﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,903
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,028 --> 00:00:05,061
<i>‫‫لا يمكننا تغيير التاريخ</i>

3
00:00:05,087 --> 00:00:07,688
‫‫إن حصل ذلك سيتمكن آل (دارك)
‫‫من تحرير شيطانهما

4
00:00:07,797 --> 00:00:09,933
<i>‫‫لا تدعيه يأخذك مني</i>

5
00:00:10,059 --> 00:00:13,032
‫‫يمكننا أن ننقذ (نورا)
‫‫ونمنع (مالوس) عن التحرر معاً

6
00:00:13,158 --> 00:00:17,429
‫‫لدينا الطواطم الستة، ماذا لو كانت الطريقة
‫‫الوحيدة لقتل (مالوس) هي تحريره ؟

7
00:00:17,555 --> 00:00:19,355
<i>‫‫أتينا هنا لمساعدتكما
على خلق مفارقة تاريخية</i>

8
00:00:19,481 --> 00:00:21,324
<i>‫‫حتى نتمكن من تحرير (مالوس)</i>
‫‫لنستطيع قتله عندئذ

9
00:00:21,449 --> 00:00:23,460
‫‫سأجدك، اذهبي !

10
00:00:29,322 --> 00:00:31,165
‫‫لا

11
00:00:42,095 --> 00:00:43,561
‫‫(نورا)

12
00:00:44,340 --> 00:00:49,324
‫‫ـ (مالوس) أطول مما خلت
‫‫ـ اسمي (ماليس)، أيها الأغبياء

13
00:00:49,449 --> 00:00:52,506
‫‫ـ "(ماليس)" ؟
‫‫ـ علمت ذلك، ذلك الاسم أروع بكثير

14
00:00:52,632 --> 00:00:57,406
‫‫أعطوني الطواطم،
‫‫وإلاّ سأدمر عالمكم

15
00:00:57,532 --> 00:01:00,128
‫‫أتريد الطواطم ؟ تعال وخذها

16
00:01:15,288 --> 00:01:16,795
‫‫(آمايا) !

17
00:01:20,841 --> 00:01:24,275
‫‫حسناً، تراجعوا جميعاً،
‫‫(ريب)، سنحتاج إلى إجلائنا من هنا

18
00:01:24,401 --> 00:01:27,332
<i>‫‫ـ نحن في ورطة هائلة هنا</i>
‫‫ـ إن فهمت الوضع بشكل صحيح

19
00:01:27,458 --> 00:01:29,468
‫‫ما تحتاجون إليه هو معجزة

20
00:01:29,971 --> 00:01:31,897
‫‫سأكسبكم وقتاً

21
00:01:32,232 --> 00:01:35,247
‫‫ـ اخلق إلهاء يا (والي)
‫‫ـ عُلم

22
00:01:35,373 --> 00:01:38,723
‫‫بدأت أعتقد أن إخراج (ماليس)
‫‫من قفصه فكرة سيئة

23
00:01:39,586 --> 00:01:41,973
<i>‫‫محرك الزمن في الـ(ويف رايدر)
‫‫غير مستقر إلى حد كبير</i>

24
00:01:42,099 --> 00:01:45,491
<i>‫‫ـ نزعه--</i>
‫‫ـ قد يكون الطريقة الوحيدة لإبعاد عدونا

25
00:01:45,617 --> 00:01:49,888
<i>‫‫أظنني أعرف ما تخطط له، إنه متهور
‫‫إلى حد كبير واحتمال نجاحه متدن جداً</i>

26
00:01:50,014 --> 00:01:52,736
‫‫يبدو أنني تعلمت التفكير أخيراً

27
00:01:53,992 --> 00:01:57,678
‫‫ـ كأسطورة
<i>‫‫ـ احتمال النجاة هو صفر فاصل صفر--</i>

28
00:01:57,803 --> 00:01:59,395
‫‫أعلم ذلك

29
00:02:00,483 --> 00:02:03,708
‫‫سأفتقدك يا (غيديون)... صدقاً

30
00:02:03,834 --> 00:02:07,561
<i>‫‫ليس أكثر مما سأفتقدك يا (ريب)</i>

31
00:02:13,784 --> 00:02:16,423
‫‫يا رفاق،
‫‫لا يمكنني كبحه لفترة أطول

32
00:02:22,327 --> 00:02:26,096
‫‫ـ سأنقلها إلى (ميدباي)
‫‫ـ (والي)، ارجع إلى السفينة الآن

33
00:02:30,854 --> 00:02:37,555
<i>‫تقول إذاً إنك غير مناسب ؟
‫أنت منبوذ ؟ غير كفؤ ؟</i>

34
00:02:37,680 --> 00:02:41,617
<i>‫ـ لنفترض هذا</i>
‫ـ يبدو لي إنك كأحد (الأساطير)

35
00:02:49,364 --> 00:02:54,389
<i>،تشكلون معاً الطاقم الأفضل
والفريق الأفضل لأي كابتن على الإطلاق</i>

36
00:02:58,787 --> 00:03:00,462
<i>‫‫يغير الحب كل شيء</i>

37
00:03:01,509 --> 00:03:03,393
<i>‫‫أبي</i>

38
00:03:05,806 --> 00:03:09,365
‫‫ـ (غيديون)، أريني (ريب)
<i>‫‫ـ أستطيع رؤيته، أيتها الكابتن</i>

39
00:03:09,491 --> 00:03:13,134
‫‫ـ ماذا يفعل ؟
<i>‫‫ـ فك (ريب) محرك الزمن وجعله غير مستقر</i>

40
00:03:13,260 --> 00:03:16,066
<i>‫‫عندما سيصل إلى النويات الأساسية
‫‫سيدمر (مالوس)</i>

41
00:03:16,191 --> 00:03:17,783
‫‫و(ريب)

42
00:03:20,389 --> 00:03:24,493
‫‫ـ انقلينا بالزمن من هنا يا (غيديون)
‫‫ـ لا تستطيع، لدى (ريب) محرك الزمن

43
00:03:24,618 --> 00:03:28,429
<i>‫‫ـ نعم، ولكن ثمة محرك آخر</i>
‫‫ـ على متن سفينة القفز

44
00:03:28,555 --> 00:03:30,188
‫‫(والي)

45
00:03:30,607 --> 00:03:32,407
‫‫(غيديون)، صليني بـ(ريب)

46
00:03:32,533 --> 00:03:35,465
<i>‫‫ـ (ريب) ؟</i>
‫‫ـ أنا منشغل قليلاً حالياً يا (سارة)

47
00:03:35,490 --> 00:03:38,505
‫‫اسمع، لم تخبرنا أنك
‫‫ستُكسبنا وقتاً من خلال التضحية بحياتك

48
00:03:38,631 --> 00:03:44,620
‫‫اسمعيني بحرص، لن تقتل هذه المناورة (مالوس)،
<i>بل ستؤخره لفترة كافية لتهربوا</i>

49
00:03:44,745 --> 00:03:48,640
‫‫ـ ثمة طريقة أخرى حتماً
‫‫ـ لا، لا توجد

50
00:03:48,765 --> 00:03:50,734
‫‫لا بأس يا (سارة)

51
00:03:51,404 --> 00:03:54,251
‫‫أرغب كثيراً في رؤية
‫‫زوجتي وابني من جديد

52
00:03:55,173 --> 00:04:00,114
<i>‫‫سأشتاق إليك، أيتها الكابتن (لانس)،
‫‫أنت وبقية (الأساطير)</i>

53
00:04:00,240 --> 00:04:04,051
‫‫أملي الوحيد هو أن تكونوا
‫‫جميعاً على مستوى اسمكم

54
00:04:04,972 --> 00:04:07,820
<i>‫‫أيتها الكابتن (لانس)، يصل
المحرك الزمني إلى الكتلة الحرجة</i>

55
00:04:07,829 --> 00:04:08,876
‫‫أيمكننا أن ننتقل بالزمن ؟

56
00:04:09,102 --> 00:04:10,274
<i>‫‫انتهت الآنسة (توماز)
‫‫من إجراء التصليحات</i>

57
00:04:10,400 --> 00:04:12,661
<i>‫‫لدينا 15 ثانية</i>

58
00:04:12,787 --> 00:04:17,017
‫‫ـ وداعاً
‫‫ـ وداعاً أيها الكابتن

59
00:04:17,142 --> 00:04:19,320
‫‫(غيديون)، أخرجينا من هنا

60
00:04:34,438 --> 00:04:36,406
‫‫هذا مثير للسخرية، صحيح ؟

61
00:04:37,746 --> 00:04:40,259
‫‫شيطان زمني نفد وقته

62
00:04:50,700 --> 00:04:54,000
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 18: (( الطيب والشرير والمحبوب</b>

63
00:05:02,815 --> 00:05:07,337
‫‫ـ لا تشرب الكحول
‫‫ـ نعم، لقد خسرنا (ريب)

64
00:05:10,043 --> 00:05:12,263
‫‫حسناً، يجب أن يقول أحد ذلك،
‫‫لذا سأفعل

65
00:05:12,388 --> 00:05:14,734
‫‫ـ الغلطة غلطتنا
‫‫ـ يبدو أنني لن أقول ذلك

66
00:05:14,859 --> 00:05:17,832
‫‫ولكن نعم،
‫‫سمحنا لـ(مالوس) بأن يتحرر

67
00:05:17,958 --> 00:05:23,151
‫‫من صاحب فكرة
‫‫محاربته بعقود سحرية ؟

68
00:05:23,277 --> 00:05:26,627
‫‫لم تفشل الطواطم، بل نحن فشلنا

69
00:05:26,752 --> 00:05:31,317
‫‫نعم، من الأفضل أن نعيد التفكير
‫‫في شعار "نفسد الأمور لأجل الأفضل"

70
00:05:31,610 --> 00:05:34,039
‫‫حسناً ما هي الخطة، أيتها الكابتن ؟

71
00:05:34,165 --> 00:05:36,426
‫‫كل ما أعرفه هو أن (ريب) ضحى بحياته

72
00:05:36,552 --> 00:05:41,117
‫‫حتى نأخذ الطواطم إلى مكان
‫‫لا يمكن لـ(مالوس) العثور عليها

73
00:05:44,241 --> 00:05:45,958
‫‫لذا هذا ما سنفعله

74
00:05:46,921 --> 00:05:50,397
‫‫ـ وأين ذلك المكان ؟
‫‫ـ الغرب القديم

75
00:05:51,260 --> 00:05:55,699
‫‫(سالفايشون)، (داكوتا الشمالية)
‫‫إنها منطقة زمنية محجوبة

76
00:05:55,825 --> 00:06:00,222
‫‫مهلاً ! حررنا للتو شيطاناً زمنياً قديماً
‫‫يوشك على تدمير التاريخ برمته

77
00:06:00,348 --> 00:06:03,656
‫‫ـ وتتمثل خطتنا بالاختباء ؟
‫‫ـ نعم

78
00:06:04,687 --> 00:06:06,990
‫‫حددي مساراً يا (غيديون)

79
00:06:11,639 --> 00:06:14,109
‫‫آمل أن تكوني هنا لتفي بوعدك وتقتليني،

80
00:06:14,277 --> 00:06:17,208
‫‫وهذا أمر سيفيدنا نحن الاثنين،
‫‫سيكون مربحاً للطرفين

81
00:06:17,585 --> 00:06:23,616
‫‫القتل الرحيم ليس أسلوبي،
‫‫حتى لو كان كذلك، لا تستحق رحمتي

82
00:06:24,746 --> 00:06:31,279
‫‫تستحق أن تعيش بقية أيامك
‫‫وأنت تعلم أنك دمرت ابنتك

83
00:06:35,576 --> 00:06:38,340
‫‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ـ إنه مختبري

84
00:06:38,843 --> 00:06:42,654
‫‫ـ لا تقم بأي شيء غبي
<i>‫‫ـ أيتها الكابتن، وصلنا إلى الغرب الجامح</i>

85
00:06:42,779 --> 00:06:46,004
‫‫شكراً يا (غيديون)،
‫‫ليلاقني الجميع في غرفة التصنيع

86
00:06:46,800 --> 00:06:49,773
‫‫(راي) ؟ لا تقم بأي شيء غبي

87
00:06:52,327 --> 00:06:55,384
‫‫أهي محقة ؟
‫‫أتخطط لفعل شيء غبي فعلاً ؟

88
00:06:55,510 --> 00:06:59,824
‫‫ربما، على الأرجح
‫‫هذا مرجح

89
00:07:00,410 --> 00:07:04,388
‫‫لكنه قد يصلح كل هذه المسألة،
‫‫ويعيد (نورا)

90
00:07:06,926 --> 00:07:09,523
<b>‫‫’’(سالفايشون)، عام 1874‘‘</b>

91
00:07:14,632 --> 00:07:18,485
‫‫هذا رائع جداً، أعلم أن الجميع ماتوا
‫‫وأنه تم الإخلال بالزمن

92
00:07:18,610 --> 00:07:20,956
‫‫ولكن أيمكننا تخصيص بعض الوقت
‫‫للتشبع بهذا الأمر ؟

93
00:07:21,081 --> 00:07:26,442
‫‫رغم استمتاعي بهذه الأزياء وتلك هي
‫‫الحقيقة، لا يزال (مالوس) حراً طليقاً

94
00:07:26,567 --> 00:07:30,671
‫‫سنتعامل معه،
‫‫ولكن علينا تصفية أذهاننا أولاً

95
00:07:30,797 --> 00:07:33,016
‫‫ـ كم سيستغرق ذلك ؟
‫‫ـ هذا رهن بالظروف

96
00:07:33,042 --> 00:07:35,429
‫‫ـ أي ظروف ؟
‫‫ـ مدى قوّة الويسكي

97
00:07:42,632 --> 00:07:46,820
‫‫حسناً، أعتقد أن هذا ينفع،
‫‫أنا على شفير التوصل إلى خطة

98
00:07:47,155 --> 00:07:48,537
‫‫هذا عظيم، لنسمعها

99
00:07:49,667 --> 00:07:52,599
‫‫نعلم أن الطواطم الستة هي الأمر الوحيد
‫‫الذي يمكنه إيقاف (مالوس)

100
00:07:52,724 --> 00:07:54,567
‫‫لم تنفعنا كثيراً آخر مرة

101
00:07:54,693 --> 00:07:57,038
‫‫صيغة الجمع هي الأساسية

102
00:07:57,164 --> 00:08:00,556
‫‫وُلدت أنت و(آمايا) لاستعمال الطواطم
‫‫والباقون--

103
00:08:00,723 --> 00:08:04,450
‫‫فاشلون، لهذا السبب
‫‫اختارنا (ريب)، (سنارت)،

104
00:08:04,576 --> 00:08:08,261
‫‫والبروفيسور، الصقر الغبي،
أولئك الدجاجات الطائرة

105
00:08:09,317 --> 00:08:10,867
‫‫يمكن الاستغناء عنا جميعاً

106
00:08:10,993 --> 00:08:14,887
‫‫علماً أن هؤلاء الريفيين الجهلة
‫‫لا يبدون ملائمين ليكونوا حملة طواطم

107
00:08:15,013 --> 00:08:17,190
‫‫من تنادينه بالريفي ؟

108
00:08:17,400 --> 00:08:19,494
‫‫(جونا هيكس)

109
00:08:21,043 --> 00:08:24,226
‫‫ـ أتعرفين هذا الرجل ؟
‫‫ـ علاقتي بهؤلاء العنيفين قديمة

110
00:08:24,352 --> 00:08:26,948
‫‫(والي)، (زاري)،
‫‫هذا (جونا هيكس)

111
00:08:27,367 --> 00:08:30,298
‫‫ـ قبعة جميلة
‫‫ـ شكراً يا سيّدتي

112
00:08:31,078 --> 00:08:34,302
‫‫ـ أمزح حتماً
‫‫ـ من مات وعيّنك بمنصب الشريف ؟

113
00:08:34,553 --> 00:08:38,867
‫‫الشريف السابق،
‫‫يتمثل عملي الآن بالمحافظة على النظام هنا

114
00:08:39,286 --> 00:08:44,395
‫‫ـ لذا لا يمكنكم التسبب بأي متاعب
‫‫ـ لم نأت للتسبب بمتاعب بل لتفاديها

115
00:08:54,529 --> 00:08:56,791
‫‫أهذه هي المتاعب التي تسعون لتفاديها ؟

116
00:08:59,052 --> 00:09:01,062
‫‫ليس بالضبط

117
00:09:11,479 --> 00:09:13,531
‫‫ـ يبدو أن (فالوس)...
‫‫ـ (ماليس)

118
00:09:13,657 --> 00:09:17,384
‫‫(مالوس)، يبدو أنه
‫‫أعاد أصدقاءنا القدامى

119
00:09:17,510 --> 00:09:19,897
‫‫خلت أنه لا يفترض
‫‫بـ(مالوس) أن يجدنا هنا

120
00:09:20,048 --> 00:09:24,403
‫‫أنتم أغبياء،
‫‫يرى (مالوس) كل شيء ويعرف كل شيء

121
00:09:24,529 --> 00:09:27,335
‫‫لماذا أعادكم أنتم أيها الخرقى
‫‫لتقوموا بعمله ؟

122
00:09:27,461 --> 00:09:30,978
‫‫لأنه لا يزال يتماثل إلى الشفاء
‫‫من الضربة القوية التي وجهها إليه (ريب)

123
00:09:31,104 --> 00:09:36,087
‫‫لا تخلطوا بين رحمة (مالوس)
‫‫والضعف يا أعزائي

124
00:09:36,213 --> 00:09:37,888
‫‫سيعفوا (مالوس) عن أرواحكم--

125
00:09:38,014 --> 00:09:39,982
‫‫ـ في الحقيقة اسمه (ماليس)
‫‫ـ في الحقيقة اسمه (مالوس)

126
00:09:40,108 --> 00:09:41,741
‫‫ـ لا، (ماليس)
‫‫ـ (مالوس) !

127
00:09:41,866 --> 00:09:46,306
‫‫ـ لا يهم يا رفاق !
‫‫ـ إن سلّمتم الطواطم الستة

128
00:09:46,431 --> 00:09:50,368
‫‫نعم، نعتذر، جلبنا اثنين فقط
‫‫وطوطمي إرث عائلي لذا...

129
00:09:50,493 --> 00:09:56,607
‫‫لا خيار لدينا إذاً غير جعل جيشنا يزحف
‫‫على بلدتكم وقتل كل غبي منحكم مأوى

130
00:09:56,733 --> 00:10:00,921
‫‫ـ أبقوا بلدتي خارج هذا الموضوع
‫‫ـ تم تحذيركم

131
00:10:00,946 --> 00:10:06,349
‫‫سنعود لأخذ الطواطم،
‫‫ما رأيكم بظهر الغد ؟

132
00:10:07,128 --> 00:10:08,678
‫‫إلى اللقاء

133
00:10:12,530 --> 00:10:15,085
‫‫حسناً، لم تنفع خطة الاختباء

134
00:10:18,209 --> 00:10:21,811
‫‫إن كان بوسعكم سماعي يا رفاق،
‫‫أريدكم أن تقفلوا الـ(ويف رايدر)

135
00:10:22,188 --> 00:10:26,794
‫‫ـ تعلم أنني أفعل هذا بسبب ابنتي فقط
‫‫ـ إن نجح ذلك يمكننا إنقاذها

136
00:10:26,920 --> 00:10:28,386
‫‫أتذهب إلى مكان ما يا (رايموند) ؟

137
00:10:30,773 --> 00:10:32,155
‫‫لا، لا، بالطبع لا

138
00:10:32,280 --> 00:10:37,808
‫‫ـ غيرت (زاري) مسار محرك الزمن، لذا...
‫‫ـ نعم، قالت (غيديون) إن شخصاً غيّره مجدداً

139
00:10:37,934 --> 00:10:41,242
‫‫ـ ماذا تفعل ؟
‫‫ـ أرادت (سارة) إقفال السفينة، لذا...

140
00:10:41,368 --> 00:10:44,257
‫‫ألهذا السبب قررت إصعاد
‫‫(داميان دارك) إلى سفينة القفز ؟

141
00:10:44,283 --> 00:10:45,791
‫‫ـ مرحباً يا (نيت)
‫‫ـ لا تلوح

142
00:10:45,916 --> 00:10:48,303
‫‫أفقدت صوابك تماماً ؟

143
00:10:50,188 --> 00:10:52,114
‫‫ـ أعلم أن هذا يبدو سيئاً
‫‫ـ نعم

144
00:10:52,240 --> 00:10:56,428
‫‫ـ ولكن ثمة تفسير منطقي
‫‫ـ أنا مصغي

145
00:10:56,914 --> 00:10:58,547
‫‫أنا أيضاً

146
00:11:01,939 --> 00:11:03,949
‫‫ـ أنا آسف
‫‫ـ أنفي !

147
00:11:04,703 --> 00:11:06,294
<i>‫‫ماذا تفعل يا (راي) ؟</i>

148
00:11:06,420 --> 00:11:09,226
‫‫كان بوسعي مشاهدة صاحب
‫‫تصفيفة شعر (بومبيدور) يُلكم طيلة اليوم

149
00:11:09,352 --> 00:11:10,734
‫‫ولكن كان بوسعك إخباره
‫‫بالمكان الذي نقصده

150
00:11:10,859 --> 00:11:12,283
<i>‫‫ـ (راي) ! افتح الباب</i>
‫‫ـ إلى أين نذهب ؟

151
00:11:12,409 --> 00:11:14,126
‫‫إلى الوقت الذي سبق استحواذ
‫‫(مالوس) على (نورا) تماماً

152
00:11:14,251 --> 00:11:17,518
‫‫ولا يمكنني إخبار أحد لأنه لا يفترض بنا
‫‫أن نسافر إلى أحداث شاركنا فيها

153
00:11:17,643 --> 00:11:20,952
<i>‫‫ـ سألكم هذا الباب لفتحه !</i>
‫‫ـ لا أحد في فريقك يثق بي

154
00:11:20,977 --> 00:11:22,946
<i>‫‫ـ اللعنة يا (راي)</i>
‫‫ـ هذا بديهي

155
00:11:25,239 --> 00:11:26,412
‫‫أسمعتني عبر وسائل الاتصال ؟

156
00:11:26,538 --> 00:11:30,055
‫‫لكمني (راي) على وجهي بيديه
‫‫الضخمتين ورحل مع (داميان دارك)

157
00:11:30,767 --> 00:11:32,191
‫‫ماذا تفعلين ؟

158
00:11:35,374 --> 00:11:40,734
‫‫جذر (ليوغا) ؟ أتعتقدين أن هذا أفضل وقت
‫‫للقيام بسعي وراء رؤيا بفضل المخدرات ؟

159
00:11:41,781 --> 00:11:44,503
‫‫من أخدع ؟
‫‫ما من وقت سيىء للقيام بذلك

160
00:11:44,629 --> 00:11:48,691
‫‫لا يمكنك أن ترافقني يا (ناثانيال)،
‫‫فأنا أعود إلى البداية

161
00:11:49,529 --> 00:11:54,428
‫‫لألتقي أجدادي،
‫‫حاملي الطواطم الأصليين

162
00:11:54,480 --> 00:11:55,426
‫‫لماذا ؟

163
00:11:55,452 --> 00:11:58,365
‫‫تظننا (سارة) غير جديرين لاستعمال الطواطم

164
00:11:58,390 --> 00:12:03,667
‫‫لكنني أعتقد أن سبب عدم تغلبنا على
‫‫(مالوس) أول مرة هو جهلنا لطريقة فعل ذلك

165
00:12:03,793 --> 00:12:08,567
‫‫تريدين التحدث إلى حاملي الطواطم الأصليين
‫‫حتى يعلّموك كتيب استعمال الطواطم

166
00:12:08,692 --> 00:12:10,661
‫‫ـ سأرافقك حتماً
‫‫ـ لا

167
00:12:10,786 --> 00:12:16,230
‫‫أنا اتخذت قرار إنقاذ قريتي،
‫‫أنا أفسدت التاريخ وسمحت للشيطان بالهروب

168
00:12:17,445 --> 00:12:19,706
‫‫ويتوجب عليّ
‫‫أن أجد طريقة لإيقافه

169
00:12:20,192 --> 00:12:21,909
‫‫(آمايا)

170
00:12:22,705 --> 00:12:27,312
‫‫انظري إليّ يا (آمايا)،
‫‫نحن قررنا إنقاذ القرية

171
00:12:27,479 --> 00:12:32,295
‫‫إن كنت ستقومين برحلة مخدرات جنونية
‫‫من الأفضل أن تعلمي أنني سأرافقك

172
00:12:32,421 --> 00:12:34,096
‫‫لا يا (ناثانيال)

173
00:12:34,221 --> 00:12:36,022
‫‫يفترض بك أن تأخذ رشفة من هذه فقط

174
00:12:37,011 --> 00:12:38,770
‫‫حقاً ؟

175
00:12:45,554 --> 00:12:47,313
‫‫سأراك في الجهة الأخرى

176
00:13:00,169 --> 00:13:03,352
‫‫(نيت) ؟ (نيت)، افتح عينيك

177
00:13:05,069 --> 00:13:08,461
‫‫حاملي الطواطم، ماذا يفعلون ؟

178
00:13:14,157 --> 00:13:16,921
‫‫اللعنة !
‫‫لديهم أشعة لايزر !

179
00:13:23,923 --> 00:13:25,431
‫‫(ناثانيال)

180
00:13:26,017 --> 00:13:28,572
‫‫ـ استفق
‫‫ـ تغلبوا عليه بواسطة التحديقة المخيفة

181
00:13:28,698 --> 00:13:33,011
‫‫لا، أوقفوا (مالوس) معاً

182
00:13:34,519 --> 00:13:36,696
‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫‫للتغلب عليه

183
00:13:37,576 --> 00:13:39,586
‫‫معاً، معاً

184
00:13:50,441 --> 00:13:53,456
‫‫ـ ما الأمر يا (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ لديك زائر</i>

185
00:13:55,901 --> 00:14:01,848
‫‫أستميحك عذراً يا سيّدتي، خالت الكابتن (لانس)
أنك قد تحتاجين إلى مساعدة

186
00:14:01,973 --> 00:14:05,114
‫‫نعم، أظنها
‫‫كانت تحاول التخلص منك

187
00:14:06,370 --> 00:14:11,563
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ إنه برنامج كومبيوتر صممته

188
00:14:11,689 --> 00:14:13,490
‫‫ليلعب دور فنار زمني

189
00:14:14,788 --> 00:14:20,860
‫‫كالإشارة الدخانية، تريدنا (سارة) أن نجد
‫‫حاملي طواطم جدداً لكنّ عدد حلفائنا قليل

190
00:14:20,986 --> 00:14:28,105
‫‫قد يكون (الأساطير) غير تقليديين في مرات
‫‫كثيرة لكنهم بارعون بالتعرف بأصدقاء

191
00:14:28,691 --> 00:14:34,512
‫‫ـ مثلك ؟
‫‫ـ لا يعجبني الناس بأغلبيتهم

192
00:14:34,638 --> 00:14:36,062
‫‫ولا أنا

193
00:14:37,779 --> 00:14:43,181
‫‫حسناً، ابعثي إشارة دخانية
‫‫وأراهنك بدولار بأنك ستنالين رداً

194
00:14:43,809 --> 00:14:45,484
‫‫سأقبل ذلك الرهان

195
00:14:46,531 --> 00:14:49,546
‫‫ـ أيها الشريف
‫‫ـ يمكنك مناداتي بـ(جونا)

196
00:14:54,414 --> 00:14:55,921
‫‫سيّدتي

197
00:14:57,245 --> 00:15:03,694
<i>‫‫مرحباً معكم (ناثانيال هايوود)
‫‫لدينا شيفرة 113، أكرر، شيفرة 113</i>

198
00:15:03,820 --> 00:15:05,202
<b>‫‫’’إرسال التحذير‘‘</b>

199
00:15:05,495 --> 00:15:09,641
‫‫إن كانت الشيفرة 113 فهذا يعني
‫‫ذهابنا إلى غرفة القيادة نحن الاثنين

200
00:15:09,767 --> 00:15:13,075
‫‫ـ أحفظت أغنية (راي) ؟
‫‫ـ ينشدها كثيراً

201
00:15:13,200 --> 00:15:15,336
‫‫تقاسمت أنا و(ناثانيال) كوباً
‫‫من شاي جذر (ليوغا)

202
00:15:15,462 --> 00:15:17,598
‫‫لولوج ذكريات حاملي الطواطم الأصليين

203
00:15:18,393 --> 00:15:20,320
‫‫لا تزالان منتشيين

204
00:15:20,445 --> 00:15:25,722
‫‫لم تنفعنا الطواطم ليس لأننا غير جديرين
‫‫بل لأننا كنا نستعملها بشكل خاطىء

205
00:15:25,848 --> 00:15:31,794
‫‫لم يتم تصميم الطواطم ليتم
‫‫استعمالها بشكل فردي، فردي، فردي

206
00:15:31,920 --> 00:15:34,181
‫‫ـ اصمت !
‫‫ـ تتحد قواها الجوهرية

207
00:15:34,307 --> 00:15:36,945
‫‫لخلق كائن ضوئي كامل
‫‫لمحاربة (مالوس)

208
00:15:37,071 --> 00:15:38,495
‫‫ـ مثل (فولترون)
‫‫ـ "مثل (فولترون)" ؟

209
00:15:38,620 --> 00:15:40,421
‫‫ـ المدافع عن الكون
‫‫ـ حسناً

210
00:15:40,547 --> 00:15:44,860
‫‫ألم يكن كل حاملي الطواطم
‫‫الأصليين من (زامبيزي) ؟

211
00:15:44,986 --> 00:15:47,666
‫‫لكنكم تستعملونها الآن،
‫‫أتعتقدون أن هذا كان حادثاً ؟

212
00:15:47,791 --> 00:15:51,602
‫‫ـ نعم، أعتقد ذلك
‫‫ـ (ميك)، فرص مصادفتك والدك

213
00:15:51,728 --> 00:15:55,204
‫‫في (فييتنام) شبه معدومة،
‫‫لكنك صادفته

214
00:15:55,329 --> 00:15:57,172
‫‫وخرجت رجلاً أفضل بسبب ذلك

215
00:15:57,298 --> 00:16:01,527
‫‫(زاري)، أتتذكرين كيف نادى
‫‫طوطمك طوطمي لحظة وضعته حول عنقك ؟

216
00:16:01,653 --> 00:16:05,925
‫‫ـ أرادك أن تبقي معنا
‫‫ـ ربما لم يكن انضمامي إلى الفريق صدفة

217
00:16:05,950 --> 00:16:09,635
‫‫لا، كانت هذه
‫‫من أفكار الإنجليزي الجنونية

218
00:16:09,761 --> 00:16:13,488
‫‫(سارة)... أرجوك، علينا أن نحاول

219
00:16:15,901 --> 00:16:18,455
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ هذا رائع، نعم !

220
00:16:18,581 --> 00:16:20,214
‫‫لأنه لا توجد مصادفات

221
00:16:22,224 --> 00:16:27,250
‫‫حسناً يا (آمايا)، هذا عرضك، كيف
سنصنع ذلك الكائن الضوئي السحري ؟

222
00:16:27,375 --> 00:16:31,354
‫‫حسناً، تعالوا جميعاً إلى هنا
‫‫شكلوا دائرة

223
00:16:33,322 --> 00:16:36,965
‫‫يا (ميك)، ستؤمّن نارك
‫‫شرارة بطلنا

224
00:16:37,342 --> 00:16:39,897
(زاري)، استعملي هواءك لمنحه أنفاسه

225
00:16:40,022 --> 00:16:43,875
‫‫(والي)، استعمل الماء
‫‫لجعل دم الحياة يتدفق في أوردته

226
00:16:44,001 --> 00:16:47,435
‫‫ـ (نيت)--
‫‫ـ سأستعمل طوطم الأرض لمنح (فولترون) جسده

227
00:16:47,560 --> 00:16:49,906
‫‫ـ عليك أن تكف عن مناداته بذلك
‫‫ـ لن أكف عن مناداته بذلك أبداً

228
00:16:50,031 --> 00:16:52,711
‫‫سأستعمل روحي
‫‫لأؤمّن له روحاً

229
00:16:52,879 --> 00:16:57,318
‫‫ولكن بدون الطوطم الأخير،
‫‫سيكون بطلنا غير مكتمل

230
00:16:57,444 --> 00:17:00,375
‫‫ـ لا، لن يحصل ذلك
‫‫ـ بدون طوطم الموت

231
00:17:00,501 --> 00:17:02,930
‫‫يمكن للطواطم الخمسة سجن (مالوس) فقط

232
00:17:03,055 --> 00:17:06,322
‫‫نحتاج إلى طوطم الموت لقتله
‫‫بشكل نهائي

233
00:17:06,347 --> 00:17:09,697
‫‫لا تقلقي، إن تحولت
إلى ساحرة ساقطة، سأقتلك

234
00:17:09,823 --> 00:17:11,666
‫‫ـ شكراً
‫‫ـ على الرحب والسعة

235
00:17:12,545 --> 00:17:15,602
‫‫حسناً، لنقم بذلك

236
00:17:21,256 --> 00:17:24,480
‫‫ـ وضعنا جيد
‫‫ـ حسناً، أمسكوا بأيدي بعض

237
00:17:27,086 --> 00:17:29,264
‫‫ـ هيّا، هيّا
‫‫ـ صفّوا أذهانكم

238
00:17:29,641 --> 00:17:31,148
‫‫وركزوا على نفسكم

239
00:17:31,274 --> 00:17:37,262
‫‫تخيلوا محارباً ضوئياً مثالياً
‫‫يدافع عن العدالة والرأفة

240
00:17:42,413 --> 00:17:47,606
<i>‫‫ـ لمَ يدا "الجميل" ناعمتان كيدي الفتيات ؟
‫‫ـ اللعنة ! جذر (ليوغا) قوي</i>

241
00:17:47,732 --> 00:17:50,328
<i>‫‫ركز يا (نيت) !
‫‫فكر في (فولترون) المدافع عن الكون</i>

242
00:17:50,454 --> 00:17:53,930
<i>‫‫تخيلت نفسي أستعمل شيئاً رائعاً
‫‫مثل طوطم البرق</i>

243
00:17:54,055 --> 00:17:56,233
<i>‫‫هل أنا مجنونة
‫‫أم هل (جونا هيكس) مثير ؟</i>

244
00:17:56,861 --> 00:17:59,039
<i>‫‫ـ يمكنك أن تجدي أسوأ من (هيكس)
‫‫ـ مهلاً ! أيمكنك سماعي ؟</i>

245
00:17:59,064 --> 00:18:02,247
<i>‫‫ـ يمكننا أن نسمع بعضنا جميعاً
‫‫ـ حتى ما قلته عن يدي "الجميل" الناعمتين ؟</i>

246
00:18:02,373 --> 00:18:06,435
‫‫ـ نعم !
‫‫ـ حسناً، أرجوكم علينا أن نصفي أذهاننا

247
00:18:11,376 --> 00:18:13,429
‫‫ـ مهلاً !
‫‫ـ ينجح الأمر

248
00:18:13,554 --> 00:18:16,527
‫‫ـ أنصنع طفلاً ؟
‫‫ـ علينا أن نركز يا رفاق

249
00:18:16,653 --> 00:18:18,663
‫‫طلبك منا التركيز
‫‫يصعّب علينا المهمة

250
00:18:18,689 --> 00:18:20,783
‫‫حسناً،
‫‫لهذا السبب لا نستحق الطواطم

251
00:18:20,908 --> 00:18:24,259
‫‫ـ أنا جاد، هل نصنع طفلاً ؟
‫‫ـ ليصمت الجميع !

252
00:18:27,651 --> 00:18:30,205
‫‫يا للهول، طفل (كرونين) !

253
00:18:32,048 --> 00:18:34,058
‫‫أيفترض به أن يكون دبقاً هكذا ؟

254
00:18:36,010 --> 00:18:40,491
‫‫ـ (ميك) !
‫‫ـ ماذا ؟ أريح الكائن الدبق من بؤسه

255
00:18:41,287 --> 00:18:44,721
‫‫ـ (فولترون)
‫‫ـ حسناً، علينا أن نجرب من جديد

256
00:18:44,846 --> 00:18:49,955
‫‫لا، ما نحتاج إلى فعله، هو إيجاد
أشخاص يستحقون استعمال هذه الطواطم

257
00:18:51,714 --> 00:18:54,855
‫‫إن لم تكن هذه جملة تمهيدية لدخولنا،
‫‫لا أعرف واحدة قد ينطبق عليها ذلك

258
00:18:55,441 --> 00:18:57,912
‫‫تلقيت رسالتك،
‫‫تلقيناها جميعاً

259
00:18:59,671 --> 00:19:03,314
‫‫يبدو أنه لا يمكنكم الابتعاد
عن المتاعب يا رفاق، أليس كذلك ؟

260
00:19:09,460 --> 00:19:12,182
<b>‫‫’’(زامبيزي)، عام 1992‘‘</b>

261
00:19:20,088 --> 00:19:22,684
يبدو أنني أبرحكم ضرباً في الداخل

262
00:19:22,710 --> 00:19:24,217
‫‫ـ نعم، ما زلت أتألم
‫‫ـ أنا آسف

263
00:19:24,343 --> 00:19:28,238
‫‫حسناً، إليك الخطة علينا أن نفقد (نورا)
‫‫وعيها برفق، لأنني أعلم أنها لا تزال ابنتك

264
00:19:28,363 --> 00:19:32,132
‫‫ويجدر بنا على الأرجح إبقاؤها فاقدة وعيها
‫‫حتى نجد طريقة لإخراج الشيطان منها

265
00:19:34,980 --> 00:19:37,074
‫‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة

266
00:19:38,121 --> 00:19:40,759
‫‫لا أصدق أنك كنت صغيرة
‫‫إلى هذه الدرجة يا (نانا با)

267
00:19:40,885 --> 00:19:43,188
‫‫لا أصدق أنك هببت إلى نجدتي

268
00:19:43,314 --> 00:19:45,366
‫‫ليتك تعلمين
‫‫فرص عدم حصول ذلك

269
00:19:45,491 --> 00:19:50,642
‫‫فرص ؟ مُنحت الفرصة لأحارب
‫‫قرب المرأة التي أنقذت (زامبيزي)

270
00:19:50,768 --> 00:19:52,234
‫‫أكان يفترض بي أن أرفض ذلك ؟

271
00:19:52,359 --> 00:19:57,636
‫‫هل ما زلت منتشياً ؟ أم هل ساحرة المياه ودودة
‫‫و(هيلين) من (طروادة) أميرة محاربة

272
00:19:57,661 --> 00:19:59,713
‫‫ويضع (جاكس) خاتم زواج ؟

273
00:19:59,839 --> 00:20:01,598
‫‫أعتقد أنك تدينين لي بدولار

274
00:20:03,106 --> 00:20:08,173
‫‫لا أقصد التشكيك في قيمة الهدية
‫‫لكنني أملت قدوم جنود حقيقيين

275
00:20:10,627 --> 00:20:13,391
‫‫أنا (هيلين)
‫‫سررت بالتعرف بك

276
00:20:13,977 --> 00:20:15,778
‫‫سررت بالتعرف بك، أيتها السيّدة

277
00:20:17,160 --> 00:20:20,469
‫‫سررت كثيراً لرؤيتك من جديد يا (جاكس)،
‫‫ليت ذلك حصل في ظروف أفضل

278
00:20:20,594 --> 00:20:23,777
‫‫اسمعي، سررت لأننا تلقينا
‫‫فنار (زاري) في الوقت المناسب

279
00:20:24,196 --> 00:20:28,216
‫‫فعند مواجهتكم 3 جيوش ستحتاجون إلى
‫‫كل المساعدة التي يمكنكم الحصول عليها

280
00:20:29,682 --> 00:20:32,948
‫‫ـ ماذا حصل لـ(راي) ؟
‫‫ـ لا تريد أن تعلم

281
00:20:36,375 --> 00:20:39,139
‫‫هيّا ! افعل ذلك الآن
‫‫قبل فوات الأوان، هيّا !

282
00:20:44,006 --> 00:20:45,681
‫‫يا للهول !
‫‫لا يجدر بك ضرب ابنتك

283
00:20:49,399 --> 00:20:52,540
‫‫أسرقت مسدس النانايت الخاص بي ؟
‫‫لكن ذلك سيقتلها

284
00:20:53,503 --> 00:20:54,927
‫‫أعتذر يا عزيزتي

285
00:21:03,177 --> 00:21:05,564
‫‫(نورا)، (نورا)

286
00:21:07,742 --> 00:21:11,385
‫‫ـ أبي، لماذا ؟
‫‫ـ لأنني أحبك

287
00:21:11,929 --> 00:21:15,657
‫‫ولم يكن بوسعي
‫‫أن أشاهدك تتحولين إلى وحش... مثلي

288
00:21:16,955 --> 00:21:23,320
<i>‫‫أيها الغبي أخلت أن تدمير
‫‫هذا الوعاء سيُفشل عودتي ؟</i>

289
00:21:23,697 --> 00:21:26,838
<i>‫‫سيسرني أن آخذك بدلاً منها</i>

290
00:21:26,905 --> 00:21:28,916
‫‫كنت أعتمد على ذلك

291
00:21:32,978 --> 00:21:35,742
‫‫اذهبي، اذهبي يا (نورا)،
‫‫أخرجها من هنا

292
00:21:36,312 --> 00:21:38,029
‫‫ـ هيّا !
‫‫ـ لا !

293
00:21:40,248 --> 00:21:42,593
‫‫أبي !

294
00:21:51,723 --> 00:21:56,287
‫‫هل من الغريب أن أستمر بتوقع استعمال
‫‫حفيدتك ذلك الشيء لتحاول إغراقي من جديد ؟

295
00:21:56,413 --> 00:22:00,349
‫‫لم تعانِ (كواسا) هذه خلال الحرب،
‫‫لم تعمل لحساب آل (دارك) قط

296
00:22:00,475 --> 00:22:04,998
‫‫إنها امرأة صالحة عاشت حياة جيدة،
‫‫وهي تتقاسم الطوطم مع (ماري)

297
00:22:05,023 --> 00:22:08,206
‫‫نجح الأمر،
‫‫لا يمكنني تصديق ذلك

298
00:22:08,332 --> 00:22:09,714
‫‫أنا أستطيع فعل ذلك

299
00:22:10,635 --> 00:22:14,488
‫‫قلت لنا إن الكون يوجّهنا
‫‫ويحضّرنا لهذه المعركة

300
00:22:14,613 --> 00:22:20,644
‫‫أصغيت إلى قلبك ودفعك ذلك
‫‫إلى القيام بشيء صالح ورائع وفوضوي جداً

301
00:22:24,664 --> 00:22:28,308
‫‫منذ متى كان لديك وقت لتنجب طفلاً ؟
‫‫غبت لبضعة أشهر

302
00:22:28,433 --> 00:22:31,658
‫‫هذا صحيح بحالتكم أنتم
‫‫لكنّ 5 سنوات مضت في حالتي

303
00:22:32,202 --> 00:22:35,720
‫‫انظر اسمها (مارتينا)

304
00:22:36,097 --> 00:22:38,316
‫‫تشكل هي ووالدتها ضوء حياتي

305
00:22:38,342 --> 00:22:41,566
‫‫حسناً، تهانيّ

306
00:22:45,294 --> 00:22:46,576
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ نخبك

307
00:22:46,601 --> 00:22:48,151
‫‫نعم

308
00:22:48,560 --> 00:22:50,780
‫‫حسناً، ابقي معي يا (نورا)

309
00:22:57,313 --> 00:22:59,993
‫‫ـ حسناً أنت بأمان، لا بأس
‫‫ـ لا، أبي، أبي

310
00:23:00,118 --> 00:23:04,306
‫‫أخذ مكانك ليشكل الوعاء
‫‫الذي استحوذ عليه (ماليس) لينقذك

311
00:23:05,646 --> 00:23:08,201
‫‫كيف سمحت له بفعل ذلك ؟
‫‫لماذا لم توقفه ؟

312
00:23:08,226 --> 00:23:12,247
‫‫ـ لا بأس
‫‫ـ لا ! لا ! أبي !

313
00:23:12,272 --> 00:23:14,366
‫‫صوّبي وأطلقي النار

314
00:23:17,088 --> 00:23:19,098
‫‫اللعنة يا فتاة

315
00:23:23,982 --> 00:23:26,411
‫‫اللعنة !
‫‫أين تعلمت الرماية هكذا ؟

316
00:23:26,704 --> 00:23:32,022
‫‫تعلمت القتال في (ثيميسكيرا)
‫‫لكنّ (الأساطير) هم الذين ألهموني

317
00:23:32,148 --> 00:23:37,131
‫‫منحتموني هدية حياة جديدة وشرف لي
‫‫أن أكون هنا لأساعدكم على إنقاذ حياتكم

318
00:23:37,157 --> 00:23:39,586
‫‫شكراً ولكن علينا أن نعلّمك
‫‫طريقة استعمال الطواطم

319
00:23:39,753 --> 00:23:41,764
‫‫وأنا واثقة بأنك لم تتعلمي
‫‫ذلك في (ثيميسكيرا)

320
00:23:41,973 --> 00:23:45,239
،‫‫هذا ليس سبب وجودنا هنا يا (سارة)
‫‫أتينا لمساعدتكم وليس للحلول مكانكم

321
00:23:45,742 --> 00:23:49,302
‫‫سبق وجربنا مرتين،
‫‫وفشلنا فشلاً ذريعاً

322
00:23:49,427 --> 00:23:51,647
‫‫ما زلت لا ترين ذلك، أليس كذلك يا (سارة) ؟

323
00:23:51,772 --> 00:23:55,793
‫‫حسّنتما حياة (كواسا) و(هيلين)
‫‫وهذه البداية فحسب

324
00:23:55,918 --> 00:23:58,975
‫‫أتينا جميعاً لدعم (الأساطير)،

325
00:23:59,101 --> 00:24:02,242
‫‫وماذا، أستقفين هنا لتقولي لي
‫‫إنكم لستم الأشخاص المناسبين

326
00:24:02,367 --> 00:24:04,084
‫‫لاستعمال الطواطم ضد (مالوس) الآن ؟

327
00:24:06,330 --> 00:24:08,130
‫‫خطاب جيد

328
00:24:08,633 --> 00:24:12,821
‫‫ـ شكراً
‫‫ـ ووجهة نظرك جيدة

329
00:24:14,203 --> 00:24:21,071
‫‫بالمناسبة، أردت أن أسألك إن عنيت
‫‫ما قلته آخر مرة رأى أحدنا الآخر ؟

330
00:24:21,196 --> 00:24:25,593
‫‫ـ عندما طلبت منك الهروب ؟
‫‫ـ لا، قبل ذلك

331
00:24:26,975 --> 00:24:29,530
‫‫تعنين عندما قلت لك إنني أحبك

332
00:24:29,655 --> 00:24:32,503
‫‫ـ نعم
‫‫ـ ما رأيك ؟

333
00:24:33,131 --> 00:24:36,775
‫‫أعتقد أن--

334
00:24:36,900 --> 00:24:39,748
‫‫مرحباً يا شركائي، ما الذي فاتني ؟

335
00:24:39,774 --> 00:24:44,757
‫‫ـ أين (دارك) ؟
‫‫ـ مهلاً ! مهلاً ! الفرد الخاطىء من آل (دارك) !

336
00:24:44,883 --> 00:24:47,270
‫‫لا، لا، اسمعوا...
‫‫تم إخراج (مالوس) منها

337
00:24:47,395 --> 00:24:50,955
‫‫ـ لم تعد شيطاناً
‫‫ـ ألم نعد مضطرين إلى محاربة (مالوس) ؟

338
00:24:52,002 --> 00:24:55,101
‫‫ـ ليس تماماً
‫‫ـ ماذا عن (داميان دارك) ؟

339
00:24:55,268 --> 00:24:59,163
‫‫سأختصر قصة طويلة ضحّى
‫‫بنفسه لأجل (نورا)،

340
00:24:59,372 --> 00:25:01,550
‫‫وأصبح الآن الوعاء الذي
‫‫استحوذ عليه (مالوس)

341
00:25:01,927 --> 00:25:04,691
‫‫لذا ما الجديد في الغرب القديم ؟

342
00:25:04,816 --> 00:25:10,135
‫‫حسناً، (قيصر) و(بلاكبيرد) وأخت (ليف إريكسون)
‫‫المجنونة هم بيادق بيد الشيطان

343
00:25:10,596 --> 00:25:13,192
‫‫منحونا مهلة نهائية لتسليم الطواطم

344
00:25:13,360 --> 00:25:14,742
‫‫إلى متى لدينا ؟

345
00:25:36,015 --> 00:25:37,439
‫‫حسناً

346
00:25:39,324 --> 00:25:43,470
‫‫نواجه جيشاً يضم جنوداً
‫‫من الرومان والفايكينغ والقراصنة

347
00:25:44,056 --> 00:25:46,024
‫‫ولكن أتعرفون بأي يوم نحن ؟

348
00:25:46,736 --> 00:25:53,604
‫‫اليوم هو اليوم الذي سنثبت فيه
‫‫أن (ريب) لم يضحّي بحياته سدى

349
00:25:53,730 --> 00:25:58,336
‫‫واليوم هو اليوم
‫‫الذي سنثبت فيه أننا لسنا فاشلين

350
00:25:58,462 --> 00:26:04,199
‫‫واليوم هو اليوم
‫‫الذي نستحق فيه اسم (الأساطير)

351
00:26:04,685 --> 00:26:07,156
‫‫ـ نعم
‫‫ـ حسناً، حسناً

352
00:26:08,606 --> 00:26:11,746
‫‫الآن، كيف سنتسلل للخروج من الخلف ؟

353
00:26:35,867 --> 00:26:37,752
‫‫لطف منكم أن تجلبوا نادي معجبيكم

354
00:26:38,464 --> 00:26:39,929
‫‫إذاً...

355
00:26:41,186 --> 00:26:46,044
‫‫ـ بشأن تلك المهلة النهائية...
‫‫ـ الاستسلام شرف، أيتها الكابتن (لانس)

356
00:26:46,169 --> 00:26:48,514
‫‫قد تمنحكم آلهتنا الجديدة الرأفة

357
00:26:48,540 --> 00:26:54,612
‫‫نعم، أحسني التصرف،
‫‫وناولينا حلياتك السحرية

358
00:26:54,738 --> 00:27:02,695
‫‫غيرت رأيي،
‫‫شروط جديدة، غادروا البلدة أو تأذوا

359
00:27:04,202 --> 00:27:06,045
‫‫هجوم !

360
00:27:13,876 --> 00:27:16,179
‫‫أيمكنك ان تصدقي أن هذه
‫‫أول مرة أمتطي فيها حصاناً ؟

361
00:27:36,155 --> 00:27:39,631
‫‫ألم تتعلم ألاّ تدير
‫‫ظهرك لأعدائك أبداً ؟

362
00:27:39,756 --> 00:27:41,473
‫‫(قيصر)

363
00:27:48,535 --> 00:27:50,670
‫‫هذا أنف روماني

364
00:28:10,897 --> 00:28:15,253
‫‫كان يجدر بي معرفة ذلك
‫‫كانت قصة مزيفة فحسب

365
00:28:15,378 --> 00:28:19,063
‫‫لست القرصانة (جيوي) المرعبة

366
00:28:19,089 --> 00:28:23,947
‫‫لا، اسمها (آمايا جيوي)
‫‫من قبيلة (زامبيزي) العظيمة

367
00:28:29,558 --> 00:28:30,982
‫‫إلى اللقاء

368
00:28:44,576 --> 00:28:49,476
‫‫ـ ديناميت ؟ هل أنت واثقة بشأن ذلك ؟
‫‫ـ لا، لكنّ الأوان قد فات للتشكيك بالأمر

369
00:29:08,305 --> 00:29:09,770
‫‫قم بذلك الآن

370
00:29:17,685 --> 00:29:20,491
‫‫ربما يجدر بنا العودة
‫‫العودة إلى القتال

371
00:29:20,517 --> 00:29:21,899
‫‫هذا صحيح

372
00:29:30,107 --> 00:29:32,954
‫‫حسناً، الجولة التالية على حسابي

373
00:29:51,129 --> 00:29:54,061
‫‫لا أقصد أن أفسد متعتكم
‫‫ولكن هذا لا يبدو جيداً

374
00:29:56,406 --> 00:30:00,426
‫‫ـ إنه (مالوس)
‫‫ـ اذهبوا، جهزوا استعداداتكم

375
00:30:00,552 --> 00:30:02,730
‫‫سنُكسبكم وقتاً

376
00:30:02,855 --> 00:30:05,033
‫‫حسناً، سمعتم السيّدة

377
00:30:08,090 --> 00:30:10,184
‫‫آمل أن يسير هذا الأمر
‫‫بشكل أفضل من المرة الأخيرة

378
00:30:10,309 --> 00:30:13,576
‫‫حسناً، علينا أن نؤمن بالطواطم
‫‫وباختيارها لكل واحد منا

379
00:30:13,602 --> 00:30:19,087
‫‫إن كانت هذه نهاية العالم
‫‫فأنا أختار أن أحيط نفسي بكم

380
00:30:20,488 --> 00:30:22,289
‫‫هيّا

381
00:31:06,763 --> 00:31:08,983
‫‫ـ مهلاً ! أتشعرون بذلك ؟
‫‫ـ ينجح الأمر

382
00:31:09,108 --> 00:31:13,547
‫‫حسناً، تخيلوا ضوءاً قوياً
‫‫من الخير الصافي

383
00:31:17,819 --> 00:31:20,960
‫‫ـ يتشكل شيء ما
‫‫ـ أيمكنني استراق النظر ؟ سأسترق النظر

384
00:31:21,504 --> 00:31:22,970
‫‫ـ رباه !
‫‫ـ "رباه" ؟

385
00:31:23,095 --> 00:31:25,650
‫‫ماذا تعنين بـ"رباه" ؟
‫‫ليركز الجميع !

386
00:31:27,367 --> 00:31:31,052
‫‫ـ مهلاً ! هل يفكر أحد في--
‫‫ـ أعتذر، طلبت التفكير في شيء نقي

387
00:31:31,178 --> 00:31:32,685
‫‫ـ وفكرت--
‫‫ـ لا، لم تفعل

388
00:31:32,811 --> 00:31:36,329
‫‫ـ أكرر، قلت إنني آسف
‫‫ـ نعم، لا يسعني الكف عن التفكير فيه أيضاً

389
00:31:40,558 --> 00:31:42,192
‫‫يا رفاق، أياً كان ما--

390
00:31:49,185 --> 00:31:51,154
‫‫ماذا يحصل بحق جحيم (سام) ؟

391
00:31:51,279 --> 00:31:52,996
‫‫أعتقد أن هذا جزء من خطة (سارة)

392
00:32:00,283 --> 00:32:05,601
<i>‫‫ـ أنا... أحبكم</i>
‫‫ـ الإله الأزرق قد عاد

393
00:32:06,213 --> 00:32:10,066
‫‫ـ أهذه خطة كابتنتكم ؟
‫‫ـ أين (سارة) والباقون ؟

394
00:32:10,192 --> 00:32:12,244
‫‫ـ هذه (سارة) والباقون
‫‫ـ ماذا ؟

395
00:32:12,369 --> 00:32:15,426
‫‫(بيبو)، جائع

396
00:32:17,211 --> 00:32:19,807
‫‫يا للهول، لقد اشتقت إليكم يا رفاق

397
00:32:39,741 --> 00:32:42,714
‫‫وكأن آلهة (أوليمبوس) تجسدت

398
00:32:53,226 --> 00:32:55,780
‫‫ـ أعلم أنك لن تقبل ذلك يا (بيبو)
‫‫ـ (نانا با) !

399
00:32:55,806 --> 00:32:57,690
‫‫هيّا يا رفاق، ستنجحون بفعل ذلك

400
00:33:01,024 --> 00:33:05,212
<i>‫‫ـ يعجز (بيبو) عن التنفس</i>
‫‫ـ لا تتجرأي على التخلي عني يا (لانس)

401
00:33:11,829 --> 00:33:14,300
<i>‫‫(بيبو) !</i>

402
00:33:14,325 --> 00:33:16,880
‫‫نعم ! هيّا !
‫‫أحسنت ! أبرحه ضرباً !

403
00:33:46,152 --> 00:33:49,712
‫‫حتى الستة لا يمكنهم إيقافي الآن

404
00:33:59,302 --> 00:34:02,736
<i>‫‫يريد (بيبو) عناقاً</i>

405
00:34:03,473 --> 00:34:06,334
‫‫لا !

406
00:34:22,988 --> 00:34:24,873
‫‫يا رفاق ؟ يا رفاق !

407
00:34:27,930 --> 00:34:29,438
‫‫هل أنتم بخير ؟

408
00:34:29,563 --> 00:34:34,547
‫‫ـ نجحنا يا رفاق
‫‫ـ اتحدت طواطمنا لخلق طفل فرائي

409
00:34:34,572 --> 00:34:36,499
‫‫هذه أسوأ عربدة على الإطلاق

410
00:34:37,001 --> 00:34:40,812
‫‫ـ أبي
‫‫ـ أعتذر يا (نورا)

411
00:34:41,147 --> 00:34:43,115
‫‫مات رجلاً صالحاً

412
00:34:43,141 --> 00:34:46,491
‫‫اللعنة ! رأيت كل شيء الآن

413
00:34:46,910 --> 00:34:51,349
‫‫مهلاً ! هل انتهى الأمر ؟
‫‫هل دمرتم الشيطان ؟

414
00:34:51,475 --> 00:34:54,113
‫‫أنا مسرورة فحسب لأن أجدادي
‫‫ليسوا هنا لمشاهدة هذا الأمر

415
00:34:54,239 --> 00:34:56,500
‫‫نعم،
‫‫لكنّ (ريب) كان ليفتخر بذلك

416
00:34:58,426 --> 00:35:00,436
‫‫نعم !

417
00:35:01,525 --> 00:35:02,949
‫‫قمنا بذلك يا (ميك) !

418
00:35:05,294 --> 00:35:07,598
‫‫ابتعدوا عني !

419
00:35:22,573 --> 00:35:25,462
‫‫اتحدت الطواطم
‫‫عندما كان العالم بأمس الحاجة إليها

420
00:35:25,588 --> 00:35:27,598
‫‫حان الوقت الآن لتجد حاملي جدداً

421
00:35:27,808 --> 00:35:30,488
‫‫أثق بأنك ستبقينها بأمان
‫‫حتى يحصل ذلك يا حفيدتي

422
00:35:35,806 --> 00:35:39,617
‫‫هل أنت واثق بأنك لا تريد القوّة
‫‫لتحريك الأرض واستدعاء الأموات ؟

423
00:35:39,743 --> 00:35:41,502
‫‫لا، أنا مرتاح لكوني الرجل الفولاذي فقط

424
00:35:42,339 --> 00:35:45,647
‫‫وأفضّل أن أكون متسارعاً
على أن أكون ساحر المياه

425
00:35:48,311 --> 00:35:50,238
‫‫كبرت على وضع المجوهرات

426
00:35:52,164 --> 00:35:53,797
(نانا با)

427
00:35:55,598 --> 00:35:59,660
‫‫أفلتيني، أيتها الشريرة !
‫‫ستدفعين ثمن ذلك غالياً

428
00:35:59,686 --> 00:36:05,088
‫‫لقد أنقذنا،
‫‫(بيبو) هو إلهنا الحقيقي

429
00:36:05,339 --> 00:36:08,815
‫‫الأكثر وسامة هم الأكثر جنوناً دوماً

430
00:36:08,941 --> 00:36:13,464
‫‫حسناً، أعتقد أنه يجدر بنا
‫‫مسح ذاكرة أصدقاء (مالوس) الثلاثة

431
00:36:13,966 --> 00:36:16,353
‫‫أتعتقدون أن هذا كان جنونياً يا رفاق،
‫‫جربوا إنجاب طفل

432
00:36:16,479 --> 00:36:18,950
‫‫ـ لا، شكراً
‫‫ـ أراهن بأنك بارع جداً بذلك

433
00:36:21,462 --> 00:36:25,692
‫‫ـ سأراك يا آنسة (لانس)
‫‫ـ يمكنك التأكد من ذلك يا آنسة (شارب)

434
00:36:26,697 --> 00:36:28,246
‫‫هيّا

435
00:36:28,875 --> 00:36:30,675
‫‫لا، لا

436
00:36:42,066 --> 00:36:45,291
‫‫بما أن هذه آخر مرة سيرى أحدنا الآخر

437
00:36:47,410 --> 00:36:49,253
‫‫هذا شيء لتتذكرينني به

438
00:36:51,137 --> 00:36:54,655
‫‫قبعتك المتسخة،
ذلك غريب

439
00:36:55,953 --> 00:36:57,377
‫‫لكنه لطيف

440
00:37:00,895 --> 00:37:05,166
‫‫مهلاً، توقفا !
‫‫أحتاج إلى التحدث إليها لثانيتين

441
00:37:06,616 --> 00:37:07,927
‫‫وحدنا، من فضلكما

442
00:37:10,887 --> 00:37:12,856
‫‫لقد كذبت،
‫‫سيستغرق الأمر 20 ثانية

443
00:37:13,316 --> 00:37:17,002
‫‫وجدت شيئاً
‫‫في السفينة كان لوالدك

444
00:37:17,127 --> 00:37:21,357
‫‫وخلت أنك قد تحتاجين
‫‫إلى أمر تتذكرينه به

445
00:37:21,817 --> 00:37:25,168
‫‫خلال تعفني لبقية حياتي
‫‫في سجن تابع لمكتب الزمن ؟

446
00:37:31,072 --> 00:37:33,124
‫‫هذا حجر والدي الزمني

447
00:37:34,465 --> 00:37:39,113
‫‫مات ليمنحك فرصة ثانية،
‫‫لا تضيّعيها

448
00:37:51,090 --> 00:37:54,398
‫‫هل أنت مسرورة لأنني ذهبت
‫‫لأخذك من (زامبيزي) قبل 6 أشهر ؟

449
00:37:54,524 --> 00:37:57,623
‫‫أعتقد أن الكلمات التي استعملتها
‫‫هي "مهمة أخيرة فحسب"

450
00:37:57,749 --> 00:38:01,350
‫‫إنها أفضل من الجملة التي استعملوها معي
‫‫"‫‫‫‫تعالي معنا إن أردت أن تبقي على قيد الحياة"

451
00:38:01,476 --> 00:38:03,905
‫‫أشارف على الموت كل أسبوع
‫‫على متن السفينة

452
00:38:04,349 --> 00:38:07,867
‫‫ـ لكنك وجدت بيتاً
‫‫ـ لقد فعلت

453
00:38:07,992 --> 00:38:11,887
‫‫رغم أن هذا كان مسلياً للغاية،
‫‫حان الوقت لأعود إلى دياري

454
00:38:12,038 --> 00:38:15,137
‫‫(آمايا)، لا يمكنك أن تتركيني
‫‫أنا و(سارة) و...

455
00:38:15,682 --> 00:38:17,859
‫‫نعم، على الرحب والسعة

456
00:38:18,571 --> 00:38:20,539
‫‫أنتم عائلتي يا رفاق

457
00:38:21,126 --> 00:38:22,633
‫‫ستظلون كذلك دوماً

458
00:38:23,094 --> 00:38:27,491
‫‫ولكن لديّ عائلة أخرى
‫‫تنتظرني في السنوات الفائتة

459
00:38:28,329 --> 00:38:30,213
‫‫وهي تحتاج إليّ أكثر

460
00:38:30,548 --> 00:38:33,522
‫‫سيظل لديك بيت في الـ(ويف رايدر)

461
00:38:33,647 --> 00:38:35,699
‫‫سأشتاق إليكما يا رفاق

462
00:38:37,567 --> 00:38:39,326
‫‫أهذه قبعة (جونا هيكس) ؟

463
00:38:39,452 --> 00:38:40,960
‫‫ـ اصمتي
‫‫ـ أيوجد--

464
00:38:41,085 --> 00:38:44,100
‫‫ـ لا أستطيع، توقفي أرجوك
‫‫ـ مهلاً، أهذا..

465
00:38:44,126 --> 00:38:46,932
<b>‫‫’’(زامبيزي)، عام 1942‘‘</b>

466
00:38:47,560 --> 00:38:49,989
‫‫نعم، أعتقد
‫‫أن هذا المكان جيد

467
00:38:50,114 --> 00:38:53,590
‫‫إن كنت تحبين الطبيعة العذراء
‫‫والمشاهد الجميلة

468
00:38:54,177 --> 00:38:55,977
‫‫أنا أحب هذا المكان

469
00:38:56,103 --> 00:39:02,301
‫‫ولكن ثمة أمور كثيرة سأشتاق إليها
‫‫مثل كريات الجبن والصديريات الرياضية

470
00:39:04,102 --> 00:39:05,777
‫‫وأنت يا (ناثانيال)

471
00:39:07,829 --> 00:39:10,341
‫‫لن تشتاقي إلى أي من تلك الأمور...

472
00:39:13,524 --> 00:39:15,744
‫‫لأنك لن تتذكريها

473
00:39:22,318 --> 00:39:24,538
‫‫لا أريد أن أنسى

474
00:39:25,878 --> 00:39:27,428
‫‫فإن فعلت،

475
00:39:28,223 --> 00:39:31,113
‫‫سأخسر الجزء الوحيد فيك
‫‫الذي يحق لي الاحتفاظ به

476
00:39:44,623 --> 00:39:46,424
‫‫إلى اللقاء يا (آمايا)

477
00:39:51,156 --> 00:39:54,129
‫‫لا تستدر، لا تستدر

478
00:39:54,255 --> 00:39:56,391
‫‫لا تستدر

479
00:40:12,716 --> 00:40:15,271
<b>‫‫’’(أروبا)، عام 2018‘‘</b>

480
00:40:19,961 --> 00:40:21,636
‫‫اختيار موفق يا (ميك)

481
00:40:21,762 --> 00:40:25,740
‫‫عندما قلت (أروبا)، عنيت الذهاب
‫‫إليها وحدي وليس أنتم جميعاً

482
00:40:26,075 --> 00:40:29,425
‫‫ولكن لا شيء يساعد على تخطي
‫‫القلب المفطور مثل سمرة جميلة

483
00:40:29,551 --> 00:40:31,184
‫‫كان يجدر بنا دعوة (أيفا)

484
00:40:31,310 --> 00:40:33,655
‫‫لدينا مشاريع

485
00:40:33,781 --> 00:40:34,828
‫‫وحتى ذلك الوقت

486
00:40:34,953 --> 00:40:38,638
‫‫هي منشغلة بإصلاح مسألة المفارقات
التاريخية المزعجة التي خلّفناها وراءنا

487
00:40:38,764 --> 00:40:42,031
‫‫حسناً، تلك هي المشكلة
‫‫في التغلب على شيطان زمني قديم

488
00:40:42,156 --> 00:40:43,664
‫‫تبدو باقي الأمور مملة مقارنة به

489
00:40:43,789 --> 00:40:45,674
‫‫لا مشكلة لديّ مع الأمور المملة

490
00:40:46,956 --> 00:40:50,683
‫‫أنت، أيها الغبي، ارحل من هنا،
‫‫هذا شاطىء خاص

491
00:40:50,809 --> 00:40:54,703
‫‫ـ سررت بلقائكم جميعكم هنا
‫‫ـ (قسطنطين) ؟

492
00:40:55,834 --> 00:40:58,347
‫‫أخلتني هو بالفعل ؟
‫‫هذا أنا

493
00:40:58,791 --> 00:41:01,513
‫‫(غاري)، من الواضح أن (راي)
‫‫كان يشرب الكحول خلال النهار

494
00:41:01,974 --> 00:41:03,356
‫‫الشعر المستعار مبالغ فيه، صحيح ؟

495
00:41:03,481 --> 00:41:06,371
‫‫لا، إنه رئاسي للغاية

496
00:41:06,957 --> 00:41:08,800
‫‫ماذا تريد يا (غاري) ؟

497
00:41:08,925 --> 00:41:10,810
‫‫أتى معي يا حب

498
00:41:10,936 --> 00:41:13,532
‫‫أحتاج إلى التحدث إليكم

499
00:41:13,951 --> 00:41:15,752
‫‫الآن...

500
00:41:16,547 --> 00:41:22,452
‫‫من صاحب الفكرة الذكية
‫‫المتمثلة بإفلات شيطان قديم من قفصه ؟

501
00:41:22,578 --> 00:41:24,085
‫‫(سارة)

502
00:41:24,923 --> 00:41:26,849
‫‫فتحت باباً يا حب

503
00:41:27,126 --> 00:41:30,351
‫‫ولم يكن (مالوس)
‫‫الكائن الوحيد الذي خرج منه

504
00:41:34,277 --> 00:41:44,277
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

