنك تستطيع أن تأكلها

499
00:40:33,202 --> 00:40:34,585
‫‫ماذا ؟

500
00:40:34,711 --> 00:40:36,303
‫‫لم تكونوا ستتركون لي من الفطيرة ؟

501
00:40:39,866 --> 00:40:42,045
‫‫أهلاً بعودتك مجدداً في أرض الأحياء،
‫‫أيتها الكابتن

502
00:40:42,909 --> 00:40:46,262
‫‫قالت لي (غيديون) إن صحتي سليمة،
‫‫مرحباً عزيزتي

503
00:40:46,388 --> 00:40:49,154
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ لكن لا أعرف مسألة ضربة رأسي هذه

504
00:40:51,501 --> 00:40:54,015
‫‫ـ من الرجل الجديد ؟
‫‫ـ لا تسألي

505
00:40:54,560 --> 00:40:57,704
‫‫كانت هذه مغامرة مميزة،
‫‫إلى أين تالياً ؟

506
00:40:57,948 --> 00:40:59,332
‫‫اسكت أيها التافه

507
00:41:00,537 --> 00:41:02,843
<b>‫‫’’الحاضر‘‘</b>

508
00:41:07,578 --> 00:41:08,962
‫‫(فييتنام)

509
00:41:09,434 --> 00:41:11,529
‫‫حرب تافهة، موسيقى رائعة

510
00:41:11,553 --> 00:41:14,445
<i>‫‫أين (غرود) ؟ من أنت ؟</i>

511
00:41:15,493 --> 00:41:18,594
‫‫هل تلك طريقة لائقة
‫‫تعامل بها أكبر معجب بك ؟

512
00:41:19,139 --> 00:41:22,408
‫‫أزمة نووية في مدينة (سنترال) ؟
‫‫هذا بارع

513
00:41:22,660 --> 00:41:26,893
‫‫لمَ في رأيك سحبتك من (فييتنام)
‫‫قبل أن تسقط في جحيم النابالم ذاك ؟

514
00:41:27,102 --> 00:41:29,575
<i>‫‫أعدني</i>

515
00:41:29,743 --> 00:41:32,299
‫‫أعرف، أردت سفينة للسفر في الزمن

516
00:41:32,467 --> 00:41:37,413
‫‫لكن من يحتاج إلى صفائح معدنية
‫‫بينما تستطيع السفر في الزمن بفكرة واحدة ؟

517
00:41:46,108 --> 00:41:56,108
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

