1
00:01:05,997 --> 00:01:10,997
تحذير .. المسلسل للكبار فقط

2
00:01:23,750 --> 00:01:25,792
"عندما كانت (كات) بسن الـ11"

3
00:01:25,794 --> 00:01:28,672
ذهبت في رحلة عائلية"
"(إلى (ساندلز) في (جامايكا

4
00:01:30,674 --> 00:01:34,926
أحتاج إلى مساعدة، ليساعدني أحد

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,848
"اكتشفت كرهها للمحيط بسرعة"

6
00:01:43,457 --> 00:01:46,251
ولكنّها أحبت شراب الأناناس"
"مع جوز الهند بلا كحول

7
00:01:46,898 --> 00:01:50,817
كانت حياة (كات) جيدة نسبية"
"إلى تلك اللحظة

8
00:01:50,819 --> 00:01:52,986
"لم تكن الحياة مذهلة"

9
00:01:52,988 --> 00:01:55,613
"ولكنّها لم تحلم بقتل نفسها"

10
00:01:55,615 --> 00:02:00,410
كانت جيدة كفاية, وكانت محبوبة كفاية"
"وذكية كفاية

11
00:02:00,412 --> 00:02:04,332
الأمر المذهل الوحيد في حياتها"
"(كان (دانييل

12
00:02:05,625 --> 00:02:10,795
"كان (دانييل) خيالياً ورائعاً, ولطيفاً جدّاً"

13
00:02:10,797 --> 00:02:15,302
والفتى الذي سيراسلها كل ليلة"
"...قبل موعد النوم لاخبارها

14
00:02:15,446 --> 00:02:16,323
"أحلاماً سعيدة"

15
00:02:16,469 --> 00:02:19,804
والفتى الذي سيقابلها خارج المدرسة"
"كل صباح

16
00:02:19,806 --> 00:02:23,850
ليتأكّد من إمساكه بيدها"
"أثناء سيرهما في الممر

17
00:02:23,852 --> 00:02:26,811
"لم تعرف أبداً سبب اختيار (دانييل) لها"

18
00:02:26,813 --> 00:02:29,689
"أو ما أعجبه أو أحبّه فيها"

19
00:02:29,691 --> 00:02:32,400
"ولكنّها عرفت بأنّه شعور جيّد"

20
00:02:32,402 --> 00:02:36,114
لا يهم، لم يهم ذلك"
"من الأفضل عدم حسد هذه الأمور

21
00:02:38,325 --> 00:02:40,285
أيمكنني طلب شراب آخر؟ -
بالطبع -

22
00:02:41,995 --> 00:02:45,496
خلال إقامتها لـ8 أيام"
"على تلك الجزيرة الغبية

23
00:02:45,498 --> 00:02:48,376
"شربت (كات) 72 شراب جوز هند بالأناناس"

24
00:02:49,711 --> 00:02:51,922
"كانت في النعيم"

25
00:02:55,634 --> 00:02:57,802
"وعندما عادت إلى المنزل"

26
00:03:00,055 --> 00:03:02,474
يا إلهي، ماذا حدث؟

27
00:03:03,934 --> 00:03:07,936
كان وزن (كات) 48 كيلوغرام"
"(قبل ذهابها إلى (جامايكا

28
00:03:07,938 --> 00:03:11,524
"وازداد وزنها كثيراً عندما عادت"

29
00:03:12,943 --> 00:03:14,692
!هيّا

30
00:03:14,694 --> 00:03:18,029
برغم أنّ طولها 157 سنتيمتراً"
"ممّا يعني أنّها كانت طويلة بالنسبة إلى عمرها

31
00:03:18,031 --> 00:03:22,575
"لم يكن جسمها مستعداً للزيادة في وزنها"

32
00:03:22,577 --> 00:03:24,537
"وكان يمكن للجميع ملاحظة ذلك"

33
00:03:26,642 --> 00:03:29,687
لا أستطيع الانتظار لرؤيتك غداً"
"أحلاماً سعيدة

34
00:03:32,170 --> 00:03:36,549
فعلت (كيت) أقصى جهدها"
"لتقليل النتائج العرضية

35
00:03:43,682 --> 00:03:47,392
هل ترتدين سترتين؟ -
لا -

36
00:03:47,394 --> 00:03:50,436
"لم يعط (دانييل) الأمر أهمية على الأقل"

37
00:03:50,438 --> 00:03:54,315
"ولذلك أعجبها, لأنّه لم يهتم لآراء الناس"

38
00:03:54,317 --> 00:03:57,485
"كانت تعجبه لأسبابه الخاصة"

39
00:03:57,487 --> 00:04:01,241
"وما كانت 9 كيلوغرامات غبية ستغير ذلك"

40
00:04:02,284 --> 00:04:05,120
"إلى حين الحصة الرابعة"

41
00:04:06,057 --> 00:04:08,851
"(سأنفصل عنك، مع حبي، (دانييل"

42
00:04:11,042 --> 00:04:14,669
"لم تكن بخط يد (دانييل) حتّى"

43
00:04:14,671 --> 00:04:16,715
"(كان خط يد (كندرا سيثرلاند"

44
00:04:20,594 --> 00:04:23,928
"لا يهم، تبّاً لها وتبّاً له"

45
00:04:23,930 --> 00:04:26,806
لم تحب (دانييل) في الحقيقة"
" لأنّها كانت بسن الـ11

46
00:04:26,808 --> 00:04:30,560
وتحبّون الجميع وكل شيء"
" عندما تكونون بسن الـ11

47
00:04:30,562 --> 00:04:32,103
"ذلك ليس حباً حقيقياً"

48
00:04:32,105 --> 00:04:35,356
لا يمكنكم التواجد بلا شخص"
"في حالة الحب الحقيقي

49
00:04:35,358 --> 00:04:37,400
"وعندما تفضّلون الموت على أن تنفصلوا عنهم"

50
00:04:37,402 --> 00:04:39,861
عندما يصبح العالم مظلماً"
"ولا يهم أمر آخر

51
00:04:39,863 --> 00:04:41,529
"باستثناء الشخص الذي يقف أمامكم"

52
00:04:41,531 --> 00:04:45,116
أريد أن تعرفي فقط بأنّي موافق
أنا موافق تماماً

53
00:04:45,118 --> 00:04:48,328
لأول مرّة منذ 140 سنة

54
00:04:48,330 --> 00:04:51,080
شعرت بشعور ما
ظننت بأنّي خسرتك للابد

55
00:04:51,082 --> 00:04:53,750
"أخبريني بأنك ستنتظريني"

56
00:04:53,752 --> 00:04:55,418
"سنُحب بعضنا دائماً"

57
00:04:55,420 --> 00:04:59,047
ذلك الحب الحقيقي"
"وكانوا أولئك رجالاً حقيقيين

58
00:04:59,049 --> 00:05:04,135
رجال لن يتركوها أبداً"
"أو يُخيّبوا أملها ويحطموا قلبها

59
00:05:04,137 --> 00:05:07,432
رجال حقيقيون"
"سيشعلون الحب في داخلها ويلهمونها

60
00:05:07,743 --> 00:05:10,788
أمسك (هوك) بـ(إيما) من خصرها"
"بينما يُقبّلان بعضهما للسيطرة

61
00:05:11,978 --> 00:05:16,105
بدأت بكتابة قصص المعجبين الخيالية"
"في الصيف السابق للثانوية

62
00:05:16,107 --> 00:05:20,860
وأصبحت أحد أكثر المؤلفين المنتجين"
"على موقع (تامبلر) قبل نهاية السنة

63
00:05:20,862 --> 00:05:25,531
كانت معروفة بتقاطع الشخصيات من أمور مختلفة"
"وكتاباتها التي بتقييم قراء بسن الـ17 أو اكثر

64
00:05:25,533 --> 00:05:29,410
(ولكنّ قصتها (ذا فيرست نايت"
"هي ما أكسبها شهرتها

65
00:05:29,412 --> 00:05:32,163
قصة خيالية من 7 آلاف كلمة"
"والتي أصبحت معروفة جدّاً

66
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
"(والتي بدأت بنظرية مؤامرة (لاري ستايلنسون"

67
00:05:36,795 --> 00:05:41,589
(بأنّ (هاري ستايلز) و(لوي توملينسون"
"من فرقة (وان دايركشن) كانا في علاقة سرية

68
00:05:41,591 --> 00:05:44,427
"(إنّها الليلة الأولى من جولة (تيك مي هوم"

69
00:05:46,721 --> 00:05:48,721
!"لدينا أغنية أخرى لكم الليلة"

70
00:05:48,723 --> 00:05:50,932
"كان (لوي) متوتّراً بشكل غير مألوف"

71
00:05:50,934 --> 00:05:53,685
"كان فمه جافاً وتعرّقت يداه"

72
00:05:53,687 --> 00:05:57,522
عندما شعر بجسد (هاري) خلفه"
"بشكل مفاجئ

73
00:05:57,524 --> 00:06:01,943
(شعر (هاري) بتوتّر (لوي"
"لأنّ جسده كان مُتيبساً

74
00:06:01,945 --> 00:06:03,861
سأله، ماذا تفعل؟"
"وأخبره بأنّه يفعل ذلك ليسترخي

75
00:06:03,863 --> 00:06:07,282
أنت أفضل أصدقائي"
"وهذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم

76
00:06:07,284 --> 00:06:11,705
"ولكن يا (هاري), ماذا لو رآنا شخص ما؟" -
"دعه يرانا" -

77
00:06:15,959 --> 00:06:19,669
(بعدما وضع (هاري"
"عضو (لوي) بفمه بسهولة مفاجئة

78
00:06:19,671 --> 00:06:22,507
"بدأ بإجراء جنس فموي له ببراعة معذّبة"

79
00:06:51,494 --> 00:06:53,995
كات) ليست مصابة بالربو حتّى)

80
00:06:53,997 --> 00:06:56,666
إنّها سمينة ولا تريد إجراء التمارين فحسب

81
00:06:58,501 --> 00:07:02,086
"(بعد 72 ساعة من نشر (ذا فيرست نايت"

82
00:07:02,088 --> 00:07:06,424
"جمعت 265، 184 ملاحظة"

83
00:07:06,426 --> 00:07:11,387
وبعد 3 أسابيع"
"حصلت (كات) على 53 ألف متابع

84
00:07:11,389 --> 00:07:16,517
"أصبحت محبوبة جدّاً عبر الإنترنت"

85
00:07:16,519 --> 00:07:19,270
لم يعرف أحد"
"في الحياة الحقيقية عن شهرتها

86
00:07:22,442 --> 00:07:26,986
ولمّ يعرف الذين عبر الإنترنت"
"بانها حياتها كئيبة جدّا

87
00:07:27,086 --> 00:07:31,220
أحبك، أنت رائعة"
"(أتخيّل بأنّك تشبهين (كاليسي

88
00:07:31,429 --> 00:07:34,306
"أتمنّى ذلك، أحبك"

89
00:07:34,387 --> 00:07:39,791
كانت تتخيل بالعادة"
" إخبار مُعجبيها بمدى كرهها للمدرسة وبلدتها

90
00:07:39,793 --> 00:07:43,461
وبأنّ جميع سكانها تافهون"
"وأوغاد أيضاً

91
00:07:43,463 --> 00:07:45,046
"تخيّلت إخبارهم بإحاطة المدرسة"

92
00:07:45,048 --> 00:07:47,717
والقدوم بعد جرس الصباح"
"والاستعداد للحرب

93
00:07:55,141 --> 00:07:58,434
"سيطالبون بإطلاق سراح ملكتهم"

94
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
"...وإن تردّد شخص"

95
00:08:05,694 --> 00:08:09,654
الأمر المخيف"
"هو انهم سيفعلون ذلك حقا

96
00:08:09,656 --> 00:08:12,991
"سيفعلون ما تطلبه منهم"

97
00:08:12,993 --> 00:08:16,327
"أحبّوها إلى تلك الدرجة"

98
00:08:16,329 --> 00:08:22,252
ولم يعرفوا من كانت"
"ولا ما تبدو عليه

99
00:08:24,357 --> 00:08:26,317
"من أنت؟"

100
00:08:27,424 --> 00:08:29,384
(هذه أنا، (ثاندركيت كات

101
00:08:32,949 --> 00:08:34,659
"محتالة"

102
00:08:41,813 --> 00:08:46,524
وثم انتشر ذلك الفيديو"
"ورؤوا شكلها

103
00:08:46,526 --> 00:08:48,484
"ومع ذلك أحبوها"

104
00:08:48,486 --> 00:08:52,532
ولم يحبوها فقط"
"بل أرادوا مضاجعتها أيضا

105
00:09:38,578 --> 00:09:41,329
مرحباً، أنا (رو) وأنا مدمنة

106
00:09:41,331 --> 00:09:43,289
(مرحباً (رو

107
00:09:43,291 --> 00:09:46,253
ولم أتعاط المخدّرات منذ 60 يوماً

108
00:09:48,672 --> 00:09:51,547
"لأكون صريحة، أنا لا أكذب"

109
00:09:51,549 --> 00:09:53,841
"كنت أبلي حسناً حقّاً"

110
00:09:53,843 --> 00:09:58,596
لأنّه في الصباح التالي"
"بعد مسألة تاجر (فينتانيل) الموشوم

111
00:09:58,598 --> 00:10:00,890
"تورّطت في مشكلةٍ بسيطة"

112
00:10:00,892 --> 00:10:04,018
!تبّاً

113
00:10:04,020 --> 00:10:07,399
"لأنّي اختفيت لـ16 ساعة"

114
00:10:08,817 --> 00:10:10,735
أين كنت؟

115
00:10:13,363 --> 00:10:16,322
أنا آسفة، فرغت بطارية هاتفي -
تلك كذبة، أنت تتعاطين المُخدّرات -

116
00:10:16,324 --> 00:10:18,741
لا أتعاطى المخدّرات -
أين كنت إذاً؟ -

117
00:10:18,743 --> 00:10:20,493
ولمَ لم تجيبي على الهاتف؟

118
00:10:20,495 --> 00:10:22,829
ولمَ تدخلين إلى المنزل خلسة؟ -
كنت مع شخص -

119
00:10:22,831 --> 00:10:25,081
من؟ -
لا يهم يا أمي -

120
00:10:25,083 --> 00:10:27,166
(بل ذلك مهم يا (رو

121
00:10:27,168 --> 00:10:29,877
ذلك مهم، أنت تتعاطين المخدّرات

122
00:10:29,879 --> 00:10:32,714
جيا)، عودي للنوم)

123
00:10:32,716 --> 00:10:36,467
رو)، هل أنت بخير؟) -
أجل (جيا)، أنا بخير, يمكنك العودة للنوم -

124
00:10:36,469 --> 00:10:40,432
إنّها بخير يا عزيزتي, عودي للنوم
ليلة سعيدة

125
00:10:45,270 --> 00:10:50,106
لن أسمح لك بالعودة للمنزل
الساعة الـ5 والنصف صباحاً والكذب علي

126
00:10:50,108 --> 00:10:53,526
لذلك أخبريني بالحقيقة الآن, أين كنت؟

127
00:10:53,528 --> 00:10:57,614
أمي، لست مضطرة لإخبارك
بكل ما يحدث في حياتي

128
00:10:57,616 --> 00:11:01,036
إن أردت إخضاعي لفحص للمخدّرات
افعلي ذلك فقط

129
00:11:04,205 --> 00:11:06,748
"لم تكن الوحيدة المستاءة مني"

130
00:11:06,750 --> 00:11:14,090
لا أمزح يا (رو), لن أصبح أعز صديقاتك
إن كنت ستحاولين الإنتحار

131
00:11:16,301 --> 00:11:18,509
أعرف ذلك

132
00:11:18,511 --> 00:11:21,220
...لم أقصد

133
00:11:21,222 --> 00:11:27,936
اكتفيت من الأحداث المثيرة للصدمة
في حياتي

134
00:11:27,938 --> 00:11:30,104
...ولا -
فهمت -

135
00:11:30,106 --> 00:11:32,317
فهمت

136
00:11:33,693 --> 00:11:37,948
لا أريد أن أكون معك
إن لم تتوقّفي عن المخدّرات

137
00:11:42,911 --> 00:11:44,996
حسناً

138
00:11:49,084 --> 00:11:52,126
أنا جادّة

139
00:11:52,128 --> 00:11:56,089
أعرف, سأتوقّف

140
00:11:56,091 --> 00:11:58,051
أعدُك

141
00:11:59,261 --> 00:12:01,888
أريد منك إسداء معروفٍ لي

142
00:12:03,890 --> 00:12:06,559
ولن يعجبك

143
00:12:15,902 --> 00:12:18,695
ما تزالين معاقبة, ولكني لا أعرف إلى متى

144
00:12:18,697 --> 00:12:22,200
ماذا تريدين أيضاً؟ -
أخبرتك بأنّي لا أكذب -

145
00:12:35,880 --> 00:12:42,804
ولذلك قرّرت عدم تعاطي المخدّرات"
"وفعلت ذلك لفترة

146
00:12:47,100 --> 00:12:50,518
وكنت آتي إلى هذا الاجتماع"
"لفترة أطول أيضاً

147
00:12:50,520 --> 00:12:54,105
يا فتاة, هل مرّ 60 يوماً اليوم؟

148
00:12:54,107 --> 00:12:56,774
صحيح؟ الرب جيّد

149
00:12:56,776 --> 00:13:00,069
"لا أعرف, لم أرد إصابة أحد بالاكتئاب"

150
00:13:00,071 --> 00:13:04,699
وكنت أحاول حقّاً"
"ويجب أن يكون لذلك فائدة

151
00:13:04,701 --> 00:13:09,162
استيقظت من غيبوبة قبل شهرين

152
00:13:09,164 --> 00:13:11,414
ولم أعرف ما حدث

153
00:13:11,416 --> 00:13:15,919
ولكن، استناداً إلى تعابير وجه أمي وأختي

154
00:13:15,921 --> 00:13:20,800
...عرفت بأنّ ما فعلته

155
00:13:22,344 --> 00:13:24,512
لم يكن جيداً

156
00:13:29,309 --> 00:13:32,185
وبأنّه أخافهما

157
00:13:32,187 --> 00:13:34,272
أخافهما حقّاً

158
00:13:37,275 --> 00:13:42,195
وقرّرت المحاولة والتغيّر منذ تلك اللحظة

159
00:13:42,197 --> 00:13:44,447
لأنّي أدين لهما بذلك

160
00:13:44,449 --> 00:13:48,828
وأدين بذلك لكل من أحب
وكل من أحبني

161
00:13:52,791 --> 00:13:55,919
...ولكنّ أصعب جزء في هذا

162
00:13:57,087 --> 00:14:00,548
هو شعوري بأنّي أدين لنفسي بهذا

163
00:14:01,925 --> 00:14:05,971
وربّما سيصبح ذلك أسهل

164
00:14:08,682 --> 00:14:12,143
أتمنّى ذلك، شكراً

165
00:14:16,565 --> 00:14:20,191
"لا أعرف، كانا أسبوعين غريبين"

166
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
لم أعرف الأمر بذلك الوقت
ولكنّ (جولز) كانت تقع بالحب

167
00:14:38,728 --> 00:14:41,969
"صباح الخير"

168
00:14:42,593 --> 00:14:44,455
"أنت لطيف جدّاً"

169
00:14:45,035 --> 00:14:46,364
"معك فقط"

170
00:14:47,305 --> 00:14:50,851
لا أعتقد بأنّ شخصاً"
"سيخبرني بأنّي لطيف بالحياة الحقيقية

171
00:14:51,257 --> 00:14:52,714
"لأنّك رياضي"

172
00:14:52,923 --> 00:14:55,331
"وجميع الرياضيين سيئين"

173
00:14:55,793 --> 00:14:58,370
"هذا مضحك"

174
00:14:58,579 --> 00:15:01,204
"ولكنّك مختلف"

175
00:15:03,422 --> 00:15:06,091
"هل تعيش مع والديك؟"

176
00:15:06,300 --> 00:15:10,460
مع أمي فقط"
"أخبرتك بذلك، هل تتذكّرين؟

177
00:15:10,965 --> 00:15:14,933
"ذلك صحيح، أنا آسف"

178
00:15:15,931 --> 00:15:17,645
"أحلاماً سعيدة"

179
00:15:18,215 --> 00:15:20,278
"إلى أي جامعة ستذهب؟"

180
00:15:21,553 --> 00:15:23,202
"(أتمنّى الذهاب إلى جامعة (بارسون"

181
00:15:23,735 --> 00:15:24,856
"ما تلك؟"

182
00:15:26,955 --> 00:15:30,116
"(كلية أزياء في (مانهاتن"

183
00:15:32,438 --> 00:15:34,268
"ذلك رائع"

184
00:15:34,795 --> 00:15:37,117
"أجل، ولكنّها مُكلفة جدّاً"

185
00:15:37,486 --> 00:15:40,083
ستكونين مُصمّمة أزياء ناجحة"
"لأنّ أسلوبك رائع

186
00:15:40,793 --> 00:15:43,504
"تبّاً لك، أنت تخجلني"

187
00:15:43,754 --> 00:15:47,689
"متى بدأت بالتغيّر؟"

188
00:15:50,349 --> 00:15:53,946
"أنا آسف, لم أقصد طرح سؤال شخصي"

189
00:15:56,460 --> 00:15:58,102
"لا، لا بأس"

190
00:15:59,595 --> 00:16:01,277
"حلمت بك مساء أمس"

191
00:16:01,742 --> 00:16:03,469
"هل كان حلماً جيّداً أم سيئاً؟"

192
00:16:03,862 --> 00:16:05,364
"حلم جيّد جدّاً"

193
00:16:05,689 --> 00:16:07,146
"أخبرني، أخبرني"

194
00:16:07,822 --> 00:16:10,253
"ذهبنا في رحلة تخييم"

195
00:16:10,589 --> 00:16:11,610
<i>Jules : wtf</i>

196
00:16:11,819 --> 00:16:13,654
"أأنت متأكّد من أنّك شاذ؟"

197
00:16:13,863 --> 00:16:15,242
"اصمتي، كان مثيراً"

198
00:16:15,451 --> 00:16:17,201
"وأيضاً، لست شاذاً"

199
00:16:17,410 --> 00:16:18,744
"هل تُدرك كيف تقابلنا؟"

200
00:16:19,256 --> 00:16:21,317
"عبر تطبيقٍ للشواذ"

201
00:16:21,906 --> 00:16:24,564
"أجل، حيث وجدت فتاة جميلة"

202
00:16:26,545 --> 00:16:29,107
هل هذا الجزء من الفيلم"
"الذي نُقبّل فيه بعضنا؟

203
00:16:30,829 --> 00:16:32,993
"أتمنّى ذلك"

204
00:16:38,934 --> 00:16:42,688
"أتمنّى لو أستطيع رؤيتك"

205
00:16:44,398 --> 00:16:47,443
"يمكننا ترتيب ذلك"

206
00:16:48,508 --> 00:16:50,675
"لست واقعة في الحب"

207
00:16:50,677 --> 00:16:55,138
ولكنّه يعجبني كثيراً

208
00:16:55,140 --> 00:16:59,267
من؟ (شاي غاي 118)؟ -
(اسمه (تايلر -

209
00:16:59,269 --> 00:17:01,561
لا يهم ذلك, كلاهما اسمان لشاب عابث

210
00:17:01,563 --> 00:17:05,857
ليس كذلك، انّه لطيف جدّاً

211
00:17:05,859 --> 00:17:09,027
وإلى أي مدرسة يذهب؟ -
(سينت ماري) -

212
00:17:09,029 --> 00:17:14,324
مدرسة خاصة -
تشعرين بالغيرة فقط -

213
00:17:14,326 --> 00:17:19,162
باستثناء أنّ ذلك أمر سيء لقوله"
"إنّه خاطىء أيضاً

214
00:17:19,164 --> 00:17:21,748
"كانت تتصرّف بغرابة طوال الأسبوع"

215
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
لا أشعر بالغيرة

216
00:17:23,627 --> 00:17:26,836
كنت تتصرفين بغرابة طوال الأسبوع

217
00:17:26,838 --> 00:17:28,421
ماذا؟ -
أجل -

218
00:17:28,423 --> 00:17:30,673
كلّما استخدم هاتفي, تتوقفين عن الكلام

219
00:17:30,675 --> 00:17:34,052
وتتصرّفين مثل والدي تماماً -
آسفة -

220
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
لا بأس

221
00:17:37,724 --> 00:17:39,809
هل تريدين رؤية قضيبه؟

222
00:18:30,569 --> 00:18:32,902
هذه الفتاة

223
00:18:32,904 --> 00:18:35,947
!(كات)

224
00:18:35,949 --> 00:18:38,032
ماذا؟

225
00:18:38,034 --> 00:18:41,621
التقطي صوراً لأصابع قدميك لاحقاً
العشاء جاهز

226
00:18:47,146 --> 00:18:51,150
ماذا ستفعل الليلة؟"
"الساعة الـ10 تقريبا

227
00:18:53,110 --> 00:18:55,029
"أتمنّى أن أستلقي وحدي وأتحدّث إليك"

228
00:18:55,110 --> 00:18:58,845
لا أصدّق بأنّي لم أخبرك
مدى جنون والداي

229
00:18:58,847 --> 00:19:03,933
كانت تخبرني طوال الأسبوع
عن مدى كرهها لأبي

230
00:19:03,935 --> 00:19:07,979
أعني، لا يمكنها فعل ذلك بي
لأنّه أبي

231
00:19:07,981 --> 00:19:10,315
لا أعرف، لديه مشاكل
ولكن لديها مشاكل أيضاً

232
00:19:10,317 --> 00:19:13,109
ولا يخبرني بأمر عنها

233
00:19:13,111 --> 00:19:16,362
أجل، ليس أمراً جيّداً
أن تضعك أمك بذلك الموقف

234
00:19:16,364 --> 00:19:19,949
أجل، ولكنّها ستجعلني عدوتها
إن أخبرتها بذلك

235
00:19:19,951 --> 00:19:22,243
...وذلك آخر ما أحتاج إليه

236
00:19:22,245 --> 00:19:24,662
من يراسلك؟

237
00:19:24,664 --> 00:19:26,873
والدي -
هل تريد مني الرد عليه؟ -

238
00:19:26,875 --> 00:19:30,754
أرسل إليك 15 رسالة تقريباً -
لا، سأتصل به لاحقاً -

239
00:19:39,179 --> 00:19:42,347
إنّه ضخم، صحيح؟

240
00:19:42,349 --> 00:19:45,224
لا تعبسي، إنّه قضيب كبير

241
00:19:45,226 --> 00:19:47,560
أتعرفين؟ ربّما هو قضيب كبير
ولكنّنا لن نعرف ذلك

242
00:19:47,562 --> 00:19:49,187
لأنّه يطفو في الفضاء

243
00:19:49,189 --> 00:19:52,190
وإذاً؟ -
لا توجد طريقة لقياس حجمه -

244
00:19:52,192 --> 00:19:54,609
إن كانت هناك يد بالصورة
يمكنك قول إنّ حجمه

245
00:19:54,611 --> 00:19:56,152
بنفس حجم يد شاب راشد

246
00:19:56,154 --> 00:19:59,113
أو ضعف حجمها, أو كسر من حجمها

247
00:19:59,115 --> 00:20:02,577
رو), هذا قضيب كبير بشكل موضوعي)

248
00:20:06,039 --> 00:20:09,626
يقول البعض إنّ الأعين نافذة إلى الروح

249
00:20:10,961 --> 00:20:12,794
ولكنّي أخالفهم الرأي

250
00:20:12,796 --> 00:20:15,924
أعتقد بأنّه القضيب وطريقة تصويره

251
00:20:17,384 --> 00:20:26,015
المرعبة والمخيفة والمقبولة

252
00:20:39,155 --> 00:20:40,738
أعرف ما تفكّرون فيه

253
00:20:40,740 --> 00:20:44,200
رو)، أول فئتان متشابهتان)

254
00:20:44,202 --> 00:20:48,623
بالنسبة إلى العين المدرّبة
...قد يكون الاختلاف بين

255
00:20:50,375 --> 00:20:54,421
آسف على الفوضى, ولكنّ أمي خارج البلدة

256
00:20:56,298 --> 00:20:57,841
مشاكل نظافة شخصية بسيطة

257
00:20:58,967 --> 00:21:00,844
"أو" -
"ضع المرطّب في السلة" -

258
00:21:06,725 --> 00:21:08,850
"مسألة حياة أو موت"

259
00:21:08,852 --> 00:21:10,604
لذلك، ها هي بعض الأمور
التي عليكم الاحتراس منها

260
00:21:32,375 --> 00:21:37,923
إذاً، ما العناصر المؤلفة
من صور القضيب المقبولة والمطلوبة؟

261
00:21:40,133 --> 00:21:46,097
حسناً، حجم قضيبه
(بنفس حجم قارورة مياه (إيفيان

262
00:21:47,724 --> 00:21:50,099
الإضاءة جيّدة

263
00:21:50,101 --> 00:21:52,727
تبدو غرفته نظيفة

264
00:21:52,729 --> 00:21:55,021
ويبدو بأنّ مظهره حسن -
صحيح؟ -

265
00:21:55,023 --> 00:21:57,482
حسناً، بدأت أفهم انجذابك إليه

266
00:21:57,484 --> 00:21:59,317
شكراً

267
00:21:59,319 --> 00:22:01,069
ولكنّي سأخبرك بأمر

268
00:22:01,071 --> 00:22:04,280
أرسلت إليه بعض الصور
من مرحاض المدرسة أثناء الحصة

269
00:22:04,282 --> 00:22:06,741
هل كنت عارية؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الأمر -

270
00:22:06,743 --> 00:22:11,120
ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك -
أجل، بالتأكيد، لا يهم -

271
00:22:11,122 --> 00:22:15,083
أريد صوراً عارية جزئياً جيّدة
وبشكل احترافي

272
00:22:15,085 --> 00:22:17,377
أريد أن تكون راقية, ولكن ليس فنّية جدّاً

273
00:22:17,379 --> 00:22:22,423
وليس وكأنّها تطلّبت مجهوداً كبيراً
ولكن وكأنّها من متحف الفن الحديث

274
00:22:22,425 --> 00:22:24,133
"(اهدئي يا (رو"

275
00:22:24,135 --> 00:22:26,638
أجل، ذلك سهل، لا يهم -
أجل -

276
00:22:29,849 --> 00:22:35,021
عذراً، عذراً
أنا آسفة، آسفة

277
00:22:36,356 --> 00:22:39,399
انظري إليك
تتّبعين حمية الليمون الهندي للآن

278
00:22:39,401 --> 00:22:41,234
أجل، أريد أن أموت حقّاً

279
00:22:41,236 --> 00:22:43,528
إنّها سيئة أول أسبوعين فقط

280
00:22:43,530 --> 00:22:49,200
وثم يتقلّص حجم معدتك
وتتأقلمين مع حجمها, وتولدين من جديد

281
00:22:49,202 --> 00:22:51,286
لا أستطيع الانتظار لذلك

282
00:22:51,288 --> 00:22:53,957
كم سعرها؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

283
00:22:56,042 --> 00:23:01,256
هلّا تسرعي رجاءً

284
00:23:02,841 --> 00:23:04,924
هل أستطيع دفع البقية غداً؟

285
00:23:04,926 --> 00:23:09,012
أنا آسفة، إنّها سياسة الكافتيريا -
كات)، سأدفع لك) -

286
00:23:09,014 --> 00:23:12,307
مرحباً -
كيف حالك؟ -

287
00:23:12,309 --> 00:23:14,976
أنا بخير، كيف حالك؟ -
أنا بخير، تفضّلي -

288
00:23:14,978 --> 00:23:17,562
كم كان المبلغ؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

289
00:23:17,564 --> 00:23:20,315
معي دولار و25 سنتاً

290
00:23:20,317 --> 00:23:22,650
مقابل الليمون الهندي فقط؟

291
00:23:22,652 --> 00:23:25,278
هل تريدين تناول شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

292
00:23:25,280 --> 00:23:27,196
إن لم يكن لديك مال كاف

293
00:23:27,198 --> 00:23:28,865
..أستطيع شراء طعام حقيقي لك, أو

294
00:23:28,867 --> 00:23:33,121
تتّبع حمية الليمون الهندي
ليست سهلة، لذلك لا تغرها

295
00:23:34,998 --> 00:23:37,081
حسناً

296
00:23:37,083 --> 00:23:39,334
رائع

297
00:23:39,336 --> 00:23:41,169
حسناً

298
00:23:41,171 --> 00:23:43,630
شكراً -
...أجل -

299
00:23:43,632 --> 00:23:48,176
سأراك في حصة الأحياء -
أجل، أجل, شكراً -

300
00:23:48,178 --> 00:23:50,136
لا بأس -
وداعاً -

301
00:23:58,647 --> 00:24:01,356
أنت بعلاقة على مسافة بعيدة
بشكل عام إذاً

302
00:24:01,358 --> 00:24:03,149
لا، نتحدّث عبر (فيس تايم) كل ليلة

303
00:24:03,151 --> 00:24:06,069
ذلك لطيف جدّاً
أنتما واقعان في الحب حقّاً

304
00:24:06,071 --> 00:24:07,946
!يا إلهي، توقّفي

305
00:24:07,948 --> 00:24:10,490
أنت تعجبني حقّاً -
"(وأنت تعجبينني أيضاً يا (كاسي" -

306
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
تعجبني أكثر

307
00:24:13,745 --> 00:24:15,870
لسنا واقعين في الحب

308
00:24:15,872 --> 00:24:18,081
ولكنّه دعاني لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معه

309
00:24:18,083 --> 00:24:21,709
هل تقصدين العطلة كاملة؟ -
أجل، ليلة الجمعة والسبت -

310
00:24:21,711 --> 00:24:23,378
هل ستسمح لك أمك بالذهاب؟

311
00:24:23,380 --> 00:24:26,547
لا يهم، سأحاصرها وأطلب المال

312
00:24:26,549 --> 00:24:30,720
يبدو مثل حب حقيقي لي -
لا يهم، لا يمكنها إيقافي -

313
00:24:30,805 --> 00:24:33,993
"لا أعرف" -
"ـ "50 دولار لـ30 دقيقة؟

314
00:24:34,160 --> 00:24:35,578
"لا، شكراً"

315
00:24:35,911 --> 00:24:37,747
"مئة دولار؟"

316
00:24:38,039 --> 00:24:39,498
"كيف ستدفع؟"

317
00:24:39,665 --> 00:24:41,167
"سأدفع مسبقاً"

318
00:24:41,292 --> 00:24:43,044
"سأحوّل المبلغ إليك"

319
00:24:43,275 --> 00:24:45,817
هل تعرفون طريقة عمل الـ(بيتكوين)؟

320
00:24:45,819 --> 00:24:48,278
لا -
لا -

321
00:24:48,280 --> 00:24:49,988
ولكن، أتعرفين من يعرف عنها؟

322
00:24:49,990 --> 00:24:53,783
إنّه نظام مالي مشفّر, ونظام دفع رقمي

323
00:24:53,785 --> 00:24:55,994
لا أعرف ما تتحدّث عنه

324
00:24:55,996 --> 00:24:59,455
لا توجد طريقة أسهل لشرح الأمر

325
00:24:59,457 --> 00:25:04,921
لمَ لا تخبرينا بما تحاولين فعله
حتّى نستطيع مساعدتك؟

326
00:25:05,922 --> 00:25:09,632
إلّا إن أردت التجارة بالبشر -
لأنّي لا أشارك في ذلك -

327
00:25:09,634 --> 00:25:15,471
لا أتاجر بالبشر -
أجل، ولا أنا أيضاً -

328
00:25:15,473 --> 00:25:18,141
حسناً

329
00:25:18,143 --> 00:25:23,771
أتساءل إن كانت طريقة جيّدة
لكسب المال عبر الإنترنت بسرّية

330
00:25:23,773 --> 00:25:26,441
تلك الغاية من صنعها

331
00:25:26,443 --> 00:25:28,028
أيتها الحمقاء

332
00:25:29,237 --> 00:25:30,655
رائع

333
00:25:33,867 --> 00:25:37,746
ذلك يكفي -
لا، تلك جيّدة, إنّها تعجبني -

334
00:25:43,752 --> 00:25:46,085
انتظري، يبدو بأنّي التقطتها

335
00:25:46,087 --> 00:25:47,670
صحيح؟ -
حسناً -

336
00:25:47,672 --> 00:25:49,341
جيّدة -
أجل -

337
00:26:03,647 --> 00:26:05,605
جيّدة -
هل أبدو مثيرة؟ -

338
00:26:05,607 --> 00:26:08,650
أجل -
مثيرة كفاية لدرجة مضاجعتي -

339
00:26:08,652 --> 00:26:10,985
أو ظريفة فقط؟

340
00:26:10,987 --> 00:26:15,365
هل تقصدينني أم تقصدينه؟

341
00:26:15,367 --> 00:26:17,160
لا يهم

342
00:26:18,662 --> 00:26:20,245
أجل

343
00:26:20,247 --> 00:26:22,413
أجل، بالتأكيد -
أجل؟ -

344
00:26:22,415 --> 00:26:25,085
هل عليّ أن أظهر المزيد؟

345
00:26:26,336 --> 00:26:29,504
لا أعرف -
ما رأيك؟ -

346
00:26:29,506 --> 00:26:33,925
أعني، لا يهم

347
00:26:33,927 --> 00:26:37,055
ما رأيك؟

348
00:26:38,890 --> 00:26:40,558
...تبّاً

349
00:26:41,601 --> 00:26:44,727
إنّها أمي

350
00:26:44,729 --> 00:26:48,149
(مرحباً أمي، أنا في منزل (جولز

351
00:26:51,194 --> 00:26:55,989
لدي اجتماع مدمني المخدّرات المجهولين
لذلك، الساعة الـ9 والنصف

352
00:26:55,991 --> 00:26:59,619
حسناً، أحبك أيضاً, وداعاً

353
00:27:01,997 --> 00:27:04,455
اجتماع المدمنين؟ -
أجل -

354
00:27:04,457 --> 00:27:07,125
المجهولي الهوية

355
00:27:07,127 --> 00:27:10,628
انتظري، لم تتعاطي المخدّرات
منذ أسبوعين، صحيح؟

356
00:27:10,630 --> 00:27:13,298
أجل, هذا صحيح -
!(رو) -

357
00:27:13,300 --> 00:27:15,675
ماذا؟ -
!تبّاً لك، تعالي إلى هنا -

358
00:27:15,677 --> 00:27:19,431
ماذا؟ -
!تعالي إلى هنا، يا إلهي -

359
00:27:25,061 --> 00:27:27,604
أنا فخورة جدّاً بك

360
00:27:27,606 --> 00:27:30,984
"لم أقابل شخصاً مثل (جولز) في حياتي"

361
00:27:37,866 --> 00:27:40,450
عليّ إحضار كوب ماء

362
00:27:40,452 --> 00:27:42,662
حسناً -
لا يهم يا ساقطة -

363
00:28:08,480 --> 00:28:10,482
تبّاً

364
00:28:11,483 --> 00:28:13,985
تبّاً

365
00:28:33,588 --> 00:28:35,964
عليّ الذهاب، أحبك -
حسناً -

366
00:28:35,966 --> 00:28:37,715
ولكنّي سأراك لاحقاً

367
00:28:37,717 --> 00:28:39,259
وداعاً -
أحبك -

368
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
أحبك

369
00:29:36,109 --> 00:29:40,862
وقرّرت المحاولة والتغيّر"
"في تلك اللحظة

370
00:29:40,864 --> 00:29:44,532
لأنّي أدين لهم بذلك

371
00:29:44,534 --> 00:29:49,329
وأدين بذلك لكل من أُحب
وكل من يحبني

372
00:29:49,331 --> 00:29:52,667
وأعتقد بأنّ الامر سيصبح أسهل

373
00:29:54,753 --> 00:29:58,715
أتمنّى ذلك, شكراً

374
00:30:19,611 --> 00:30:23,488
ستون يوماً، ليس أمراً بسيطاً

375
00:30:23,490 --> 00:30:25,573
شكراً

376
00:30:25,575 --> 00:30:28,370
مشاركة مؤثّرة جدّاً -
شكراً -

377
00:30:30,205 --> 00:30:34,000
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
كيف نجوت من جرعتك المفرطة؟

378
00:30:37,963 --> 00:30:41,424
ماذا تعني؟ -
أنقذ أحد حياتك، صحيح؟ -

379
00:30:42,425 --> 00:30:45,887
كانت أختي

380
00:30:46,972 --> 00:30:49,808
هل هي أصغر أو أكبر منك؟ -
أصغر -

381
00:30:50,850 --> 00:30:54,145
...عليّ الذهاب إلى المنزل -
بسن الـ12 أو الـ13؟ -

382
00:30:55,438 --> 00:31:00,275
...لا أفهم مغزى سؤالك -
إنّه الفضول فقط -

383
00:31:00,277 --> 00:31:02,652
أجل، كانت بسن الـ13

384
00:31:02,654 --> 00:31:05,655
ذلك صعب جدّاً

385
00:31:05,657 --> 00:31:08,283
فعلنا أموراً سيئة بحياتنا، صحيح؟

386
00:31:08,285 --> 00:31:10,451
ذلك طبيعي

387
00:31:10,453 --> 00:31:18,209
يا إلهي, أفكّر في تأثير ذلك
على فتاة بسن الـ13

388
00:31:18,211 --> 00:31:20,672
وعثورها على أختها الكبيرة
وقد تعاطت جرعة زائدة

389
00:31:21,631 --> 00:31:23,840
...وتأثير تلك اللحظة بشخص

390
00:31:23,842 --> 00:31:26,467
وتأثيرها على بقيتها حياتها، أتعرفين؟

391
00:31:26,469 --> 00:31:29,304
والثقة بينهما

392
00:31:29,306 --> 00:31:33,891
سيجعل تودّدهم إلى الناس أصعب
والحصول على علاقات

393
00:31:33,893 --> 00:31:36,811
وسيكون الوقوع في الحب أصعب عليهم

394
00:31:36,813 --> 00:31:39,606
وربّما خوفهم، من انهيار عالمهم فجأة

395
00:31:39,608 --> 00:31:46,571
وخسارتهم كل شيء
وخاصة أولئك الذين يحبونهم

396
00:31:46,573 --> 00:31:50,742
هل فكّرت في ذلك؟
أجل، ربّما سيأثر ذلك فيها لبقية حياتها

397
00:31:50,744 --> 00:31:54,704
ولكن عليك تقبّل ذلك

398
00:31:54,706 --> 00:32:00,418
كما عليك تقبّل أنك قد تكونين المسؤولة
عن أمر مثل ذلك, والوقوف أمام الكثيرين

399
00:32:00,420 --> 00:32:02,045
والذين يعانون من نفس المشاكل

400
00:32:02,047 --> 00:32:05,759
والكذب على الآخرين بانّهم لا يتعاطون
المخدّرات, هل تعرفين ما أقصده؟

401
00:32:08,219 --> 00:32:11,890
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
اسمعي يا صغيرة -

402
00:32:15,060 --> 00:32:18,645
(وكأنّك تلعبين البلياردو ضد (مينيسوتا فاتس

403
00:32:18,647 --> 00:32:20,939
من (مينيسوتا فاتس)؟

404
00:32:20,941 --> 00:32:23,900
أفضل لاعب بلياردو

405
00:32:23,902 --> 00:32:25,860
حسناً

406
00:32:25,862 --> 00:32:27,781
(أنا (علي

407
00:32:30,033 --> 00:32:32,909
أعلميني عندما تريدين التوقّف
عن محاولة قتل نفسك

408
00:32:32,911 --> 00:32:34,913
وتريدين بعض الفطائر المحلاة

409
00:32:51,054 --> 00:32:53,807
"كيف كان الاجتماع اليوم؟"

410
00:32:56,643 --> 00:33:02,438
...كان جيداً
احتفلت بمرور 60 يوماً اليوم

411
00:33:02,440 --> 00:33:05,819
(أنا فخور جدّاً بك يا (رو -
شكراً -

412
00:33:15,620 --> 00:33:18,540
مرحباً -
مرحباً -

413
00:33:20,292 --> 00:33:24,629
ماذا تفعلين؟ -
(أشاهد (ماي سو كولد لايف -

414
00:33:26,548 --> 00:33:29,465
(جوردان كاتالانو) -
أعرف، صحيح؟ -

415
00:33:29,467 --> 00:33:31,136
صحيح

416
00:33:38,101 --> 00:33:41,728
عديني بأنّك لن تحبي
شاباً مثل (جوردان كاتالانو) أبداً

417
00:33:41,730 --> 00:33:43,940
ولكنّه ظريفٌ جدّاً

418
00:33:46,337 --> 00:33:47,838
(سأتصل بك عبر (سكايب"
"بعد 5 دقائق

419
00:33:47,903 --> 00:33:50,403
تبّاً، حسناً

420
00:33:50,405 --> 00:33:52,908
حسناً

421
00:34:00,749 --> 00:34:02,916
مرحباً

422
00:34:02,918 --> 00:34:04,876
مرحباً

423
00:34:04,878 --> 00:34:07,464
!تبّاً، لا

424
00:34:12,052 --> 00:34:13,970
حسناً

425
00:34:20,310 --> 00:34:23,061
"كيتن كوين)؟)"

426
00:34:23,063 --> 00:34:27,148
مرحباً -
"مرحباً، أنا متحمّس جدّاً لمقابلتك" -

427
00:34:27,150 --> 00:34:31,110
شاهدت ذلك الفيديو لك"
"وأنت ترقصين 100 مرة

428
00:34:31,112 --> 00:34:33,947
أحقّاً ذلك؟ -
"أجل، أحب ثقتك بنفسك" -

429
00:34:33,949 --> 00:34:39,535
"أنت أجمل امرأة رأيتها"

430
00:34:39,537 --> 00:34:41,371
...لا أعرف عن ذلك

431
00:34:41,373 --> 00:34:44,916
"إنّها الحقيقة، لا أكذب عليك"

432
00:34:44,918 --> 00:34:50,674
"عليّ تحذيرك من أنّي غريب"

433
00:34:53,843 --> 00:34:57,762
"تعجبني أمور غريبة"

434
00:34:57,764 --> 00:35:00,598
حسناً -
"ولكنّي كريم جدّاً" -

435
00:35:00,600 --> 00:35:02,725
"هل تريدين رؤية شيء؟" -
بالتأكيد -

436
00:35:02,727 --> 00:35:05,897
"إنّه محرج قليلاً" -
لماذا؟ -

437
00:35:15,198 --> 00:35:17,323
"لمَ تضحكين؟" -
...لا -

438
00:35:17,325 --> 00:35:19,576
"ألم تري قضيباً صغيراً مُسبقا؟"

439
00:35:19,578 --> 00:35:21,995
يا إلهي، لا، ليس صغيراً

440
00:35:21,997 --> 00:35:24,706
"لا تكذبي علي" -
لا أكذب -

441
00:35:24,708 --> 00:35:28,042
لا أكذب -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

442
00:35:28,044 --> 00:35:32,964
انتظر، ماذا؟ -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

443
00:35:32,966 --> 00:35:34,507
"وبأنّي فاشل مثير للشفقة"

444
00:35:34,509 --> 00:35:37,885
"وبأنّي لن أُرضي جميلةً مثلك"

445
00:35:37,887 --> 00:35:40,805
يا إلهي، يا إلهي

446
00:35:40,807 --> 00:35:47,645
"هيّا، أخبريني بذلك" -
لن أضاجعك, لن أضاجعك حقّاً -

447
00:35:47,647 --> 00:35:50,148
اسخري منّي -
هل أنت تبكي؟ -

448
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
أخبريني بأنني فاشل وبقضيبٍ صغير

449
00:35:55,572 --> 00:35:58,114
استمري بالسُخرية منّي -
انتظر -

450
00:35:58,116 --> 00:36:01,284
أتريد منّي السخرية منك؟ -
"أجل، تابعي ذلك" -

451
00:36:01,286 --> 00:36:03,246
"يثيرني ذلك"

452
00:36:06,791 --> 00:36:09,751
أعني، قضيبك صغير حقّاً

453
00:36:09,753 --> 00:36:12,170
"إلى أي درجة؟" -
صغير بدرجة طبية -

454
00:36:12,172 --> 00:36:14,839
إنّه صغير جدّاً وأراه بصعوبة

455
00:36:14,841 --> 00:36:16,841
"أعرف، أنا مثير للشفقة"

456
00:36:16,843 --> 00:36:21,179
ولن تضاجعك أي امرأة
!لأنّك قذر مُقزّز

457
00:36:21,181 --> 00:36:23,890
"أنا كذلك، أجل"

458
00:36:23,892 --> 00:36:26,434
"اضحكي علي، اضحكي علي"

459
00:36:26,436 --> 00:36:28,937
"أطلبي منّي التوقّف" -
كُفّ عن لمسه رجاءً -

460
00:36:28,939 --> 00:36:31,481
ستجعلني أتقيأ
!توقّف

461
00:36:31,483 --> 00:36:33,066
"حسناً، حسناً، أنا آسف"

462
00:36:33,068 --> 00:36:35,985
(آسف يا (كيتن كوين"
"أنا آسف

463
00:36:35,987 --> 00:36:38,988
هل ستفعل ما أطلبه منك؟

464
00:36:38,990 --> 00:36:42,116
"(سأفعل كل ما تريدينه يا (كيتن كوين" -
لماذا؟ -

465
00:36:42,118 --> 00:36:47,330
لأنّك سمينة وجميلة, وقوية أيضاً"
"وأريد منك السيطرة علي

466
00:36:47,332 --> 00:36:53,002
أريد أن تأمريني بالقذف"
"عندما تريدين ذلك أو منعي عن القذف

467
00:36:53,004 --> 00:36:55,672
"وأريد منك أن تعاقبيني عندما أغش"

468
00:36:55,674 --> 00:36:59,592
ماذا تقصد بالعقاب؟ -
"أريد أن تطلبي غرامةً منّي" -

469
00:36:59,594 --> 00:37:01,970
هل تقصد المال؟ -
"أجل" -

470
00:37:01,972 --> 00:37:04,224
"أريد أن أكون مصدرك للمال"

471
00:37:05,809 --> 00:37:13,273
ولكنّ (كات) لم تصدّقه حقّاً"
"إلى حين 3 أيام عندما استلمت رسالة

472
00:37:13,275 --> 00:37:15,358
أريد أن أبدو ظريفة, ولكن ليس متلهفة

473
00:37:15,360 --> 00:37:17,404
لا ترتدي ذلك القميص إذاً

474
00:37:17,612 --> 00:37:20,280
هذا؟ ظننته يبدو جيّداً

475
00:37:20,282 --> 00:37:22,243
لا أعلم حقاً, ولكنّه لا يعجبني

476
00:37:22,595 --> 00:37:25,097
"أعرف"

477
00:37:25,640 --> 00:37:27,892
"سيكلّفك ذلك غرامة بـ100 دولار"

478
00:37:28,100 --> 00:37:28,809
"(أجل يا (كيتن كوين"

479
00:37:28,999 --> 00:37:34,419
وخلال دقائق"
"نقل (بيتكوين) بقيمة 100 دولار لها

480
00:37:34,421 --> 00:37:41,050
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، هذه المقالة فقط -

481
00:37:41,052 --> 00:37:42,846
عن ماذا؟

482
00:37:43,888 --> 00:37:46,806
عن المحرقة

483
00:37:46,808 --> 00:37:48,727
رائع

484
00:37:50,604 --> 00:37:53,106
أحببته -
إنّه مثالي -

485
00:37:54,399 --> 00:37:57,817
(ليكس) -
إنّه ظريف -

486
00:37:57,819 --> 00:37:59,863
أتمنّى لو كانت لدي عظمة ترقوتك

487
00:38:02,407 --> 00:38:04,991
أثق بك كثيراً

488
00:38:04,993 --> 00:38:08,578
أجل يا (كاسي)، لا تحملي -
(ذلك غير مضحك يا (كات -

489
00:38:08,580 --> 00:38:11,205
ولكن، لا تجرئي على الحمل

490
00:38:11,207 --> 00:38:13,249
اهدئي يا أمي, لديه زميل في السكن

491
00:38:13,251 --> 00:38:16,002
أبقي هاتفك يعمل طوال الليل

492
00:38:16,004 --> 00:38:18,379
وأرسلي إلي صورة
عندما تعودين إلى السكن

493
00:38:18,381 --> 00:38:21,966
...وأظهري الوقت فيها -
مثل صورة للفدية؟ -

494
00:38:21,968 --> 00:38:24,928
أكرهك -
أحبك -

495
00:38:24,930 --> 00:38:26,973
أحبك أيضاً

496
00:38:28,767 --> 00:38:31,102
استمتعي يا صغيرتي

497
00:38:34,064 --> 00:38:37,065
!(لا تفعل أمراً غريباً يا (كريستوفر

498
00:38:37,067 --> 00:38:40,403
أجل، لا، أعدك -
أجل، كن رجلاً نبيلاً -

499
00:38:43,573 --> 00:38:45,742
ولا تحملي

500
00:38:59,589 --> 00:39:02,717
كان هذا رائعاً -
أعرف -

501
00:39:41,381 --> 00:39:43,466
تباً

502
00:39:46,428 --> 00:39:49,137
اتصلت أمي بي، علي الذهاب

503
00:39:49,139 --> 00:39:51,683
حسناً، أحبك، وداعاً -
أحبك أيضاً -

504
00:40:09,910 --> 00:40:12,954
ابتعدي عن طريقي يا ساقطة

505
00:40:15,123 --> 00:40:18,291
هذه أكثر حفلة جنونية ذهبت إليها

506
00:40:18,293 --> 00:40:20,001
أريد أن أجتاز البداية فقط

507
00:40:20,003 --> 00:40:22,589
ستفعل ذلك

508
00:40:27,427 --> 00:40:30,261
!أطفؤوا الموسيقى

509
00:40:30,263 --> 00:40:32,639
!أطفؤوا الموسيقى

510
00:40:32,641 --> 00:40:37,518
!اسمعوا أيّها الأوغاد
لدينا أعضاء جدد هنا

511
00:40:37,520 --> 00:40:41,024
!ليقف جميع المبتدئين أمام الجدار

512
00:40:46,029 --> 00:40:49,324
سيتعرى آخر من يُنهي الشراب

513
00:40:53,411 --> 00:40:55,288
اشربها

514
00:41:24,109 --> 00:41:27,360
هل لا يزال حيّاً؟ -
لا يزال حيّاً بالطبع -

515
00:41:27,362 --> 00:41:29,030
تبّاً لذلك

516
00:41:31,575 --> 00:41:33,493
لا أعرف

517
00:41:43,211 --> 00:41:45,628
سأشربه معك

518
00:41:48,800 --> 00:41:53,179
!أحضر أروع فتاة

519
00:42:02,248 --> 00:42:03,541
أحبك

520
00:42:19,642 --> 00:42:22,395
ماذا تفعلين يا (جولز)؟"

521
00:42:27,358 --> 00:42:32,613
"أشعر بالملل، ساعديني"

522
00:42:41,955 --> 00:42:43,831
"هذا مثير جدّاً للكآبة"

523
00:42:52,590 --> 00:42:54,462
"هل أنت مستيقظة؟"

524
00:42:54,821 --> 00:42:58,918
حظيت بأكثر ليلة مذهلة"
"(وأنا أتحدّث إلى (تايلر

525
00:42:59,229 --> 00:43:02,225
"أقع في حبّه حقّاً"

526
00:43:08,672 --> 00:43:11,216
كيف حالك؟ -
كيف حالك يا (كات)؟ -

527
00:43:18,306 --> 00:43:20,267
مرحباً -
كيف حالك؟ -

528
00:43:25,188 --> 00:43:27,941
"استلام النقل، 200 دولار" -
حسناً -

529
00:43:32,153 --> 00:43:36,281
عشرون، 40، 60, 80, 100

530
00:43:36,283 --> 00:43:38,702
عشرون، 40، 60

531
00:43:39,828 --> 00:43:43,663
ـ 160 دولاراً؟
ـ 20% للأعمال المصرفية

532
00:43:43,665 --> 00:43:45,417
حسناً

533
00:43:46,710 --> 00:43:49,087
سررت بالعمل معك

534
00:43:52,132 --> 00:43:56,843
أتعتقدين بأنّ أغلب الناس
إمّا مستقيمون وإمّا شواذ؟

535
00:43:56,845 --> 00:44:02,056
لا، لأنّ هناك ثنائيو الجنس
..ومتعددو الانجذاب الجنسي

536
00:44:02,058 --> 00:44:06,603
الميول الجنسي متعدد الأشكال -
أجل، بالتأكيد -

537
00:44:06,605 --> 00:44:08,940
لماذا؟ -
لا أعرف -

538
00:44:12,569 --> 00:44:15,945
أتعتقدين بأنّ الرجال المستقيمين
يشاهدون أفلام الشواذ الإباحية؟

539
00:44:15,947 --> 00:44:18,281
ليس إن كانوا مستقيمين تماماً

540
00:44:18,283 --> 00:44:20,033
ولكنّك أخبرتني بأنّ هناك تعدّداً

541
00:44:20,035 --> 00:44:23,745
أجل، ويوجد على كلا الطرفين
إمّا مستقيم وإمّا شاذ

542
00:44:23,747 --> 00:44:25,997
أكره هذا

543
00:44:25,999 --> 00:44:31,210
هل تتحدّثين عن (نيت)؟ -
لا، إنّه مستقيم بالتأكيد -

544
00:44:31,212 --> 00:44:33,630
هل تتحدّثين عن والدك؟ -
لا -

545
00:44:33,632 --> 00:44:37,342
لأنّ ذلك سيفسّر سبب شجاره -
لا أتحدّث عن شاب أعرفه -

546
00:44:37,344 --> 00:44:43,222
اسمعي، كل ما أعرفه هو أن أغلب الشباب
غريبون ومقرفون ومثيرون للشفقة

547
00:44:43,224 --> 00:44:47,769
اسمعي، إن أخبرتك بأمر
هل تُقسمين بعدم إخبار أحد به؟

548
00:44:47,771 --> 00:44:49,522
أجل

549
00:44:59,324 --> 00:45:01,616
وصلت إلى منزلك

550
00:45:01,618 --> 00:45:03,203
شكراً على عطلة نهاية الأسبوع

551
00:45:08,959 --> 00:45:12,379
أحبك -
أحبك أكثر -

552
00:45:24,641 --> 00:45:26,516
آسف، سنغلق المتجر قريباً

553
00:45:26,518 --> 00:45:29,018
أردت تجربة بعض الملابس

554
00:45:29,020 --> 00:45:31,898
حسناً، افعلي ذلك بسرعة

555
00:45:52,043 --> 00:45:55,130
هل يمكنني معرفة رأيك بشيء؟ -
أجل، بالطبع -

556
00:45:58,258 --> 00:46:00,260
كيف يبدو هذا؟

557
00:46:11,855 --> 00:46:15,400
هل تسمعينني؟ سنغلق المتجر

558
00:46:17,360 --> 00:46:19,360
أجل، حسناً، أنا آسفة

559
00:46:19,362 --> 00:46:22,947
أعتقد بأنّي سأشتري هذه -
رائع -

560
00:46:22,949 --> 00:46:25,033
هل تعيشين في هذه الأرجاء؟

561
00:46:25,035 --> 00:46:27,035
لا, لا -
لا تقلقي -

562
00:46:27,037 --> 00:46:30,332
هذا المكان سيء -
أجل -

563
00:46:32,375 --> 00:46:35,170
سأبيعك إيّاها -
أجل -

564
00:47:31,810 --> 00:47:36,354
تبدين مختلفة -
ماذا؟ -

565
00:47:36,356 --> 00:47:41,444
تبدين مختلفة -
لقد تغيّرت -

566
00:47:49,536 --> 00:47:52,203
!(رو)

567
00:47:52,205 --> 00:47:57,125
مرحباً، خمني أمراً -
ماذا؟ -

568
00:47:57,127 --> 00:48:03,339
أولاً، أنت أفضل مصورة إباحية

569
00:48:03,341 --> 00:48:05,133
شكراً

570
00:48:05,135 --> 00:48:08,886
وثانياً، يريد (تايلر) مقابلتي

571
00:48:08,888 --> 00:48:11,055
انتظري، حقّاً؟ -
أجل -

572
00:48:11,057 --> 00:48:12,599
شخصياً؟ -
أجل -

573
00:48:12,601 --> 00:48:14,767
ذلك رائع, أين؟

574
00:48:14,769 --> 00:48:17,145
أمام البحيرة -
متى؟ -

575
00:48:17,147 --> 00:48:20,023
يوم السبت بعد المهرجان

576
00:48:20,025 --> 00:48:24,944
في الليل؟ -
بالطبع, أجل -

577
00:48:24,946 --> 00:48:29,198
ألا يبدو ذلك غريباً قليلاً؟

578
00:48:29,200 --> 00:48:36,456
لا، تشاهدين (ديتلاين) كثيراً
اهدئي، إنّه بمثل عمرنا

579
00:48:36,458 --> 00:48:43,504
ألا تعتقدين يا (جولز) بأنّ عليك مقابلته
أثناء المهرجان؟ أعني، في مكان عام؟

580
00:48:43,506 --> 00:48:46,591
لا يمكننا ذلك

581
00:48:46,593 --> 00:48:50,637
إنّه رياضي وأمه مُتحفّظة جدّاً

582
00:48:50,639 --> 00:48:55,183
إنّه موقف صعب -
جولز)، لا يهمني الموقف) -

583
00:48:55,185 --> 00:48:56,976
لأنّ ذلك لا يبدو آمناً

584
00:48:56,978 --> 00:48:59,771
كنت في مواقف أقل أماناً

585
00:48:59,773 --> 00:49:01,773
ذلك ليس المغزى، صحيح؟

586
00:49:01,775 --> 00:49:05,151
أعني بأنّ ذلك خطير

587
00:49:05,153 --> 00:49:08,696
...رو)، هذا الاختلاف بيني وبينك)

588
00:49:08,698 --> 00:49:14,202
لا أحظى بالفرصة لمقابلة أشخاص
أمام حضور دائماً أو غير ذلك

589
00:49:14,204 --> 00:49:16,079
لا يعني ذلك بأن عليك مقابلة هذا الشاب

590
00:49:16,081 --> 00:49:18,581
أمام بحيرة مهجورة في وسط المجهول

591
00:49:18,583 --> 00:49:20,794
حسناً؟ يبدو ذلك جنونياً

592
00:49:22,045 --> 00:49:26,673
أردت إخبارك بهذا
من دون الجميع في العالم

593
00:49:26,675 --> 00:49:30,260
لأنّي ظننت بأنّك ستكونين سعيدة

594
00:49:30,262 --> 00:49:31,930
تبّاً للأمر

595
00:49:56,307 --> 00:49:58,684
"إلى أين ذهبت يا (جولز)؟"

596
00:49:59,685 --> 00:50:01,103
"أحبك"

597
00:50:03,230 --> 00:50:04,482
"أحبك"

598
00:50:05,650 --> 00:50:06,776
"أحبك"

599
00:50:23,607 --> 00:50:25,857
(مرحباً (رو -
مرحباً، هل (جولز) هنا؟ -

600
00:50:25,859 --> 00:50:28,109
أجل، إنّها في الطابق العلوي -
...هل يمكنني -

601
00:50:28,111 --> 00:50:30,320
بالطبع، تفضّلي -
حسناً -

602
00:50:30,322 --> 00:50:33,158
!جولز)، (رو) هنا)

603
00:50:45,253 --> 00:50:47,172
مرحباً

604
00:50:48,840 --> 00:50:51,591
لا أريد أن أتشاجر معك

605
00:50:51,593 --> 00:50:53,970
ولا أنا أيضاً

606
00:51:00,560 --> 00:51:04,020
أريد أن تتفهّمي بأنّي أريد أن تكوني بأمان
حسناً؟

607
00:51:04,022 --> 00:51:07,734
لا أريد أن يصيبك مكروه

608
00:51:10,028 --> 00:51:14,280
ولا يمكنك أن تغضبي مني
لأنّي أريد أن تكوني بخير

609
00:51:14,282 --> 00:51:16,950
لأنّي أشعر بالقلق, أتعرفين؟

610
00:51:16,952 --> 00:51:22,247
...يؤذي ذلك قلبي كثيراً, و

611
00:51:22,249 --> 00:51:25,625
...وأنا -
لست غاضبة منك -

612
00:51:25,627 --> 00:51:27,877
أنت أفضل ما حدث لي منذ وقت طويل

613
00:51:27,879 --> 00:51:33,424
ولا أريد أن يصيبك مكروه
ولذلك، لا تغضبي مني رجاءً

614
00:51:33,426 --> 00:51:35,887
حسناً يا (جولز)؟ لا تغضبي -
أنا آسفة -

615
00:51:38,890 --> 00:51:41,182
لست غاضبة

616
00:51:41,184 --> 00:51:43,434
أحبك

617
00:51:43,436 --> 00:51:45,937
أحبّك حقّاً

618
00:51:45,939 --> 00:51:47,774
أحبك أيضاً

619
00:51:57,617 --> 00:52:01,288
أنت بحالة فوضى، أتعرفين؟ -
وأنت أيضاً -

620
00:52:07,502 --> 00:52:10,839
أكره جميع العالم باستثنائك

621
00:52:22,142 --> 00:52:25,520
أنا آسفة، عليّ الذهاب

622
00:52:26,855 --> 00:52:28,315
!تبّاً

623
00:52:39,826 --> 00:52:42,702
من الطارق؟ -
"هذه أنا، افتح الباب" -

624
00:52:42,704 --> 00:52:44,539
!تبّاً

625
00:52:47,208 --> 00:52:50,752
ليس اليوم يا (رو)، آسف

626
00:52:50,754 --> 00:52:56,507
هيّا، لا تكن وغداً -
أنا جاد، لا يمكنك الدخول -

627
00:52:56,509 --> 00:52:59,969
...اسمع يا رجل
احتاج إلى القليل فقط

628
00:52:59,971 --> 00:53:04,557
أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك -
فيز)، كان يومي سيئاً حقّاً) -

629
00:53:04,559 --> 00:53:09,520
اسمع، كان يوماً سيئاً جدّاً
وأريد أن تفتح الباب، حسناً؟

630
00:53:09,522 --> 00:53:12,108
هل يمكنك فتح الباب؟ -
(لن أساعدك بالانتحار يا (رو -

631
00:53:14,444 --> 00:53:18,613
أنا آسف
ولكن، لا تأتي بعد الآن

632
00:53:18,615 --> 00:53:21,282
عودي إلى المنزل -
!(لا، (فيز -

633
00:53:21,284 --> 00:53:23,576
!لا تغلق الباب، تبّاً

634
00:53:23,578 --> 00:53:26,746
فيز)، افتح الباب رجاءً)

635
00:53:26,748 --> 00:53:30,375
أنا أرجوك، افتح الباب

636
00:53:30,377 --> 00:53:33,169
فيز)، أنت كاذب يا رجل)

637
00:53:33,171 --> 00:53:36,339
تجني مالك من بيع المخدّرات للمراهقين

638
00:53:36,341 --> 00:53:40,176
هل تريد التحلّي بالأخلاق فجأة؟

639
00:53:40,178 --> 00:53:43,554
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
هل تعرف ذلك؟

640
00:53:43,556 --> 00:53:48,685
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
ولديك 7 خلايا دماغية جيّدة

641
00:53:48,687 --> 00:53:50,730
!افتح الباب

642
00:53:51,898 --> 00:53:56,109
تبّاً لك, تبّاً لك يا (فيز)، حسناً؟

643
00:53:56,111 --> 00:53:58,361
هل تفعل هذا لأنّ أمري يهمك؟

644
00:53:58,363 --> 00:54:00,947
إن كنت تهتم بأمري
لما بعتني المخدّرات من الأساس

645
00:54:00,949 --> 00:54:06,661
!ولكنّك فعلت ذلك

646
00:54:06,663 --> 00:54:09,664
!ولذلك افتح الباب اللعين

647
00:54:09,666 --> 00:54:11,374
!افتح الباب

648
00:54:11,376 --> 00:54:14,210
"لا أستطيع، أنا آسف" -
!افتح الباب -

649
00:54:14,212 --> 00:54:16,381
!افتح الباب

650
00:54:17,591 --> 00:54:19,551
افتح الباب

651
00:54:22,804 --> 00:54:24,929
!فعلت هذا بي

652
00:54:24,931 --> 00:54:28,351
(فعلت هذا بي يا (فيز

653
00:54:30,520 --> 00:54:33,146
!أفسدت حياتي

654
00:54:33,148 --> 00:54:37,525
أقل ما يمكنك فعله
!هو فتح الباب وإصلاح فعلتك

655
00:54:37,527 --> 00:54:40,904
أنا جادة، أنا جادة حقّاً

656
00:54:40,906 --> 00:54:44,991
إن لم تفتح الباب الآن
أقسم لك

657
00:54:44,993 --> 00:54:48,079
بأني سأكرهك
سأكرهك إلى أن أموت

658
00:54:51,374 --> 00:54:52,792
أنا آسف

659
00:54:54,377 --> 00:54:57,631
!فعلت هذا بي

660
00:54:58,840 --> 00:55:01,549
افتح الباب

661
00:55:01,551 --> 00:55:05,595
!(افتح الباب يا (فيز

662
00:55:05,597 --> 00:55:07,015
!هيّا، تبّاً، تبّاً

663
00:55:40,715 --> 00:55:44,427
مرحباً، هل أنت (علي)؟

664
00:55:46,304 --> 00:55:54,729
أنا (رو), هل تريد تناول الفطائر المحلاة
أو غيرها؟

665
00:55:54,884 --> 00:55:59,884
سحب وتعديل ... مثنى الصقير

