﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:04,363
<i>‫سابقاً على (فــلاش) و(أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,489 --> 00:00:06,918
‫‫ـ أنا أحبك يا (جيسي)
‫‫ـ أحبك أنا أيضاً

3
00:00:07,043 --> 00:00:11,022
<i>‫‫(جيسي) تفسخ علاقتها بي، أخبرتني</i>
‫‫أنها تحتاج إلى التركيز على نفسها

4
00:00:11,147 --> 00:00:12,194
<i>‫‫أنت والآنسة (لانس) ؟</i>

5
00:00:12,320 --> 00:00:14,163
<i>‫‫أعتقد أنه يوجد شيء حقيقي بيننا،
‫‫إنها مميزة</i>

6
00:00:14,581 --> 00:00:18,392
‫‫ـ أفترض أن هذا سيىء
<i>‫‫ـ هذه تمزقات في قماش الزمن بحد ذاته</i>

7
00:00:18,518 --> 00:00:23,920
‫‫‫‫حاملو الطواطم الأوائل حبسوا
شراً عظيماً والزمن هو قفصه

8
00:00:24,046 --> 00:00:27,396
<i>‫‫كلما تم إفساد التسلسل الزمني</i>
‫‫زاد ضعف السجن الذي يحتجز (مالوس)

9
00:00:27,521 --> 00:00:29,615
‫‫قد تشكل هذه الطواطم
‫‫المفاتيح التي ستوقفه

10
00:00:29,741 --> 00:00:33,510
‫‫الخبر السار هو أنه لدينا
<i>طواطم الهواء والأرض والنار</i>

11
00:00:33,635 --> 00:00:36,274
<i>‫‫ـ "طوطم الموت"
‫‫ـ "أكثر الطواطم تقلباً"</i>

12
00:00:36,399 --> 00:00:38,493
‫‫الشخص الذي يستعمل قواه
<i>‫‫يتحكم بالأموات</i>

13
00:00:38,619 --> 00:00:41,676
<i>علينا التأكد من إبقائنا
طوطم الموت في مكان مقفل</i>

14
00:01:18,009 --> 00:01:20,228
‫‫خلتني نسيت أمرك

15
00:01:24,625 --> 00:01:26,971
‫‫لا بأس، أنا موجودة هنا

16
00:01:27,934 --> 00:01:33,043
‫‫لا بأس،
‫‫خلتك تسببين الكوابيس ولا ترينها

17
00:01:34,550 --> 00:01:37,984
‫‫ـ ثمة مرة أولى لكل شيء
‫‫ـ أتريدين التحدث عن الأمر ؟

18
00:01:38,110 --> 00:01:39,952
‫‫لا... أنا بخير

19
00:01:44,475 --> 00:01:46,904
‫‫ـ من هو (جون) ؟
‫‫ـ ماذا ؟

20
00:01:47,348 --> 00:01:51,578
‫‫ناديت اسمه خلال نومك،
‫‫وبذلت قصارى جهدي لئلا أشعر بالغيرة

21
00:01:53,923 --> 00:01:57,985
‫‫لا، إنه (جون قسطنطين) على الأرجح

22
00:01:58,613 --> 00:02:01,210
‫‫إنه عالم شياطين
‫‫ساعدني للتعامل مع (مالوس)

23
00:02:01,335 --> 00:02:04,392
‫‫ـ وهو يشبه (ستينغ) نوعاً ما
‫‫ـ أهو مجرد صديق ؟

24
00:02:04,518 --> 00:02:07,743
‫‫نعم، يمكنك قول ذلك

25
00:02:09,427 --> 00:02:17,132
‫‫رغم أننا مارسنا الجنس ولكن... حصل ذلك
‫‫في الستينيات وكان الجميع يشعرون بالجموح

26
00:02:17,258 --> 00:02:21,655
‫‫الستينيات، صحيح ؟
‫‫خلتني انتظرت طويلاً بين شريك وآخر

27
00:02:21,781 --> 00:02:28,146
‫‫كان العام 1969
‫‫ولكن... حصل ذلك قبل 3 أسابيع

28
00:02:29,486 --> 00:02:34,093
‫‫ـ 3 أسابيع ؟
‫‫ـ نعم، قبل أن يصبح لديّ خليلة بـ3 أسابيع

29
00:02:35,600 --> 00:02:37,568
‫‫هل وصفتني بخليلتك للتو ؟

30
00:02:38,992 --> 00:02:40,416
‫‫ربما

31
00:02:41,379 --> 00:02:46,405
‫‫ـ لمَ لا ؟ (جون) مرح
‫‫ـ أرجوك لا تتحدثي عن (جون)

32
00:02:46,530 --> 00:02:49,378
‫‫حسناً، ليس مثل (أيفا شارب)

33
00:02:49,922 --> 00:02:52,937
<i>‫‫اعذريني على المقاطعة، أيتها الكابتن،
‫‫لكنهم يحتاجون إليك في غرفة القيادة</i>

34
00:02:52,963 --> 00:02:54,847
‫‫هيّا

35
00:02:56,046 --> 00:02:58,558
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ صباح الخير، أيتها الكابتن

36
00:02:58,684 --> 00:03:01,490
‫‫ـ أين سيّدة الكابتن ؟
‫‫ـ اضطرت (أيفا) إلى العمل

37
00:03:01,615 --> 00:03:04,337
‫‫مع كل هذه المفارقات التاريخية الجديدة،
تمسي التمزقات في الزمن أسوأ

38
00:03:04,463 --> 00:03:06,766
‫‫نعم، خلتنا نسميها تصدعات زمنية

39
00:03:06,792 --> 00:03:09,891
‫‫ماذا يحصل إن لم نصلح التاريخ ؟

40
00:03:10,016 --> 00:03:13,090
‫‫النظرية المحتملة، هي خلط الزمن
‫‫مثل مشروب الفواكه مع الحليب أو البوظة

41
00:03:13,115 --> 00:03:16,298
‫‫لذا بدلاً من التعامل
‫‫مع (يوليوس قيصر) في (أروبا)

42
00:03:16,424 --> 00:03:17,596
‫‫علينا أن نحارب (جنكيز خان)،

43
00:03:17,764 --> 00:03:20,611
‫‫وقطيعاً من حيوانات الماموث
‫‫وسرباً من الجراد من العهد القديم

44
00:03:20,737 --> 00:03:25,788
‫‫ويتم تحرير (مالوس) من سجن الزمن،
‫‫ليتمكن من التحكم بهذه الفوضى العارمة

45
00:03:26,683 --> 00:03:31,332
‫‫ـ أهذا أسوأ من (فلاش بوينت) إذاً ؟
‫‫ـ أنسمي ما فعله (باري) بهذا الشكل ؟

46
00:03:31,457 --> 00:03:34,263
‫‫ـ أعتقد أن هذا أمر مشابه
‫‫ـ كفاكما قلقاً

47
00:03:34,389 --> 00:03:37,739
‫‫يصر (مالوس) وأعضاء فريقه على
المفارقات التاريخية، شأنهم شأننا

48
00:03:37,865 --> 00:03:41,089
‫‫من الآن فصاعداً
‫‫سنقوم بتصليحاتنا ضمن فرق

49
00:03:42,304 --> 00:03:44,188
‫‫أين (روري) ؟

50
00:03:44,926 --> 00:03:46,308
‫‫انتظر يا (والي)

51
00:03:48,820 --> 00:03:52,463
‫‫ـ رداء جميل
‫‫ـ من ألبسني ؟

52
00:03:53,217 --> 00:03:56,442
‫‫أنا، ينام (هيت ويف) وهو عار

53
00:03:56,567 --> 00:03:58,201
‫‫نعم، حاولت أن أحذرك يا فتى

54
00:03:58,619 --> 00:04:01,593
‫‫رغم كون هذا الحديث حماسياً،
‫‫(غيديون)، من فضلك

55
00:04:02,933 --> 00:04:05,487
‫‫إذاً، (زي) و(آمايا) اذهبا بالناقل الزمني

56
00:04:05,655 --> 00:04:07,246
‫‫إلى (بيلينغز) في (مونتانا) عام 1997

57
00:04:07,790 --> 00:04:11,350
‫‫توشك لوحة الـ(موناليزا) على الظهور
‫‫بشكل مميز للغاية في (أنتيكس رودشو)

58
00:04:11,559 --> 00:04:15,286
‫‫سأذهب أنا و(نيت) لأخذ
‫‫(آينشتاين) من العصر الجليدي

59
00:04:15,412 --> 00:04:18,134
‫‫وأنتما ستستقلان سفينة القفز

60
00:04:18,260 --> 00:04:23,034
‫‫لتجدا وتعيدا كلبة اسمها (لايكا)
‫‫إلى برنامج الفضاء السوفياتي

61
00:04:23,620 --> 00:04:25,463
‫‫لا

62
00:04:25,965 --> 00:04:29,734
‫‫ـ عفواً ؟
‫‫ـ لن ألحق بكلبة روسية

63
00:04:30,530 --> 00:04:33,545
‫‫أحتاج إلى مساعدة (ميك)
‫‫لإعادة تشكيل طوطم النار

64
00:04:34,005 --> 00:04:40,161
‫‫حسناً، (نيت)، اذهب أنت مع (والي)
‫‫وسأذهب لجلب (آينشتاين) وحدي

65
00:04:41,418 --> 00:04:43,972
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ نعم، هل--

66
00:04:44,642 --> 00:04:49,919
‫‫أنا بخير، حسناً، انتهى الأمر
‫‫لن أودعكم بشكل أنيق، قائدتكم مصابة بصداع

67
00:04:50,431 --> 00:04:52,943
‫‫حتى عندما لا تحاولين،
‫‫ما زلت مميزة

68
00:05:00,816 --> 00:05:04,250
‫‫تتمثل فرضيتي بأنه لا يمكن
‫‫إعادة إشعال طوطم النار

69
00:05:04,376 --> 00:05:06,218
‫‫إلاّ عند بلوغه شروط الانفجار الكبير

70
00:05:07,098 --> 00:05:10,783
‫‫يحين عندئذ دور
‫‫مفاعل الانصهار البارد المفيد هذا

71
00:05:10,909 --> 00:05:15,054
‫‫سنكون شخصين من بين الأشخاص الوحيدين
‫‫الذين اختبروا تجربة الانصهار البارد

72
00:05:15,080 --> 00:05:17,760
‫‫ـ أيمكنك تخيل ذلك ؟
‫‫ـ أشعر بالملل

73
00:05:21,027 --> 00:05:23,623
‫‫مهلاً ! إلى أين تذهب ؟
‫‫ماذا لو احتجت إلى مساعدتك ؟

74
00:05:24,377 --> 00:05:28,648
‫‫وضعت طوطماً غامضاً في مفاعل نووي للتو،
‫‫ألاّ تريد أن ترى ما سيحصل ؟

75
00:05:28,774 --> 00:05:30,365
‫‫لا

76
00:05:38,389 --> 00:05:41,572
‫‫أسدي إليّ خدمة يا (غيديون)،
‫‫اتصلي بـ(جون قسطنطين)

77
00:05:41,698 --> 00:05:45,173
<i>‫‫أخشى أن السيّد (قسطنطين)
‫‫لا يملك هاتفاً في الوقت الحالي</i>

78
00:05:45,199 --> 00:05:47,963
‫‫معاذ الله أن يقوم بشيء طبيعي

79
00:06:28,542 --> 00:06:31,222
<i>‫‫يناديك، أليس كذلك...</i>

80
00:06:31,457 --> 00:06:34,137
<i>‫‫اختارك طوطم الموت</i>

81
00:06:37,362 --> 00:06:39,749
‫‫ـ أنت...
‫‫ـ أنت

82
00:06:39,874 --> 00:06:44,062
‫‫ـ بعد موتك
‫‫ـ هذا طوطم الموت

83
00:06:44,188 --> 00:06:46,323
‫‫يتوق إلى حامل جديد

84
00:06:46,491 --> 00:06:51,432
‫‫تخيلي، كل ما يمكنك فعله
‫‫بفضل تحكمك بالأموات

85
00:06:51,558 --> 00:06:57,588
‫‫يمكنك أن تطردي تلك الفتاة الصغيرة
‫‫من أحلامك وتعيدي أختك

86
00:07:01,315 --> 00:07:03,074
‫‫لست حاملة طوطم

87
00:07:03,200 --> 00:07:05,967
‫‫تغلبت على شياطينك،
أنت قوية بما يكفي لاستغلال قواه

88
00:07:05,991 --> 00:07:07,991
<i>احملي الطوطم يا (سارة)</i>

89
00:07:08,193 --> 00:07:10,370
<i>‫‫إنها الطريقة الوحيدة
‫‫للتغلب على (مالوس)</i>

90
00:07:10,696 --> 00:07:13,753
<i>‫‫تحتاج الطواطم الستة إلى ستة حملة طواطم</i>

91
00:07:14,130 --> 00:07:16,935
<i>‫‫من غيرك في فريقك
‫‫وُلد للتحكم بالموت ؟</i>

92
00:07:27,321 --> 00:07:31,021
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 15: (( استحضار الحجر</b>

93
00:07:34,784 --> 00:07:37,506
‫‫مهلاً ! مهلاً !
‫‫أكانت الـ(موناليزا) لوحة ذاتية ؟

94
00:07:37,632 --> 00:07:39,182
‫‫(دا فينشي) في ثياب نسائية

95
00:07:40,940 --> 00:07:42,490
‫‫(ميك) ؟

96
00:07:44,542 --> 00:07:48,185
‫‫ـ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا ؟
‫‫ـ يرتدي ثياباً على الأقل

97
00:07:48,311 --> 00:07:50,405
‫‫ـ هذا صحيح
‫‫ـ (راي)، لقد عدنا

98
00:07:50,530 --> 00:07:51,996
‫‫أتسمعني أيها العالم ؟

99
00:07:53,680 --> 00:07:55,188
‫‫(غيديون)، أين (راي) ؟

100
00:07:55,314 --> 00:07:59,292
<i>‫‫أعتذر يا آنسة (توماز)،
‫‫ولكن تم تعطيل كل أنظمة مراقبتي الداخلية</i>

101
00:07:59,418 --> 00:08:01,344
<i>‫‫أخشى أنني أمسيت عمياء</i>

102
00:08:02,726 --> 00:08:04,527
‫‫(راي) !

103
00:08:07,149 --> 00:08:09,033
‫‫لا أعرف إن كان يتنفس

104
00:08:09,326 --> 00:08:11,462
‫‫رصدت نبضاً

105
00:08:12,467 --> 00:08:15,231
‫‫يصدر دخاناً،
‫‫حصل ذلك للتو

106
00:08:16,948 --> 00:08:18,916
‫‫الشخص الذي قام بذلك
‫‫لا يزال في السفينة

107
00:08:20,424 --> 00:08:21,931
‫‫(غيديون)، أجري مسحاً

108
00:08:22,057 --> 00:08:25,407
<i>‫‫عانى الدكتور (بالمر) انهياراً بالرئة
‫‫و3 كسور بالضلوع وكسراً بعظم الفخذ</i>

109
00:08:25,533 --> 00:08:29,385
‫‫حسناً، فهمنا، عالجي إصاباته
‫‫واكتشفي هوية معطّل كاميراتك

110
00:08:29,511 --> 00:08:33,154
‫‫ـ أخذت قيلولة واحدة...
<i>‫‫ـ لو كان بوسعي أن أغضب لشعرت به</i>

111
00:08:33,280 --> 00:08:36,128
<i>‫‫ـ يجب معاقبة المخرب</i>
‫‫ـ ابقي مع (راي)

112
00:08:36,253 --> 00:08:40,022
‫‫ـ سأفتش أنا و(ميك) السفينة
‫‫ـ انتظرا يا رفاق، لا تعرفان ما يوجد خارجاً

113
00:08:41,739 --> 00:08:43,582
‫‫بعد التفكير في الأمر،
‫‫ستتوليان المسألة

114
00:08:57,987 --> 00:09:01,924
‫‫(غيديون)، علينا الاتصال بـ(سارة)، أتوجد
‫‫طريقة لبعث لها رسالة في العصر الجليدي ؟

115
00:09:02,049 --> 00:09:05,525
<i>‫‫لا حاجة إلى ذلك
‫‫لم تغادر سفينة القفز حظيرتها قط</i>

116
00:09:09,587 --> 00:09:14,278
‫‫ـ أيتها العذراء المقدسة
‫‫ـ ماذا حصل يا (سارة) ؟

117
00:09:14,403 --> 00:09:16,497
<i>‫‫ضاعت (سارة لانس)
‫‫بالنسبة إليكم</i>

118
00:09:21,238 --> 00:09:22,871
‫‫أنا...

119
00:09:23,792 --> 00:09:25,258
‫‫الموت

120
00:09:47,955 --> 00:09:49,672
‫‫(سارة)

121
00:09:50,049 --> 00:09:54,698
‫‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل،
<i>‫‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل</i>

122
00:09:57,964 --> 00:09:59,047
‫‫(آمايا) ؟

123
00:10:01,272 --> 00:10:03,366
<i>‫‫لا يمكنها سماعك</i>

124
00:10:05,586 --> 00:10:09,815
‫‫ـ (مالوس)
<i>‫‫ـ سبق وخشيت بالسر كونك وحشة</i>

125
00:10:09,941 --> 00:10:13,291
<i>‫‫وها قد أصبحت وحشة الآن</i>

126
00:10:13,417 --> 00:10:15,343
<i>‫‫أرجوك لا يا (سارة) !</i>

127
00:10:35,386 --> 00:10:36,935
‫‫(آمايا)، ماذا حصل ؟

128
00:10:37,061 --> 00:10:38,862
‫‫إنها (سارة)،
‫‫تضع طوطم الموت

129
00:10:38,987 --> 00:10:42,128
‫‫طوطم الموت ؟
‫‫لماذا سيجعل طوطم (إلفيس) (سارة) شريرة ؟

130
00:10:42,254 --> 00:10:46,148
‫‫تعمل الطواطم من خلال
‫‫تضخيم الطبيعة الحقيقية لهوية حاملها

131
00:10:46,274 --> 00:10:50,210
‫‫لكنّ (قسطنطين) حذّر (راي)
‫‫من أن قوّة (مالوس) موجودة داخل (سارة)

132
00:10:50,336 --> 00:10:52,095
‫‫ربما استحوذ عليها

133
00:10:52,304 --> 00:10:54,231
‫‫إن استطاع (إلفيس) أن يحيي الأموات بطوطم،

134
00:10:54,398 --> 00:10:57,413
‫‫ماذا تستطيع أن تفعل
‫‫قاتلة سابقة مرتبطة بشيطان ؟

135
00:11:00,345 --> 00:11:04,030
<i>‫‫أيتها الكابتن (لانس)،
‫‫أوصي بقوّة أن تعيدي النظر بهذا الأمر</i>

136
00:11:08,871 --> 00:11:15,069
<i>‫‫مرحباً، كنت أفكر في حديثنا
‫‫عن كوني خليلتك قبل قليل وأنا...</i>

137
00:11:16,995 --> 00:11:19,508
<i>‫‫مهلاً ! تبدين...</i>

138
00:11:19,759 --> 00:11:24,408
<i>‫‫بحال جيدة، عظيمة يمكن لبث الأطياف
‫‫هذه أن تجعل الجلد يبدو شاحباً جداً أحياناً</i>

139
00:11:24,743 --> 00:11:26,585
<i>‫‫أفعلت شيئاً مختلفاً بشعرك ؟</i>

140
00:11:31,327 --> 00:11:33,462
<i>‫‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم ؟</i>

141
00:11:34,426 --> 00:11:36,771
<i>‫‫هلاّ تزيح من فضلك يا سيّد (روري) ؟</i>

142
00:11:37,608 --> 00:11:40,749
‫‫ـ ارتبطت (سارة) بطوطم الموت
<i>‫‫ـ ماذا ؟</i>

143
00:11:40,875 --> 00:11:44,811
‫‫ـ نعتقد أن (مالوس) خدعها لتضعه
<i>‫‫ـ اسمع، المرأة في ذلك المقر لم تكن (سارة)</i>

144
00:11:44,937 --> 00:11:46,570
<i>‫‫كل ما يهمني الآن هو استعادتها</i>

145
00:11:46,696 --> 00:11:50,213
‫‫ـ علينا أن نجد (جون قسطنطين)
<i>‫‫ـ خبير الشياطين ؟</i>

146
00:11:50,339 --> 00:11:55,532
‫‫نعم، أجد أساليبه غريبة،
‫‫لكنه أنقذ (سارة) من (مالوس) من قبل

147
00:11:55,557 --> 00:11:58,614
‫‫(غيديون)، أيمكنك أن تزيدي كمية مسكّني ؟
‫‫تؤلمني ساقي كثيراً

148
00:12:00,331 --> 00:12:02,970
‫‫ـ (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ تم تشغيل تسلسل (نوسترومو)</i>

149
00:12:03,095 --> 00:12:05,398
<i>‫‫وستبدأ بعد 3 ثوان</i>

150
00:12:05,859 --> 00:12:08,665
<i>‫‫ـ ثانيتان</i>
‫‫ـ قومي بإلغاء بدئها يا (غيديون)

151
00:12:08,790 --> 00:12:10,549
<i>‫‫انتهت مدة ذلك الخيار</i>

152
00:12:13,674 --> 00:12:16,186
‫‫الباب مقفل،
‫‫سأقتل تلك الساحرة

153
00:12:16,312 --> 00:12:18,155
‫‫إن قتلتها ستموت (سارة) أيضاً

154
00:12:18,280 --> 00:12:19,914
‫‫ـ من الأفضل أن تموت هي بدلاً مني
‫‫ـ كيف يمكنك قول ذلك ؟

155
00:12:20,039 --> 00:12:21,421
‫‫ـ من خلال تحريك شفتيّ
‫‫ـ يا رفاق--

156
00:12:21,547 --> 00:12:24,185
‫‫أين كنت عندما تعرض (راي) للضرب ؟
‫‫أكنت تشرب خلال النهار من جديد ؟

157
00:12:24,311 --> 00:12:27,158
‫‫ـ هذا أفضل من خطف كلبة
‫‫ـ أنقذنا الكلبة يا رجل !

158
00:12:27,184 --> 00:12:30,241
‫‫ـ أعاني رهاب الأماكن المغلقة
‫‫ـ ليتوقف الجميع عن الصراخ

159
00:12:34,806 --> 00:12:39,412
‫‫يا رفاق، ليسترخ الجميع
‫‫سأوقعها وسأقيدها ولن يتأذى أحد

160
00:12:42,997 --> 00:12:44,421
‫‫قُضي علينا

161
00:13:01,758 --> 00:13:04,396
‫‫(والي)، مرحباً

162
00:13:05,234 --> 00:13:07,495
‫‫لم أخل أن أحدنا سيرى الآخر من جديد

163
00:13:07,621 --> 00:13:10,971
‫‫ـ تبدو بحال جيدة
‫‫ـ هذه ليست أنت، لست حقيقية

164
00:13:11,097 --> 00:13:14,279
‫‫ـ هل أنت واثق بشأن ذلك ؟
‫‫ـ نعم

165
00:13:14,698 --> 00:13:16,499
‫‫رأيت ظهورات من قبل

166
00:13:17,043 --> 00:13:19,598
‫‫أتذكر أول ليلة قلت فيها إنني أحبك

167
00:13:20,938 --> 00:13:24,832
‫‫كنا على مقعد سيارتك الخلفي
‫‫وتصرفت وكأنه لا يسعك سماعي

168
00:13:24,958 --> 00:13:28,727
‫‫نعم، لأنني لم أستطع
‫‫أن أفهم لماذا قد يحبني شخص مثلك

169
00:13:29,229 --> 00:13:31,742
‫‫ـ لمَ لا ؟
‫‫ـ هيّا يا (جيسي)

170
00:13:31,868 --> 00:13:35,176
‫‫أنت شاب وسيم يا (والي)،
‫‫ضحكتك رائعة

171
00:13:35,302 --> 00:13:38,694
‫‫ـ أعلم أنه كان لديك خليلات قبلي
‫‫ـ لم تكن أي واحدة منهن مثلك

172
00:13:39,489 --> 00:13:45,059
‫‫أنت كل شيء، أنت عبقرية فعلية
‫‫والعائلة التي تأتين منها--

173
00:13:45,185 --> 00:13:48,409
‫‫أنت مدمن سرعة
‫‫ووالدتك مدمنة مخدرات ؟

174
00:13:48,995 --> 00:13:50,880
‫‫أتساءل لماذا
‫‫لم تنجح الأمور بيننا

175
00:13:52,094 --> 00:13:56,324
‫‫إذاً...
‫‫هل أتيت لإيذائي ؟

176
00:13:58,385 --> 00:14:00,521
‫‫لا يمكنك فعل ذلك

177
00:14:00,898 --> 00:14:04,416
‫‫أنا مسرور لأنك فطرت قلبي

178
00:14:05,086 --> 00:14:07,724
‫‫لقد سافرت بسببك

179
00:14:07,850 --> 00:14:11,242
‫‫وجدت سلاماً داخلياً ما
‫‫تعرفت بأصدقاء جدد

180
00:14:11,953 --> 00:14:17,062
‫‫ذات يوم سأقع في غرام شخص
‫‫ولن تكوني ذلك الشخص

181
00:14:19,114 --> 00:14:20,580
‫‫أحسنت بقول ذلك

182
00:14:22,171 --> 00:14:24,056
‫‫لسوء الحظ...

183
00:14:24,433 --> 00:14:26,275
‫‫يمكنني أن أؤذيك

184
00:14:40,239 --> 00:14:42,497
<b>‫‫’’مدينة (نيويورك)، عام 2018‘‘</b>

185
00:14:42,523 --> 00:14:47,088
‫‫(جون قسطنطين)، العمر 36 عام،
‫‫لديه أخت أكبر منه، توفي والداه

186
00:14:48,093 --> 00:14:50,605
‫‫إنه جزء من طاقم (نيوكاسيل)
‫‫استدعى شيطاناً من باب الخطأ

187
00:14:50,731 --> 00:14:55,128
‫‫جرّ فتاة صغيرة تدعى (أسترا لوغ)
‫‫إلى الجحيم، يبدو غريب الأطوار

188
00:14:55,254 --> 00:14:58,897
‫‫إنه مشعوذ،
‫‫تعلمين أنني مشعوذ من المستوى التاسع

189
00:14:59,023 --> 00:15:01,075
‫‫لا يمكن أخذ لعبة (دانجينز أند دراغونز)
‫‫بعين الاعتبار يا (غاري)

190
00:15:03,545 --> 00:15:04,927
‫‫ابق في الخلف

191
00:15:08,277 --> 00:15:11,209
‫‫ـ لا تتحرك يا (غاري)
‫‫ـ سأنال منك، سأنال منك

192
00:15:11,334 --> 00:15:12,884
‫‫ماذا ؟

193
00:15:13,680 --> 00:15:16,862
‫‫حسناً، حسناً
‫‫اذهبي ! اذهبي !

194
00:15:16,988 --> 00:15:18,454
‫‫حسناً

195
00:15:18,830 --> 00:15:20,757
‫‫هلاّ تسديان إلينا خدمة وتساعداننا

196
00:15:23,563 --> 00:15:25,154
‫‫أمسك بها ! أمسك بها !

197
00:15:26,829 --> 00:15:29,635
‫‫ها أنت ! أحسنت !

198
00:15:29,760 --> 00:15:31,435
‫‫أنت سافل مشاغب، أليس كذلك ؟

199
00:15:31,561 --> 00:15:36,209
‫‫هل أنتما من الجمعية التعاونية الإسكانية ؟
‫‫لأنه من القانوني الفوز بشقة في مبارزة

200
00:15:36,235 --> 00:15:38,287
‫‫أتينا بشأن (سارة لانس)

201
00:15:38,999 --> 00:15:47,249
‫‫حسناً يا سيّدة (فيراس) علينا إكمال
‫‫الطقس غداً ولكن لا تقلقي يا حب

202
00:15:47,374 --> 00:15:51,060
‫‫ـ سندبر زواج ابنك قريباً جداً
<i>‫‫ـ شكراً يا سيّد (قسطنطين)</i>

203
00:15:57,467 --> 00:16:01,571
‫‫إنه اقتصاد قائم على الوظائف المؤقتة
‫‫عليّ قبول العمل حيث أجده

204
00:16:02,157 --> 00:16:06,722
‫‫الآن، دعاني أحزر،
‫‫خضعت (سارة) للشيطان (مالوس)

205
00:16:06,831 --> 00:16:09,050
‫‫شعرت بقوته تتزايد، ولكن لا داعي للقلق،

206
00:16:09,344 --> 00:16:12,903
‫‫منحت (راي) تعليمات محددة
‫‫لقتلها إن حصل ذلك

207
00:16:13,322 --> 00:16:15,416
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ لا يمكن تحضير العجة بدون كسر البيض يا حب

208
00:16:15,541 --> 00:16:19,771
‫‫ـ وتدابير متطرفة جداً
‫‫ـ أنا موجودة هنا لإنقاذ (سارة)

209
00:16:19,897 --> 00:16:21,530
‫‫ارتبطت بطوطم الموت

210
00:16:24,587 --> 00:16:26,764
‫‫ـ تباً
‫‫ـ ما معنى ذلك ؟

211
00:16:26,890 --> 00:16:29,110
‫‫ـ إنها شتيمة بريطانية تستخدم--
‫‫ـ أعرف معنى "تباً" يا (غاري)

212
00:16:29,235 --> 00:16:33,046
‫‫ـ ماذا عنيت بذلك ؟
‫‫ـ بشأن طوطم الموت هذا،

213
00:16:33,632 --> 00:16:36,647
‫‫مؤخراً خلال وجودي
‫‫تحت تأثير الـ(أياهواسكا) إلى حد كبير

214
00:16:36,773 --> 00:16:42,343
‫‫عرفت سبب حذف قبيلة (زامبيزي) السادسة
‫‫من السجل الشفهي

215
00:16:42,468 --> 00:16:48,959
‫‫هذه القبيلة التائهة التي تم ائتمانها على
‫‫مراقبة ميدان الموت وقفت في صف (مالوس)

216
00:16:49,085 --> 00:16:56,748
‫‫فيما اتحدت القبائل الـ5 الأخرى لسجنه مما
‫‫قد يفسر ارتباط طوطم الموت بصديقنا الشيطان

217
00:16:56,774 --> 00:17:00,208
‫‫أيمكنك سماعي يا (والي) ؟
‫‫كلّمني يا (والي)

218
00:17:00,334 --> 00:17:02,930
‫‫ـ الفتى مات
‫‫ـ عليّ الذهاب للحاق به

219
00:17:03,056 --> 00:17:04,814
‫‫كن حذراً هناك

220
00:17:04,824 --> 00:17:07,881
‫‫ـ إن لم أرجع بعد 5 دقائق...
‫‫ـ أننتظرك لفترة أطول ؟

221
00:17:08,006 --> 00:17:10,100
‫‫لا، تعالوا لإنقاذي

222
00:17:12,613 --> 00:17:15,335
‫‫حسناً يا رفاق، هذا سخيف
‫‫لا يمكننا أن ننتظر هنا

223
00:17:15,461 --> 00:17:17,429
‫‫ستنال (سارة) منا الواحد تلو الآخر

224
00:17:17,680 --> 00:17:21,826
‫‫ولكن يمكنني فصل سفينة القفز
عن حاسوب (غيديون) الرئيسي

225
00:17:22,412 --> 00:17:24,129
‫‫سنغادر هذه السفينة

226
00:17:24,674 --> 00:17:27,563
‫‫روح (سارة) عالقة
‫‫على الأرجح في عالم (مالوس)

227
00:17:28,107 --> 00:17:32,546
‫‫بالعادة أضطر إلى أن ألعن
‫‫الشيطان ليتقمصني لإنقاذها

228
00:17:32,672 --> 00:17:35,980
‫‫ولكن لحسن الحظ، لديّ صلة بروح (سارة)

229
00:17:36,106 --> 00:17:41,718
‫‫لذا سأستعين بـ(أكين)،
‫‫بحّار الأموات المصري

230
00:17:41,843 --> 00:17:44,188
‫‫ماذا تعني بأنه لديك صلة بروح (سارة) ؟

231
00:17:44,314 --> 00:17:49,004
‫‫لنقل إن روحينا اتحدتا
‫‫يخلف ذلك رابطاً ماورائياً يا حب

232
00:17:49,130 --> 00:17:51,684
‫‫ـ لا تنادني بـ"حب"
‫‫ـ اعذريني يا لطيفة

233
00:17:51,810 --> 00:17:56,291
‫‫أتقاسم أنا و(سارة) رابطاً ماورائياً
‫‫قوياً جداً أيضاً، لذا...

234
00:17:56,416 --> 00:18:00,353
‫‫مهلاً ! لا أصدق...
‫‫ضاجعتما أنتما الاثنين الكابتن (لانس) ؟

235
00:18:00,378 --> 00:18:02,598
‫‫ـ (غاري)--
‫‫ـ أفعلنا ذلك ؟

236
00:18:03,017 --> 00:18:06,534
‫‫لدينا إذاً ذوق ممتاز
‫‫في ما يتعلق بالنساء المتضررات

237
00:18:06,660 --> 00:18:09,801
‫‫ـ (سارة) ليست امرأة متضررة
‫‫ـ نعم، أنا البابا إذاً

238
00:18:09,826 --> 00:18:13,260
‫‫ـ أتعلم أمراً ؟ لنبدأ بالأمر
‫‫ـ مهلاً ! ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

239
00:18:13,386 --> 00:18:15,187
‫‫ستسعى للبحث عن (سارة)،
‫‫سآتي معك

240
00:18:15,312 --> 00:18:19,333
‫‫ـ إلى عالم (مالوس) ؟
‫‫ـ ابدأ بالإنشاد

241
00:18:20,547 --> 00:18:22,473
‫‫هذا ممتاز، أعطيني يدك

242
00:18:25,363 --> 00:18:28,713
‫‫ـ هل أنت جدي ؟
‫‫ـ إلى أقصى حد

243
00:18:48,060 --> 00:18:53,588
<i>‫‫(جون قسطنطين)
‫‫أتجرؤ على دخول عالمي ؟</i>

244
00:19:12,861 --> 00:19:14,787
‫‫أظهرت أي إشارة للكابتن يا (نيت) ؟

245
00:19:16,672 --> 00:19:18,556
‫‫لا، لكنني وجدت (والي)

246
00:19:20,817 --> 00:19:22,702
‫‫ـ أهو--
<i>‫‫ـ حي</i>

247
00:19:23,456 --> 00:19:26,010
‫‫لا بدّ أن (سارة) أطلقت النار عليه بواسطة
‫‫المسدس المضاد للمتسارعين

248
00:19:26,261 --> 00:19:28,355
‫‫سنحتاج إلى غرفة (ميدباي) أكبر

249
00:19:30,072 --> 00:19:33,590
‫‫لا تقلقوا يا رفاق، كدت أصل،
استعدوا للقائي في سفينة القفز

250
00:19:38,490 --> 00:19:41,882
‫‫أعتذر يا (غيديون)،
‫‫سيؤلمك ذلك أكثر مني

251
00:19:44,587 --> 00:19:46,095
‫‫(زاري)

252
00:19:53,717 --> 00:19:55,099
‫‫(بيهراد) ؟

253
00:19:55,978 --> 00:19:57,862
‫‫أعجز عن النوم

254
00:19:58,239 --> 00:20:03,935
‫‫ـ هلاّ تقرأين لي قصة يا (زاري)
‫‫ـ لا، يعبث طوطم الموت بذهني

255
00:20:04,060 --> 00:20:07,201
‫‫ـ لست حقيقياً
‫‫ـ بالطبع، أنا حقيقي

256
00:20:07,578 --> 00:20:10,970
‫‫أرجوك، تعرفين أي قصة
‫‫"أمير (تيمباكتو)"

257
00:20:11,817 --> 00:20:16,591
‫‫ـ أرجوك توقف
‫‫ـ "سبح أمير (تيمباكتو) في المحيط الأزرق"

258
00:20:18,266 --> 00:20:23,877
‫‫"تعرّف بسلحفاة أخبرته أن هدفه
‫‫هو أن يصبح ملك (تيمباكتو)"

259
00:20:26,390 --> 00:20:28,023
‫‫(بيهراد)

260
00:20:30,938 --> 00:20:32,446
الوداع

261
00:21:11,878 --> 00:21:14,474
‫‫أرجوك توقفي يا (سارة)

262
00:21:14,851 --> 00:21:16,401
<i>‫‫(سارة)</i>

263
00:21:16,526 --> 00:21:18,453
<i>‫‫عليك أن تحاربي (مالوس)</i>

264
00:21:19,123 --> 00:21:21,426
‫‫توقف !

265
00:21:24,232 --> 00:21:26,702
‫‫أنت تؤلمينني...

266
00:21:27,984 --> 00:21:29,618
‫‫هذا مذهل

267
00:21:30,497 --> 00:21:32,842
‫‫ولكن ما من أحد يستطيع
‫‫محاربة (مالوس) إلى الأبد

268
00:21:45,681 --> 00:21:49,744
‫‫ـ ماذا لديك على جوربيك أيها الشاب ؟
‫‫ـ إنه (بيبو)

269
00:21:49,953 --> 00:21:52,005
‫‫اشترتهما لي عمتي (ستايسي)،
‫‫أتحب (بيبو) ؟

270
00:21:52,031 --> 00:21:53,245
‫‫عندما شهدت فورة شرب هائلة ذات مرة

271
00:21:53,412 --> 00:21:55,423
‫‫أحللت لعنة على ذلك الكائن
‫‫اللعبة لجعله يتكلم

272
00:21:56,302 --> 00:21:58,898
‫‫أخبرني أموراً
‫‫ستجعلكما ترتعدان

273
00:22:00,573 --> 00:22:03,337
‫‫ـ مثل ماذا ؟
‫‫ـ حسناً روح (سارة) عالقة في عالم شيطان

274
00:22:03,463 --> 00:22:06,813
‫‫وتاهت سفينتها وأفراد طاقمها
‫‫كله في الزمن، من يبالي لأمر (بيبو) ؟

275
00:22:06,939 --> 00:22:11,168
‫‫تهتم عمته (ستايسي) للأمر،
‫‫أنت متوترة جداً، أليس كذلك يا حب ؟

276
00:22:11,294 --> 00:22:12,843
‫‫اعذريني يا لطيفة

277
00:22:12,969 --> 00:22:16,194
‫‫عليك أن تسترخي
‫‫وسيسير العمل بسلاسة عندئذ

278
00:22:16,319 --> 00:22:18,413
‫‫هل ما تقوم به عمل ؟
‫‫أعتذر لم أستطع معرفة ذلك

279
00:22:18,539 --> 00:22:24,318
‫‫لا توجد لعنة مخصصة لتحديد
‫‫مكان سفينة فضائية تطفو عبر جدول زمني

280
00:22:24,443 --> 00:22:26,495
‫‫تشير بطاقة عملي
‫‫إلى "أستاذ الفنون المظلمة"

281
00:22:26,663 --> 00:22:28,505
‫‫وليس "الدكتور (رودي) لا أعرف شهرته"

282
00:22:28,631 --> 00:22:30,767
‫‫ـ من ؟
‫‫ـ بالضبط

283
00:22:30,892 --> 00:22:32,944
‫‫ماذا ؟ حسناً أتعلم أمراً ؟
‫‫لنخرج من هنا يا (غاري)

284
00:22:33,070 --> 00:22:34,829
‫‫لأن السيّد (قسطنطين)
‫‫أضاع قدراً كافياً من وقتنا

285
00:22:34,855 --> 00:22:37,367
‫‫ها أنت، أيتها الجميلة

286
00:22:37,493 --> 00:22:39,545
‫‫حسناً،
‫‫لديك قدم ولكن ليس لديك هاتف

287
00:22:39,670 --> 00:22:41,848
--أنا فقط
‫‫لا أفهم كيف استطاعت (سارة)--

288
00:22:41,974 --> 00:22:43,439
‫‫ماذا ؟ في مصح عقلي ؟

289
00:22:43,565 --> 00:22:45,659
‫‫ـ يا إلهي !
‫‫ـ لا داعي لأن تغاري

290
00:22:45,784 --> 00:22:47,543
‫‫لا أغار، أنا فقط...

291
00:22:49,428 --> 00:22:54,872
‫‫ـ حسناً ربما أغار قليلاً
‫‫ـ حاولنا إيجاد بعض الهدوء في العاصفة

292
00:22:54,997 --> 00:22:59,185
‫‫لا أفهم، أي امرأة تضاجع مشعوذاً
‫‫من ثم تستدير وتناديني بخليلتها ؟

293
00:22:59,311 --> 00:23:02,158
‫‫ـ أنادتك بخليلتها ؟
‫‫ـ نعم

294
00:23:02,284 --> 00:23:04,252
‫‫ـ وأريد تصديقها بالفعل
‫‫ـ ولكن... ؟

295
00:23:04,378 --> 00:23:06,304
‫‫ولكن لا أعتقد أن (سارة)
‫‫امرأة وفية لامرأة واحدة

296
00:23:06,430 --> 00:23:10,199
‫‫إن كان رسم الدخول
‫‫هو أن تبدي غبية أو أن يُفطر قلبك

297
00:23:10,324 --> 00:23:13,340
‫‫سأقول أن الآنسة (لانس)
‫‫تستحق العناء

298
00:23:15,643 --> 00:23:20,375
‫‫حسناً، أيها الأولاد، ثمة طريقة
‫‫لإيجاد السفينة التي تسافر بالزمن

299
00:23:20,836 --> 00:23:24,479
‫‫ـ أتتني فكرة
‫‫ـ كلّنا آذان صاغية يا صاحبي

300
00:23:24,604 --> 00:23:27,410
‫‫يذكّرني (الأساطير)
‫‫بمجموعة (دانجونز أند دراغونز)

301
00:23:27,536 --> 00:23:29,462
‫‫ـ لا تضحكا
‫‫ـ فات الأوان

302
00:23:29,588 --> 00:23:34,906
‫‫في العام الفائتة
‫‫خضنا حملة بعنوان "تجارب (إيغان)"

303
00:23:35,032 --> 00:23:40,057
‫‫كانت مجموعتنا مكونة من راهب وكاهن،

304
00:23:40,978 --> 00:23:43,072
<i>‫‫ورجل بدون مبادىء نصفه
‫‫من كائنات الـ(أورك)</i>

305
00:23:43,952 --> 00:23:50,987
<i>‫‫وشاعر وقزم مرح
‫‫وهو ساحر بارع جداً أيضاً</i>

306
00:23:51,699 --> 00:23:55,929
<i>‫‫بعد خسارة رجلين،</i>
‫‫كنا عالقين في قبر الهلاك

307
00:23:56,054 --> 00:23:59,865
‫‫وكان (زاناتار ذا أنبورنت) يطاردنا
‫‫كنا منهكين،

308
00:24:00,158 --> 00:24:01,540
<i>‫‫وكانت كمية طعامنا قليلة</i>

309
00:24:02,084 --> 00:24:03,969
‫‫جائع

310
00:24:05,602 --> 00:24:08,366
‫‫أجيبيني يا (زاري)،
<i>‫‫أتسمعينني يا (زاري) ؟</i>

311
00:24:08,492 --> 00:24:10,544
<i>‫‫كانت مشعوذتنا مفقودة
‫‫وخشينا أن تكون ميتة</i>

312
00:24:10,669 --> 00:24:13,056
‫‫(غاري)، كيف سيساعدنا ذلك
‫‫على إيجاد (سارة) و(الأساطير) ؟

313
00:24:13,082 --> 00:24:17,144
‫‫مهلاً ! مهلاً !
‫‫دعي الرجل ينهي قصته، اتفقنا ؟

314
00:24:17,170 --> 00:24:19,054
‫‫أكمل كلامك يا صاحبي

315
00:24:19,180 --> 00:24:23,702
‫‫استعمل (زاناتار ذا أنبورنت) سيف
‫‫الموت أحد سيوف الحزن الستة

316
00:24:23,828 --> 00:24:27,220
‫‫ـ بغية هزمه احتجنا...
‫‫ـ إلى سيف آخر من السيوف الستة

317
00:24:27,346 --> 00:24:30,110
‫‫أفضل طريقة للتغلب
‫‫على حامل طوطم هي بفضل طوطم آخر

318
00:24:30,235 --> 00:24:33,460
‫‫ـ نعم، نجح ذلك كثيراً مع (زي)
‫‫ـ بما أنني لم أعد أعمل

319
00:24:33,585 --> 00:24:35,135
‫‫يجدر بأحدكما
‫‫استعمال قوى طوطم الأرض

320
00:24:35,260 --> 00:24:38,024
‫‫الذي حوّل خليلة (بلاكبيرد)
‫‫إلى زومبي

321
00:24:38,150 --> 00:24:41,081
‫‫أظهر ذلك طبيعة القرصانة
‫‫الملكة الحقيقية فحسب

322
00:24:41,107 --> 00:24:43,620
‫‫لا داعي لأن يخاف المحارب المستقيم
‫‫من استعمال قوى الطوطم

323
00:24:43,745 --> 00:24:46,342
‫‫محارب مستقيم
‫‫استبعدوني عن اللائحة

324
00:24:46,535 --> 00:24:50,806
‫‫حسناً،
‫‫يا طوطم الأرض تعرّف بالرجل الفولاذي

325
00:24:50,932 --> 00:24:55,078
‫‫كيف وجدت مجموعتك من (دانجينز
‫‫أند دراغونز) أحد سيوف الحزن ؟

326
00:24:55,103 --> 00:24:57,742
‫‫لم نفعل،
‫‫متنا ميتة مرعبة على يد (زاناتار)

327
00:24:57,867 --> 00:25:01,762
‫‫ـ (غاري)--
‫‫ـ لكنّ السبب هو عدم عملنا بشكل منسجم

328
00:25:01,887 --> 00:25:04,651
‫‫ستكون (الأساطير) بحال جيدة
‫‫شرط ألاّ يتفرقوا

329
00:25:04,777 --> 00:25:08,630
‫‫ـ أنا و(ميك) سنجد (زاري)
‫‫ـ حسناً، وأنا سأذهب لجلب طوطم الأرض

330
00:25:08,755 --> 00:25:10,640
‫‫ـ ستموت
‫‫ـ اسمع

331
00:25:10,765 --> 00:25:13,697
‫‫ـ شكراً يا (ميك)
‫‫ـ تستطيع القيام بهذا الأمر

332
00:25:24,040 --> 00:25:27,642
<i>‫‫المغزى من قصتي
‫‫هو أنه رغم أن (زاناتار) هزمنا</i>

333
00:25:27,767 --> 00:25:30,950
‫‫تمكنا من تقفي أثر
‫‫الغرض الغامض الذي كان يستعمله

334
00:25:31,076 --> 00:25:33,421
‫‫سيف الحزن اللعين

335
00:25:35,975 --> 00:25:39,032
‫‫أنت عبقري يا (باري)

336
00:25:39,619 --> 00:25:41,001
‫‫(غاري)

337
00:25:41,236 --> 00:25:45,381
‫‫(غاري) ! هذا صحيح
‫‫أحتاج إلى القارورة من مكتبي

338
00:25:45,507 --> 00:25:50,909
‫‫دموع الأم وأحجار هلاكي
‫‫ومنك يا (أيفا) سأحتاج إلى--

339
00:25:51,035 --> 00:25:53,631
‫‫ـ أرجوك لا تقل ذلك
‫‫ـ القدم

340
00:25:57,735 --> 00:26:01,085
‫‫أعتذر ولكن أيمكننا أن نتظاهر للحظة
‫‫أنني لا أعرف ما تفعلانه أنتما الاثنين ؟

341
00:26:01,211 --> 00:26:07,576
‫‫كما قال (غاري) أسهل طريقة لإيجاد
‫‫سفينة (الأساطير) هي تحديد مكان طوطم الموت

342
00:26:14,067 --> 00:26:17,752
‫‫من المؤسف أنك اضطررت
‫‫إلى الانضمام إلى عمل عائلتك

343
00:26:17,778 --> 00:26:19,411
‫‫كنت فتاة لطيفة

344
00:26:19,537 --> 00:26:23,515
‫‫آخر مرة تواجدنا فيها هنا
‫‫كنت فتاة صغيرة لكنني لم أكن لطيفة قط

345
00:26:24,018 --> 00:26:26,782
‫‫حرص صديقك (أوليفر)
‫‫على ذلك عندما قتل والدي

346
00:26:27,619 --> 00:26:30,844
‫‫(أوليفر) ليس مسؤولاً
‫‫عن المسار الذي اخترته

347
00:26:30,869 --> 00:26:32,293
‫‫أنت محقة

348
00:26:33,256 --> 00:26:36,983
‫‫أنا وأنت متشابهتان يا (سارة)

349
00:26:37,737 --> 00:26:39,747
<i>‫‫لطالما كانت الظلمة في داخلنا</i>

350
00:26:42,888 --> 00:26:50,426
‫‫أرجوك، أرجوك، لن يعرف (رأس الغول)
‫‫أنك سمحت لي بأن أعيش

351
00:27:03,450 --> 00:27:06,758
‫‫أبي !

352
00:27:17,060 --> 00:27:20,368
<i>‫‫القاتلة تبقى قاتلة</i>

353
00:28:24,691 --> 00:28:29,549
‫‫لماذا تبكين يا (سارة) ؟
‫‫لم تقومي بأي شيء خاطىء

354
00:28:29,675 --> 00:28:32,690
‫‫تخيلي ما يمكنك فعله
‫‫لو تحررت من شعورك بالذنب

355
00:28:32,941 --> 00:28:37,715
‫‫لا يمكنك أن تمحي ماضيك يا (سارة)
‫‫لذا تقبّليه فحسب

356
00:28:39,651 --> 00:28:43,420
‫‫ـ تريدينني أن أنضم إلى فريقك
‫‫ـ هذا قدرك

357
00:28:43,732 --> 00:28:47,082
‫‫قبل دهر طويل دافعت سادس
‫‫قبيلة في (زامبيزي) عن (مالوس)

358
00:28:47,207 --> 00:28:48,715
‫‫عندما واجهه أعضاء القبائل الأخرى

359
00:28:49,804 --> 00:28:52,568
‫‫استعملت قبيلتها طوطم الموت

360
00:28:53,656 --> 00:28:59,268
‫‫بدأت الدورة من جديد الآن لم تُولدي
‫‫لاستعمال طوطم الموت فقط يا (سارة)

361
00:29:00,692 --> 00:29:04,377
‫‫وُلدت لتستعملي طوطم الموت
‫‫لأجل (مالوس)

362
00:29:07,585 --> 00:29:08,967
‫‫(زي)

363
00:29:10,307 --> 00:29:12,317
‫‫أنا بخير بالكاد

364
00:29:12,904 --> 00:29:16,128
‫‫(ناثانيال)، وجدنا (زي)،
‫‫أوجدت طوطم الأرض ؟

365
00:29:16,254 --> 00:29:19,939
‫‫في الحقيقة،
‫‫لقد فعلت لكنّ (سارة) وجدتني

366
00:29:20,065 --> 00:29:21,782
‫‫(ناثانيال)، أين أنت ؟

367
00:29:25,551 --> 00:29:27,267
<i>‫‫(ناثانيال) ؟</i>

368
00:29:27,770 --> 00:29:32,167
‫‫ما الأمر يا (ناثانيال) ؟
‫‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً

369
00:29:36,715 --> 00:29:39,856
‫‫(ناثانيال) ؟ أين أنت يا (ناثانيال) ؟

370
00:29:40,902 --> 00:29:43,666
‫‫حسناً، طوطم النار
‫‫هو آخر فرصة لدينا للتغلب عليها

371
00:29:43,792 --> 00:29:46,723
‫‫كنت أخال أن الهروب إلى
سفينة القفز خطة جيدة

372
00:29:46,849 --> 00:29:50,450
‫‫لا أبالي لما فعلته لن أتخلى عن (سارة)
‫‫أو عن أي شخص آخر في هذا الفريق

373
00:29:50,576 --> 00:29:53,801
‫‫هذا مؤسف جداً، خسرت ساقاً
‫‫وتشبهين قطة علقت في المجففة

374
00:29:53,926 --> 00:29:55,476
‫‫هذا ليس مضحكاً،
‫‫أنا أحب القطط

375
00:29:55,601 --> 00:29:58,198
‫‫سأستعمل قوّة الطوطم،
‫‫لنذهب إلى المختبر فحسب

376
00:29:58,616 --> 00:30:00,459
‫‫آمل أن يكون (راي)
‫‫قد عرف ما يفعله

377
00:30:05,317 --> 00:30:09,379
‫‫تمالك نفسك يا (نيت)،
‫‫هذا ليس جدك

378
00:30:09,504 --> 00:30:15,158
‫‫(هيوستن)، عام 1970
‫‫أردت أن أكون مع زوجتي وابني

379
00:30:15,284 --> 00:30:17,796
‫‫لكنك أقنعتني بأن هذا مستحيل

380
00:30:18,508 --> 00:30:21,774
‫‫ارتحت عندما فجرت باب عنبر التخزين

381
00:30:23,031 --> 00:30:26,883
‫‫ـ لم أردك أن تموت
‫‫ـ كنت تتوق إلى إنقاذ نفسك

382
00:30:27,344 --> 00:30:29,899
‫‫ماذا فعلت بحياتك يا فتى ؟

383
00:30:29,924 --> 00:30:32,395
‫‫خيبت ظن والدك

384
00:30:33,274 --> 00:30:35,536
‫‫وخيبت أملي حتماً

385
00:30:36,876 --> 00:30:38,593
‫‫أتعتقد أن (آمايا) تحبك ؟

386
00:30:40,854 --> 00:30:42,571
‫‫لا تستحق حبها

387
00:30:47,554 --> 00:30:50,863
‫‫ها هو، عرّض "قصة الشعر" الحجر للإشعاعات

388
00:30:57,772 --> 00:30:59,908
هذا الطوطم لم يكن مقدراً لي

389
00:31:00,353 --> 00:31:02,823
‫‫ـ عليك أن تستعمله
‫‫ـ انسي الأمر

390
00:31:02,949 --> 00:31:07,095
‫‫أمضيت حياتك كلها بالهوس بالنار
‫‫والحرارة، ماذا لو كان هذا السبب ؟

391
00:31:07,220 --> 00:31:09,398
‫‫كم مرة عليّ أن أخبرك أنني لست بطلاً !

392
00:31:09,524 --> 00:31:12,455
‫‫(سارة) بطلة،
‫‫وانظري إلى ما فعله طوطم الموت بها

393
00:31:12,481 --> 00:31:13,905
‫‫(مالوس) هو السبب

394
00:31:14,030 --> 00:31:17,799
‫‫أغلبية الأشخاص الذين رأوا ما رأيته
‫‫كانوا ليخضعوا للظلمة لكنك لم تفعل

395
00:31:17,925 --> 00:31:19,851
‫‫فقد اخترت أن تصبح أسطورة

396
00:31:20,102 --> 00:31:23,369
‫‫يمكنك أن تحاول إخفاء ذلك يا (ميك)،
‫‫لكنك رجل جيد

397
00:31:24,374 --> 00:31:28,227
‫‫ـ ماذا لو كنت مخطئة ؟
‫‫ـ ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

398
00:31:45,966 --> 00:31:47,641
‫‫رشي عليها المياه المقدسة

399
00:32:00,037 --> 00:32:02,591
‫‫ثمة شخص يودّ التحدث إليك يا (جون)

400
00:32:05,313 --> 00:32:06,737
‫‫(جون) ؟

401
00:32:09,208 --> 00:32:13,312
‫‫جمّلت صوتك،
‫‫هذه أقدم حيلة على الإطلاق

402
00:32:14,108 --> 00:32:18,170
‫‫ألاّ تتذكرني ؟
‫‫أعلم أن وقتاً طويلاً قد مرّ

403
00:32:20,540 --> 00:32:22,802
‫‫ـ (أسترا)
‫‫ـ سيحررني (مالوس) من الجحيم

404
00:32:22,927 --> 00:32:27,492
‫‫ولكن عليك أن تعطيه (سارة)، حياة مقابل
‫‫أخرى، أنت أدرى من أي شخص آخر

405
00:32:28,874 --> 00:32:30,256
‫‫للسحر ثمن دوماً

406
00:32:32,433 --> 00:32:34,192
‫‫أريد التحدث إلى (سارة)

407
00:32:35,851 --> 00:32:37,233
‫‫حسناً

408
00:32:37,903 --> 00:32:43,180
‫‫حسناً يا (أسترا)،
‫‫سأقوم بذلك

409
00:32:46,530 --> 00:32:48,456
‫‫أعطيني يدك يا (أسترا)

410
00:32:50,299 --> 00:32:53,104
‫‫هيّا !
‫‫لا بأس يا حب

411
00:32:54,135 --> 00:32:55,726
‫‫هذا أنا فحسب

412
00:32:55,778 --> 00:32:57,453
‫‫أنا (جوني)

413
00:33:05,023 --> 00:33:06,740
‫‫لا أحد يهرب من الجحيم

414
00:33:06,866 --> 00:33:10,368
‫‫يأمرك الصليب المقدس بأن
تحرر هذه المرأة من سجنك

415
00:33:10,392 --> 00:33:12,192
<i>‫...أن تحرر هذه المرأة من سجنك</i>

416
00:33:32,704 --> 00:33:34,672
‫‫استعمال طوطم سيىء بما يكفي

417
00:33:34,798 --> 00:33:36,222
‫‫أتريدينني أن أضع عقداً الآن ؟

418
00:33:36,347 --> 00:33:38,022
‫‫ليس لدينا وقت يا (ميك)

419
00:33:41,959 --> 00:33:44,262
‫‫أرأيت ؟ لم ينجح الأمر

420
00:33:51,590 --> 00:33:53,140
يا للهول

421
00:34:05,996 --> 00:34:07,755
‫‫هل ما زلت معي يا (ميك) ؟

422
00:34:29,264 --> 00:34:30,897
‫‫(سارة) !

423
00:34:31,441 --> 00:34:34,331
<i>‫‫(سارة) ! (سارة) !</i>

424
00:34:35,755 --> 00:34:38,393
‫‫أتعرف (أيفا) من أنت فعلاً يا (سارة) ؟

425
00:34:38,712 --> 00:34:40,219
‫‫أتعرف ما فعلته ؟

426
00:34:40,680 --> 00:34:43,904
‫‫ماذا ستقولين لها ؟
‫‫أستقولين إن الطوطم كان خاطئاً ؟

427
00:34:44,700 --> 00:34:46,710
‫‫أستقولين إنك لست قاتلة ؟

428
00:34:49,181 --> 00:34:53,243
‫‫قوّة الطوطم في داخلك يا (سارة)
‫‫كل ما عليك فعله هو أن تقرري

429
00:34:53,369 --> 00:35:01,116
‫‫حياة خالية من الألم والندم معنا
‫‫أو نصف حياة معذبة تعيشينها الآن ؟

430
00:35:02,665 --> 00:35:04,047
<i>‫‫(سارة) !</i>

431
00:35:04,173 --> 00:35:06,141
‫‫أعلم أنك لا تزالين بالداخل

432
00:35:07,146 --> 00:35:12,506
‫‫أنت أقوى شخص،
<i>لا يخاف من شيء تعرفت به في حياتي</i>

433
00:35:12,632 --> 00:35:14,391
<i>‫‫وأنت لا تتراجعين أبداً</i>

434
00:35:14,568 --> 00:35:16,033
‫‫ألاّ تتذكرين ؟

435
00:35:17,750 --> 00:35:19,844
‫‫متى هُزمت (أسطورة) بهدوء ؟

436
00:35:21,838 --> 00:35:23,220
‫‫أنا هنا

437
00:35:23,974 --> 00:35:26,780
‫‫أنا هنا يا (سارة)
‫‫وأحتاج إلى أن تعودي إليّ

438
00:35:26,905 --> 00:35:28,622
‫‫أحتاج إلى أن تعودي إلى ديارك

439
00:35:35,599 --> 00:35:37,861
‫‫ألاّ يمكنك أن تشعري بي يا (سارة) ؟

440
00:35:56,580 --> 00:35:57,962
‫‫لا

441
00:35:58,632 --> 00:36:00,684
‫‫ترتكبين غلطة

442
00:36:01,354 --> 00:36:08,222
‫‫لا لحياة بدون ألم أو ندم

443
00:36:08,557 --> 00:36:15,466
‫‫لا لكوني خادمة شيطان
‫‫ولا لجلب المزيد من الموت إلى هذا العالم

444
00:36:17,183 --> 00:36:19,780
‫‫أنا مدينة لتلك الفتاة الصغيرة
‫‫بذلك على الأقل

445
00:36:19,905 --> 00:36:22,627
‫‫يمكنك أن تحصلي على كل شيء

446
00:36:46,832 --> 00:36:48,549
‫‫أنقذتني من جديد

447
00:36:52,595 --> 00:36:54,312
‫‫حصلت على بعض المساعدة

448
00:36:55,736 --> 00:36:59,714
‫‫بما أننا هنا،
‫‫هل تشعل لي السيجارة ؟

449
00:37:10,795 --> 00:37:12,344
‫‫نخبك

450
00:37:19,238 --> 00:37:22,001
‫‫يجدر بي أن أهب إلى مساعدتك أكثر حتماً

451
00:37:23,213 --> 00:37:28,332
‫‫حسناً، في هذه المرحلة من الأفضل
‫‫أن أحضّر لك سريراً على متن السفينة

452
00:37:28,357 --> 00:37:30,284
‫‫هذا مغر

453
00:37:31,289 --> 00:37:36,523
‫‫لو خلت أن (مالوس) كان سيحرر
‫‫(أسترا) فعلاً، لقايضتني بها، أليس كذلك ؟

454
00:37:37,696 --> 00:37:39,915
‫‫ـ بدون تردد
‫‫ـ نعم

455
00:37:40,334 --> 00:37:44,019
‫‫ماذا يمكنني أن أقول ؟ أنا مزر

456
00:37:44,606 --> 00:37:45,988
‫‫أنا أيضاً

457
00:37:46,574 --> 00:37:49,045
‫‫ـ لقد صمدت يا حب
‫‫ـ في الوقت الحالي

458
00:37:49,673 --> 00:37:53,232
‫‫أتعلمين، ثمة سبب وراء تفضيلي
‫‫السير على هذا الدرب وحدي

459
00:37:53,819 --> 00:38:00,561
‫‫حتى لا أضطر إلى أن أتقاسم
‫‫مع الجميع مدى ضياعي الفعلي

460
00:38:01,817 --> 00:38:04,497
‫‫لكنك لست وحيدة
‫‫أليس كذلك يا (سارة) ؟

461
00:38:04,623 --> 00:38:06,172
‫‫ربما يجدر بي أن أكون

462
00:38:06,198 --> 00:38:07,873
‫‫إنها امرأة جيدة

463
00:38:08,250 --> 00:38:10,093
‫‫حاولي ألاّ تؤذيها

464
00:38:10,637 --> 00:38:12,563
‫‫هذا ما أخشاه

465
00:38:15,102 --> 00:38:16,484
لقد قرصتني

466
00:38:19,666 --> 00:38:23,016
‫‫(سارة)، هل أنت (سارة) الحقيقية ؟

467
00:38:23,377 --> 00:38:25,010
‫‫نعم، هذه أنا

468
00:38:25,638 --> 00:38:27,104
‫‫أنا آسفة يا (راي)

469
00:38:27,858 --> 00:38:29,407
‫‫أنا...

470
00:38:30,245 --> 00:38:32,925
‫‫أنا آسفة جميعاً،
‫‫أنا آسفة بالفعل

471
00:38:33,093 --> 00:38:34,474
‫‫من الجيد أنك عدت، أيتها الكابتن

472
00:38:34,600 --> 00:38:37,196
‫‫نعم، لأنه من الصعب جداً
‫‫محاربة النسخة الشريرة منك

473
00:38:37,322 --> 00:38:39,039
‫‫ما زلت أحاول فهم هذه الفوضى

474
00:38:39,165 --> 00:38:41,719
‫‫لماذا أراد (مالوس)
‫‫أن يريني (جيسي) ؟

475
00:38:41,845 --> 00:38:44,064
‫‫ـ أو أن يريني جدي ؟
‫‫ـ لا أعلم

476
00:38:44,190 --> 00:38:48,880
‫‫حاول (مالوس) تطويعي لأعمل لحسابه
‫‫وقد استغل مخاوفي المظلمة

477
00:38:49,090 --> 00:38:55,999
‫‫ربما هذا ما يقوم به
‫‫ينظر إلى قلوبنا ويبث أسرارنا الدفينة

478
00:38:56,125 --> 00:38:58,135
‫‫هذا مرعب

479
00:38:59,182 --> 00:39:00,689
‫‫حسناً،
‫‫أنت انهض

480
00:39:00,815 --> 00:39:03,118
‫‫أحتاج إلى سرعتك
‫‫لإعادة وصل الحاسوب الرئيسي

481
00:39:03,244 --> 00:39:05,966
كالموسيقى في أذني

482
00:39:06,092 --> 00:39:09,567
‫‫رغم أن الشعر الفضي أعجبني كثيراً

483
00:39:14,074 --> 00:39:17,466
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ نحتاج إلى التحدث

484
00:39:18,806 --> 00:39:21,486
‫‫ما من حديث جيد بدأ بهذا الشكل

485
00:39:21,612 --> 00:39:24,250
‫‫ـ أنا آسفة يا (أيفا)
‫‫ـ اسمعي

486
00:39:24,376 --> 00:39:28,186
‫‫لا يمكنني التظاهر بأنني أفهم ما شهدته
‫‫أو ما حصل لك

487
00:39:28,312 --> 00:39:29,694
‫‫لكنني أعلم
‫‫أن هذه ليست أنت يا (سارة)

488
00:39:29,820 --> 00:39:32,751
‫‫تلك هي المشكلة،
‫‫كانت هذه أنا

489
00:39:32,877 --> 00:39:39,326
‫‫مثلما تمثل النار لـ(روري)،
‫‫ثمة جزء فيّ لطالما كان موجوداً

490
00:39:39,451 --> 00:39:43,430
‫‫وحاولت فعلاً التظاهر
‫‫بأن هذا ليس صحيحاً

491
00:39:44,225 --> 00:39:49,293
‫‫ولكن أنا أمثل الموت في صميمي

492
00:39:49,418 --> 00:39:53,815
‫‫لا، (سارة)... حسناً، يمكننا أن نحارب ذلك
الجزء فيك معاً، أخبريني ما يجدر بي فعله

493
00:39:53,941 --> 00:39:56,579
‫‫اسمعي،
‫‫قرأت ملفي يا (أيفا)

494
00:39:56,705 --> 00:39:58,045
‫‫لكنني ذهبت إلى ذلك المطعم

495
00:39:58,254 --> 00:40:01,018
‫‫وأنا أرتدي ذلك الفستان غير
‫‫المريح لأحاول إثارة إعجابك

496
00:40:01,044 --> 00:40:02,426
‫‫لأنني لا أبالي لأمر ماضيك يا (سارة)

497
00:40:02,451 --> 00:40:03,959
‫‫ربما يجدر بك أن تبالي

498
00:40:05,843 --> 00:40:08,817
‫‫أنت رائعة

499
00:40:09,696 --> 00:40:11,162
‫‫وأنا...

500
00:40:14,303 --> 00:40:16,857
‫‫لم أكن سعيدة
‫‫بهذا القدر كل حياتي

501
00:40:18,071 --> 00:40:19,956
‫‫لكنّك لا تبدين سعيدة

502
00:40:21,464 --> 00:40:24,395
‫‫ـ اسمعي، لا أستحقك
‫‫ـ بلى يا (سارة)، تستحقينني

503
00:40:24,521 --> 00:40:28,666
‫‫لا أستحقك يا (أيفا)، تستحقين شخصاً
‫‫أفضل مني، تستحقين أفضل مني بكثير

504
00:40:28,792 --> 00:40:31,514
‫‫وأنا أهتم لأمرك ولكن...

505
00:40:33,022 --> 00:40:35,702
‫‫لن أفعل ذلك، لن أفعل

506
00:40:35,727 --> 00:40:38,282
‫‫ـ (سارة)
‫‫ـ أنا آسفة

507
00:41:00,225 --> 00:41:02,361
‫‫بعد الانتهاء من حملة ناجحة حديثاً،

508
00:41:02,822 --> 00:41:06,004
‫‫علم فريقنا أن المعركة
‫‫لا تزال بعيدة عن الانتهاء

509
00:41:06,674 --> 00:41:10,569
<i>‫‫الحقيقة هي أن المعركة الحقيقية
‫‫كانت في بدايتها</i>

510
00:41:19,489 --> 00:41:21,290
<b>‫‫’’هذا الموقع محجوز لخليلة (سارة لانس)‘‘</b>

511
00:41:21,415 --> 00:41:27,571
<i>‫‫بغية التغلب على الشيطان ومجموعته
‫‫الشريرة يجب أن نكون بكامل قوتنا</i>

512
00:41:27,697 --> 00:41:32,010
<i>‫‫علماً أن ذلك سيكون صعباً نظراً إلى
‫‫الخسائر التي تكبدناها في حملتنا الأخيرة</i>

513
00:41:32,973 --> 00:41:36,826
<i>‫‫بعض الجروح عميقة جداً
‫‫لدرجة أنها لا تُشفى فعلياً أبداً</i>

514
00:41:37,061 --> 00:41:39,598
‫‫لذا السؤال هو...

515
00:41:40,471 --> 00:41:45,669
‫‫هل أنت مستعد للانضمام إلينا
‫‫في هذه المهمة القاتلة جداً ؟

516
00:41:51,000 --> 00:41:52,740
‫‫حسناً، الليلة أيها الشاب،

517
00:41:54,064 --> 00:41:55,864
أنا رهن إشارتك

518
00:42:01,944 --> 00:42:11,944
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

