﻿1
00:00:30,663 --> 00:00:32,432 
‫هل تريد أن تكون عشيقي؟

2
00:00:35,201 --> 00:00:36,836 
‫عشيق؟

3
00:00:37,537 --> 00:00:39,873 
‫عشيق من؟ عشيقك؟

4
00:00:39,939 --> 00:00:44,177 
‫لنرى، لديك فك جميل وأنف جميل.

5
00:00:44,244 --> 00:00:46,613 
‫ما الذي تفعله؟ جدياً.

6
00:00:46,679 --> 00:00:48,782 
‫لا تقلق، هذا لن يشوه وجهك.

7
00:00:48,848 --> 00:00:51,251 
‫أنت مثليّ بالتأكيد.

8
00:00:52,419 --> 00:00:54,020 
‫لا أقصد أن الأمر يهمني.

9
00:00:54,087 --> 00:00:57,457 
‫اعتذر عن إهانتك والديّ وأعطني المال
‫لإصلاح دراجتي، الآن.

10
00:00:57,524 --> 00:00:58,591 
‫- يجب أن نتحدث.
‫- اتركني.

11
00:00:58,658 --> 00:01:00,260 
‫إلى أين تأخذني؟ دعني وشأني.

12
00:01:00,393 --> 00:01:03,630 
‫"عقد عمل"

13
00:01:03,696 --> 00:01:05,065 
‫ما الذي تفعله؟

14
00:01:05,131 --> 00:01:06,533 
‫أحاول أن أعطيك المال.

15
00:01:06,599 --> 00:01:08,334 
‫افتح محفظتك إذاً،

16
00:01:08,401 --> 00:01:09,602 
‫وليس حاسوبك.

17
00:01:10,203 --> 00:01:13,973 
‫وقبل أن نتابع الحديث،
‫اعتذر عن إهانتك والديّ.

18
00:01:14,941 --> 00:01:16,676 
‫ما الذي تنظر إليه؟ اعتذر.

19
00:01:18,878 --> 00:01:20,680 
‫حسناً، أعتذر، هل أنت راض؟

20
00:01:21,414 --> 00:01:24,451
{\an8}‫انظر إليّ واعتذر بصدق.

21
00:01:26,386 --> 00:01:28,855 
‫كنت مخطئاً بالتعرض لوالديك،
‫أنا آسف، هل أنت راض؟

22
00:01:28,922 --> 00:01:30,457 
‫"آسف"، دون "راض".

23
00:01:33,093 --> 00:01:36,229 
‫كنت مخطئاً بالتعرض لوالديك، أنا آسف.

24
00:01:38,865 --> 00:01:40,200
{\an8}‫والآن أعطني المال ثمن إصلاح دراجتي.

25
00:01:40,266 --> 00:01:42,235 
‫- الاسم؟
‫- كم ستعطيني؟

26
00:01:42,302 --> 00:01:43,770 
‫- اسمك؟
‫- "كوه أون تشان"

27
00:01:45,205 --> 00:01:48,908 
‫- رقم الهوية
‫- 840805-2371292

28
00:01:49,776 --> 00:01:51,845 
‫مهلاً، ألا يمكنك فعل أي شيء بطريقة صحيحة؟

29
00:01:51,911 --> 00:01:53,146 
‫تبدأ بـ1 و3.

30
00:01:53,213 --> 00:01:55,348 
‫تبدأ بطاقات هويات الذكور بالرقم 1.

31
00:01:57,550 --> 00:01:58,651 
‫تابع.

32
00:01:59,452 --> 00:02:00,520 
‫ما البقية؟

33
00:02:00,587 --> 00:02:01,955 
‫1371292.

34
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
{\an8}‫أنا لا أفهم.

35
00:02:07,193 --> 00:02:09,229
{\an8}‫لماذا تطرح هذه الأسئلة كلها؟ أعطني المال.

36
00:02:09,295 --> 00:02:11,698 
‫قلت إنك بحاجة إلى المال لذا أحاول
‫أن أؤمن لك وظيفة،

37
00:02:11,764 --> 00:02:13,333 
‫لكن لا يمكنني الوثوق بك

38
00:02:13,399 --> 00:02:15,034 
‫لذا أنا أجمع معلومات عنك.

39
00:02:15,101 --> 00:02:16,736 
‫- أية وظيفة؟
‫- تظاهر بأنك عشيقي.

40
00:02:16,803 --> 00:02:18,705 
‫- عشيق من؟
‫- عشيقي.

41
00:02:20,874 --> 00:02:23,409 
‫من بين الجميع...تبدو طبيعياً ما فيه
‫الكفاية.

42
00:02:26,079 --> 00:02:29,149 
‫لكن لديك حبيبة، صاحبة الحقيبة
‫التي استعدتها.

43
00:02:30,283 --> 00:02:33,353 
‫"قد تأذيت!" هل أنا مخطئة؟

44
00:02:35,021 --> 00:02:37,223 
‫إنها ليست شخصاً يمكنك أن تتكلم عنه.

45
00:02:37,290 --> 00:02:39,159 
‫وما المانع في أن أتكلم؟

46
00:02:39,225 --> 00:02:42,061 
‫تعال إلى مواعيدي المدبرة وتظاهر
‫بأنك عشيقي.

47
00:02:42,128 --> 00:02:44,697 
‫قم باستفزاز النسوة في المواعيد المدبرة
‫وتقاضى أجرك.

48
00:02:44,998 --> 00:02:46,166 
‫هل أنت موافق أم لا؟

49
00:02:47,467 --> 00:02:49,469 
‫لا يبدو صعب التنفيذ طالما أنك ستدفع لي.

50
00:02:49,736 --> 00:02:50,703 
‫بطاقة الهوية.

51
00:02:56,843 --> 00:02:58,645 
‫أين وضعتها بحق الجحيم؟

52
00:02:59,012 --> 00:03:00,780 
‫صحيح، قد تركتها في البيت.

53
00:03:00,847 --> 00:03:01,981 
‫لماذا تريد بطاقة الهوية؟

54
00:03:02,048 --> 00:03:04,250 
‫كيف لي أن أثق بأحمق مثلك؟

55
00:03:04,317 --> 00:03:05,919 
‫كنت متواطئاً مع سارق حقائب.

56
00:03:06,586 --> 00:03:11,124 
‫"أحمق"، أنا لست أحمقاً ولا علاقة لي
‫بسارق الحقائب ذلك.

57
00:03:12,325 --> 00:03:13,927 
‫أعني أن...

58
00:03:15,094 --> 00:03:17,096 
‫حاول المراوغة وسأضع صورتك
‫على ملصق كمطلوب للعدالة.

59
00:03:18,731 --> 00:03:21,234 
‫حسناً، لكنني بحاجة إلى دفعة مسبقة.

60
00:03:21,801 --> 00:03:25,572 
‫أنا بحاجة إلى تحديداً 2، 4، 6...
‫ليكن المبلغ 8 ملايين وون.

61
00:03:25,638 --> 00:03:26,806 
‫أنا بحاجة إلى 8 ملايين وون.

62
00:03:27,473 --> 00:03:28,875 
‫- انس الأمر.
‫- مهلاً!

63
00:03:30,210 --> 00:03:32,412 
‫يفترض أن نقوم الآن بالتفاوض.

64
00:03:33,580 --> 00:03:34,747 
‫ما رأيك بمليون للمهمة الواحدة؟

65
00:03:36,049 --> 00:03:37,850 
‫- نصف مليون.
‫- انس أنني ذكرت الأمر.

66
00:03:37,917 --> 00:03:39,052 
‫ماذا عن 300 ألف وون؟

67
00:03:40,687 --> 00:03:41,721 
‫ربما 100 ألف وون؟

68
00:03:43,056 --> 00:03:44,857 
‫لتكن 200 ألف وون، هذا آخر ما لديّ.

69
00:03:44,924 --> 00:03:47,093 
‫- كما تشاء.
‫- سيدي.

70
00:03:52,565 --> 00:03:54,267 
‫حسناً، 100 ألف وون مقابل المهمة الواحدة،

71
00:03:54,367 --> 00:03:58,805 
‫بالإضافة إلى مصاريف النقل والطعام والوجبات

72
00:03:58,871 --> 00:04:00,773 
‫- وقطع الطرق ذلك، كل هذا...
‫- الملابس.

73
00:04:00,840 --> 00:04:02,775 
‫...مشمولة أيضاً.

74
00:04:02,842 --> 00:04:04,611 
‫ستدفع مبلغاً إضافياً كل مرة تلمسني فيها.

75
00:04:04,677 --> 00:04:06,646 
‫وذلك حسب المنطقة التي تلمسها.

76
00:04:06,746 --> 00:04:09,515 
‫الرأس 20 ألف وون، الوجه
‫والكتفين 30 ألف وون.

77
00:04:09,582 --> 00:04:11,284 
‫- يعتقد أنني منحرف.
‫- الخصر والظهر 50 ألف وون.

78
00:04:11,351 --> 00:04:14,487 
‫ذراع حول كتفي 70 ألف وون
‫عناق 100 ألف، والقبلة...

79
00:04:17,056 --> 00:04:18,524 
‫هذا أبعد ما أصل إليه.

80
00:04:19,392 --> 00:04:20,493 
‫وماذا إذا قفزت عليك؟

81
00:04:21,728 --> 00:04:23,896 
‫كنت فوقي هذا الصباح، كم ستدفع لي؟

82
00:04:24,664 --> 00:04:26,199 
‫يا إلهي، يا لك من مثير للشفقة.

83
00:04:26,266 --> 00:04:28,067 
‫أنت من جعلتني أتعثر.

84
00:04:28,134 --> 00:04:29,002 
‫لا يهم.

85
00:04:30,837 --> 00:04:34,040 
‫سأعطيك 500 ألف وون مقابل دراجتك
‫وسأدفع الباقي بعد أدائك بالمهمة.

86
00:04:34,107 --> 00:04:35,308 
‫دفعة مسبقة.

87
00:04:39,846 --> 00:04:43,383 
‫أنا بحاجة ماسة إلى النقود، إنها الحقيقة.

88
00:04:47,020 --> 00:04:48,688 
‫لن أقوم بذلك إلا إذا دفعت لي دفعة مسبقة.

89
00:04:53,326 --> 00:04:54,894 
‫هل هذه سيارتك؟

90
00:04:57,930 --> 00:05:00,800 
‫لماذا يقع هذا الفندق في مكان ناء؟
‫من الصعب جداً الوصول إلى هناك.

91
00:05:00,867 --> 00:05:02,669 
‫مفاصلي تؤلمني.

92
00:05:02,835 --> 00:05:05,138 
‫اصطحبني إلى محطة المترو، من فضلك.

93
00:05:25,958 --> 00:05:26,993 
‫هذا رائع.

94
00:05:27,060 --> 00:05:29,362 
‫- كن هادئاً.
‫- حسناً.

95
00:05:30,630 --> 00:05:32,932 
‫تتطلب مثل هذه الأوقات بعض الموسيقى...

96
00:05:32,999 --> 00:05:34,901 
‫لا تلمس أي شيء.

97
00:05:34,967 --> 00:05:36,002 
‫حسناً.

98
00:05:41,874 --> 00:05:43,543 
‫ما هذا؟

99
00:05:45,545 --> 00:05:46,579 
‫كيف تستطيع أن تضحك؟

100
00:05:46,646 --> 00:05:48,614 
‫كنت على وشك التعرض لحادث سير بسببك!

101
00:05:48,681 --> 00:05:50,483 
‫قد أخفتني حتى الموت.

102
00:05:50,550 --> 00:05:52,785 
‫لا تقلق، سأحييك من جديد.

103
00:05:57,490 --> 00:06:02,695 
‫سيدي، أعدك بأنني سأبقى ثابتاً من الآن.

104
00:06:02,762 --> 00:06:04,697 
‫لا، ما الذي يحدث؟

105
00:06:04,764 --> 00:06:07,266 
‫أقسم إنني لم ألمس شيئاً.

106
00:06:07,333 --> 00:06:10,670 
‫لا، يجب أن أمسك به لكن...

107
00:06:10,737 --> 00:06:11,971 
‫قد انفتح.

108
00:06:12,038 --> 00:06:14,507 
‫توقف عن التمثيل.

109
00:06:16,309 --> 00:06:19,579 
‫يا للروعة، هذا رائع.

110
00:06:19,645 --> 00:06:22,615 
‫لهذا السبب إذاً يتجول الناس في سيارات
‫مكشوفة.

111
00:06:22,682 --> 00:06:25,752 
‫ما السرعة التي تصل إليها هذه السيارة؟

112
00:06:25,818 --> 00:06:27,587 
‫هذا ليس من شأنك.

113
00:06:29,922 --> 00:06:31,858 
‫ما الذي تفعله؟

114
00:06:31,924 --> 00:06:34,460 
‫هذا خطير، اجلس أيها الأحمق!

115
00:06:34,527 --> 00:06:37,630 
‫هذا رائع، هذا مدهش جداً!

116
00:06:37,697 --> 00:06:38,898 
‫هل لي بصنيع؟

117
00:06:38,965 --> 00:06:41,000 
‫سأدفع لك 20 ألف وون، فلنقم بجولة.

118
00:06:41,067 --> 00:06:42,535 
‫مرحباً، جميعاً!

119
00:06:44,370 --> 00:06:47,140 
‫أنا بحاجة إلى المال وسأحصل عليه

120
00:06:47,240 --> 00:06:52,945 
‫لكنني بحاجة إلى المزيد من المال
‫والناس أكثر أهمية من المال.

121
00:06:54,847 --> 00:06:56,449 
‫مرحباً يا قوم!

122
00:07:48,367 --> 00:07:50,736 
‫أنت مطرود إذا تأخرت دقيقة واحدة غداً
‫اتفقنا؟

123
00:07:51,103 --> 00:07:53,105 
‫حسناً، شكراً على ما فعلت اليوم.

124
00:07:54,307 --> 00:07:55,842 
‫رحلة آمنة!

125
00:08:00,947 --> 00:08:02,248 
‫يا له من معتوه.

126
00:08:11,123 --> 00:08:13,459 
‫أمي.

127
00:08:13,826 --> 00:08:15,394 
‫- أمي.
‫- قد عدت.

128
00:08:15,461 --> 00:08:16,762 
‫أمي.

129
00:08:16,829 --> 00:08:18,564 
‫مهلاً، دعيني أنتهي من كتابة هذه.

130
00:08:18,631 --> 00:08:19,866 
‫سأحضّر لك العشاء لاحقاً.

131
00:08:19,932 --> 00:08:21,100 
‫ما الذي تكتبينه؟

132
00:08:23,102 --> 00:08:24,637 
‫"الأحذية هي عدوي.

133
00:08:24,704 --> 00:08:26,973 
‫السلع المستوردة هي الطريق الأسرع للإفلاس.

134
00:08:27,039 --> 00:08:28,941 
‫اللون الوردي هو ملاك الموت؟"

135
00:08:29,942 --> 00:08:32,845 
‫تعلمين كيف أفقد صوابي كلما رأيت
‫اللون الوردي.

136
00:08:34,714 --> 00:08:38,150 
‫كنت أفكر بالأمر ولا بد أنني كنت مجنونة.

137
00:08:38,985 --> 00:08:42,321 
‫تعمل ابنتي 24 ساعة في اليوم

138
00:08:42,388 --> 00:08:44,490 
‫لكسب المال،

139
00:08:44,557 --> 00:08:47,193 
‫لكن كلما رأيت شيئاً جميلاً،

140
00:08:47,260 --> 00:08:49,896 
‫أفقد سيطرتي وأشتري كل شيء...

141
00:08:49,962 --> 00:08:51,998 
‫صحيح، هذه أنت.

142
00:08:52,765 --> 00:08:56,168 
‫تنفقين الكثير من المال مقارنة بأي والدة.

143
00:08:56,235 --> 00:08:58,671 
‫أنصتي، لا تستخدمي قناع الطين خاصتي!

144
00:08:59,372 --> 00:09:02,341 
‫تستخدمين الأشياء التي أشتريها دائماً.

145
00:09:02,675 --> 00:09:05,444 
‫ما كانت نتيجتك في الامتحان الأخير؟

146
00:09:05,711 --> 00:09:07,413 
‫أرأيت؟ لماذا افتعلت شجاراً معها؟

147
00:09:07,480 --> 00:09:09,148 
‫لن تتمكني أبداً من التفوق عليها بالكلام.

148
00:09:09,215 --> 00:09:10,249 
‫تلك المدللة.

149
00:09:13,853 --> 00:09:14,887 
‫أمي.

150
00:09:15,922 --> 00:09:17,056 
‫ما هذا؟

151
00:09:20,593 --> 00:09:23,162 
‫يا إلهي، ما هذا؟

152
00:09:23,229 --> 00:09:26,799 
‫قد حصلت على مليون وون كدفعة مسبقة
‫لوظيفة و500 ألف وون لإصلاح دراجتي.

153
00:09:27,867 --> 00:09:30,002 
‫لماذا قاموا بإعطائك دفعة مسبقة ضخمة كهذه؟

154
00:09:32,104 --> 00:09:33,205 
‫أنت لست...

155
00:09:33,272 --> 00:09:35,174 
‫وظيفة المرافقة تناسب قلة فقط.

156
00:09:35,241 --> 00:09:36,576 
‫كانوا ليوظفونني لكن...

157
00:09:36,642 --> 00:09:38,177 
‫- انتبهي لألفاظك!
‫- أيتها...

158
00:09:39,612 --> 00:09:43,282 
‫أخبريني الحقيقة، هل اقترضت من مراب؟

159
00:09:43,349 --> 00:09:44,884 
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

160
00:09:44,951 --> 00:09:46,419 
‫ألا تثقين بابنتك؟

161
00:09:46,485 --> 00:09:48,054 
‫أثق بك بالتأكيد.

162
00:09:48,120 --> 00:09:51,023 
‫فهل من أحد آخر أثق به؟ أختك؟

163
00:09:52,658 --> 00:09:56,963 
‫لكن هذا المال ليس قريباً حتى من ثمن
‫خاتم "دونغ سوك".

164
00:10:00,199 --> 00:10:03,736 
‫أولاً، سنأخذ النقود من مصروف
‫جامعة "أون ساي".

165
00:10:04,804 --> 00:10:06,672 
‫وسنجني المزيد من النقود لاحقاً.

166
00:10:08,341 --> 00:10:10,209 
‫يا إلهي، لا تكوني حزينة جداً.

167
00:10:10,910 --> 00:10:14,046 
‫حسناً، سأقوم بتقشير ما أستطيع من الكستناء.

168
00:10:16,048 --> 00:10:17,883 
‫دعونا نقيم حفلة!

169
00:10:17,950 --> 00:10:20,119 
‫لكن بتكلفة أقل من 10 آلاف وون؟

170
00:10:20,186 --> 00:10:21,821 
‫هل كنت ستنفقين أكثر من ذلك؟

171
00:10:21,887 --> 00:10:24,590 
‫دعونا نقيم حفلة!

172
00:10:25,658 --> 00:10:26,859 
‫آسفة.

173
00:10:27,860 --> 00:10:29,662 
‫سأقشر الكثير من الكستناء.

174
00:10:35,735 --> 00:10:38,304 
‫"يو جو"، هل هذا أسد؟

175
00:10:38,638 --> 00:10:39,872 
‫هذا صحيح.

176
00:10:39,939 --> 00:10:42,108 
‫"يو جو"، ارسمي لي زهرة، أرجوك.

177
00:10:42,174 --> 00:10:44,877 
‫- بعد أن أنتهي من هذه.
‫- حسناً.

178
00:10:45,678 --> 00:10:48,280 
‫- حان وقت الطعام "يي جين".
‫- حسناً!

179
00:10:48,347 --> 00:10:50,883 
‫- وداعاً يا "يو جو"!
‫- وداعاً!

180
00:10:53,185 --> 00:10:54,787 
‫"يو جو"، حان وقت الطعام!

181
00:10:56,656 --> 00:10:58,290 
‫لم تتناول العشاء بعد، صحيح؟

182
00:10:58,391 --> 00:10:59,592 
‫دعنا نتناول كرات اللحم.

183
00:11:00,559 --> 00:11:03,262 
‫أنا لا آكل كرات اللحم، أخبرتك بذلك مراراً.

184
00:11:04,664 --> 00:11:05,898 
‫أحقاً؟

185
00:11:06,999 --> 00:11:09,735 
‫عندما طلبت مني أن أقابلك هنا، عرفت الأمر.

186
00:11:10,369 --> 00:11:11,570 
‫ماذا تعني؟

187
00:11:12,438 --> 00:11:13,439 
‫هيا بنا.

188
00:11:13,773 --> 00:11:14,774 
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

189
00:11:14,840 --> 00:11:16,208 
‫إلى مالك كرات اللحم.

190
00:11:16,776 --> 00:11:17,977 
‫أنا هنا لرؤيتك.

191
00:11:22,181 --> 00:11:23,916 
‫ها أنت ذا، تكذبين مجدداً.

192
00:11:34,293 --> 00:11:36,395 
‫يا والد "سويبر"!

193
00:11:36,462 --> 00:11:38,898 
‫يا والد "سويبر"!

194
00:11:40,499 --> 00:11:41,567 
‫مرحباً يا بائعة الحليب!

195
00:11:41,667 --> 00:11:43,235 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

196
00:11:48,974 --> 00:11:50,076 
‫هل تريدين جعة؟

197
00:11:52,712 --> 00:11:53,846 
‫هل تريد المثلجات؟

198
00:11:59,452 --> 00:12:03,189 
‫لا بد أنك تكره لقب "والد سويبر".

199
00:12:03,889 --> 00:12:05,191 
‫أنا "تشوي هان سانغ".

200
00:12:06,592 --> 00:12:08,627 
‫أنا "كوه أون تشان"، عمري 24 سنة.

201
00:12:09,929 --> 00:12:11,197 
‫ماذا عنك؟

202
00:12:11,263 --> 00:12:12,331 
‫أنا في الـ31 من عمري.

203
00:12:12,398 --> 00:12:15,768 
‫31، أنت أكبر بكثير مني.

204
00:12:18,437 --> 00:12:19,472 
‫هذا صحيح.

205
00:12:24,844 --> 00:12:27,713 
‫ماذا حصل بالمسألة المتعلقة
‫بالكبرياء والمال؟

206
00:12:28,647 --> 00:12:30,249 
‫قد سألتني عن ذلك في الحانة.

207
00:12:32,518 --> 00:12:33,886 
‫هذا الأمر.

208
00:12:34,687 --> 00:12:39,225 
‫أنا مترددة، لا يبدو أنه بإمكاني أن أتخذ
‫قراراً في هذه الأيام.

209
00:12:42,294 --> 00:12:43,829 
‫ألا تعاني من ذلك أحياناً؟

210
00:12:44,630 --> 00:12:45,664 
‫أنا؟

211
00:12:49,702 --> 00:12:51,437 
‫لا أعرف عن نفسي،

212
00:12:51,704 --> 00:12:55,474 
‫لكن لديّ صديق كان يتصرف بهذه الطريقة
‫مؤخراً.

213
00:12:57,843 --> 00:13:00,079 
‫صديقي، إنه...

214
00:13:03,015 --> 00:13:05,017 
‫لا يهم، انسي الأمر.

215
00:13:05,785 --> 00:13:06,886 
‫لماذا؟

216
00:13:07,653 --> 00:13:09,922 
‫هل تعتقد أنني أصغر سناً من أن أفهم ذلك؟

217
00:13:11,457 --> 00:13:13,058 
‫يجب معرفة كل شيء.

218
00:13:14,627 --> 00:13:16,428 
‫لكن انس الأمر إن كنت لا تريد إخباري.

219
00:13:26,806 --> 00:13:28,808 
‫قد لطخت وجهك.

220
00:13:31,911 --> 00:13:34,213 
‫ليس هناك، هنا.

221
00:13:45,825 --> 00:13:48,594 
‫ألا يمكنك إخباري عن صديقك؟

222
00:13:49,128 --> 00:13:50,362 
‫أنا أشعر بالفضول.

223
00:13:50,863 --> 00:13:52,464 
‫ليس بالأمر المهم حقاً.

224
00:13:52,832 --> 00:13:54,266 
‫أخبرني.

225
00:13:57,336 --> 00:14:00,806 
‫حقيقة، إن هذا الصديق...

226
00:14:02,141 --> 00:14:03,976 
‫كان واقعاً في حب امرأة،

227
00:14:05,344 --> 00:14:07,680 
‫لكنها رحلت منذ سنتين.

228
00:14:08,080 --> 00:14:10,616 
‫هل انفصلا أم تركته؟

229
00:14:11,083 --> 00:14:12,218 
‫كلا الأمرين.

230
00:14:12,651 --> 00:14:15,421 
‫لا، أعتقد أنه سيكون صحيحاً
‫أن أقول "قد تركته".

231
00:14:15,487 --> 00:14:17,890 
‫كونها بدأت تواعد شخصاً آخر.

232
00:14:19,024 --> 00:14:20,192 
‫وبعد ذلك؟

233
00:14:21,093 --> 00:14:22,161 
‫لكن...

234
00:14:23,295 --> 00:14:27,299 
‫ظهرت هذه المرأة مجدداً كالسحر بعد سنتين،

235
00:14:28,767 --> 00:14:32,638 
‫ووقع في حيرة بشأن أن يعود لها أم لا.

236
00:14:34,039 --> 00:14:35,641 
‫هذا قرار يصعب اتخاذه.

237
00:14:36,809 --> 00:14:39,311 
‫لذا إن قرر صديقك

238
00:14:39,612 --> 00:14:42,615 
‫أن يواعد تلك المرأة مجدداً،

239
00:14:43,215 --> 00:14:45,484 
‫ستعود تلك المرأة إليه

240
00:14:45,551 --> 00:14:48,087 
‫وبالتالي سيعود صديقك لحبيبته...

241
00:14:49,088 --> 00:14:50,489 
‫هذا مربك جداً.

242
00:14:51,290 --> 00:14:54,660 
‫سأسميهما الشاب "ايه" والفتاة "بي"

243
00:14:57,129 --> 00:15:02,434 
‫إذاً هل ما زال الشاب "ايه" يحب الفتاة
‫"بي"؟

244
00:15:04,470 --> 00:15:06,538 
‫لا يستطيع التيقن من ذلك بعد.

245
00:15:07,273 --> 00:15:08,908 
‫لماذا؟

246
00:15:08,974 --> 00:15:11,577 
‫إن كنت تفتقدها وتريد أن تسمع صوتها،

247
00:15:11,644 --> 00:15:13,045 
‫هذا يعني أنك تحبها.

248
00:15:14,313 --> 00:15:17,516 
‫يجب أن تحاول أن تكون أكثر صدقاً مع نفسك.

249
00:15:20,286 --> 00:15:21,887 
‫لا.

250
00:15:21,954 --> 00:15:24,823 
‫آسفة، يجب أن أذهب أراك لاحقاً.

251
00:15:24,890 --> 00:15:26,492 
‫أجل، أنا في طريقي إلى المنزل.

252
00:15:26,892 --> 00:15:28,394 
‫- آسفة.
‫- حسناً.

253
00:15:28,460 --> 00:15:30,629 
‫أنا لم آكله بالتأكيد...

254
00:15:33,198 --> 00:15:35,200 
‫- كيف لك أن تتناوله بأكمله؟
‫- أنا...

255
00:15:35,701 --> 00:15:36,735 
‫سأذهب.

256
00:15:36,802 --> 00:15:40,306 
‫مهلاً، أنا أمام المنزل.

257
00:15:40,372 --> 00:15:43,309 
‫افتحي الباب، أنا أصعد على السلالم.

258
00:16:02,594 --> 00:16:04,964 
‫أنا أشعر بالأسف عليك يا "هان يو جو".

259
00:16:05,464 --> 00:16:06,799 
‫هل أنت معجبة بـ"هان سانغ" لهذه الدرجة؟

260
00:16:11,370 --> 00:16:13,272 
‫حسناً، لا داعي للإجابة.

261
00:16:17,409 --> 00:16:19,144 
‫ها قد وصل مالك كرات اللحم.

262
00:16:24,183 --> 00:16:25,017 
‫حظاً موفقاً.

263
00:16:28,754 --> 00:16:30,055 
‫قد عدت.

264
00:16:30,189 --> 00:16:31,890 
‫- مرحباً.
‫- إلى اللقاء.

265
00:16:42,835 --> 00:16:44,236 
‫انفصلت عن "دي كيه".

266
00:16:49,908 --> 00:16:52,544 
‫أعرف ذلك، أنت مشهورة.

267
00:16:52,945 --> 00:16:54,146 
‫ذلك مذكور في جميع الأخبار.

268
00:16:55,381 --> 00:16:56,415 
‫أريد أن...

269
00:17:00,285 --> 00:17:01,787 
‫أعود إلى علاقتي بك.

270
00:18:34,513 --> 00:18:37,449 
‫أردت حقاً أن أقول لك بأنني كنت آسفة...

271
00:20:16,915 --> 00:20:18,784 
‫ما الذي تفكر به؟

272
00:20:21,987 --> 00:20:23,455 
‫كنت أتساءل وحسب

273
00:20:23,889 --> 00:20:26,325 
‫عن مقدار الغباء الذي حسبتني عليه.

274
00:20:32,698 --> 00:20:34,933 
‫تعتقدين أن بإمكانك الخروج من حياتي
‫بهذه الطريقة

275
00:20:36,068 --> 00:20:37,569 
‫وأن تعودي ببساطة؟

276
00:20:43,008 --> 00:20:44,443 
‫هل أبدو لك سهل المنال لهذه الدرجة؟

277
00:20:47,846 --> 00:20:49,047 
‫الأمر ليس كذلك.

278
00:20:51,350 --> 00:20:52,251 
‫اذهبي وحسب.

279
00:20:55,554 --> 00:20:57,256 
‫لنكف عن مقابلة أحدنا الآخر.

280
00:21:09,601 --> 00:21:11,003 
‫أنت مختلفة حقاً عني.

281
00:21:14,273 --> 00:21:15,407 
‫منذ 3 سنوات،

282
00:21:16,341 --> 00:21:18,076 
‫عندما قلت لي "ارحل،

283
00:21:19,044 --> 00:21:21,079 
‫لنكف عن مقابلة أحدنا الآخر."

284
00:21:24,149 --> 00:21:25,884 
‫بكيت كالأحمق.

285
00:21:27,853 --> 00:21:29,955 
‫هل لأنه لديك الكثير من التجارب؟

286
00:21:30,055 --> 00:21:32,057 
‫لا شيء يزعجك على الإطلاق.

287
00:21:41,266 --> 00:21:42,634 
‫قد تغيرت كثيراً، صحيح؟

288
00:21:44,436 --> 00:21:47,639 
‫أصبحت وغداً تافهاً ينام مع امرأة
‫من أجل الانتقام.

289
00:21:51,043 --> 00:21:54,112 
‫يوماً ما كنت أتشوق لرؤيتك...

290
00:21:57,082 --> 00:21:59,584 
‫وكنت لا أمانع أي شيء تفعلينه.

291
00:22:05,691 --> 00:22:07,025 
‫اذهبي.

292
00:22:58,643 --> 00:23:00,746 
‫قد غادرت حقاً فقط لأنني طلبت منها ذلك.

293
00:23:28,306 --> 00:23:30,642 
‫لا يوجد ما تخاف منه يا "كوه أون تشان".

294
00:23:32,444 --> 00:23:33,278 
‫أجل.

295
00:23:44,156 --> 00:23:46,291 
‫المعذرة! مهلاً!

296
00:23:46,358 --> 00:23:48,059 
‫أوقف الحافلة! أنا آسفة.

297
00:23:54,266 --> 00:23:57,135 
‫أين أنا؟ تباً، تمهل!

298
00:23:58,470 --> 00:23:59,471 
‫عرفت ذلك.

299
00:23:59,538 --> 00:24:01,106 
‫إنه ليس هنا ولا يرد على اتصالي.

300
00:24:01,173 --> 00:24:02,707 
‫كنت ساذجاً جداً.

301
00:24:03,141 --> 00:24:06,578 
‫كنت أخرقاً لتصديقي أحمقاً كهذا، تباً.

302
00:24:08,213 --> 00:24:10,982 
‫اسمع، قد توسلت للحصول على دفعة مسبقة
‫بتلك العيون البريئة.

303
00:24:11,049 --> 00:24:12,818 
‫ومن ثم لا تظهر؟

304
00:24:12,884 --> 00:24:14,619 
‫سأنشر صورتك في أنحاء البلد!

305
00:24:14,686 --> 00:24:17,189 
‫أيها الأخرق، أيها الوغد!

306
00:24:17,255 --> 00:24:19,591 
‫- أيها...
‫- سيدي!

307
00:24:19,791 --> 00:24:21,460 
‫لماذا تأخرت هكذا؟

308
00:24:21,526 --> 00:24:25,363 
‫أنا آسف، قد تأخرت وعدت إلى البيت مجدداً

309
00:24:25,430 --> 00:24:30,068 
‫ونزلت من الحافلة في المحطة الخطأ
‫وركضت باقي المسافة...

310
00:24:30,402 --> 00:24:31,937 
‫يا للتعب.

311
00:24:32,003 --> 00:24:33,572 
‫ما الذي تقوله؟

312
00:24:34,239 --> 00:24:35,373 
‫انظر إلى ملابسك.

313
00:24:35,440 --> 00:24:36,575 
‫ما بها؟

314
00:24:36,641 --> 00:24:39,144 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ تعال معي.

315
00:24:39,211 --> 00:24:40,512 
‫قد سرحت شعري حتى.

316
00:25:39,137 --> 00:25:41,239 
‫انظر إلى هذا.

317
00:27:11,196 --> 00:27:14,733 
‫- "إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!
‫- إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!

318
00:27:15,000 --> 00:27:18,336 
‫- إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!
‫- إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!

319
00:27:18,403 --> 00:27:22,007 
‫- إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!
‫- إشارة حمراء ثم خضراء، 1، 2، 3!"

320
00:27:30,715 --> 00:27:32,017 
‫جاهز؟

321
00:27:32,951 --> 00:27:34,152 
‫فلنبدأ.

322
00:27:44,696 --> 00:27:46,264 
‫"دونغين فودز" مشهورة بالقهوة، صحيح؟

323
00:27:46,331 --> 00:27:48,900 
‫تبدو مملة وأحاديثها مملة.

324
00:27:49,334 --> 00:27:50,502 
‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟

325
00:27:50,568 --> 00:27:53,138 
‫أيُعقل أن أشعر بالملل بعد 5 دقائق فقط؟

326
00:27:53,204 --> 00:27:56,341 
‫غالباً ما يقول الناس إنني أشبه
‫"ميغ رايان".

327
00:27:56,408 --> 00:27:57,876 
‫هل أشبهها حقاً؟

328
00:27:58,677 --> 00:27:59,711 
‫أنا أشبهها، ألست كذلك؟

329
00:28:00,612 --> 00:28:02,414 
‫اعذرني قليلاً من فضلك.

330
00:28:17,062 --> 00:28:18,329 
‫حان الوقت.

331
00:28:20,665 --> 00:28:23,301 
‫يبدو أن ذلك ممتع أكثر مما ظننت.

332
00:28:23,368 --> 00:28:24,202 
‫صه.

333
00:28:24,869 --> 00:28:26,037 
‫لا تقترف أي خطأ.

334
00:28:27,238 --> 00:28:28,339 
‫حسناً.

335
00:28:35,213 --> 00:28:36,448 
‫ما الذي تفعله؟

336
00:28:38,550 --> 00:28:39,818 
‫احن رأسك.

337
00:28:42,120 --> 00:28:43,254 
‫هل تلعب معي؟

338
00:28:43,321 --> 00:28:44,856 
‫طلبت مني أن أحني رأسي.

339
00:28:44,923 --> 00:28:46,091 
‫في الاتجاه الآخر.

340
00:29:22,927 --> 00:29:25,330 
‫أيها الوغد!

341
00:29:29,367 --> 00:29:32,403 
‫انتظري قليلاً، هذا ليس تصرف سيدة مثقفة.

342
00:29:32,470 --> 00:29:34,339 
‫سأريك الثقافة!

343
00:29:37,041 --> 00:29:39,577 
‫تمهلي!

344
00:29:42,480 --> 00:29:43,948 
‫قُبض عليه وهو يقبل شاباً.

345
00:29:44,015 --> 00:29:45,116 
‫مهلاً، "أون تشان"!

346
00:29:45,183 --> 00:29:47,218 
‫وتعرض للضرب من قبل فتاة.

347
00:29:48,653 --> 00:29:51,222 
‫إنه يفعل كل شيء ليتملص من المواعيد.

348
00:30:44,976 --> 00:30:47,345 
‫- حسناً.
‫- حسناً، أجل.

349
00:30:55,320 --> 00:30:56,621 
‫ماذا؟

350
00:31:01,726 --> 00:31:05,463 
‫اسمع، توقف عن المبالغة في ردة الفعل
‫هدئ من روعك.

351
00:31:06,064 --> 00:31:07,699 
‫كانت تلك هي قبلتي الأولى.

352
00:31:07,765 --> 00:31:08,967 
‫لم تكن قبلة.

353
00:31:09,200 --> 00:31:10,468 
‫كنت منفعلاً جداً لدرجة...

354
00:31:11,035 --> 00:31:13,504 
‫كانت تلك هي قبلتي الأولى أيضاً، مع شاب.

355
00:31:15,540 --> 00:31:17,709 
‫أشعر بالغثيان.

356
00:31:18,676 --> 00:31:19,944 
‫دعنا نذهب لتناول الطعام.

357
00:31:34,425 --> 00:31:35,793 
‫هذا صحيح، هيا بنا.

358
00:31:35,860 --> 00:31:39,330 
‫سأقوم بإفلاسك قبل أن ينتهي هذا اليوم،
‫هذا يكفي.

359
00:31:39,397 --> 00:31:42,033 
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- هذه هي.

360
00:31:42,100 --> 00:31:45,637 
‫شائعة أن وريث "دونغين فودز" مثليّ
‫تنتشر بسرعة.

361
00:31:45,703 --> 00:31:47,205 
‫ماذا لو سمع والده عن الأمر؟

362
00:31:48,139 --> 00:31:49,841 
‫عليك أن تفعلي شيئاً يا أمي.

363
00:31:49,908 --> 00:31:53,044 
‫لا تقلقي حيال الأمر، لديّ فكرة جيدة.

364
00:31:53,144 --> 00:31:55,113 
‫دعي كل شيء لي.

365
00:31:55,179 --> 00:31:59,284 
‫هذه هي، يا ليوم سعدي.
‫حسناً، سأزيد الرهان مجدداً.

366
00:31:59,350 --> 00:32:02,086 
‫- أمي!
‫- توقفي عن التكلم معي!

367
00:32:02,620 --> 00:32:05,556 
‫يا إلهي، بحقك.

368
00:32:05,723 --> 00:32:07,892 
‫قد خسرت لأنك جعلتني أفقد تركيزي.

369
00:32:07,959 --> 00:32:10,795 
‫ألا يمكنك تركي وشأني أثناء الاستمتاع
‫بوقتي قبل الذهاب إلى العمل؟

370
00:32:10,862 --> 00:32:13,865 
‫استدعي السيارة لأنطلق إلى العمل
‫واتصلي بـ"غيي سيك" وأخبريه

371
00:32:13,932 --> 00:32:15,700 
‫أن يأتي إلى الشركة على الفور.

372
00:32:15,767 --> 00:32:17,936 
‫- "غيي سيك"؟
‫- أجل، "غيي سيك"!

373
00:32:19,270 --> 00:32:20,138 
‫هذه هي.

374
00:32:21,239 --> 00:32:22,273 
‫هذه هي.

375
00:32:23,608 --> 00:32:27,111 
‫"خطة عمل مقهى (برينس)"

376
00:32:32,417 --> 00:32:35,920 
‫إذا جنيت مليوني وون في الشهر كم كأساً
‫من القهوة تبيع في اليوم؟

377
00:32:37,422 --> 00:32:41,192 
‫نحو 300 كأس في الشهر؟

378
00:32:41,259 --> 00:32:44,729 
‫إذا خصمت الإيجار وكلفة المكونات والصيانة
‫لن يتبقى لك شيء.

379
00:32:45,396 --> 00:32:47,398 
‫هل يمكنك تحمّل نفقات الطعام كل يوم؟

380
00:32:47,465 --> 00:32:49,867 
‫تعلمين أنني أحب النودلز والطعام الجاهز.

381
00:32:50,535 --> 00:32:52,770 
‫لديّ مكان أقيم فيه وإن كان صغيراً.

382
00:32:52,837 --> 00:32:55,340 
‫أتدبر أموري ولا أسعى لأن أكون ثرياً.

383
00:32:55,406 --> 00:32:58,409 
‫إذاً عليك أن تشق طريقك دون نقود.

384
00:32:58,476 --> 00:33:00,211 
‫لماذا تحاول إحياء المقهى؟

385
00:33:00,278 --> 00:33:04,148 
‫يحوي ذكريات جميلة ولا أريد التخلي عنها...

386
00:33:04,215 --> 00:33:07,986 
‫ظننت أن تلك الفاجرة قد تزوجت رجلاً آخر،

387
00:33:08,052 --> 00:33:09,554 
‫لماذا ما زلت تتحدث عنها إذاً؟

388
00:33:11,356 --> 00:33:12,924 
‫- لا يبدو أنني أستطيع نسيان...
‫- اخرس!

389
00:33:13,658 --> 00:33:15,760 
‫إياك أن تجرؤ على التحدث عن تلك
‫العاهرة أمامي.

390
00:33:17,695 --> 00:33:20,098 
‫قد غسلت لك دماغك كي تقوم بإقفال
‫الملحمة الناجحة

391
00:33:20,164 --> 00:33:23,067 
‫وجعلتك تفتح شركة قهوة دون أي خبرة فيها.

392
00:33:23,167 --> 00:33:25,670 
‫قد دعمتك وأرسلتك للدراسة في الخارج.

393
00:33:25,737 --> 00:33:27,171 
‫لكنك عملت 5 سنوات فقط ومن ثم استقلت

394
00:33:27,238 --> 00:33:30,108 
‫لتفتح مقهى، وقلت إنك تريد
‫أن تعيش من أجلها فقط.

395
00:33:30,575 --> 00:33:34,078 
‫ثم توقفت عن زيارتي لتظهر الآن
‫بعد 10 سنوات وتطلب...

396
00:33:34,145 --> 00:33:37,849 
‫كنت أزورك في الإجازات لكنك
‫رفضت رؤيتي كل مرة.

397
00:33:37,915 --> 00:33:40,051 
‫لماذا أود أن أرى شخصاً هجرني؟

398
00:33:42,320 --> 00:33:44,555 
‫كنت قلقاً على صحتك.

399
00:33:45,023 --> 00:33:48,359 
‫لكنك ما زلت صاخبة كالعادة، أنا مسرور بذلك.

400
00:33:48,993 --> 00:33:50,695 
‫ما المضحك؟

401
00:33:51,095 --> 00:33:52,230 
‫3 أشهر.

402
00:33:52,930 --> 00:33:56,801 
‫سأعطيك النقود، عليك أن تزيد نسبة المبيعات
‫3 أضعافها بغضون 3 أشهر.

403
00:33:57,035 --> 00:33:59,704 
‫3 أضعاف؟ لا بد أنك تمزحين.

404
00:33:59,771 --> 00:34:03,408 
‫- أنا عجوز جداً على المزاح.
‫- إذاً؟

405
00:34:03,474 --> 00:34:07,879 
‫سأرسل لك أحمقاً بقدر حماقتك.

406
00:34:07,945 --> 00:34:09,981 
‫ستعملان معاً وستحاول جاهداً.

407
00:34:10,481 --> 00:34:13,317 
‫هذه هي فرصتك الأخيرة، هل تفهم؟

408
00:34:14,152 --> 00:34:17,288 
‫إن كان أحمقاً بقدري، سيكون الأمر صعباً.

409
00:34:26,831 --> 00:34:30,168 
‫الآن، لنرى، اطرح الدفعة المسبقة
‫التي أعطيتها لي مسبقاً،

410
00:34:30,234 --> 00:34:32,703 
‫وأضف تكاليف اللمسات على وجنتي وتقبيلي.

411
00:34:32,770 --> 00:34:33,871 
‫كم يصبح المبلغ؟

412
00:34:33,938 --> 00:34:36,841 
‫أنت بطيء جداً بالنسبة لشخص يحب المال.

413
00:34:37,608 --> 00:34:39,210 
‫الرأس 20 ألف والوجه 3 مرات إذاً، 900 ألف.

414
00:34:39,277 --> 00:34:41,345 
‫الظهر مرتين إذاً 100 ألف والذراع حول
‫الكتف 70 ألفاً ضرب 3.

415
00:34:41,412 --> 00:34:44,949 
‫والقبلة...سعر خاص بـ150 ألف.

416
00:34:45,016 --> 00:34:47,351 
‫الخصر 20 ألفاً، الإمساك بالعنق 50 ألفاً
‫كم مجموع كل هذه؟

417
00:34:47,418 --> 00:34:49,120 
‫- كم؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

418
00:34:49,187 --> 00:34:52,023 
‫تمهّل قليلاً، لديّ الكثير من الهموم.

419
00:34:52,757 --> 00:34:55,393 
‫قد رفع مالك الشقة التأمين ولديّ أقساط
‫أختي الدراسية.

420
00:34:55,460 --> 00:34:57,028 
‫بكم ارتفع تأمين الشقة؟

421
00:34:57,095 --> 00:34:59,063 
‫لماذا؟ هل ستعطيني مبلغاً ضخماً كهذا؟

422
00:34:59,530 --> 00:35:00,865 
‫نحو 5 ملايين وون.

423
00:35:03,734 --> 00:35:07,772 
‫هذا هو المبلغ الذي تدين لي به يجب أن نكون
‫دقيقين بشأن ذلك.

424
00:35:11,576 --> 00:35:13,344 
‫بالمناسبة، اخلع ساعتك.

425
00:35:15,012 --> 00:35:17,548 
‫يا إلهي، ألن تعطني هذه الساعة غير الأصلية؟

426
00:35:17,615 --> 00:35:18,883 
‫لماذا؟

427
00:35:20,118 --> 00:35:24,122 
‫أنت تافه جداً، هيا خذها أيها الرجل البائس.

428
00:35:27,892 --> 00:35:29,227 
‫يا إلهي.

429
00:35:31,129 --> 00:35:33,364 
‫لماذا هذه الكؤوس صغيرة جداً؟

430
00:35:42,507 --> 00:35:44,208 
‫أنت غير معقول، هل تعرف ذلك؟

431
00:35:46,978 --> 00:35:49,380 
‫هل يمكنك أن تتحمل كأساً واحداً من النبيذ؟

432
00:35:49,447 --> 00:35:51,449 
‫قد تصبح ثملاً إذا شربت أكثر من ذلك.

433
00:35:51,549 --> 00:35:53,684 
‫اشرب بقدر ما تريد واستمتع بحياتك.

434
00:35:54,118 --> 00:35:55,019 
‫حسناً.

435
00:36:01,058 --> 00:36:02,126 
‫ما الخطب؟

436
00:36:04,295 --> 00:36:05,997 
‫أنا متأكد من أنني أشم رائحته.

437
00:36:10,134 --> 00:36:11,802 
‫ألا تشم رائحة القهوة؟

438
00:36:13,437 --> 00:36:15,506 
‫قهوة في مطعم صيني؟

439
00:36:18,042 --> 00:36:19,477 
‫مهلاً، "جيونغ سونغ"!

440
00:36:21,479 --> 00:36:23,614 
‫أنا آسف!

441
00:36:23,681 --> 00:36:25,583 
‫انتبه إلى طريقك!

442
00:36:25,683 --> 00:36:26,951 
‫كم أنت مزعج.

443
00:36:28,419 --> 00:36:30,788 
‫- سكبت القهوة على ملابسي.
‫- أهلاً.

444
00:36:30,855 --> 00:36:32,723 
‫هل لي ببعض المناديل؟

445
00:36:32,790 --> 00:36:34,926 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

446
00:36:36,027 --> 00:36:37,128 
‫هل أنت كلب صيد؟

447
00:36:37,195 --> 00:36:38,996 
‫كيف يمكنك أن تشم رائحة القهوة من الخارج؟

448
00:36:39,063 --> 00:36:41,666 
‫في الحقيقة، إن لقبي هو "كلب الصيد"

449
00:36:42,166 --> 00:36:43,968 
‫لم أكن أنوي قول ذلك،

450
00:36:44,035 --> 00:36:46,270 
‫لكن تمكنت من شم كل شيء أكلته
‫عندما قبّلتني.

451
00:36:47,572 --> 00:36:48,873 
‫قد تناولت الأرز صباح اليوم، صحيح؟

452
00:36:56,914 --> 00:36:58,182 
‫ما الأمر الآن؟

453
00:37:03,521 --> 00:37:06,357 
‫هناك رائحة كريهة، كم هي نتنة.

454
00:37:08,826 --> 00:37:11,128 
‫إنها تزداد قوة.

455
00:37:12,163 --> 00:37:13,231 
‫مهلاً، ألا تشمها؟

456
00:37:13,297 --> 00:37:15,266 
‫ظننت أنك تريد أن تقضي حاجتك.

457
00:37:15,700 --> 00:37:19,103 
‫كنت أقضي حاجتي وراء الشاحنة

458
00:37:20,705 --> 00:37:21,706 
‫عندما انطلقت فجأة.

459
00:37:21,772 --> 00:37:24,308 
‫أنا متأكدة من أنني أشم رائحة نتنة، مقزز.

460
00:37:25,409 --> 00:37:26,844 
‫أين مصدرها؟

461
00:37:28,112 --> 00:37:29,313 
‫حسناً، قد أوضحت فكرتك.

462
00:37:29,380 --> 00:37:31,649 
‫لديك حاسة شم قوية، كُل الآن.

463
00:37:32,650 --> 00:37:33,718 
‫حسناً.

464
00:37:34,852 --> 00:37:36,554 
‫بالمناسبة، أين يذهب كل هذا الطعام

465
00:37:36,621 --> 00:37:37,955 
‫في هذا الجسد الصغير؟

466
00:37:38,022 --> 00:37:39,323 
‫يجب أن آكل كثيراً كي أقدر على العمل

467
00:37:39,390 --> 00:37:42,426 
‫يجب أن أخزن طاقة بقدر ما أستطيع
‫إنها فرصة نادرة.

468
00:37:44,328 --> 00:37:45,963 
‫وماذا تفعل بما تقوم بتخزينه؟

469
00:37:46,030 --> 00:37:47,632 
‫أتتقيؤه ثم تأكله مجدداً؟

470
00:37:47,698 --> 00:37:48,966 
‫هل تريد رؤية الأمر؟

471
00:37:55,339 --> 00:37:59,844 
‫اسمع، كل ما فعلته حتى الآن
‫جعل من الصعب عليّ أن آكل،

472
00:37:59,944 --> 00:38:01,345 
‫لذا كف عن ذلك.

473
00:38:08,386 --> 00:38:09,420 
‫مهلاً، هل قمت لتوك...

474
00:38:10,154 --> 00:38:11,455 
‫هذه هي كأس الماء.

475
00:38:55,900 --> 00:38:57,868 
‫أنت خارج عن الإيقاع!

476
00:38:58,169 --> 00:38:59,437 
‫كم أصبح عدد المرات حتى الآن؟

477
00:38:59,537 --> 00:39:00,738 
‫مجدداً، من البداية.

478
00:39:01,672 --> 00:39:03,341 
‫- لنحاول مرة أخرى.
‫- "هان سونغ".

479
00:39:03,407 --> 00:39:04,975 
‫إنها الـ10:00 مساءً.

480
00:39:05,042 --> 00:39:06,877 
‫ولم نأخذ استراحتي الغداء والعشاء.

481
00:39:11,282 --> 00:39:13,818 
‫آسف جميعاً! اذهبوا وتناولوا الطعام.

482
00:39:14,685 --> 00:39:16,554 
‫هل أنت بخير؟

483
00:39:16,887 --> 00:39:18,656 
‫أجل، أحضر شيئاً لتأكله.

484
00:39:27,231 --> 00:39:30,935 
‫ما الذي فعلته لأستحق ذلك؟

485
00:39:31,902 --> 00:39:34,171 
‫لماذا هناك الكثير من السلالم؟

486
00:39:35,139 --> 00:39:37,608 
‫أي نوع من الرجال يفقد وعيه بسبب ذلك؟

487
00:39:37,675 --> 00:39:39,310 
‫إنه ثقيل جداً.

488
00:39:43,147 --> 00:39:45,015 
‫هذا جنون.

489
00:39:50,654 --> 00:39:51,889 
‫يا سيدي.

490
00:39:52,790 --> 00:39:55,426 
‫استيقظ، أنت في البيت.

491
00:39:56,994 --> 00:39:58,662 
‫يا سيدي.

492
00:40:00,564 --> 00:40:01,665 
‫مهلاً.

493
00:40:02,900 --> 00:40:04,001 
‫يا سيدي.

494
00:40:08,406 --> 00:40:09,640 
‫يا إلهي!

495
00:40:13,411 --> 00:40:14,545 
‫يا سيدي.

496
00:40:14,678 --> 00:40:17,014 
‫استيقظ، أنت في البيت.

497
00:40:17,081 --> 00:40:19,383 
‫يا سيدي!

498
00:40:20,651 --> 00:40:22,052 
‫يا إلهي!

499
00:40:28,526 --> 00:40:29,460 
‫يا للهول.

500
00:40:56,620 --> 00:40:58,522 
‫تباً!

501
00:41:04,295 --> 00:41:05,362 
‫انتظر.

502
00:41:10,701 --> 00:41:12,703 
‫سأتركك إن لم تستفيق بعد العد إلى 3!

503
00:41:14,004 --> 00:41:15,306 
‫1، 2، 3.

504
00:41:41,065 --> 00:41:42,233 
‫يا "أون تشان".

505
00:41:42,299 --> 00:41:44,268 
‫ما الذي تحملينه؟ هذا خنزير.

506
00:41:44,335 --> 00:41:46,237 
‫إنه رئيسي في العمل.

507
00:41:46,303 --> 00:41:47,972 
‫رئيسك في العمل؟ مهلاً!

508
00:41:48,038 --> 00:41:50,207 
‫يوجد مساحة في ثلاجتي هل تريديني
‫أن أحفظه لك فيها؟

509
00:41:50,274 --> 00:41:51,509 
‫لا.

510
00:42:20,671 --> 00:42:23,440 
‫"أون تشان"، قد حضرت الحساء.

511
00:42:28,946 --> 00:42:30,180 
‫مرحباً؟

512
00:42:30,481 --> 00:42:33,217 
‫مرحباً، أجل، كيف كان...

513
00:42:33,951 --> 00:42:36,820 
‫المعذرة؟ ماذا عن "أون ساي"؟

514
00:42:38,822 --> 00:42:40,758 
‫أنا آسف، سآتي على الفور.

515
00:42:40,824 --> 00:42:43,460 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

516
00:42:43,527 --> 00:42:45,496 
‫- مرحباً!
‫- "غو يونغ".

517
00:42:46,597 --> 00:42:47,798 
‫خذ هذه.

518
00:42:48,666 --> 00:42:50,668 
‫يجب أن أتواجد في مكان ما، سأعود على الفور،

519
00:42:50,734 --> 00:42:52,937 
‫لذا اعط هذه إلى الرجل الوسيم
‫الذي ينام هناك.

520
00:42:53,003 --> 00:42:54,271 
‫- حسناً.
‫- بصوت أعلى!

521
00:42:54,338 --> 00:42:55,372 
‫حسناً!

522
00:42:58,676 --> 00:43:00,411 
‫اخلع حذاءك.

523
00:43:07,284 --> 00:43:10,621 
‫لماذا كان عليك أن تكتب هذا الهراء
‫في دفتر صفي؟

524
00:43:10,688 --> 00:43:12,690 
‫من طلب منك أن تكتب هذا الهراء؟

525
00:43:14,458 --> 00:43:16,393 
‫- "أون تشان"!
‫- مرحباً.

526
00:43:16,460 --> 00:43:19,396 
‫يُستحسن أن تجعلي شقيقتك تتحسن.

527
00:43:19,463 --> 00:43:20,864 
‫انظري إلى هذا.

528
00:43:20,931 --> 00:43:22,466 
‫إنها تستخدم دفتر الصف كدفتر حسابات.

529
00:43:22,633 --> 00:43:23,801 
‫أنا آسفة.

530
00:43:24,835 --> 00:43:27,204 
‫كيف تجرؤين على التصرف هكذا في صفي؟
‫قفي باعتدال.

531
00:43:29,173 --> 00:43:30,541 
‫أنا آسفة يا سيدي.

532
00:43:33,344 --> 00:43:34,778 
‫من أين أحضرت المال؟

533
00:43:34,845 --> 00:43:37,281 
‫كيف قمت بإعطاء قرض يتخطى المليون وون؟

534
00:43:37,381 --> 00:43:38,949 
‫إنه مال ادخرته من هنا وهناك.

535
00:43:39,016 --> 00:43:40,884 
‫كيف استطعت ادخار المال من هنا وهناك؟

536
00:43:40,951 --> 00:43:42,753 
‫قد سرقت من مال تقشير الكستناء

537
00:43:42,820 --> 00:43:44,054 
‫ومن مال تصليح عيون الدمى، إذاً؟

538
00:43:44,555 --> 00:43:46,523 
‫إياك أن تحدقي بي.

539
00:43:50,661 --> 00:43:52,529 
‫أردت أن أتسجل في أكاديمية للغناء
‫ماذا إذاً؟

540
00:43:53,297 --> 00:43:54,365 
‫لماذا ضربتني؟

541
00:43:54,865 --> 00:43:56,133 
‫لا تملكين الحق بضربي!

542
00:43:56,200 --> 00:43:59,570 
‫لست أمي أو أبي! لا تملي علي الأوامر
‫فقط لأنك تكسبين المال!

543
00:43:59,637 --> 00:44:03,140 
‫لا تتكلمي معي بهذه النبرة،
‫قد تساهلت كثيراً معك.

544
00:44:03,207 --> 00:44:05,509 
‫ألا يمكنني أن أقول ذلك بصفتي أختك
‫الكبرى حتى؟

545
00:44:06,143 --> 00:44:07,711 
‫كيف تجرؤين على التحديق بي؟

546
00:44:07,811 --> 00:44:09,780 
‫كان عليك إخباري أنك تريدين ارتياد...

547
00:44:09,847 --> 00:44:11,448 
‫هل أنت ثرية؟

548
00:44:11,749 --> 00:44:13,384 
‫لا تملكين هذا القدر من المال.

549
00:44:13,450 --> 00:44:15,219 
‫كل كلامك هباء.

550
00:44:15,653 --> 00:44:18,555 
‫سأستمر بإقراض المال للأولاد مهما قلت.

551
00:44:18,622 --> 00:44:19,790 
‫ليس أولاد صفي وحسب،

552
00:44:19,857 --> 00:44:21,859 
‫بل طلاب المدرسة بأكملها.

553
00:44:21,925 --> 00:44:24,128 
‫وعندما أصبح مغنية بوب مشهورة،

554
00:44:25,095 --> 00:44:28,098 
‫لا تتوقعي أي شيء مني، فهمت؟

555
00:44:29,233 --> 00:44:30,901 
‫هل ستستمرين بإقراض المال؟

556
00:44:31,735 --> 00:44:33,137 
‫بالتأكيد.

557
00:44:33,203 --> 00:44:34,705 
‫لكنني لن أقوم بالتسجيل على الدفتر.

558
00:44:34,772 --> 00:44:36,473 
‫سأحفظ كل شيء في رأسي.

559
00:44:37,541 --> 00:44:39,009 
‫عندما أصبح مشهورة لاحقاً،

560
00:44:39,076 --> 00:44:40,878 
‫سأفتح لك نادي تايكواندو خاص بك.

561
00:45:03,801 --> 00:45:06,570 
‫المعذرة، هل أنت متشرد؟

562
00:45:08,305 --> 00:45:12,576 
‫- إنه ثعبان.
‫- إنه ثعبان.

563
00:45:35,966 --> 00:45:37,000 
‫مستعد؟

564
00:45:39,136 --> 00:45:40,504 
‫الوضعية الأساسية.

565
00:45:42,272 --> 00:45:44,208 
‫فلنبدأ بالحركات الأساسية.

566
00:45:44,274 --> 00:45:46,510 
‫- حجب منخفض.
‫- حجب منخفض.

567
00:45:46,577 --> 00:45:48,746 
‫- حجب الجسد.
‫- حجب الجسد.

568
00:45:48,812 --> 00:45:50,748 
‫- حجب الوجه.
‫- حجب الوجه.

569
00:45:50,814 --> 00:45:52,382 
‫- تايكوان!
‫- تايكوان!

570
00:45:53,016 --> 00:45:55,719 
‫- تأهبوا، استريحوا.
‫- أنت.

571
00:45:55,786 --> 00:45:57,821 
‫لماذا تركتني هنا؟

572
00:45:58,922 --> 00:46:01,291 
‫حملتك إلى هنا كي لا تتعرض للسرقة.

573
00:46:01,525 --> 00:46:02,993 
‫كل واذهب.

574
00:46:03,627 --> 00:46:05,262 
‫- لنقم بذلك مجدداً.
‫- حسناً.

575
00:46:05,329 --> 00:46:06,430 
‫هل أنتم مستعدون؟

576
00:46:07,664 --> 00:46:09,066 
‫أيها المعلم!

577
00:46:09,133 --> 00:46:10,367 
‫يا له من معلم.

578
00:46:10,434 --> 00:46:12,336 
‫قد تغوط في سرواله.

579
00:46:12,402 --> 00:46:13,737 
‫- قد تغوطت أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

580
00:46:13,804 --> 00:46:17,608 
‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

581
00:46:17,808 --> 00:46:19,443 
‫بدأت أفقد شهيتي.

582
00:46:19,910 --> 00:46:22,279 
‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

583
00:46:22,346 --> 00:46:24,281 
‫إذاً تغوطتم جميعاً.

584
00:46:24,348 --> 00:46:26,483 
‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

585
00:46:27,651 --> 00:46:31,822 
‫دعنا نذهب لنري ذلك الرجل برازك
‫انظر إلى هذا البراز.

586
00:46:31,889 --> 00:46:34,391 
‫مهلاً، لا، يا إلهي.

587
00:46:39,863 --> 00:46:42,599 
‫لا أصدق أنك تقيأت من براز الأطفال.

588
00:46:42,666 --> 00:46:44,568 
‫كما لو أنك لا تتبرز.

589
00:46:44,635 --> 00:46:46,103 
‫لنكف عن ذكر البراز.

590
00:46:48,906 --> 00:46:50,474 
‫كان هذا لأبي.

591
00:46:50,974 --> 00:46:52,843 
‫لا أعيره عادة لأي أحد.

592
00:46:53,577 --> 00:46:54,745 
‫وما اشتريت لك من ملابس؟

593
00:46:54,845 --> 00:46:56,580 
‫غسلتها، هل تريد ملابس رطبة؟

594
00:46:56,647 --> 00:46:57,815 
‫يجب أن أعود إلى الأولاد.

595
00:46:57,881 --> 00:46:59,283 
‫قم بتغيير ملابسك بسرعة وتعال.

596
00:47:17,100 --> 00:47:18,702 
‫المكان حافل بالزينة.

597
00:47:19,736 --> 00:47:22,005 
‫ربما الخليط هو تصميمهم المفضل.

598
00:47:39,590 --> 00:47:41,592 
‫جدول "أون تشان" اليومي.

599
00:47:44,361 --> 00:47:46,563 
‫تسليم الحليب، تقشير الكستناء،

600
00:47:46,630 --> 00:47:48,465 
‫المساعدة في المنزل...

601
00:47:56,306 --> 00:47:59,343 
‫لا عجب بأن جدتي تصفني بالكسول.

602
00:48:09,019 --> 00:48:13,123 
‫يا للروعة، قد كان رائعاً في طفولته.

603
00:48:19,429 --> 00:48:22,900 
‫ما الذي تضحك عليه أيها الكسول؟

604
00:48:27,871 --> 00:48:30,707 
‫قفوا الآن في صف واحد، أحسنتم.

605
00:48:30,874 --> 00:48:34,511 
‫ستقومون بضرب الكيس بالدور.

606
00:48:39,683 --> 00:48:42,552 
‫والآن اركل، ركلة جيدة.

607
00:48:43,320 --> 00:48:45,722 
‫- طاب يومك أيها المعلم!
‫- طاب يومك أيها المعلم.

608
00:48:46,056 --> 00:48:49,726 
‫- أحسنتم عملاً.
‫- إلى اللقاء.

609
00:48:50,327 --> 00:48:52,162 
‫- عودوا إلى البيت بأمان.
‫- حسناً.

610
00:49:08,445 --> 00:49:11,248 
‫"قلت إنك تريد هذه الساعة إنها هدية
‫على عملك الجاد."

611
00:49:11,315 --> 00:49:12,849 
‫5 ملايين وون؟

612
00:49:14,151 --> 00:49:15,619 
‫هل هذا الرجل مجنون؟

613
00:49:16,386 --> 00:49:21,058 
‫سأقرضك 3,5 أكثر من أجرك
‫لذا احرص على أن تعيد لي النقود لاحقاً.

614
00:49:22,592 --> 00:49:24,361 
‫هل وضعت أمي المخدرات في حساءه؟

615
00:50:32,729 --> 00:50:34,097 
‫1، 2...

616
00:50:36,333 --> 00:50:37,601 
‫1، 2...

617
00:50:41,304 --> 00:50:42,506 
‫1، 2، 3.

618
00:51:59,850 --> 00:52:01,885 
‫لديّ معرض بعد شهر.

619
00:52:06,756 --> 00:52:08,158 
‫يمكنك في الحقيقة أن تنجزي عملك.

620
00:52:11,995 --> 00:52:13,296 
‫أما أنا فلا يمكنني على الإطلاق.

621
00:52:15,499 --> 00:52:16,900 
‫حياتي فوضى عارمة.

622
00:52:21,138 --> 00:52:22,139 
‫لكنك تعملين.

623
00:52:24,007 --> 00:52:25,008 
‫يمكنك أن تعملي.

624
00:52:34,718 --> 00:52:35,752 
‫هل تتجاهلينني؟

625
00:52:38,188 --> 00:52:39,890 
‫أي كان ما سأقوله الآن،

626
00:52:40,924 --> 00:52:42,492 
‫فهو لن يعجبك.

627
00:52:42,659 --> 00:52:43,960 
‫هل تعرفينني إلى هذه الدرجة؟

628
00:52:46,296 --> 00:52:47,797 
‫إذا من المؤكد أنك تعرفين كم تألمت...

629
00:52:50,066 --> 00:52:51,835 
‫عندما تركتني.

630
00:52:55,305 --> 00:52:56,840 
‫وكم اشتقت إليك،

631
00:52:57,908 --> 00:53:00,010 
‫ثم قلت لنفسي إن لا فائدة من ذلك
‫وأن عليّ نسيانك،

632
00:53:03,313 --> 00:53:05,148 
‫وكم كان صعباً ذلك عليّ.

633
00:53:07,884 --> 00:53:09,019 
‫لا بد أنك تعرفين كل هذا جيداً.

634
00:53:28,838 --> 00:53:30,774 
‫لا يمكنني منافستك.

635
00:53:33,710 --> 00:53:35,545 
‫لا تبدين منزعجة على الإطلاق،

636
00:53:37,714 --> 00:53:39,049 
‫مهما حاولت إيذاءك.

637
00:53:49,826 --> 00:53:50,927 
‫شكراً.

638
00:53:56,933 --> 00:53:58,435 
‫لم أكن أظن أنك ستأتي.

639
00:54:04,074 --> 00:54:04,908 
‫أريدك أن...

640
00:54:08,578 --> 00:54:09,713 
‫تشعري بألمي.

641
00:54:24,661 --> 00:54:26,029 
‫ابك.

642
00:54:26,129 --> 00:54:29,199 
‫لما لا يوظف أحد شخصاً موهوباً وجاداً مثلي؟

643
00:54:29,266 --> 00:54:30,533 
‫لماذا؟

644
00:54:42,045 --> 00:54:43,780 
‫كيف سأتمكن من إعادة الـ3,5 مليون وون؟

645
00:54:44,214 --> 00:54:45,982 
‫أليس لديه المزيد من المواعيد المدبرة؟

646
00:54:51,521 --> 00:54:53,990 
‫لم يحدد لي موعداً لإعادة المال.

647
00:54:54,491 --> 00:54:55,659 
‫هل يجب أن أسأله؟

648
00:55:04,434 --> 00:55:05,602 
‫أنا متوترة جداً.

649
00:55:08,438 --> 00:55:09,606 
‫لكن لماذا أنا متوترة؟

650
00:55:11,074 --> 00:55:12,575 
‫لا أعلم، لا يهم.

651
00:56:13,870 --> 00:56:15,405 
‫"الفتى الدؤوب"

652
00:56:19,008 --> 00:56:20,076 
‫مرحباً؟

653
00:56:20,143 --> 00:56:22,612 
‫لماذا تتصل بي عند بزوغ الفجر؟

654
00:56:22,679 --> 00:56:23,780 
‫قد راودني حلم غريب.

655
00:56:23,847 --> 00:56:26,249 
‫أي فجر؟ نحن في منتصف النهار.

656
00:56:26,349 --> 00:56:28,385 
‫لماذا تصرخ في وجهي؟

657
00:56:28,451 --> 00:56:31,087 
‫قد اتصلت لأسألك عن موعد تسليمك النقود.

658
00:56:31,154 --> 00:56:33,289 
‫أعدها في أسرع وقت ممكن.

659
00:56:34,557 --> 00:56:36,126 
‫أليس لديك المزيد من المواعيد المدبرة؟

660
00:56:36,192 --> 00:56:37,694 
‫قد استمتعت حقاً بتلك الوظيفة.

661
00:56:37,761 --> 00:56:39,562 
‫هل تريد أن أخرج في موعد مدبر من أجلك؟

662
00:56:39,629 --> 00:56:41,264 
‫كما قلت، سأفعل أي شيء.

663
00:56:41,331 --> 00:56:44,734 
‫لكن 100 ألف وون مقابل المهمة، اتفقنا؟

664
00:56:44,801 --> 00:56:46,302 
‫لا، شكراً.

665
00:56:46,369 --> 00:56:47,570 
‫أيها البخيل.

666
00:56:47,637 --> 00:56:50,273 
‫عندما تتسنى لي فرصة لجني المال
‫سأعيد لك المال أولاً.

667
00:56:50,373 --> 00:56:52,142 
‫- إلى اللقاء!
‫- مهلاً.

668
00:56:56,579 --> 00:56:57,814 
‫شكراً.

669
00:57:04,320 --> 00:57:06,322 
‫مرحباً؟

670
00:57:08,124 --> 00:57:10,393 
‫قد أنهى المكالمة دون توديعي.

671
00:57:22,172 --> 00:57:23,506 
‫أحتاج إلى المزيد من النوم.

672
00:57:34,651 --> 00:57:37,454 
‫أيها...

673
00:57:37,954 --> 00:57:40,824 
‫نحن في فترة بعد الظهر الآن أيها الكسول،
‫يا إلهي...

674
00:57:41,624 --> 00:57:43,660 
‫انظر إلى نفسك.

675
00:57:44,027 --> 00:57:45,161 
‫تعال معي.

676
00:57:53,770 --> 00:57:56,272 
‫من بين كل...هذا الوغد المجنون.

677
00:58:00,176 --> 00:58:01,511 
‫جدتي، كوني حذرة.

678
00:58:04,881 --> 00:58:06,883 
‫انظر إلى هذا.

679
00:58:09,786 --> 00:58:11,588 
‫- جدتي!
‫- يا إلهي.

680
00:58:11,688 --> 00:58:14,190 
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي.

681
00:58:14,624 --> 00:58:18,027 
‫عليهم تدمير هذا المكان.

682
00:58:18,127 --> 00:58:19,262 
‫لماذا هذا...

683
00:58:27,170 --> 00:58:29,239 
‫أيها الغبي.

684
00:58:29,305 --> 00:58:32,809 
‫هل هذا مقهى أم حظيرة خنازير؟

685
00:58:35,178 --> 00:58:36,412 
‫هيا بنا.

686
00:58:36,479 --> 00:58:38,748 
‫أعرف أنك تعرفينه لكن دعينا نذهب لاحتساء
‫القهوة في مكان آخر.

687
00:58:38,815 --> 00:58:40,250 
‫لن نذهب إلى أين مكان.

688
00:58:40,316 --> 00:58:41,851 
‫هذا هو مكان عملك الجديد.

689
00:58:42,452 --> 00:58:43,520 
‫ماذا؟

690
00:58:43,586 --> 00:58:45,121 
‫اذهب وألق التحية.

691
00:58:45,188 --> 00:58:46,623 
‫إنه مرشدك.

692
00:58:54,731 --> 00:58:56,666 
‫أحقاً لم تتقاضى الأجر؟

693
00:58:56,799 --> 00:58:58,968 
‫عرفت أن لا جدوى منه،

694
00:58:59,035 --> 00:59:03,072 
‫يتجول مبتسماً دائماً كأنه الشاب الصالح.

695
00:59:03,172 --> 00:59:06,709 
‫ألم أقل لك ألّا تثق بأحد كثيراً؟

696
00:59:06,876 --> 00:59:09,712 
‫لو عرفت أنه سيهرب، لكنت أمسكت به.

697
00:59:09,846 --> 00:59:13,616 
‫لكنه هرب في منتصف الليل، ماذا الآن؟

698
00:59:13,683 --> 00:59:15,451 
‫سيصبح هذا مكان عملك من الآن فصاعداً.

699
00:59:15,585 --> 00:59:18,354 
‫لماذا لا تتكلم بجدية بشأن عملك

700
00:59:18,421 --> 00:59:20,089 
‫مع مرشدك، السيد "هونغ"؟

701
00:59:28,264 --> 00:59:32,535 
‫"مقهى (برينس)"

702
00:59:56,359 --> 00:59:59,395 
‫أنف حاد، فك رفيع،

703
00:59:59,462 --> 01:00:02,065 
‫شفتان ممتلئتان ومثيرتان هل أنت
‫شاب أم فتاة؟

704
01:00:02,131 --> 01:00:03,600 
‫- من هذا؟
‫- عشيقي.

705
01:00:03,666 --> 01:00:05,868 
‫هل ستتظاهرين حقاً بأنك شاب؟

706
01:00:05,935 --> 01:00:07,637 
‫ماذا لو اكتشف أمرك؟

707
01:00:07,704 --> 01:00:10,073 
‫لا تقلقي، لن يكتشف أمري طالما أننا
‫لن نستحم معاً.

708
01:00:10,139 --> 01:00:11,474 
‫صدرها مسطح أصلاً.

709
01:00:11,541 --> 01:00:15,078 
‫يقال إن هناك جانحاً في كل عائلة،
‫أنت وغد حقاً.

710
01:00:15,144 --> 01:00:17,146 
‫لماذا تستمر بلمس يدي؟

711
01:00:17,213 --> 01:00:19,882 
‫إنها من أفضل النوعيات.

712
01:00:19,949 --> 01:00:22,218 
‫لا أعرف، لا أريد إدارة تجارة.

713
01:00:22,285 --> 01:00:23,519 
‫أيمنعك كسلك عن التنفس أيضاً؟

714
01:00:23,586 --> 01:00:24,721 
‫الكسل يناسبني.

715
01:00:24,787 --> 01:00:26,389 
‫أنت لست بائساً بما يكفي.

716
01:00:26,456 --> 01:00:27,824 
‫لا يهم، تباً لذلك.

717
01:00:27,890 --> 01:00:29,559 
‫كيف لم يتمكن من تمييز فتاة جميلة كهذه؟

718
01:00:29,626 --> 01:00:30,693 
‫هل لي برقم هاتفك؟

719
01:00:30,760 --> 01:00:31,861 
‫ماذا؟ ألّا أعود إلى البيت؟

720
01:00:31,928 --> 01:00:33,896 
‫- هل أنت غاضبة؟
‫- قد حصلت عليه، أخيراً.

721
01:00:33,963 --> 01:00:36,566 
‫لم لا يوجد شعر على وجهك؟
‫أنت كبير بما يكفي، ما سبب تأخر نموك؟

722
01:00:36,633 --> 01:00:37,967 
‫أنا فتاة!

723
01:00:57,320 --> 01:00:59,322 
‫ترجمة "ملاك حسّون"

