﻿1
00:00:55,422 --> 00:00:56,756
{\an8}‫"وجبات (تشيونا) الليلية الخفيفة"

2
00:01:43,436 --> 00:01:46,339 
‫"حمام"

3
00:01:56,216 --> 00:01:58,017 
‫من طلب طبق كونغ غوكسو؟

4
00:01:58,151 --> 00:02:00,487 
‫ماذا دهاك؟

5
00:02:00,553 --> 00:02:02,889 
‫كيف تجرؤ على دخول إلى هنا!

6
00:02:02,956 --> 00:02:04,824 
‫هذا حمام خاص بالنساء أيها المنحرف!

7
00:02:04,891 --> 00:02:06,826 
‫اخرج من هنا!

8
00:02:08,161 --> 00:02:10,230 
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً هنا؟

9
00:02:10,296 --> 00:02:11,931 
‫هل أنت أصم؟ اخرج من هنا!

10
00:02:11,998 --> 00:02:14,134 
‫ماذا دهاك؟ اخرج من هنا.

11
00:02:14,400 --> 00:02:16,870 
‫من يعتقد نفسه؟

12
00:02:17,270 --> 00:02:19,572 
‫يا له منحرف، ماذا حل بالعالم؟

13
00:02:19,639 --> 00:02:21,207 
‫ها قد عاد ودخل مجدداً!

14
00:02:21,274 --> 00:02:23,176 
‫لكن أحدكم طلب طبق كونغ غوكسو،
‫أعطوني نقودي!

15
00:02:23,243 --> 00:02:26,980 
‫- اخرج من هنا!
‫- اخرج!

16
00:02:27,647 --> 00:02:28,681 
‫أنا فتاة!

17
00:02:28,748 --> 00:02:32,118 
‫- ماذا؟ أنت شاب!
‫- اخرج من هنا.

18
00:02:35,488 --> 00:02:38,258 
‫لماذا تتسبب بهذه الفوضى؟

19
00:02:38,324 --> 00:02:39,526 
‫يا إلهي!

20
00:02:42,662 --> 00:02:44,364 
‫- اثنان.
‫- اثنان.

21
00:02:46,666 --> 00:02:47,734 
‫اثنان؟

22
00:02:49,169 --> 00:02:51,671 
‫انظر إلى ورقك، هذه ورقة 2.

23
00:02:51,738 --> 00:02:53,106 
‫ماذا؟ لم يعد لديّ ورق.

24
00:02:57,177 --> 00:02:59,245 
‫- هاك "أونو"! يجب أن تأخذ 3 أوراق.
‫- لحظة!

25
00:03:00,713 --> 00:03:03,750 
‫- هذا صحيح.
‫- رأيتك!

26
00:03:04,017 --> 00:03:05,585 
‫فعلت هذا عمداً لتفوزي.

27
00:03:07,554 --> 00:03:08,421 
‫ماذا؟

28
00:03:09,589 --> 00:03:12,325 
‫شاب ثم شاب وورقة 4.

29
00:03:12,725 --> 00:03:14,494 
‫- 3.
‫- تفضلي.

30
00:03:18,498 --> 00:03:20,800 
‫توقف وخذ 3 أوراق!

31
00:03:20,867 --> 00:03:23,403 
‫حسناً، 1، 2، 3.

32
00:03:26,506 --> 00:03:28,441 
‫- 6، هل لديك المزيد؟
‫- 9.

33
00:03:28,708 --> 00:03:30,476 
‫ماذا عن هذا؟ "أونو"!

34
00:03:31,411 --> 00:03:32,579 
‫"أونو".

35
00:03:32,745 --> 00:03:35,448 
‫- ما الذي ستحوله إليه؟
‫- ما ترغبين به.

36
00:03:35,748 --> 00:03:37,250 
‫- القلوب.
‫- موافق.

37
00:03:37,717 --> 00:03:39,018 
‫"أونو".

38
00:03:39,786 --> 00:03:40,620 
‫جوكر.

39
00:03:40,687 --> 00:03:44,057 
‫كم أنت بارع أيها اللئيم.

40
00:03:45,225 --> 00:03:47,894 
‫لنلعب مجدداً حين نصل إلى "سول".

41
00:03:47,961 --> 00:03:49,062 
‫في "سول"؟

42
00:03:50,530 --> 00:03:52,065 
‫أشك في أن نتقابل مجدداً.

43
00:04:02,008 --> 00:04:03,209 
‫مرحباً، هذا أنا.

44
00:04:04,844 --> 00:04:05,912 
‫عدت للتو.

45
00:04:11,618 --> 00:04:12,518 
‫وصلت إلى المنزل.

46
00:04:14,120 --> 00:04:16,389 
‫بالتأكيد اشتقت إليك.

47
00:04:17,957 --> 00:04:20,026 
‫لكنني قذر جداً حالياً.

48
00:04:21,394 --> 00:04:24,897 
‫لا يمكنني أن أسمح لك برؤيتي
‫في هذه الحالة القذرة.

49
00:04:25,431 --> 00:04:27,367 
‫يا إلهي! لا تستعمل هذا الصوت الماكر معي.

50
00:04:28,534 --> 00:04:31,871 
‫اعتقدت أنني سأموت لشدة اشتياقي إليك.

51
00:04:32,438 --> 00:04:34,240 
‫ولست أبالغ.

52
00:04:34,507 --> 00:04:36,576 
‫أنت لا تجيب على اتصالاتي.

53
00:04:36,743 --> 00:04:39,178 
‫مهلاً، ألم أطلب منك الرحيل!

54
00:04:39,746 --> 00:04:42,181 
‫لكنني كرست شبابي لهذا المكان!

55
00:04:42,248 --> 00:04:45,685 
‫شبابك؟ لم أجبرك على تبديد شبابك!

56
00:04:45,818 --> 00:04:49,022 
‫إن كنت ترغب في التكلم عن شبابك،
‫فاذهب للتكلم مع تلك الساقطة!

57
00:04:49,489 --> 00:04:52,992 
‫كيف تجرؤ على قول أمر مماثل
‫بعد التخلي عن المرأة

58
00:04:53,259 --> 00:04:54,761 
‫التي ساندتك طوال 20 سنة من أجل فتاة؟

59
00:04:55,662 --> 00:04:56,529 
‫سيدتي!

60
00:04:56,796 --> 00:04:58,798 
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن.

61
00:04:58,931 --> 00:05:00,066 
‫فجدتك غاضبة.

62
00:05:00,133 --> 00:05:01,801 
‫لكن سبق أن طلبت الطعام.

63
00:05:12,045 --> 00:05:14,147 
‫بالمناسبة، هل رأيت "هان سونغ"؟

64
00:05:14,781 --> 00:05:17,617 
‫نظف شقته بعد أن عرف بعودتك.

65
00:05:19,419 --> 00:05:20,253 
‫لا.

66
00:05:21,688 --> 00:05:23,289 
‫سأصادفه على الأرجح بما أننا نعيش
‫في الحي ذاته.

67
00:05:27,794 --> 00:05:28,861 
‫خدمة توصيل الطعام!

68
00:05:37,603 --> 00:05:38,705 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

69
00:05:43,643 --> 00:05:44,911 
‫عليّ الذهاب يا أمي، وصل الطعام.

70
00:05:44,977 --> 00:05:47,447 
‫- اسمع يا "هان غيول"!
‫- تفضل، الباب مفتوح.

71
00:05:47,513 --> 00:05:50,316 
‫- وصلت طلبية الطعام.
‫- ضعها على الطاولة من فضلك.

72
00:05:50,483 --> 00:05:51,384 
‫بالطبع.

73
00:05:55,922 --> 00:05:57,156 
‫ماذا تفعل؟ ادخل فحسب.

74
00:05:57,824 --> 00:05:58,725 
‫حسناً.

75
00:06:11,204 --> 00:06:13,573 
‫بالمناسبة، هل لديكم نانغميون أيضاً؟

76
00:06:14,207 --> 00:06:15,341 
‫نعم.

77
00:06:27,120 --> 00:06:29,589 
‫لم الجميع عراة اليوم؟

78
00:06:32,492 --> 00:06:33,826 
‫هل جسمي مثير للإعجاب إلى هذا الحد؟

79
00:06:34,060 --> 00:06:36,095 
‫لا أنفك أصادف الرجال والنساء العراة
‫منذ الصباح الباكر.

80
00:06:36,162 --> 00:06:37,029 
‫جميعهم عراة.

81
00:06:40,133 --> 00:06:42,935 
‫ساقاي ترتجفان.

82
00:06:46,105 --> 00:06:47,340 
‫حدق طويلاً بي.

83
00:06:48,541 --> 00:06:49,642 
‫لم أدفع بعد.

84
00:07:14,133 --> 00:07:17,303 
‫هل رأيتم ركلاتي الرائعة؟

85
00:07:17,703 --> 00:07:20,239 
‫هيا! صفقوا لي!

86
00:07:20,773 --> 00:07:22,809 
‫"أون تشان"! "كوه أون تشان"!

87
00:07:23,476 --> 00:07:25,478 
‫أحتاج إلى المساعدة يا "تشان".

88
00:07:26,579 --> 00:07:28,214 
‫المعلمة "كوه"،

89
00:07:28,448 --> 00:07:33,252 
‫حصل أمر طارئ وأحتاج إلى أن تأتي معي.

90
00:07:33,319 --> 00:07:35,955 
‫لا بد من أن المرحاض مسدود مجدداً.

91
00:07:36,055 --> 00:07:37,690 
‫"الآنسة (ماري ماك)، (ماك)، (ماك)".

92
00:07:37,757 --> 00:07:39,892 
‫- هلا تسرعين؟
‫- سنفعل هذا لاحقاً.

93
00:07:42,795 --> 00:07:44,497 
‫هل تحتاج إلى مساعدة بهذا؟

94
00:07:44,564 --> 00:07:46,466 
‫أبعدتني عن الأولاد لأصلح المرحاض المسدود.

95
00:07:46,532 --> 00:07:48,234 
‫لماذا لا تفعل هذا بنفسك؟

96
00:07:48,301 --> 00:07:52,338 
‫تعرفين أنني لا أطيق فعل ذلك.

97
00:07:52,405 --> 00:07:53,940 
‫كم أنت متذمرة.

98
00:07:57,043 --> 00:07:59,512 
‫لهذا السبب يجب ألّا تتبرزي كثيراً.

99
00:07:59,645 --> 00:08:03,149 
‫لنرى إن أمكنك السيطرة على ذلك

100
00:08:03,216 --> 00:08:06,252 
‫وتقسيم برازك بهذه الطريقة في مثل عمري.

101
00:08:06,419 --> 00:08:07,320 
‫بالمناسبة،

102
00:08:07,386 --> 00:08:11,791 
‫سمعت أن معلم التايكواندو عرض النادي للبيع.

103
00:08:11,858 --> 00:08:15,228 
‫لماذا تم افتتاح نادي الكونغ فو في
‫الجانب المقابل من الشارع؟

104
00:08:15,328 --> 00:08:18,231 
‫بسبب ذلك ناديكم يغلق.

105
00:08:18,631 --> 00:08:20,766 
‫- هذه أمي.
‫- ماذا؟ أمك.

106
00:08:21,734 --> 00:08:22,568 
‫هذا حذاء جديد.

107
00:08:22,635 --> 00:08:23,836 
‫المعذرة.

108
00:08:24,904 --> 00:08:25,805 
‫أمي!

109
00:08:26,739 --> 00:08:28,908 
‫أمي! اشتريت حذاءً جديداً مرةً أخرى!

110
00:08:29,242 --> 00:08:32,778 
‫انتظري لحظة! انتظري لحظة يا أمي!

111
00:08:32,845 --> 00:08:33,713 
‫مرحباً.

112
00:08:34,514 --> 00:08:36,115 
‫توارت عن الأنظار.

113
00:08:36,182 --> 00:08:38,184 
‫- "أون تشان"!
‫- يجب أن أقفل الخط.

114
00:08:38,317 --> 00:08:39,886 
‫فقد اشترت "إميلدا" حذاءً جديداً مرةً أخرى.

115
00:08:39,952 --> 00:08:43,055 
‫لا ينفك هذا الأحمق
‫عن إزعاجي يا "أون تشان".

116
00:08:43,456 --> 00:08:44,357 
‫"الأحمق"؟

117
00:08:44,690 --> 00:08:46,392 
‫يعجبك الحمقى، فما المشكلة؟

118
00:08:47,059 --> 00:08:48,694 
‫إلى أين ذهبت؟

119
00:08:48,928 --> 00:08:50,596 
‫لكن هذا الرجل أحمق حقاً!

120
00:08:51,197 --> 00:08:53,132 
‫لحظة! لست أحمقاً!

121
00:08:53,399 --> 00:08:54,867 
‫أنا رجل عصابة!

122
00:08:55,067 --> 00:08:55,968 
‫اسمعي!

123
00:08:57,336 --> 00:08:58,237 
‫من ذلك الأرعن؟

124
00:08:59,372 --> 00:09:03,376 
‫أحب الفتيات هزيلات الساقين واليدين
‫وكبيرات الوجه

125
00:09:03,743 --> 00:09:04,877 
‫مثلك.

126
00:09:04,944 --> 00:09:06,612 
‫اخرس.

127
00:09:07,046 --> 00:09:09,181 
‫سآتي للجلوس قربك.

128
00:09:09,248 --> 00:09:10,750 
‫سأقتلك إن فعلت.

129
00:09:10,883 --> 00:09:13,219 
‫أنا صادق، لماذا لا تصدقينني؟

130
00:09:13,753 --> 00:09:15,154 
‫"أون ساي"!

131
00:09:18,457 --> 00:09:19,392 
‫يا إلهي!

132
00:09:20,026 --> 00:09:21,861 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ من هذه؟

133
00:09:25,164 --> 00:09:26,165 
‫مرحباً.

134
00:09:27,099 --> 00:09:28,234 
‫مرحباً يا "أون تشان"!

135
00:09:36,342 --> 00:09:37,243 
‫"كوه أون ساي".

136
00:09:38,144 --> 00:09:39,345 
‫هل هذا الشاب حبيبك؟

137
00:09:40,246 --> 00:09:42,348 
‫أشعر بالإهانة هنا.

138
00:09:43,015 --> 00:09:45,985 
‫أفهم أنك معجب بي.

139
00:09:47,086 --> 00:09:49,288 
‫لكننا لسنا ملائمين أحدنا للآخر.

140
00:09:49,689 --> 00:09:51,490 
‫فقد تركت الدراسة الثانوية.

141
00:09:51,924 --> 00:09:55,328 
‫لست متعلماً كما أنك فقير وقبيح.

142
00:09:55,561 --> 00:09:57,163 
‫كيف تجرؤ على مغازلتي؟

143
00:09:57,229 --> 00:09:58,998 
‫ألا ترين كم أحبك؟

144
00:09:59,265 --> 00:10:00,700 
‫أنت ملاكي،

145
00:10:01,000 --> 00:10:02,001 
‫"أون ساي"!

146
00:10:02,268 --> 00:10:03,202 
‫أعرف.

147
00:10:03,603 --> 00:10:05,037 
‫لكن المال أكثر أهمية

148
00:10:06,105 --> 00:10:07,173 
‫من الحب في نظري.

149
00:10:08,708 --> 00:10:11,310 
‫هل تقولين إن هذا الضعيف يملك مالاً طائلاً؟

150
00:10:13,245 --> 00:10:14,413 
‫لم نطلب شيئاً بعد.

151
00:10:14,480 --> 00:10:17,984 
‫لهذا حزرت ما الذي تريدونه وأحضرته لكم.

152
00:10:20,820 --> 00:10:22,121 
‫هذا المكان غريب.

153
00:10:22,655 --> 00:10:23,856 
‫يا لها من رائحة زكية.

154
00:10:24,423 --> 00:10:26,559 
‫اسمع! لنتواجه أنا وأنت!

155
00:10:27,693 --> 00:10:29,729 
‫هذه القهوة رائعة يا سيد "هونغ"!

156
00:10:30,997 --> 00:10:33,799 
‫لننه هذا الموضوع يا "أون تشان"
‫ونعد إلى المنزل.

157
00:10:34,000 --> 00:10:35,534 
‫ماذا؟ المنزل؟

158
00:10:36,702 --> 00:10:39,205 
‫ماذا فعلت لـ"أون ساي"؟

159
00:10:39,705 --> 00:10:41,273 
‫- هل تعيشان معاً؟
‫- اتركني وشأني!

160
00:10:41,340 --> 00:10:43,142 
‫كلا أيها الحقير، لننه هذه المسألة الآن!

161
00:10:43,342 --> 00:10:44,377 
‫اتركني وشأني!

162
00:10:46,746 --> 00:10:48,314 
‫لا تكن جباناً إلى هذا الحد.

163
00:10:49,048 --> 00:10:50,116 
‫كن على يقين من هذا.

164
00:10:50,182 --> 00:10:52,918 
‫ما زال الشاب الذي ضربته منذ 3 سنوات
‫في العناية المركزة.

165
00:10:52,985 --> 00:10:55,254 
‫لذا اعتبر نفسك محظوظاً واخرج من هنا.

166
00:10:55,454 --> 00:10:56,856 
‫أيها...

167
00:10:57,690 --> 00:10:59,258 
‫ألم تسمع ما قلته لك للتو؟

168
00:10:59,325 --> 00:11:01,360 
‫أنا معلمة تايكواندو!

169
00:11:01,894 --> 00:11:02,828 
‫مارست المصارعة في المدرسة.

170
00:11:02,895 --> 00:11:04,296 
‫في الفريق الخاسر؟

171
00:11:05,164 --> 00:11:06,499 
‫أنا معيلة عائلتي.

172
00:11:06,799 --> 00:11:09,869 
‫لا يمكنني خسارة رخصتي لمجرد إبراحك ضرباً

173
00:11:10,136 --> 00:11:11,303 
‫وفقدان مصدر رزقي.

174
00:11:11,771 --> 00:11:13,406 
‫كما أن جوعي لا يمنعني حتى من الكلام،

175
00:11:13,472 --> 00:11:16,409 
‫لذا كف عن إزعاجي واخرج من هنا فحسب.

176
00:11:16,642 --> 00:11:18,077 
‫أعتقد أنه يجدر بك ضربه فحسب.

177
00:11:18,210 --> 00:11:20,112 
‫معك مقهى "برينس" وأريد الجاجانغميون...

178
00:11:20,179 --> 00:11:21,180 
‫أنا أيضاً!

179
00:11:21,347 --> 00:11:22,181 
‫أيها...

180
00:11:24,583 --> 00:11:25,518 
‫هل تريد القليل أيضاً؟

181
00:11:28,587 --> 00:11:31,323 
‫حسناً، شكراً.

182
00:11:32,291 --> 00:11:34,193 
‫طبق جاجانغميون إلى متجر لمقهى "برينس".

183
00:11:34,260 --> 00:11:35,828 
‫أرفقه مع الكثير من الفجل المخلل!

184
00:11:38,030 --> 00:11:38,998 
‫الأطباق على حساب المتجر.

185
00:11:39,231 --> 00:11:40,766 
‫- على حساب المتجر؟ رائع!
‫- هنيئاً لكم.

186
00:11:41,534 --> 00:11:43,669 
‫سأفرط في الأكل إن أكلت هذه الأطباق كلها.

187
00:11:43,936 --> 00:11:45,371 
‫من الأفضل أن تحفظي وعدك يا "أون ساي".

188
00:11:45,805 --> 00:11:48,040 
‫إن تغلبت عليه فستكونين حبيبتي، مفهوم؟

189
00:11:48,474 --> 00:11:49,709 
‫هل لديك المال لتدفع حساب الطعام؟

190
00:11:50,009 --> 00:11:51,544 
‫لن أخسر بل سيخسر هو!

191
00:11:52,912 --> 00:11:55,414 
‫هل تريد أن تكون الحكم يا سيد "هونغ"؟

192
00:11:56,916 --> 00:11:59,952 
‫الشخص الذي ينهي الأطباق الخمسة أولاً يفوز.

193
00:12:00,019 --> 00:12:02,488 
‫وإن خسرت فستدفع ثمن الطعام والقهوة.

194
00:12:03,189 --> 00:12:04,857 
‫لماذا نظرت إليّ حين قلت ذلك؟

195
00:12:04,924 --> 00:12:07,593 
‫لننه المسألة فحسب، هل أنتما مستعدان؟

196
00:12:08,060 --> 00:12:10,196 
‫استعدا! انطلقا!

197
00:13:01,781 --> 00:13:05,851
{\an8}‫هل ترى؟ هذه مشكلتك، يجب أن تأكل هذا كله.

198
00:13:27,573 --> 00:13:29,041 
‫طعام كلاب.

199
00:13:30,009 --> 00:13:32,211 
‫بيتزا وعصيدة لحم الخنزير.

200
00:13:33,813 --> 00:13:35,981 
‫زيت القلي وضلوع الخنزير.

201
00:13:36,182 --> 00:13:39,285 
‫تغلي على مؤخرتك

202
00:13:39,385 --> 00:13:41,787 
‫فتتقرح ويخرج منها الدم!

203
00:13:44,323 --> 00:13:46,892 
‫مارغرين عفن في داخله ذبابة كبيرة.

204
00:13:46,959 --> 00:13:50,863 
‫سباغيتي الديدان الزاحفة والمخيفة!

205
00:13:50,963 --> 00:13:57,803 
‫الدهون من أنفي اللامع!

206
00:14:16,989 --> 00:14:18,390 
‫سحقاً.

207
00:14:21,093 --> 00:14:22,261 
‫سحقاً.

208
00:14:32,671 --> 00:14:34,940 
‫ليست هذه الأطباق ليست جيدة.

209
00:14:37,877 --> 00:14:39,111 
‫بقيت لديّ زبدية واحدة.

210
00:14:40,546 --> 00:14:41,380 
‫سيد "هونغ"،

211
00:14:41,447 --> 00:14:43,249 
‫أما زال لديك بعض الفجل المخلل؟

212
00:14:43,716 --> 00:14:44,583 
‫طبعاً.

213
00:15:13,979 --> 00:15:15,047 
‫أعطني الكثير منه.

214
00:15:17,349 --> 00:15:21,387 
‫هل هذا كل ما لديك؟ أحتاج إلى المزيد.

215
00:15:30,262 --> 00:15:31,363 
‫ستخسر إن تقيأت!

216
00:15:43,876 --> 00:15:45,778 
‫حذار من أن تتقيأ على الأرض!

217
00:16:19,311 --> 00:16:20,446 
‫اذهب إلى منزل جدتك.

218
00:16:23,482 --> 00:16:26,185 
‫لم أرد المجيء إلى هنا حتى
‫لكن أمي وجدتي أصرتا.

219
00:16:26,885 --> 00:16:28,387 
‫لن أبقى أكثر من 5 دقائق.

220
00:16:36,862 --> 00:16:38,530 
‫هل تكرهني إلى هذا الحد؟

221
00:16:38,597 --> 00:16:39,765 
‫حتى إنك فوت عليك العشاء.

222
00:16:49,308 --> 00:16:50,542 
‫"ترويض (هان غيول)"

223
00:16:50,609 --> 00:16:51,844 
‫"1- استعادة السيطرة
‫2- تقديم أدلة"

224
00:16:51,910 --> 00:16:52,878 
‫"3- الحصول على فتاة"

225
00:17:09,962 --> 00:17:11,330 
‫هل تعتقدين أن "هان غيول"

226
00:17:11,797 --> 00:17:13,198 
‫ووالده يتكلمان الآن؟

227
00:17:14,466 --> 00:17:15,901 
‫هل حفظت

228
00:17:16,001 --> 00:17:17,536 
‫ما ستقولينه لـ"هان غيول"؟

229
00:17:18,570 --> 00:17:20,372 
‫ماذا؟ نوعاً ما.

230
00:17:21,206 --> 00:17:22,808 
‫أعتقد أنه من الأفضل

231
00:17:23,909 --> 00:17:26,311 
‫إخباره عن حالتك...

232
00:17:26,378 --> 00:17:27,813 
‫وما النفع؟

233
00:17:28,380 --> 00:17:29,782 
‫فهو ضعيف جداً.

234
00:17:30,149 --> 00:17:32,518 
‫وإن عرف أنني مصابة بالسرطان فسيفقد وعيه.

235
00:17:32,584 --> 00:17:33,685 
‫اتركيه وشأنه.

236
00:17:34,486 --> 00:17:36,789 
‫عشت حياة مديدة.

237
00:17:37,322 --> 00:17:39,825 
‫ولن أشعر بالندم على شيء حتى لو مت غداً.

238
00:17:40,459 --> 00:17:42,895 
‫عشت حياة كاملة.

239
00:17:44,530 --> 00:17:48,067 
‫على جميع الأحوال، لا أفهم.

240
00:17:48,667 --> 00:17:51,570 
‫صحيح أن والده كان دائماً بمعزل.

241
00:17:52,304 --> 00:17:54,807 
‫لكن "هان غيول" عشق والده في صغره.

242
00:17:54,907 --> 00:17:56,375 
‫فلماذا يعامله بجفاء الآن؟

243
00:17:57,109 --> 00:18:00,179 
‫اعتقدت أن علاقتهما ستتحسن مع مرور الوقت،

244
00:18:00,779 --> 00:18:02,314 
‫لكنها تسوء أكثر مع الأيام.

245
00:18:02,514 --> 00:18:05,751 
‫سألت كليهما لكنهما قالا لي
‫إنهما لا يعرفان السبب.

246
00:18:06,218 --> 00:18:09,154 
‫وحين سألت أصدقاءه أخبروني
‫أن الرجال جميعهم مثله.

247
00:18:09,288 --> 00:18:11,423 
‫الرجال أغبياء جداً.

248
00:18:12,858 --> 00:18:15,260 
‫حسناً، انتهيت! اطلبي حضور "هان غيول".

249
00:18:31,076 --> 00:18:32,111 
‫ما خطبكما؟

250
00:18:32,277 --> 00:18:33,545 
‫تبدو مسترخياً جداً.

251
00:18:38,650 --> 00:18:39,785 
‫سيطر!

252
00:18:40,452 --> 00:18:44,289 
‫احتفلت مطولاً بمالي خلال السنوات
‫الـ5 الماضية.

253
00:18:44,556 --> 00:18:47,092 
‫فلا تقل لي إنك لم تكتف من الاحتفال
‫بعد 5 سنوات.

254
00:18:47,759 --> 00:18:48,760 
‫هذا لطيف!

255
00:18:49,361 --> 00:18:51,563 
‫أدركت أنني عدت إلى المنزل أخيراً
‫بعد سماعك تصرخين.

256
00:18:51,630 --> 00:18:55,234 
‫لا تجرؤ على استخدام أساليب ماكرة معي!

257
00:18:55,534 --> 00:18:58,570 
‫أرسلتك لتحصل على شهادة ماجستير
‫وليس لدراسة إنتاج الأفلام!

258
00:19:01,006 --> 00:19:02,174 
‫ليس هذا كل شيء.

259
00:19:02,374 --> 00:19:04,343 
‫ارتاد 6 مدارس على الأقل خلال هذه الفترة.

260
00:19:04,443 --> 00:19:06,311 
‫يا لك من فتى غير مسؤول وعنيد!

261
00:19:06,545 --> 00:19:09,014 
‫لم تكتفي بإنتاج الأفلام، فعدت الآن
‫إلى الألعاب؟

262
00:19:09,515 --> 00:19:11,617 
‫ألم تعدني بأنك ستعود

263
00:19:11,683 --> 00:19:13,118 
‫قبل أن تبلغ الـ30 من عمرك؟

264
00:19:13,185 --> 00:19:14,486 
‫لكنني في سن الـ29 فحسب.

265
00:19:15,721 --> 00:19:16,788 
‫جدتي،

266
00:19:17,122 --> 00:19:19,558 
‫لماذا لا نقصد "مادو" لشراء الثلج
‫المحلى قديم الطراز؟

267
00:19:19,658 --> 00:19:20,526 
‫ماذا؟

268
00:19:21,527 --> 00:19:22,361 
‫الثلج المحلى؟

269
00:19:47,920 --> 00:19:49,788 
‫تقديم الدليل.

270
00:19:50,822 --> 00:19:52,691 
‫هذا "ديك"!

271
00:19:53,025 --> 00:19:54,893 
‫كم هو بهي في الصور.

272
00:19:55,327 --> 00:19:56,495 
‫ماذا تفعل هذه الصورة هنا؟

273
00:19:57,729 --> 00:19:59,331 
‫سمعنا أنكما معجبان أحدكما بالآخر،

274
00:19:59,398 --> 00:20:01,767 
‫وأنكما تبقيان معاً وتقبلان أحدكما الآخر.

275
00:20:02,100 --> 00:20:04,570 
‫أرسل لنا صديقك من "سوهو" هذه الصورة!

276
00:20:04,736 --> 00:20:05,704 
‫نقبل أحدنا الآخر؟

277
00:20:05,771 --> 00:20:07,873 
‫فهمت ما نعنيه.

278
00:20:08,674 --> 00:20:10,209 
‫أيها الأحمق.

279
00:20:11,109 --> 00:20:14,112 
‫كيف سمحت لأمك وجدتك بأن تريا هذا
‫التصرف المعيب؟

280
00:20:14,947 --> 00:20:17,749 
‫من المفترض أن تكون قد كونت عائلة
‫في مثل هذا العمر،

281
00:20:17,816 --> 00:20:19,785 
‫بدلاً من أن تقبل رجالاً آخرين!

282
00:20:24,856 --> 00:20:26,124 
‫"اعثري له على عروس!"

283
00:20:30,429 --> 00:20:31,730 
‫تزوج على الفور!

284
00:20:32,397 --> 00:20:34,466 
‫هل تريدين تدبير زواجي إذاً؟

285
00:20:35,234 --> 00:20:36,835 
‫افعلي ذلك بشرط أن تكون جميلة.

286
00:20:36,902 --> 00:20:39,605 
‫ليس من أجلي بل من أجل أولاد حفيدك.

287
00:20:40,806 --> 00:20:43,942 
‫ألم أقل لك إن هذا التكتيك لن ينجح معه؟

288
00:20:44,409 --> 00:20:46,578 
‫ما زلت أريد إكمال هذه الخطة حتى النهاية.

289
00:20:49,281 --> 00:20:50,249 
‫كم هما ظريفتان.

290
00:20:53,018 --> 00:20:54,119 
‫عدت.

291
00:20:54,186 --> 00:20:55,721 
‫مرحباً يا عزيزتي.

292
00:20:55,954 --> 00:20:57,089 
‫كم أشعر بالتعب.

293
00:20:58,624 --> 00:20:59,925 
‫هل أنهيت حصتك اليومية؟

294
00:21:00,359 --> 00:21:02,060 
‫لا أعتقد أنني قادرة على فعل ذلك اليوم.

295
00:21:02,127 --> 00:21:03,929 
‫إذ عدت للتو من لمّ شمل مدرستي.

296
00:21:04,196 --> 00:21:05,197 
‫صحيح، الحذاء.

297
00:21:05,797 --> 00:21:09,234 
‫صحيح، لم يكن الحذاء مكلفاً يا "أون تشان".

298
00:21:10,235 --> 00:21:11,236 
‫اتركيها وشأنها.

299
00:21:11,436 --> 00:21:14,306 
‫لا قيمة لـ100 ألف وون مقابل تفريغ الضغط.

300
00:21:14,740 --> 00:21:16,275 
‫فهذا ما تعيش من أجله كما تعرفين.

301
00:21:16,808 --> 00:21:18,810 
‫ألا يمكنك أن تخرسي أثناء قضاء الحاجة؟

302
00:21:19,111 --> 00:21:21,880 
‫- وهل 100 ألف وون مبلغ زهيد؟
‫- لا، لم يكلف هذا القدر.

303
00:21:21,947 --> 00:21:24,316 
‫أعرف ذلك ولهذا السبب أقشر هذه الكستناء

304
00:21:24,449 --> 00:21:28,920 
‫حتى تنزف أصابعي وتتقرح مؤخرتي.

305
00:21:29,021 --> 00:21:30,255 
‫أمي.

306
00:21:30,589 --> 00:21:33,892 
‫"إذا أنفقت مالاً أقل، لن تضطري
‫للعمل حتى تنزف أصابعك."

307
00:21:33,959 --> 00:21:35,394 
‫هذا ما كنت ستقولينه، صحيح؟

308
00:21:36,094 --> 00:21:37,963 
‫لا طائل لهذا على أية حال.

309
00:21:38,063 --> 00:21:39,731 
‫دعي الأمر وشأنه، ما حصل قد حصل.

310
00:21:39,798 --> 00:21:40,899 
‫ألن تدرسي؟

311
00:21:41,400 --> 00:21:42,501 
‫قلت إنك سترتادين الجامعة.

312
00:21:42,567 --> 00:21:44,269 
‫يساعدني هذا على التركيز.

313
00:21:45,837 --> 00:21:50,108 
‫أشعر أنني ذكية حين أضع هذه.

314
00:21:50,175 --> 00:21:53,111 
‫أركز كثيراً لدرجة إصابتي بالحول.

315
00:21:53,345 --> 00:21:55,147 
‫هذا ما أشعر به أيضاً.

316
00:21:58,717 --> 00:21:59,751 
‫مرحباً؟

317
00:22:00,319 --> 00:22:01,887 
‫مرحباً يا "دونغ سوك".

318
00:22:02,020 --> 00:22:05,324 
‫نعم، وصلت إلى المنزل بسلامة.

319
00:22:05,590 --> 00:22:08,694 
‫الخاتم! أضعه الآن...

320
00:22:09,127 --> 00:22:10,062 
‫أين هو؟

321
00:22:11,863 --> 00:22:13,598 
‫بالتأكيد لم أفقده.

322
00:22:14,366 --> 00:22:16,134 
‫إنه في الغرفة.

323
00:22:16,201 --> 00:22:18,804 
‫سأذهب لإحضاره ثم سأعيد الاتصال بك.

324
00:22:20,472 --> 00:22:21,406 
‫ما الأمر؟

325
00:22:23,508 --> 00:22:24,609 
‫أين وضعته؟

326
00:22:26,078 --> 00:22:28,347 
‫تذكرت! حقيبتي، لا بد من أنني وضعته فيها.

327
00:22:30,882 --> 00:22:31,750 
‫هل قالت خاتماً للتو؟

328
00:22:31,817 --> 00:22:35,020 
‫نعم، لكن لماذا تبحث أمي عن خاتم
‫العمة "دونغ سوك"؟

329
00:22:37,255 --> 00:22:38,824 
‫أعجز عن إيجاد خاتم الألماس خاصتها!

330
00:22:40,592 --> 00:22:42,394 
‫هلا تمسكين المصباح بثبات؟

331
00:22:42,627 --> 00:22:44,996 
‫لماذا تبحثين عن الخاتم هنا؟

332
00:22:46,131 --> 00:22:48,133 
‫هل أنت واثقة من أنك كنت تضعينه؟

333
00:22:48,400 --> 00:22:51,103 
‫واثقة تماماً.

334
00:22:51,336 --> 00:22:54,072 
‫أين عساه يكون؟

335
00:22:54,473 --> 00:22:56,641 
‫"أون تشان"!

336
00:22:57,075 --> 00:22:58,310 
‫هل عثرت عليه بعد؟

337
00:23:08,620 --> 00:23:10,389 
‫هل فقدت صوابك؟

338
00:24:27,532 --> 00:24:29,134 
‫- انطلق!
‫- انطلق!

339
00:24:47,352 --> 00:24:49,521 
‫يدور ويدور.

340
00:24:51,890 --> 00:24:53,992 
‫لا تفعلي هذا!

341
00:24:54,125 --> 00:24:57,128 
‫لا تفعلي هذا فهو مقرف!

342
00:24:57,195 --> 00:24:59,831 
‫- خسرت! رمشت للتو!
‫- غير صحيح، لم أفعل!

343
00:24:59,898 --> 00:25:02,100 
‫بل فعلت!

344
00:25:02,167 --> 00:25:04,402 
‫- كاذب!
‫- لحظة!

345
00:25:04,936 --> 00:25:08,206 
‫- لحظة!
‫- كاذب!

346
00:25:11,510 --> 00:25:12,544 
‫خسرت، مفهوم؟

347
00:25:13,311 --> 00:25:14,646 
‫- لا تعليق، ابتعد عني!
‫- خسرت.

348
00:25:47,479 --> 00:25:48,380 
‫مرحباً؟

349
00:25:50,949 --> 00:25:52,450 
‫لماذا تلهث؟

350
00:25:52,884 --> 00:25:54,986 
‫لأنني مشتاق إليك يا "هان يو جو"!

351
00:25:55,520 --> 00:25:58,423 
‫أفرح دوماً حين تناديني باسمي الكامل.

352
00:25:59,925 --> 00:26:00,825 
‫أين أنت؟

353
00:26:01,593 --> 00:26:03,094 
‫أليس الصباح باكراً عندك؟

354
00:26:03,161 --> 00:26:04,563 
‫أتيت إلى "سول"، لنتقابل.

355
00:26:05,864 --> 00:26:07,299 
‫ماذا؟ حقاً؟

356
00:26:08,667 --> 00:26:10,235 
‫تعال إلى "هونغداي" لاحقاً إذاً.

357
00:26:10,535 --> 00:26:11,570 
‫حسناً.

358
00:26:22,647 --> 00:26:23,982 
‫نعم!

359
00:26:25,784 --> 00:26:27,252 
‫أليس هذا أفضل من "سوهو"؟

360
00:26:27,886 --> 00:26:28,887 
‫طبعاً.

361
00:26:29,321 --> 00:26:32,791 
‫خذ، سآكل نقانق تيوك بوكي ساندي وأنت...

362
00:26:33,692 --> 00:26:35,193 
‫و"هان سونغ" أيضاً.

363
00:26:36,895 --> 00:26:37,762 
‫أتساءل عن حاله.

364
00:26:37,829 --> 00:26:40,098 
‫هل انتهت علاقتك وبه وبحبيبك الناجح الآخر؟

365
00:26:40,165 --> 00:26:41,166 
‫السيد "دي كيه".

366
00:26:41,800 --> 00:26:42,767 
‫"دي كيه"!

367
00:26:43,268 --> 00:26:44,269 
‫ألق نظرة.

368
00:26:47,005 --> 00:26:48,373 
‫ما رأيك؟

369
00:26:50,475 --> 00:26:52,243 
‫- كم ثمنه؟
‫- 10 آلاف وون.

370
00:26:53,778 --> 00:26:55,213 
‫يبدو رائعاً عليك.

371
00:26:55,647 --> 00:26:56,581 
‫شكراً.

372
00:26:58,083 --> 00:26:59,985 
‫أشعر بالأسف على السيد "دي كيه".

373
00:27:01,386 --> 00:27:03,822 
‫أليس من القسوة أن تتخلي عنه بعد أن حققت
‫النجاح مباشرةً؟

374
00:27:04,489 --> 00:27:06,591 
‫هل تستخف بفني؟

375
00:27:09,127 --> 00:27:11,262 
‫ربما يجدر بك العودة...

376
00:27:12,597 --> 00:27:13,732 
‫إلى "هان سونغ"؟

377
00:27:19,704 --> 00:27:22,707 
‫كان عليك أن تعامليه بلطف نظراً لكونه
‫حبك الأول.

378
00:27:31,750 --> 00:27:34,786 
‫تعال، هيا بنا.

379
00:27:52,871 --> 00:27:54,272 
‫ألست متحمسة لاحتمال مصادفة

380
00:27:54,339 --> 00:27:56,207 
‫"هان سونغ" حين تأتين إلى هذا الحي؟

381
00:27:57,108 --> 00:27:58,476 
‫هل ستفرح إن سمعت الجواب؟

382
00:28:01,579 --> 00:28:02,514 
‫هل تريدين الصعود؟

383
00:28:03,381 --> 00:28:04,215 
‫لنؤجل الموضوع.

384
00:28:16,895 --> 00:28:17,796 
‫انتظري هنا.

385
00:28:17,896 --> 00:28:19,831 
‫سأحضر الهدية التي اشتريتها لك
‫ثم أعيدك إلى المنزل.

386
00:28:27,272 --> 00:28:29,407 
‫لماذا عساي أعطي

387
00:28:29,474 --> 00:28:32,077 
‫موظفاً بدوام جزئي راتب 3 أشهر سلفاً؟

388
00:28:32,210 --> 00:28:33,878 
‫فكر قبل أن تتكلم أيها الأحمق!

389
00:28:34,112 --> 00:28:37,148 
‫صحيح، لا يعطي أحد سلفة لعامل بدوام جزئي.

390
00:28:49,027 --> 00:28:50,829 
‫كم هو سريع.

391
00:29:03,241 --> 00:29:04,309 
‫لا بأس!

392
00:29:10,515 --> 00:29:11,483 
‫انتظر.

393
00:29:26,431 --> 00:29:28,166 
‫هل أنت بخير؟

394
00:29:28,233 --> 00:29:29,634 
‫- ماذا حصل؟
‫- سرقت حقيبتي!

395
00:29:41,880 --> 00:29:43,681 
‫دعيني ألقي نظرة، هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟

396
00:29:43,748 --> 00:29:44,649 
‫أنا بخير.

397
00:29:44,716 --> 00:29:46,818 
‫لا تقولي هذا بل حاولي الوقوف.

398
00:29:47,652 --> 00:29:49,053 
‫أتتحدث إليّ برسمية كونك يائساً؟

399
00:29:52,724 --> 00:29:53,792 
‫انهض أيها الحقير!

400
00:29:55,660 --> 00:29:57,529 
‫- أنت.
‫- اتركني وشأني!

401
00:29:57,796 --> 00:30:00,298 
‫لماذا تسرق الحقائب؟

402
00:30:00,365 --> 00:30:03,168 
‫ما هذا السؤال؟ أريد دفع أقساط أكاديمية
‫الغناء لـ"أون ساي".

403
00:30:03,701 --> 00:30:04,769 
‫أقساط تعليم "أون ساي"؟

404
00:30:06,638 --> 00:30:08,339 
‫يبدو أن هذا الشخص أمسك بسارق الحقيبة.

405
00:30:09,808 --> 00:30:11,309 
‫سأذهب لإلقاء نظرة فابقي هنا.

406
00:30:11,476 --> 00:30:12,644 
‫سآتي معك.

407
00:30:14,078 --> 00:30:16,014 
‫لماذا تهتم لأمر "أون ساي"؟

408
00:30:16,080 --> 00:30:18,983 
‫إنها...أختي.

409
00:30:19,117 --> 00:30:21,619 
‫- غير صحيح! إنها ملاكي!
‫- أيها الأحمق الغبي.

410
00:30:25,623 --> 00:30:28,126 
‫يجب أن تقضي محكومية في السجن.

411
00:30:28,226 --> 00:30:29,794 
‫الحق بي!

412
00:30:32,063 --> 00:30:33,598 
‫ماذا أفعل الآن؟

413
00:30:34,699 --> 00:30:38,269 
‫أريدك أن تدفعني وتهرب.

414
00:30:38,770 --> 00:30:39,804 
‫ماذا؟

415
00:30:40,071 --> 00:30:43,308 
‫يا إلهي! اهرب أيها المغفل!

416
00:30:43,741 --> 00:30:46,044 
‫هل أنت مستعد؟ أحمق.

417
00:30:46,211 --> 00:30:49,647 
‫لماذا يسرق شاب مثلك حقائب الآخرين؟

418
00:30:50,481 --> 00:30:51,449 
‫ادفعني حين أعد إلى 3!

419
00:30:51,916 --> 00:30:56,020 
‫1، 2، 3!

420
00:30:57,956 --> 00:30:59,691 
‫ماذا تفعل؟ اهرب.

421
00:31:04,395 --> 00:31:06,998 
‫توقف حيث أنت، مهلاً!

422
00:31:12,270 --> 00:31:13,304 
‫قد أفلت.

423
00:31:18,910 --> 00:31:20,511 
‫شكراً.

424
00:31:22,347 --> 00:31:24,015 
‫جرحت، هل أنت بخير؟

425
00:31:24,115 --> 00:31:25,149 
‫نعم، أنا بخير.

426
00:31:25,650 --> 00:31:26,784 
‫تباً.

427
00:31:38,863 --> 00:31:40,365 
‫تباً! قُضي عليّ!

428
00:31:43,568 --> 00:31:44,669 
‫ماذا تفعلين؟

429
00:31:45,737 --> 00:31:48,006 
‫هيا، اعملي!

430
00:31:51,442 --> 00:31:53,778 
‫آسفة، أنا المذنبة.

431
00:31:54,045 --> 00:31:56,547 
‫كلا، هذه مجرد خردة، لا أكثر.

432
00:31:56,981 --> 00:32:00,251 
‫اذهب وأصلح دراجتك وإن اتصلت
‫بي على هذا الرقم...

433
00:32:02,120 --> 00:32:03,588 
‫هذه مجرد حيلة، أليس كذلك؟

434
00:32:04,923 --> 00:32:06,491 
‫يجب أن تحصل على حصة أكبر.

435
00:32:06,824 --> 00:32:09,460 
‫من الخطير البقاء في ساحة الجريمة
‫ألا تعتقد؟

436
00:32:15,233 --> 00:32:17,869 
‫يجدر بك استخدم دراجة تبدو أغلى ثمناً.

437
00:32:17,936 --> 00:32:20,204 
‫- ماذا تحاول أن تقول؟
‫- "هان غيول"!

438
00:32:20,271 --> 00:32:21,839 
‫اتصل بي إن تجرأت على الاعتراف.

439
00:32:22,307 --> 00:32:24,575 
‫من الواضح أنك تعيش حياة بؤس
‫لذا سأتكلف بالإصلاحات.

440
00:32:26,044 --> 00:32:27,946 
‫- ما خطبك؟
‫- قد تأذيت!

441
00:32:29,614 --> 00:32:30,782 
‫غادر.

442
00:32:31,716 --> 00:32:33,318 
‫ما خطبك؟

443
00:32:33,418 --> 00:32:34,619 
‫هؤلاء حثالة.

444
00:32:34,752 --> 00:32:35,987 
‫فلا تصادقيهم.

445
00:32:37,989 --> 00:32:40,191 
‫اسمع!

446
00:32:41,025 --> 00:32:42,393 
‫لست هذا النوع من الأشخاص!

447
00:32:42,994 --> 00:32:45,396 
‫يا إلهي!

448
00:32:46,597 --> 00:32:49,467 
‫لماذا لا تعمل هذه الدراجة اللعينة؟

449
00:32:50,969 --> 00:32:53,438 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أين هي المرآة؟

450
00:32:54,339 --> 00:32:58,977 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا سأفعل الآن؟

451
00:33:00,278 --> 00:33:01,245 
‫يا إلهي!

452
00:33:10,888 --> 00:33:14,559 
‫وظفت فتاة لأن أجرك أبخس لكنك تتسببين
‫لي بالمشاكل يومياً.

453
00:33:15,059 --> 00:33:17,628 
‫وما علاقة كوني فتاة بالأمر؟

454
00:33:17,695 --> 00:33:19,364 
‫أنت فتاة ولست شاباً!

455
00:33:21,332 --> 00:33:22,166 
‫لا.

456
00:33:22,233 --> 00:33:25,837 
‫خذي الدراجة وغادري، أفسدتها بنفسك
‫لذا أصلحيها.

457
00:33:27,138 --> 00:33:29,640 
‫احتفظي بها وسنكون قد تعادلنا.

458
00:33:31,242 --> 00:33:33,311 
‫ماذا؟

459
00:34:22,293 --> 00:34:23,628 
‫"سويبر"!

460
00:34:23,694 --> 00:34:24,529 
‫مرحباً!

461
00:34:25,263 --> 00:34:26,364 
‫كيف حالك؟

462
00:34:27,432 --> 00:34:28,833 
‫ما رأيك بأن تنبح لي؟

463
00:34:44,315 --> 00:34:45,316 
‫ممتاز.

464
00:34:46,217 --> 00:34:48,186 
‫أفرحتني حقاً.

465
00:34:48,853 --> 00:34:50,955 
‫أشعر بالإحباط مؤخراً.

466
00:34:51,055 --> 00:34:51,989 
‫شكراً.

467
00:34:54,592 --> 00:34:56,694 
‫ماذا يفعل صاحبك هذه الأيام؟

468
00:34:56,828 --> 00:35:00,164 
‫أخرجه بين الحين والآخر لأنه يبث السرور.

469
00:35:00,364 --> 00:35:02,066 
‫وداعاً "سويبر".

470
00:35:02,133 --> 00:35:03,134 
‫وداعاً.

471
00:35:04,569 --> 00:35:05,470 
‫وداعاً.

472
00:35:13,311 --> 00:35:14,312 
‫"(تشوي هان سونغ)"

473
00:35:17,882 --> 00:35:20,218 
‫من هذه؟ إنها مضحكة.

474
00:35:21,419 --> 00:35:22,487 
‫هل هي حبيبتك؟

475
00:35:27,391 --> 00:35:29,026 
‫لم تعد أمنا إلى المنزل بعد.

476
00:35:30,728 --> 00:35:31,662 
‫الخاتم؟

477
00:35:32,296 --> 00:35:33,431 
‫سمعت.

478
00:35:34,031 --> 00:35:37,034 
‫بحثت عنه أنا وأمي وأختي...

479
00:35:37,201 --> 00:35:39,036 
‫أمي!

480
00:35:40,705 --> 00:35:41,706 
‫حسناً يا عمتي "دونغ سوك".

481
00:35:42,006 --> 00:35:44,709 
‫سأطلب إلى أمي الاتصال بك
‫حالما تعود إلى المنزل.

482
00:35:45,443 --> 00:35:46,277 
‫حسناً.

483
00:35:47,912 --> 00:35:50,915 
‫كانت هذه العمة "دونغ سوك" وتطالب
‫باستعادة الخاتم بحلول الأسبوع المقبل.

484
00:35:51,315 --> 00:35:52,517 
‫لأنه ملك زوجة أخيها اللئيمة

485
00:35:52,583 --> 00:35:53,985 
‫التي ستعود من رحلتها الأسبوع المقبل.

486
00:35:57,855 --> 00:35:59,323 
‫هل جمعت المال لشراء خاتم جديد؟

487
00:35:59,423 --> 00:36:00,458 
‫أين؟ كيف؟

488
00:36:00,525 --> 00:36:03,027 
‫طردت من عملي بسبب ذلك الحقير.

489
00:36:03,427 --> 00:36:04,629 
‫كيف لي أن أجمع المال الآن؟

490
00:36:05,363 --> 00:36:07,231 
‫لماذا تلومينني؟

491
00:36:07,565 --> 00:36:09,667 
‫إن كنت غاضبة إلى هذا الحد،

492
00:36:09,734 --> 00:36:11,068 
‫فاطلبي إلى ذلك الأحمق إصلاح دراجتك.

493
00:36:11,369 --> 00:36:14,405 
‫فأنت من تدخل في شؤونهم!

494
00:36:14,605 --> 00:36:17,508 
‫إن درست كما يجب ستحصلين على منحة
‫من "هارفرد".

495
00:36:18,176 --> 00:36:20,978 
‫أنا أفضل منك حصلتي على علامات
‫سيئة ولا تتكلمين جيداً حتى.

496
00:36:22,446 --> 00:36:23,915 
‫نعم؟ مرحباً يا سيدي.

497
00:36:25,416 --> 00:36:27,418 
‫نعم، ماذا؟

498
00:36:28,786 --> 00:36:30,888 
‫لا يمكنك رفع التأمين فجأةً.

499
00:36:31,189 --> 00:36:32,089 
‫هل هذا مالك الشقة؟

500
00:36:34,959 --> 00:36:37,094 
‫أفهم أنك كنت صبوراً معنا لكن...

501
00:36:38,129 --> 00:36:39,664 
‫- نعم.
‫- هل هذا مالك الشقة؟

502
00:36:42,533 --> 00:36:43,434 
‫نعم.

503
00:36:44,268 --> 00:36:45,536 
‫حسناً، نعم سيدي.

504
00:36:45,870 --> 00:36:46,704 
‫إلى اللقاء.

505
00:36:47,038 --> 00:36:48,105 
‫ما الأمر؟

506
00:36:48,306 --> 00:36:52,643 
‫- هل رفع الإيجار؟
‫- نعم، بـ10 مليون وون.

507
00:36:53,444 --> 00:36:56,480 
‫- مستحيل!
‫- لنأكل.

508
00:36:56,714 --> 00:36:58,549 
‫كيف يمكنك الأكل في وقت كهذا؟

509
00:36:59,650 --> 00:37:00,918 
‫ابتعدي.

510
00:37:04,522 --> 00:37:05,656 
‫هيا بنا نأكل يا أمي.

511
00:37:06,791 --> 00:37:11,329 
‫سأقشر المزيد من الكستناء الآن
‫للتكفير عن أخطائي.

512
00:37:20,371 --> 00:37:21,372 
‫يجب أن تأكلي!

513
00:37:31,849 --> 00:37:32,750 
‫سيد "غو"!

514
00:37:33,317 --> 00:37:34,485 
‫ماذا تفعل يا سيد "غو"؟

515
00:37:34,585 --> 00:37:35,553 
‫راودني حلم.

516
00:37:36,153 --> 00:37:38,656 
‫حلمت بأن بقرة خنقتني حتى الموت.

517
00:37:42,827 --> 00:37:46,897 
‫ما زلت أحس بها تخنقني!

518
00:37:51,669 --> 00:37:53,604 
‫رفضت مجلة الأدب عرضي مجدداً.

519
00:37:54,305 --> 00:37:57,742 
‫كان عنوان عملي
‫"اللحم النيء والمكعبات اللا منتهية".

520
00:37:58,376 --> 00:38:01,145 
‫في الواقع يا سيد "غو"...

521
00:38:01,245 --> 00:38:05,516 
‫ويتضمن حياة وسعادة وأحزان
‫ووحدة وإحباط وسخط وسعي،

522
00:38:05,583 --> 00:38:10,488 
‫وحب ومشاكل جزار حكم عليه
‫بأن يمضي وهو يقطع اللحم إلى مكعبات.

523
00:38:11,222 --> 00:38:13,724 
‫أحتاج إلى استدانة المال منك...

524
00:38:13,791 --> 00:38:17,361 
‫لماذا لا يفهمون طبيعة عملي؟
‫ما الجدوى من كل هذا؟

525
00:38:17,795 --> 00:38:22,400 
‫هل قدر الشعراء جميعاً العيش حياة فقر؟

526
00:38:25,803 --> 00:38:27,471 
‫- وداعاً.
‫- طبعاً.

527
00:38:59,470 --> 00:39:00,604 
‫يجب أن يكون الوقع أبطأ بقليل.

528
00:39:14,785 --> 00:39:17,888 
‫يجب أن يكون الوقع أسرع، ما رأيكم؟

529
00:39:17,955 --> 00:39:20,558 
‫جربوا مجدداً، أحسست بأن الوقع بطيء.

530
00:39:20,624 --> 00:39:21,492 
‫لنجرب مرة أخرى.

531
00:39:28,132 --> 00:39:30,434 
‫أتى شخص لمقابلتك يا "هان سونغ".

532
00:39:44,615 --> 00:39:45,583 
‫كيف حالك؟

533
00:39:50,988 --> 00:39:52,390 
‫أليس الطقس حاراً؟

534
00:39:53,090 --> 00:39:55,326 
‫يفترض أن تهطل الأمطار اليوم.

535
00:39:56,527 --> 00:39:57,895 
‫ربما تتأجج عاصفة.

536
00:40:07,772 --> 00:40:09,740 
‫مضى شهر على عودتي.

537
00:40:15,212 --> 00:40:16,147 
‫آسفة.

538
00:40:22,787 --> 00:40:23,754 
‫اشتقت إليك.

539
00:40:32,096 --> 00:40:33,697 
‫قل شيئاً.

540
00:40:38,335 --> 00:40:39,203 
‫غادري.

541
00:40:42,406 --> 00:40:43,974 
‫رحلت دون سابق إنذار،

542
00:40:45,609 --> 00:40:47,178 
‫وعدت مجدداً بدون سابق إنذار.

543
00:40:50,181 --> 00:40:53,784 
‫كما أنني لم أعد أحب أكل البايغل.

544
00:41:14,638 --> 00:41:16,307 
‫"مقهى (برينس)"

545
00:41:16,474 --> 00:41:19,143 
‫بحثت عن عمل طوال فترة الصباح،
‫لكن أفترض أنك لم تجدي شيئاً بعد.

546
00:41:20,411 --> 00:41:22,146 
‫هل أكلت؟ هل تريدين الخبز المحمص؟

547
00:41:22,213 --> 00:41:23,214 
‫هل لديك المربى؟

548
00:41:23,380 --> 00:41:24,348 
‫طبعاً!

549
00:41:30,087 --> 00:41:32,923 
‫ربما يجدر بي الحصول على قرض
‫بدون كفالة يا سيد "هونغ"؟

550
00:41:33,090 --> 00:41:34,492 
‫هذه مجرد إعلانات للمرابين.

551
00:41:34,959 --> 00:41:36,894 
‫سيجبرونك على التخلي عن أغلى ما لديك
‫إن تأخرت في الدفع.

552
00:41:41,398 --> 00:41:42,666 
‫هل أستعمل بطاقة اعتمادي؟

553
00:41:42,733 --> 00:41:46,570 
‫لا، لا يمكنك فعل أي شيء في المجتمع
‫بدون رصيد جيد.

554
00:41:48,739 --> 00:41:50,741 
‫هل يصعب عليك جني المال إلى هذا الحد؟

555
00:41:51,842 --> 00:41:53,744 
‫ألم تقولي إنك قبضت على نشال؟

556
00:41:53,811 --> 00:41:55,412 
‫ألن يعطوك مكافأة؟

557
00:42:01,318 --> 00:42:03,120 
‫"تشوي هان غيول".

558
00:42:06,924 --> 00:42:07,925 
‫لا.

559
00:42:08,158 --> 00:42:10,394 
‫سارق الحقيبة هو حبيب "أون ساي"
‫ولا يمكنني فعل هذا به.

560
00:42:10,794 --> 00:42:12,796 
‫لا يعرف الرجل الآخر ذلك.

561
00:42:12,863 --> 00:42:14,164 
‫خذي المكافأة فحسب.

562
00:42:14,632 --> 00:42:17,735 
‫الوقت غير مناسب لمراجعة ضميرك.

563
00:42:22,573 --> 00:42:23,607 
‫ليس هذا مبلغاً كبيراً.

564
00:42:25,376 --> 00:42:28,612 
‫هذا جل ما بقي لي بعد دفع إيجارنا وطعامنا.

565
00:42:33,450 --> 00:42:35,019 
‫الأمر محرج فلا تعدي المبلغ.

566
00:42:39,423 --> 00:42:40,257 
‫سيد "هونغ".

567
00:42:41,225 --> 00:42:42,593 
‫تعرف كم أحبك، أليس كذلك؟

568
00:42:43,460 --> 00:42:44,528 
‫يا إلهي.

569
00:42:56,307 --> 00:42:57,675 
‫مرحباً يا "آه يونغ".

570
00:42:59,643 --> 00:43:00,744 
‫حانة نبيذ؟

571
00:43:00,945 --> 00:43:02,646 
‫فكرة رائعة.

572
00:43:03,147 --> 00:43:04,915 
‫أقبل بأي عمل يمكنني الحصول عليه.

573
00:43:09,687 --> 00:43:11,288 
‫تقف جدتي في صفي كالعادة،

574
00:43:12,590 --> 00:43:15,492 
‫لكن أمي لم تعد تحتمل تكاسلي.

575
00:43:17,895 --> 00:43:19,496 
‫لماذا لا تتسلم إدارة الشركة؟

576
00:43:20,297 --> 00:43:21,532 
‫أحب إنتاج الموسيقى.

577
00:43:23,400 --> 00:43:24,702 
‫لكنك لا تحب الأفلام حتى.

578
00:43:25,402 --> 00:43:26,770 
‫فلماذا لا تتسلم إدارة الشركة؟

579
00:43:27,538 --> 00:43:29,607 
‫لأنني لا أجيد فعل شيء بعكسك.

580
00:43:29,673 --> 00:43:31,442 
‫هل أحس بشيء من الاحتقار؟

581
00:43:33,277 --> 00:43:34,511 
‫قابلت "هان يو جو".

582
00:43:46,490 --> 00:43:47,324 
‫ما هذا؟

583
00:43:48,559 --> 00:43:49,827 
‫أين هي الأزرار؟

584
00:43:51,195 --> 00:43:53,097 
‫يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟

585
00:43:53,430 --> 00:43:54,865 
‫كم هذا محبط!

586
00:44:02,106 --> 00:44:03,340 
‫هذا جنوني.

587
00:44:04,475 --> 00:44:06,110 
‫تخلت عن حياتها في "نيويورك" بسببك.

588
00:44:06,577 --> 00:44:07,878 
‫لا أريد التكلم في هذا الموضع.

589
00:44:10,581 --> 00:44:11,715 
‫ما الذي تريد أن نتكلم عنه إذاً؟

590
00:44:13,083 --> 00:44:14,184 
‫هل ما زالت تعجبك؟

591
00:44:14,918 --> 00:44:16,186 
‫لا حاجة للقلق.

592
00:44:17,454 --> 00:44:18,789 
‫قالت لي "يو جو" إنني لا أعجبها.

593
00:44:19,189 --> 00:44:20,457 
‫فهل من شيء لأقوله؟

594
00:44:28,365 --> 00:44:30,234 
‫أين أبدأ؟

595
00:44:31,902 --> 00:44:33,437 
‫هل أنت واثقة أنك تستطيعين العمل هكذا؟

596
00:44:33,804 --> 00:44:35,939 
‫أعرف! ألا يمكنني العمل في المطبخ؟

597
00:44:36,073 --> 00:44:37,408 
‫أنت تحلين محل نادلة غائبة.

598
00:44:38,142 --> 00:44:39,376 
‫فاخرسي واتبعيني.

599
00:44:46,083 --> 00:44:47,418 
‫هذا الرجل ثمل تماماً.

600
00:44:48,519 --> 00:44:49,753 
‫اذهبي واطلبي له سيارة أجرة.

601
00:44:50,721 --> 00:44:51,622 
‫حسناً.

602
00:44:55,993 --> 00:44:56,994 
‫سيدي.

603
00:44:58,395 --> 00:44:59,530 
‫هل أنت قادر على النهوض؟

604
00:44:59,596 --> 00:45:00,964 
‫1، 2، 3، انهض!

605
00:45:01,031 --> 00:45:03,967 
‫- كم هي قوية!
‫- إنها جادة.

606
00:45:06,303 --> 00:45:07,638 
‫ما هو عنوان منزلك؟

607
00:45:08,706 --> 00:45:10,774 
‫شقق "جوغونغ" في "ايتوان"
‫المبنى رقم 107، الشقة رقم 503.

608
00:45:10,841 --> 00:45:11,975 
‫ماذا قلت؟

609
00:45:12,042 --> 00:45:16,213 
‫- المبنى رقم 107 والشقة رقم 503.
‫- 503 أو 504؟

610
00:45:17,247 --> 00:45:19,316 
‫سيدي ما هو رقم شقتك؟

611
00:45:19,683 --> 00:45:21,185 
‫أخبرني بسرعة وإلا أسقطتك أرضاً.

612
00:45:21,351 --> 00:45:23,420 
‫اذهبي! سبق أن قلت لك...

613
00:45:23,487 --> 00:45:24,388 
‫ماذا؟

614
00:45:29,426 --> 00:45:30,728 
‫كم هي قوية!

615
00:45:33,931 --> 00:45:36,200 
‫هل ستبقى؟ يجب أن أخرج لمقابلة بعض الأشخاص.

616
00:45:38,268 --> 00:45:39,837 
‫تجنب القيادة أثناء الثمالة.

617
00:45:39,903 --> 00:45:41,705 
‫سأفعل بل سأتصل بسيارة أجرة.

618
00:45:41,939 --> 00:45:44,208 
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

619
00:45:45,976 --> 00:45:46,910 
‫إلى اللقاء.

620
00:45:47,244 --> 00:45:50,180 
‫أعجز عن رؤية شيء

621
00:45:52,116 --> 00:45:56,854 
‫لكن وجدت أن كل شيء بخير حين رفعت رأسي
‫فالوقت كفيل بإظهار الحقيقة.

622
00:45:57,488 --> 00:46:00,557 
‫أنا في "سامشيونغ دونغ"، نعم "بوام".

623
00:46:00,624 --> 00:46:02,693 
‫أشعله.

624
00:46:02,760 --> 00:46:05,062 
‫نعم، كم من الوقت يستغرقك الوصول إلى هنا؟

625
00:46:05,362 --> 00:46:07,397 
‫- 5 دقائق؟ حسناً.
‫- ورق التغليف ذا الفقاعات!

626
00:46:12,970 --> 00:46:13,971 
‫أنت والد "سويبر".

627
00:46:14,304 --> 00:46:15,405 
‫أنت والد "سويبر"، أليس كذلك؟

628
00:46:16,206 --> 00:46:17,107 
‫"سويبر"؟

629
00:46:17,174 --> 00:46:19,910 
‫كلبك الذي يكنس الحي بأسره!

630
00:46:21,979 --> 00:46:24,448 
‫لا بد من أنك تعنين "تيري".

631
00:46:25,115 --> 00:46:27,484 
‫اسم الكلب الفعلي هو "تيري" إذاً.

632
00:46:27,951 --> 00:46:29,686 
‫لا بد من أنك تقطنين في حيي.

633
00:46:30,454 --> 00:46:32,523 
‫بل أسلمك الحليب صباح كل يوم.

634
00:46:32,790 --> 00:46:33,724 
‫أراهن أنك لم تكن تعرف ذلك.

635
00:46:33,924 --> 00:46:36,760 
‫أنت موزعة الحليب وحبيبة "تيري"، صحيح؟

636
00:46:37,861 --> 00:46:38,762 
‫أليس كذلك؟

637
00:46:40,531 --> 00:46:42,199 
‫هل كلبك ذكر؟

638
00:46:42,366 --> 00:46:43,200 
‫نعم.

639
00:46:44,201 --> 00:46:47,604 
‫ظننت أن الأشياء المتدلية من بطنه أثداء.

640
00:46:50,073 --> 00:46:52,609 
‫بعد التفكير في الأمر، لم أر سوى واحد.

641
00:46:55,779 --> 00:46:56,780 
‫ما هذا؟

642
00:46:58,482 --> 00:47:00,083 
‫ورق التغليف ذا الفقاعات، وجدته على الأرض.

643
00:47:01,585 --> 00:47:03,887 
‫هل تريد فرقعته؟ إنه مثالي للتخلص
‫من التوتر.

644
00:47:17,734 --> 00:47:20,971 
‫أيهما أكثر أهمية برأيك المال أم الكبرياء؟

645
00:47:22,072 --> 00:47:22,940 
‫المعذرة؟

646
00:47:24,241 --> 00:47:25,209 
‫أتساءل فحسب.

647
00:47:25,642 --> 00:47:28,312 
‫عودي إلى هنا يا "أون تشان"!

648
00:47:29,079 --> 00:47:30,180 
‫يجب أن أغادر الآن.

649
00:47:30,247 --> 00:47:33,684 
‫- حسناً، تفضلي!
‫- احتفظ به، يجب أن أغادر، أراك لاحقاً!

650
00:47:47,397 --> 00:47:49,333
{\an8}‫- "جانغ مي"! "جانغ هوي"!
‫- "ها ريم"!

651
00:47:49,967 --> 00:47:51,201 
‫من الرائع أن ألقاك!

652
00:47:52,736 --> 00:47:54,371 
‫- استمتعا بوقتكما.
‫- وداعاً.

653
00:47:54,504 --> 00:47:57,908 
‫ما هو سر شعبيتك؟

654
00:47:58,442 --> 00:48:02,012 
‫- هل أخبرك أم لا؟
‫- لا تخبره.

655
00:48:02,079 --> 00:48:04,748 
‫سيفعل المستحيل لزيادة شعبيته.

656
00:48:04,915 --> 00:48:07,451 
‫"هان غيول"!

657
00:48:07,818 --> 00:48:10,654 
‫"هان غيول"!

658
00:48:10,721 --> 00:48:11,688 
‫مرحباً!

659
00:48:11,855 --> 00:48:13,156 
‫رمت نفسها عليه.

660
00:48:13,223 --> 00:48:14,925 
‫هل عدت فعلاً؟

661
00:48:15,259 --> 00:48:17,294 
‫كنت أنوي الذهاب للبحث عنك.

662
00:48:17,361 --> 00:48:20,530 
‫اتصلنا بأخيك فلماذا أتيت؟

663
00:48:20,597 --> 00:48:23,133 
‫تحب التدخل في شؤون لا دخل لها فيها.

664
00:48:23,400 --> 00:48:25,269 
‫بالمناسبة، سمعت أن أمك
‫تحاول تدبير زواج لك.

665
00:48:25,502 --> 00:48:27,170 
‫لا تتزوج!

666
00:48:27,871 --> 00:48:29,072 
‫كيف عرفت؟

667
00:48:29,139 --> 00:48:31,909 
‫اتصلت بي صديقتي لتقول لي
‫إنهم دبروا لها موعداً معك.

668
00:48:32,576 --> 00:48:33,944 
‫ليست جميلة على الإطلاق.

669
00:48:34,177 --> 00:48:36,346 
‫فقد أجرت جراحة تجميل لثدييها وذقنها
‫وكل شيء.

670
00:48:37,948 --> 00:48:39,049 
‫تعال!

671
00:48:39,316 --> 00:48:41,652 
‫لنحتس المشروب معاً كوننا لم نلتق منذ فترة.

672
00:48:41,752 --> 00:48:43,186 
‫لنحتس مشروب الحب.

673
00:48:43,253 --> 00:48:45,155 
‫لا، لا أحتسي الكحول.

674
00:48:45,222 --> 00:48:46,590 
‫افعل ذلك فحسب.

675
00:48:46,757 --> 00:48:48,091 
‫إنها لا تطلب جسدك.

676
00:48:48,625 --> 00:48:49,593 
‫نعم.

677
00:48:50,494 --> 00:48:51,461 
‫مشروب واحد!

678
00:48:51,528 --> 00:48:54,498 
‫لطالما حلمت منذ أيام الثانوية باحتساء
‫مشروب الحب معك.

679
00:48:55,499 --> 00:48:56,867 
‫افعل ذلك لإسكاتها.

680
00:48:57,200 --> 00:48:59,369 
‫تذمرها أشعرني بالقشعريرة.

681
00:48:59,436 --> 00:49:00,871 
‫يا للتذمر.

682
00:49:02,039 --> 00:49:03,440 
‫تفقدونني صوابي.

683
00:49:08,512 --> 00:49:10,447 
‫- شربه.
‫- قضي عليه.

684
00:49:12,916 --> 00:49:14,985 
‫المال أم الكبرياء.

685
00:49:15,585 --> 00:49:17,421 
‫الكبرياء أم المال.

686
00:49:18,121 --> 00:49:21,758 
‫هذا أم ذاك،

687
00:49:23,160 --> 00:49:25,562 
‫سيقع الاختيار على أحدهما.

688
00:49:28,065 --> 00:49:31,601 
‫لن أفعل شيئاً لأن رأسي يؤلمني.

689
00:49:36,273 --> 00:49:37,240 
‫مرحباً؟

690
00:49:37,975 --> 00:49:39,343 
‫مرحباً أيتها العمة "دونغ سوك".

691
00:49:39,643 --> 00:49:40,877 
‫كيف حالك؟

692
00:49:41,311 --> 00:49:42,412 
‫آسفة حقاً.

693
00:49:43,146 --> 00:49:44,748 
‫لا!

694
00:49:49,886 --> 00:49:52,456 
‫ادخل وانتبه إلى رأسك!

695
00:49:53,557 --> 00:49:54,858 
‫وداعاً يا "يي رانغ"!

696
00:49:54,925 --> 00:49:58,395 
‫استمتعي بوقتك مع "هان غيول"!

697
00:49:59,062 --> 00:50:00,330 
‫حسناً، شكراً، وداعاً!

698
00:50:00,397 --> 00:50:01,765 
‫- استمتعا!
‫- وداعاً.

699
00:50:05,002 --> 00:50:06,303 
‫وداعاً! عمتم مساء!

700
00:50:07,938 --> 00:50:09,639 
‫كم هو ظريف!

701
00:50:32,095 --> 00:50:34,364 
‫أملك 420 ألف وون في المصرف.

702
00:50:34,898 --> 00:50:36,867
{\an8}‫وأحصل على 800 ألف وون في الشهر
‫من نادي التايكواندو.

703
00:50:37,801 --> 00:50:39,102 
‫يدين لي بـ3 أشهر.

704
00:50:40,437 --> 00:50:43,340 
‫إضافة إلى 200 ألف وون من حياكة أعين الدمى.

705
00:50:43,774 --> 00:50:45,308 
‫و300 ألف وون من توزيع الحليب.

706
00:50:46,076 --> 00:50:47,377 
‫بقي 15 يوماً!

707
00:50:48,612 --> 00:50:52,649 
‫يصبح المجموع مليون من مالي إضافة
‫إلى 5 مليون في الحساب.

708
00:50:52,883 --> 00:50:54,785 
‫ليصبح المجموع العام 6 مليون وون.

709
00:50:55,685 --> 00:50:58,055 
‫ما زلنا نحتاج إلى 8 مليون وون.

710
00:51:00,323 --> 00:51:01,491 
‫تباً.

711
00:51:08,732 --> 00:51:11,201 
‫أصبحت لي من الآن فصاعداً
‫يا "تشوي هان غيول".

712
00:51:25,549 --> 00:51:28,618 
‫هل أتصل به أم لا؟

713
00:51:30,087 --> 00:51:31,688 
‫هل أتصل به

714
00:51:32,589 --> 00:51:33,723 
‫أم لا؟

715
00:51:35,625 --> 00:51:37,160 
‫مرحباً يا "أون تشان"!

716
00:51:38,061 --> 00:51:39,896 
‫ما الأهم؟ الكبرياء أم المال؟

717
00:51:42,132 --> 00:51:44,334 
‫المال والكبرياء،

718
00:51:46,636 --> 00:51:47,838 
‫المال والكبرياء.

719
00:51:48,839 --> 00:51:51,575 
‫المال والكبرياء.

720
00:51:52,909 --> 00:51:54,845 
‫يا إلهي! لست أدري! لست أدري!

721
00:51:57,114 --> 00:51:58,915 
‫لا يؤمن الكبرياء لقمة العيش،

722
00:51:59,149 --> 00:52:00,484 
‫بعكس المال.

723
00:52:01,318 --> 00:52:03,120 
‫سأختار المال!

724
00:52:03,787 --> 00:52:04,855 
‫هاتفي.

725
00:52:17,134 --> 00:52:18,034 
‫من المتصل؟

726
00:52:18,702 --> 00:52:19,936 
‫أنا...

727
00:52:20,003 --> 00:52:21,805 
‫كنت نائماً.

728
00:52:24,141 --> 00:52:25,675 
‫خدمة التوصيل...

729
00:52:26,610 --> 00:52:27,677 
‫ماذا؟

730
00:52:28,078 --> 00:52:30,680 
‫استعدت حقيبة الآنسة منذ أيام قليلة.

731
00:52:30,747 --> 00:52:31,781 
‫نشال الحقائب.

732
00:52:32,849 --> 00:52:34,284 
‫لست نشال الحقائب.

733
00:52:34,451 --> 00:52:37,053 
‫بل الشخص الذي قبض عليه.

734
00:52:37,621 --> 00:52:38,788 
‫نعم، راكب الدراجة!

735
00:52:39,122 --> 00:52:40,824 
‫قلت إنك ستمنحني مال مكافأة.

736
00:52:42,259 --> 00:52:44,127 
‫ماذا؟ تريدني أن آتي الآن؟

737
00:52:45,162 --> 00:52:46,163 
‫أين أنت؟

738
00:52:48,565 --> 00:52:50,500 
‫نعم، حسناً.

739
00:52:53,870 --> 00:52:57,908 
‫لماذا لا تصدقني يا "هان غيول"؟

740
00:52:58,508 --> 00:52:59,543 
‫البسي هذا!

741
00:53:00,143 --> 00:53:02,479 
‫كنت ثملاً ولا تذكر شيئاً مم حصل.

742
00:53:03,480 --> 00:53:05,916 
‫أتذكر كل شيء، ساعدتني على المشي.

743
00:53:05,982 --> 00:53:08,985 
‫أحضرتني إلى هنا وألقيتني على السرير
‫ثم نزعت ملابسي كلها باستثناء السروال.

744
00:53:09,686 --> 00:53:10,887 
‫كنت أتظاهر بأنني نائم

745
00:53:10,954 --> 00:53:13,089 
‫لأرى ما ستفعلينه فحسب.

746
00:53:13,690 --> 00:53:15,058 
‫اذهبي واتركيني وشأني.

747
00:53:18,361 --> 00:53:20,697 
‫لكنك أصبحت لي يا "هان غيول"!

748
00:53:22,432 --> 00:53:24,701 
‫ما المانع في أخذ مال من الرجل؟

749
00:53:25,235 --> 00:53:26,303 
‫يا له من مكان مترف.

750
00:53:27,137 --> 00:53:28,505 
‫هذه فرصتي الأخيرة!

751
00:53:29,573 --> 00:53:31,074 
‫يمكنك فعل ذلك يا "كوه أون تشان"!

752
00:53:37,981 --> 00:53:39,216 
‫حتى إنك طلبت الفطور.

753
00:53:40,050 --> 00:53:41,585 
‫لا يجدر بك تفويت الفطور.

754
00:53:44,054 --> 00:53:46,256 
‫- افتح فمك.
‫- لا أريد الفطور، غادري.

755
00:53:47,724 --> 00:53:48,758 
‫سأغادر بعد أن أغتسل.

756
00:53:49,826 --> 00:53:50,827 
‫من الطارق؟

757
00:53:56,866 --> 00:53:57,934 
‫أتيت فعلاً.

758
00:54:03,240 --> 00:54:05,575 
‫هل تحب المال إلى هذا الحد
‫أم أنك جريء فحسب؟

759
00:54:09,813 --> 00:54:11,081 
‫أنت قاصر، أليس كذلك؟

760
00:54:12,349 --> 00:54:13,183 
‫لا.

761
00:54:13,250 --> 00:54:14,584 
‫وهل هذه ملابس تناسب راشداً؟

762
00:54:15,619 --> 00:54:16,987 
‫هل أنت شاب أم فتاة؟

763
00:54:17,187 --> 00:54:20,123 
‫تبدو كفتاة هل انتسبت إلى الجيش بعد؟

764
00:54:20,457 --> 00:54:21,424 
‫أنا...

765
00:54:24,027 --> 00:54:24,961 
‫لا.

766
00:54:25,128 --> 00:54:26,062 
‫تفضل بالجلوس.

767
00:54:26,997 --> 00:54:28,331 
‫لا أريد.

768
00:54:30,367 --> 00:54:32,769 
‫لم أرد أخذ المال منك

769
00:54:33,670 --> 00:54:36,573 
‫لكن دراجتي تحطمت في الحادث كما رأيت.

770
00:54:37,574 --> 00:54:40,510 
‫كما طردت من عملي بسبب الحادث

771
00:54:40,710 --> 00:54:42,279 
‫ولم أستلم أجرتي بعد.

772
00:54:42,479 --> 00:54:44,447 
‫هل هذا سبب طلبك مال مكافأة؟

773
00:54:47,284 --> 00:54:48,985 
‫- نعم.
‫- كم يبلغ عمر الشاب الذي هرب؟

774
00:54:49,185 --> 00:54:51,521 
‫كيف لي أن أعرف؟ لم يكمل تحصيله المدرسي.

775
00:54:55,992 --> 00:54:58,461 
‫لا أنوي الاتصال بالشرطة لذا لا تخف،
‫أخبرني.

776
00:54:58,762 --> 00:55:01,298 
‫أعتقد أن لدي فكرة عن الأمر لكن ما النظام
‫الذي تتبعه بالتحديد؟

777
00:55:01,631 --> 00:55:02,999 
‫يثير عالم الإجرام اهتمامي.

778
00:55:03,066 --> 00:55:05,268 
‫عالم الإجرام؟ ماذا تحاول أن تقول؟

779
00:55:05,335 --> 00:55:06,670 
‫من الأفضل لك أن تعترف أيها الأحمق.

780
00:55:06,836 --> 00:55:08,538 
‫هل اعتقدت أنك ستفلت بفعلتك؟

781
00:55:09,372 --> 00:55:11,508 
‫تبدو بريئاً للغاية.

782
00:55:11,741 --> 00:55:12,876 
‫أفترض أن هذا سبب نجاح حيلتك.

783
00:55:12,942 --> 00:55:15,578 
‫كانت هذه مهمتك الأولى، صحيح؟
‫ما زال عليك العمل على تمثيلك.

784
00:55:16,479 --> 00:55:20,050 
‫يبدو أنك مخطئ في التقدير يا سيدي.

785
00:55:20,250 --> 00:55:22,552 
‫لا أعرف الشاب الذي هرب مطلقاً.

786
00:55:22,652 --> 00:55:24,020 
‫- إنه...
‫- رأيت كل شيء.

787
00:55:24,087 --> 00:55:25,355 
‫ألا تفهمني؟

788
00:55:26,556 --> 00:55:28,692 
‫كشفت حيلتك أيها الفاشل المثير الشفقة!

789
00:55:29,559 --> 00:55:32,028 
‫تثير الشفقة أكثر بفعل ذلك مع فتاة
‫في وضح النهار.

790
00:55:32,095 --> 00:55:33,763 
‫لا يهم! تشعر بالغيرة فحسب.

791
00:55:35,031 --> 00:55:36,499 
‫يا إلهي!

792
00:55:37,200 --> 00:55:40,203 
‫لا تحتقرني لأنني حاولت الحصول
‫على مال مكافأة.

793
00:55:40,270 --> 00:55:42,639 
‫لا يجب أن تحتقر الآخرين لأنك ثري فحسب!

794
00:55:42,706 --> 00:55:44,074 
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهي؟

795
00:55:44,474 --> 00:55:45,408 
‫اتخذ الوضعية!

796
00:55:45,475 --> 00:55:48,378 
‫الوضعية هل أنت مجنون؟ كم هذا محبط!

797
00:55:48,445 --> 00:55:51,848 
‫- اتخذ الوضعية، الآن.
‫- ماذا تفعل؟ أتركني.

798
00:55:51,948 --> 00:55:54,284 
‫ما خطبك؟

799
00:56:00,256 --> 00:56:01,324 
‫"هان غيول"؟

800
00:56:02,092 --> 00:56:03,426 
‫هل أنت مثليّ؟

801
00:56:03,493 --> 00:56:06,096 
‫لا بد من أنك فقدت صوابك! ماذا تفعل؟

802
00:56:08,198 --> 00:56:10,200 
‫فقدت صوابك!

803
00:56:11,267 --> 00:56:12,769 
‫تباً.

804
00:56:13,069 --> 00:56:14,804 
‫انهض!

805
00:56:25,348 --> 00:56:27,650 
‫ما كان يجدر بك لمسي لهذا السبب.

806
00:56:29,018 --> 00:56:29,919 
‫غادر فحسب!

807
00:56:31,588 --> 00:56:33,857 
‫ألا يمكنك أن تعطيني المال لإصلاح
‫الدراجة على الأقل؟

808
00:56:34,624 --> 00:56:36,326 
‫لم أحصل على راتبي حتى.

809
00:56:37,093 --> 00:56:39,829 
‫حصل كل شيء بسبب الحادث

810
00:56:41,564 --> 00:56:42,799 
‫لذا إن أقرضتني...

811
00:56:42,866 --> 00:56:45,402 
‫هل يعرف أهلك أنك تتوسل؟

812
00:56:46,636 --> 00:56:49,005 
‫بالتأكيد! وعلى الأرجح فهم أسوأ منك.

813
00:56:52,876 --> 00:56:53,843 
‫اعتذر.

814
00:56:55,245 --> 00:56:57,714 
‫اعتذر على إهانة والديّ!

815
00:56:58,581 --> 00:56:59,916 
‫اعتذر!

816
00:57:01,918 --> 00:57:03,486 
‫- اخرجا كلاكما.
‫- اعتذر!

817
00:57:03,620 --> 00:57:04,954 
‫- اخرجا كلاكما.
‫- اعتذر!

818
00:57:05,021 --> 00:57:06,823 
‫- اخرجا كلاكما.
‫- اعتذر!

819
00:57:06,890 --> 00:57:07,857 
‫اعتذر!

820
00:57:07,924 --> 00:57:10,393 
‫- اخرجا!
‫- اعتذر!

821
00:57:11,694 --> 00:57:13,897 
‫- اخرجا!
‫- اعتذر!

822
00:57:14,063 --> 00:57:16,466 
‫- اخرجا!
‫- لن أغادر!

823
00:57:18,868 --> 00:57:20,970 
‫- اعتذر!
‫- "هان غيول"!

824
00:57:21,871 --> 00:57:24,040 
‫- اعتذر!
‫- "هان غيول"!

825
00:57:24,107 --> 00:57:25,041 
‫اعتذر!

826
00:57:27,277 --> 00:57:28,812 
‫كم امرأة تريداني أن أتعرف بها اليوم؟

827
00:57:29,045 --> 00:57:31,047 
‫6 فحسب.

828
00:57:31,781 --> 00:57:33,683 
‫قلصنا اللائحة قدر المستطاع.

829
00:57:34,017 --> 00:57:35,084 
‫6؟

830
00:57:36,019 --> 00:57:38,121 
‫- الأمر أشبه بماراثون المواعدة!
‫- افتح الآن!

831
00:57:39,589 --> 00:57:42,025 
‫- هل فقدت صوابك يا أمي؟
‫- افتح هذا الباب!

832
00:57:43,159 --> 00:57:44,060 
‫اعتذر.

833
00:57:45,295 --> 00:57:48,665 
‫اعتذر.

834
00:57:49,866 --> 00:57:50,733 
‫غبي.

835
00:57:54,437 --> 00:57:57,440 
‫سمعت أن شركة والدك جنت 30 مليار وون
‫من الأرباح هذه السنة فحسب.

836
00:57:57,774 --> 00:57:58,641 
‫نعم.

837
00:57:59,442 --> 00:58:03,313 
‫لكن أريد أن أكون فقيرة كالآخرين
‫لمرة واحدة.

838
00:58:03,813 --> 00:58:07,984 
‫كأن أعيش في شقة في "غانغنام" وأعمل
‫في صالون تجميل فحسب.

839
00:58:08,751 --> 00:58:10,253 
‫فهمت.

840
00:58:14,057 --> 00:58:15,725 
‫أشعر بالحر.

841
00:58:15,792 --> 00:58:17,360 
‫هل تمانع إن خلعت سترتي؟

842
00:58:18,561 --> 00:58:19,462 
‫اعتذر!

843
00:58:20,063 --> 00:58:22,699 
‫اعتذر!

844
00:58:23,600 --> 00:58:24,634 
‫اعتذر.

845
00:58:25,368 --> 00:58:28,004 
‫المعذرة، هل لي بكأس ماء بارد؟

846
00:58:33,409 --> 00:58:37,714 
‫لا يمكنك الاستلقاء على الأريكة هكذا سيدي.

847
00:58:38,548 --> 00:58:40,750 
‫آسفة!

848
00:58:41,017 --> 00:58:43,286 
‫إن فعلت شيئاً يستحق الاعتذار،
‫فلا بد أن أعتذر!

849
00:58:43,353 --> 00:58:45,088 
‫آسفة جداً!

850
00:58:45,355 --> 00:58:47,991 
‫آسفة!

851
00:58:49,759 --> 00:58:50,960 
‫المعذرة.

852
00:58:54,597 --> 00:58:57,200 
‫"سيون بونغ"؟ مرحباً، كيف الحال؟

853
00:58:57,934 --> 00:58:59,969 
‫صحيح، اليوم هو يوم لحم الكلب.

854
00:59:02,639 --> 00:59:05,375 
‫هل ذبحته؟ حسناً.

855
00:59:05,608 --> 00:59:08,478 
‫انتظر حتى آتي، وداعاً!

856
00:59:17,620 --> 00:59:20,189 
‫تخصصت في مجال التاريخ الكوري
‫في جامعة "إم آي تي".

857
00:59:21,524 --> 00:59:24,494 
‫كم أنت مثير ووسيم!

858
00:59:25,261 --> 00:59:26,696 
‫هل تريدين الاستمتاع معي؟

859
00:59:27,630 --> 00:59:29,599 
‫أشعر بالحر!

860
00:59:39,008 --> 00:59:41,511 
‫هل يمكنك ملامسة ذقنك بلسانك؟

861
00:59:42,879 --> 00:59:44,113 
‫يمكنني فعل ذلك.

862
00:59:53,389 --> 00:59:57,427 
‫"اعتذر أيها الحقير!"

863
01:00:03,733 --> 01:00:06,936 
‫4 فناجين قهوة و7 كؤوس عصير!

864
01:00:07,704 --> 01:00:09,772 
‫الأمر أشبه بفيضان.

865
01:00:11,774 --> 01:00:15,244 
‫كيف يمكن للنساء كلهن أن يكن بهذا السوء؟

866
01:00:16,613 --> 01:00:17,580 
‫اعتذر.

867
01:00:20,183 --> 01:00:21,184 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

868
01:00:22,285 --> 01:00:23,219 
‫اعتذر.

869
01:00:26,522 --> 01:00:28,558 
‫اعتذر على إهانة والديّ،

870
01:00:28,625 --> 01:00:29,759 
‫عوض لي عن تحطم الدراجة،

871
01:00:29,826 --> 01:00:30,793 
‫وادفع ما خسرته.

872
01:00:30,860 --> 01:00:32,462 
‫أنت لا تطاق أيضاً.

873
01:00:33,062 --> 01:00:36,633 
‫وكذلك كل الفتيات اللواتي ألتقيهن.

874
01:00:36,699 --> 01:00:38,201 
‫انظر إلى المرآة.

875
01:00:38,267 --> 01:00:39,869 
‫كل الفتيات كن جميلات...

876
01:00:40,570 --> 01:00:42,071 
‫هل أنت مثليّ فعلاً؟

877
01:00:42,271 --> 01:00:44,774 
‫لا عجب في أن الفتاة من غرفة الفندق
‫قالت إنك مثليّ.

878
01:00:45,975 --> 01:00:48,144 
‫كيف أبدو لك مثليّاً؟

879
01:01:00,123 --> 01:01:01,891 
‫استدر ببطء لي.

880
01:01:03,626 --> 01:01:04,694 
‫لماذا؟

881
01:01:16,706 --> 01:01:18,808 
‫هل تريد أن تكون عشيقي؟

882
01:01:25,314 --> 01:01:27,617 
‫أريد المال فافتح محفظتك وليس حاسوبك.

883
01:01:27,684 --> 01:01:28,651 
‫- اسمك؟
‫- "كوه أون تشان"

884
01:01:28,718 --> 01:01:30,753 
‫- رقم الهوية؟
‫- ...840805-2371

885
01:01:30,820 --> 01:01:32,922 
‫مهلاً، ألا يمكنك فعل أي شيء بطريقة صحيحة؟

886
01:01:32,989 --> 01:01:34,323 
‫تبدأ بـ1 و3.

887
01:01:34,390 --> 01:01:35,591 
‫تبدأ بطاقات هويات الذكور بالرقم 1.

888
01:01:35,658 --> 01:01:37,193 
‫لماذا تطرح هذه الأسئلة كلها؟ أعطني المال.

889
01:01:37,260 --> 01:01:39,295 
‫قلت إنك بحاجة إلى المال لذا أحاول
‫أن أؤمن لك وظيفة،

890
01:01:39,362 --> 01:01:40,530 
‫لكن لا يمكنني الوثوق بك

891
01:01:40,997 --> 01:01:42,532 
‫- لذا أحصل على معلوماتك.
‫- أي وظيفة؟

892
01:01:42,665 --> 01:01:44,333 
‫- تظاهر بأنك عشيقي.
‫- أيها الوغد!

893
01:01:44,400 --> 01:01:47,103 
‫قُبض عليه وهو يقبل شاباً
‫وتعرض للضرب من قبل فتاة.

894
01:01:47,170 --> 01:01:48,337 
‫سيدي!

895
01:01:48,404 --> 01:01:49,639 
‫إليك عني.

896
01:01:49,706 --> 01:01:51,374 
‫ماذا تحمل؟ هذا خنزير.

897
01:01:51,441 --> 01:01:52,842 
‫إنه رئيسي في العمل.

898
01:01:52,909 --> 01:01:54,410 
‫انفصلت عن "دي كيه".

899
01:01:54,477 --> 01:01:56,045 
‫أريد أن أعود إلى علاقتي بك.

900
01:01:56,112 --> 01:01:57,880 
‫أريدك أن تحس بألمي.

901
01:01:57,947 --> 01:01:58,915 
‫3 أشهر.

902
01:01:58,981 --> 01:02:01,417 
‫سأعطيك النقود، عليك أن تزيد نسبة المبيعات
‫3 أضعافها بغضون 3 أشهر.

903
01:02:01,484 --> 01:02:02,919 
‫سيصبح هذا مكان عملك من الآن فصاعداً.

904
01:02:02,985 --> 01:02:03,986 
‫لماذا لا تتكلم بجدية

905
01:02:04,053 --> 01:02:06,589 
‫بشأن عملك مع مرشدك، السيد "هونغ"؟

906
01:02:18,801 --> 01:02:20,803 
‫ترجمة "سمر الغريب"

