﻿1
00:01:40,333 --> 00:01:42,936 
‫ما الذي تفعلانه؟

2
00:01:43,570 --> 00:01:47,073 
‫كنت تنفخ على وجهه وكأنك حبيبه.

3
00:01:47,440 --> 00:01:51,077 
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- تابعا، لماذا لا تستمران؟

4
00:01:51,778 --> 00:01:53,480 
‫مهلاً يا "ها ريم"، أنا لم أفعل شيئاً.

5
00:01:54,047 --> 00:01:55,548 
‫ذلك الأحمق يمزح دوماً.

6
00:02:02,555 --> 00:02:06,826 
‫إنها هدية عيد ميلادك، 3 ساعات قبل
‫انتهاء صلاحيته، لذا اشرب بسرعة.

7
00:02:07,460 --> 00:02:09,062 
‫إن أصبت بألم في المعدة بعد شرب هذا،

8
00:02:09,496 --> 00:02:10,864 
‫سأخصم من راتبك.

9
00:02:11,498 --> 00:02:12,565 
‫إذاً لا تشربه.

10
00:02:14,334 --> 00:02:17,437 
‫هل أنتما خارجان أو ما شابه؟

11
00:02:19,105 --> 00:02:21,407 
‫ما الذي تعنيه؟ كنت أوصل الحليب و...

12
00:02:22,408 --> 00:02:23,710 
‫لم نزلت من هناك؟

13
00:02:24,244 --> 00:02:26,012 
‫إنه محق، ما الذي تفعله هنا؟

14
00:02:27,280 --> 00:02:29,582 
‫- لا أعرف.
‫- مهلاً.

15
00:02:30,884 --> 00:02:33,553 
‫إنني متوترة للغاية يا "هان سونغ".

16
00:02:33,620 --> 00:02:35,188 
‫إن كنت مرتاحة يمكننا التأجيل؟

17
00:02:36,055 --> 00:02:38,358 
‫ماذا سأقول إن سألوني عن سبب عودتي لك

18
00:02:38,525 --> 00:02:40,493 
‫بعد أن هجرتك بتلك الطريقة؟

19
00:02:42,228 --> 00:02:45,365 
‫لا تهتم، سأقول فقط "إنني آسفة،

20
00:02:45,431 --> 00:02:47,500 
‫هكذا سارت الأمور."

21
00:02:48,868 --> 00:02:51,971 
‫ليس عليك أن تتوتري، لن يكون تحقيقاً.

22
00:02:52,172 --> 00:02:53,273 
‫ساعدني على اختيار ملابسي.

23
00:02:54,707 --> 00:02:55,675 
‫الهاتف يرن.

24
00:02:58,511 --> 00:02:59,846 
‫"يو جو"، أنا والدتك.

25
00:03:00,346 --> 00:03:01,881 
‫هل أنت منشغلة بمعرضك؟

26
00:03:02,282 --> 00:03:04,284 
‫- لم لا تتصلين؟
‫- هل أجيب؟.

27
00:03:04,951 --> 00:03:09,222 
‫لا يهمني إن لم تحضري زفافي
‫ولكن أرجوك اتصلي بي.

28
00:03:11,090 --> 00:03:13,493 
‫هل والدتك ستتزوج؟

29
00:03:13,793 --> 00:03:15,795 
‫لا تسأل.

30
00:03:16,396 --> 00:03:17,497 
‫ما رأيك؟

31
00:03:17,897 --> 00:03:20,667 
‫المحتشم أم الجريء؟

32
00:03:21,367 --> 00:03:23,970 
‫- كلاهما يعجبني.
‫- انس الأمر، سأقرر أنا.

33
00:03:31,911 --> 00:03:33,146 
‫"(هان يو جو)، فنانة الضوء"

34
00:03:33,213 --> 00:03:34,380 
‫"لا خطط زواج تلوح في الأفق"

35
00:03:41,521 --> 00:03:45,225
{\an8}‫غالبيتانغ؟ أصبح ذوقك بسيطاً هذه الأيام.

36
00:03:46,059 --> 00:03:47,860
{\an8}‫لأن عليّ دفع رواتب الكثير من الموظفين.

37
00:03:48,361 --> 00:03:51,264
{\an8}‫لم طردك والديك إذاً؟

38
00:03:51,965 --> 00:03:54,400
{\an8}‫يريدانني أن أحذو حذو والدي وأستخدم السكين.

39
00:03:54,701 --> 00:03:55,902
{\an8}‫لا، شكراً لك.

40
00:03:56,035 --> 00:03:57,870
{\an8}‫أنا أكره الدماء.

41
00:03:58,104 --> 00:03:59,138 
‫سكين؟ دماء؟

42
00:03:59,439 --> 00:04:00,707 
‫هل تدير عائلتك متجر جزارة؟

43
00:04:00,940 --> 00:04:01,975 
‫متجر جزارة؟

44
00:04:02,475 --> 00:04:04,043 
‫مع ذلك، لا يمكنك النوم في المقهى.

45
00:04:04,444 --> 00:04:05,745 
‫يمكنك السكن معي لفترة.

46
00:04:05,812 --> 00:04:07,747 
‫لا، شكراً لك.

47
00:04:07,814 --> 00:04:09,148 
‫سوف تزعجني حد الموت.

48
00:04:09,215 --> 00:04:12,585 
‫"تناول الإفطار، نم باكراً
‫رتب الغسيل، حافظ على نظافة الغرفة".

49
00:04:12,652 --> 00:04:14,387 
‫وستغار عندما أقابل الفتيات.

50
00:04:14,554 --> 00:04:17,557 
‫لا أعتقد أن بإمكاني تحملك.

51
00:04:18,057 --> 00:04:19,459 
‫ولا أنا.

52
00:04:19,826 --> 00:04:21,561 
‫لا بد أن الحياة معك صعبة للغاية.

53
00:04:21,628 --> 00:04:23,463 
‫فقط اصمت وكل.

54
00:04:24,430 --> 00:04:26,866 
‫ألا يمكنك أن تدعني أنام في المقهى

55
00:04:27,133 --> 00:04:29,435 
‫فقط حتى أجد منزلاً؟

56
00:04:29,502 --> 00:04:31,037 
‫لدى السيد "هونغ" غرفة إضافية.

57
00:04:31,104 --> 00:04:32,105 
‫هل يمكنك أن تسأله؟

58
00:04:32,171 --> 00:04:33,539 
‫لا تتصرف بهذا الشكل.

59
00:04:33,606 --> 00:04:35,508 
‫دائماً تملي الأوامر على الآخرين

60
00:04:35,608 --> 00:04:38,278 
‫بينما حياتك فوضوية.

61
00:04:38,778 --> 00:04:41,948 
‫لم تنتقدني دائماً؟

62
00:04:42,215 --> 00:04:45,752 
‫هذه طريقة "أون تشان" في الحديث.

63
00:04:46,152 --> 00:04:47,186 
‫ألم تعرف ذلك؟

64
00:04:56,896 --> 00:04:59,966 
‫لا يمكنك احتمال رؤية الآخرين يأكلون؟ تفضل.

65
00:05:02,135 --> 00:05:03,269 
‫أعطني التي عليها لحم أكثر.

66
00:05:05,938 --> 00:05:08,408 
‫تفضل، هل أنت سعيد؟

67
00:05:08,474 --> 00:05:10,343 
‫انظروا إلى كل هذا اللحم.

68
00:05:12,011 --> 00:05:15,281 
‫أنتما تتصرفان وكأنكما تتواعدان.

69
00:05:15,882 --> 00:05:19,319 
‫هل تعرف أنك تحمرّ خجلاً الآن
‫يا عزيزي "تشان"؟

70
00:05:19,452 --> 00:05:22,755 
‫عزيزي "تشان" لديه ذوق غريب في الرجال.

71
00:05:23,189 --> 00:05:25,091 
‫توقف عن تفسير الأمور، يا للهول!

72
00:05:25,558 --> 00:05:27,794 
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- وأيضاً،

73
00:05:28,528 --> 00:05:31,197 
‫توقف عن مناداتي "عزيزي (تشان)"، هذا مقرف.

74
00:05:31,431 --> 00:05:33,366 
‫هذا مزعج للغاية.

75
00:05:33,433 --> 00:05:35,935 
‫"عزيزي (تشان)"! ما هذا؟

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,270 
‫كل ببطء.

77
00:05:40,840 --> 00:05:43,710 
‫لا أعرف ما الذي عليّ قوله الآن.

78
00:05:43,810 --> 00:05:47,613 
‫الأجانب يتجاوزون الأمر ببساطة، ولكن أنا...

79
00:05:47,980 --> 00:05:51,384 
‫لماذا؟ العديد من المتزوجين
‫يعودون لبعضهم بعد الطلاق.

80
00:05:51,584 --> 00:05:54,153 
‫ما الخطب في العودة لبعضنا البعض
‫بعد الانفصال؟

81
00:05:54,220 --> 00:05:58,358 
‫أوافقك الرأي، من ينفصلون مرةً على الأقل
‫هم الأسعد على المدى البعيد.

82
00:05:58,958 --> 00:06:00,460 
‫شكراً لك.

83
00:06:00,993 --> 00:06:02,895 
‫كيف تشعر بعد أن حددت موعد الزفاف؟

84
00:06:03,596 --> 00:06:05,531 
‫لا بأس بذلك.

85
00:06:08,468 --> 00:06:09,969 
‫متى ستتزوجان؟

86
00:06:10,269 --> 00:06:11,337 
‫"هان سونغ" رجل لطيف

87
00:06:11,404 --> 00:06:12,972 
‫وأراهن أنه سيكون زوجاً مثالياً.

88
00:06:14,841 --> 00:06:18,811 
‫- حسناً، أنا...
‫- "يو جو" لا تؤمن بالزواج.

89
00:06:19,712 --> 00:06:23,583 
‫- هذا رائع.
‫- ستقتلك حبيبتك.

90
00:06:25,752 --> 00:06:26,719 
‫نخبك.

91
00:06:30,323 --> 00:06:33,526 
‫إلى أين تذهب؟

92
00:06:35,161 --> 00:06:37,764 
‫كنا هنا قبل لحظات.

93
00:06:38,264 --> 00:06:39,932 
‫ما الذي تفعله؟

94
00:06:39,999 --> 00:06:42,168 
‫أظنني نسيت أن أخبرك.

95
00:06:42,301 --> 00:06:44,637 
‫- إنني أتمرن الآن.
‫- ماذا؟

96
00:06:44,704 --> 00:06:47,740 
‫إن لم تعجبك طريقة أدائي للأمور
‫فليس عليك أن تبقى في منزلي.

97
00:06:47,807 --> 00:06:49,776 
‫لا، على الإطلاق.

98
00:06:49,976 --> 00:06:52,311 
‫تعجبني طريقة أدائك للأمور يا سيد "هونغ".

99
00:06:52,378 --> 00:06:54,680 
‫حتى أنت تقوم بتمارين الضغط في هذه الساعة.

100
00:06:55,214 --> 00:06:57,116 
‫كيف لي ألا أحترمك؟

101
00:06:59,185 --> 00:07:00,586 
‫إلى أين تذهب الآن؟

102
00:07:13,833 --> 00:07:17,303 
‫أنت تعرف أنني استقبلتك فقط
‫لأن "أون تشان" طلب مني، أليس كذلك؟

103
00:07:17,537 --> 00:07:18,538 
‫بالطبع.

104
00:07:19,005 --> 00:07:21,607 
‫وتعرف أن عليك دفع الإيجار، صحيح؟

105
00:07:21,674 --> 00:07:23,676 
‫بالطبع.

106
00:07:24,143 --> 00:07:26,779 
‫كنت أفكر بمبلغ 300 ألف وون شهرياً.

107
00:07:27,146 --> 00:07:30,650 
‫أعطني 200 ألف وون متضمناً الوجبات.

108
00:07:33,186 --> 00:07:35,888 
‫أنت رجل كريم يا سيد "هونغ".

109
00:07:35,955 --> 00:07:37,323 
‫أنت رجل كريم حقاً.

110
00:07:38,157 --> 00:07:39,225 
‫أعرف ذلك.

111
00:07:44,497 --> 00:07:45,498 
‫ما الذي تفعله هنا؟

112
00:07:46,766 --> 00:07:49,769 
‫كنت أبحث عن مكان أبيت فيه أيضاً
‫وقال لي "أون تشان" أن آتي إلى هنا.

113
00:07:50,570 --> 00:07:51,571 
‫سأعطيك 300 ألف وون.

114
00:07:51,771 --> 00:07:54,807 
‫مستأجر أو اثنين، لا فرق، الباب مفتوح،
‫تفضل.

115
00:07:55,808 --> 00:07:58,044 
‫لماذا لم تنتظر في المنزل؟

116
00:07:58,211 --> 00:08:00,379 
‫جرب الدخول إلى هناك، لا مكان للجلوس.

117
00:08:10,089 --> 00:08:13,759 
‫ما أجمل المنزل، دعني أنظف هذا.

118
00:08:13,826 --> 00:08:17,396 
‫هل أُبقي حذائي؟

119
00:08:18,331 --> 00:08:22,435 
‫لا يمكنك التجول في منزل أحد ما
‫منتعلاً حذائك.

120
00:08:22,502 --> 00:08:23,503 
‫أخلعه إذاً؟

121
00:08:29,876 --> 00:08:31,344 
‫ما خطب هذا المكان؟

122
00:08:34,347 --> 00:08:35,381 
‫سأستعمل هذه الغرفة.

123
00:08:35,448 --> 00:08:36,816 
‫الأمر يعود لك.

124
00:08:37,316 --> 00:08:38,751 
‫يمكنك مشاركتي الغرفة إن أردت.

125
00:08:38,818 --> 00:08:39,652 
‫هل تمازحني؟

126
00:08:39,719 --> 00:08:41,420 
‫إنها تشبه مقهى "برينس".

127
00:08:41,487 --> 00:08:42,622 
‫اشرب العصير.

128
00:08:46,025 --> 00:08:47,593 
‫هل هذا منذ 3 سنوات؟

129
00:08:48,594 --> 00:08:49,829 
‫أتساءل إن جفت جواربي.

130
00:08:50,363 --> 00:08:52,431 
‫نسيت أن أقلبها.

131
00:08:52,932 --> 00:08:55,601 
‫أعتقد أن عليّ غسلها من جديد.

132
00:08:58,137 --> 00:08:59,705 
‫إنه ينشفها من غير أن يغسلها.

133
00:09:04,610 --> 00:09:06,546 
‫- ألا تريد هذا؟
‫- اشربه أنت.

134
00:09:07,313 --> 00:09:08,514 
‫إن كنت مصراً.

135
00:09:09,482 --> 00:09:13,052 
‫بعنا 27 كوباً من القهوة و10 كعكات وافل
‫كل يوم من الأسبوع الأول.

136
00:09:13,152 --> 00:09:16,422 
‫خلال الأسبوع الثاني، بعنا
‫19 كوباً من القهوة و9 كعكات وافل.

137
00:09:16,522 --> 00:09:17,657 
‫خلال الأسبوع الثالث،

138
00:09:17,723 --> 00:09:20,660 
‫بعنا 52 كوباً من القهوة و24 كعكة وافل
‫خلال الأيام الـ3 الأولى.

139
00:09:22,828 --> 00:09:24,830 
‫لم تظن أن العمل صعب؟

140
00:09:24,897 --> 00:09:26,832 
‫وكأنك تعرف؟ كل هذا بسببك.

141
00:09:26,966 --> 00:09:29,368 
‫هذا لأننا نحاول بيع القهوة للصغار.

142
00:09:29,535 --> 00:09:32,138 
‫أخبرتك أن الصغار لا يفقهون شيئاً
‫عن القهوة.

143
00:09:32,204 --> 00:09:33,239 
‫ما رأيك يا "سيون غي"؟

144
00:09:33,673 --> 00:09:36,442 
‫كنت أبيع 200 كعكة عندما كان لي منصة
‫أمام جامعة الطالبات.

145
00:09:36,809 --> 00:09:39,111 
‫الأمر الأكيد هو أن كعكات الوافل
‫التي أعدها لذيذة.

146
00:09:39,245 --> 00:09:41,447 
‫لماذا لم يأتي "مين يوب"
‫خلال الأيام الـ3 الماضية؟

147
00:09:42,582 --> 00:09:44,450 
‫بدءاً من الأسبوع المقبل
‫سنوفر القهوة السفرية.

148
00:09:44,717 --> 00:09:46,752 
‫هذا المخطط يوضح عدد الناس
‫التي تمر قرب المقهى

149
00:09:46,819 --> 00:09:49,555 
‫مقسمين بحسب الوقت، الأول
‫يمثل الفترة بين 7 صباحاً و9 صباحاً.

150
00:09:49,622 --> 00:09:52,959 
‫- متى قمت بكل هذا؟
‫- لا أحد يستيقظ باكراً هكذا.

151
00:09:53,025 --> 00:09:54,393 
‫هاتان الساعتان هما وقت الذروة.

152
00:09:54,460 --> 00:09:56,529 
‫حتى لو لم تفقه شيئاً بالمذاق،

153
00:09:56,596 --> 00:09:58,030 
‫لا يمكنك تقديم القهوة بأكواب ورقية.

154
00:09:58,097 --> 00:09:59,966 
‫القهوة تتعلق بالمودة.

155
00:10:00,199 --> 00:10:02,435 
‫يجب أن تُقدم في كوب من السيراميك.

156
00:10:02,535 --> 00:10:04,837 
‫سلسلة مقاه عالمية مشهورة
‫روجت لقهوتها عن طريق

157
00:10:04,904 --> 00:10:07,974 
‫جعل كل موظف وحتى المدير التنفيذي
‫يتجولون حاملين أكواباً ورقية تحمل شعارها.

158
00:10:08,541 --> 00:10:10,610 
‫نجحوا دون إنفاق المال على الإعلانات.

159
00:10:10,876 --> 00:10:12,211 
‫سنقوم بالمثل.

160
00:10:12,878 --> 00:10:16,315 
‫سنقسم الموظفين إلى مناوبات صباحية ومسائية.

161
00:10:16,382 --> 00:10:17,383 
‫هذا كل شيء.

162
00:10:17,516 --> 00:10:19,485 
‫- أنا مندهش.
‫- بماذا؟

163
00:10:20,386 --> 00:10:21,887 
‫ألن يأتي "مين يوب" اليوم أيضاً؟

164
00:10:21,954 --> 00:10:23,489 
‫قد طردته، لذا لا تسأل.

165
00:10:26,292 --> 00:10:28,861 
‫ماذا تعني بأنك طردت "مين يوب"؟

166
00:10:29,061 --> 00:10:31,263 
‫قال إن أمراً طرأ وعليه أن يستقيل
‫لذا وافقت.

167
00:10:31,364 --> 00:10:32,431 
‫ما الذي طرأ؟

168
00:10:32,765 --> 00:10:34,166 
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

169
00:10:34,767 --> 00:10:38,804 
‫لم يكن عليك أن تقول له أن يستقيل
‫عندما قال إن أمراً طرأ.

170
00:10:38,871 --> 00:10:42,742 
‫صرخ فجأة وقال إنه يستقيل.

171
00:10:42,808 --> 00:10:44,777 
‫لم عليّ أن أسأل ما الخطب؟

172
00:10:44,844 --> 00:10:48,447 
‫قد كان سعيداً لأن هذا عمله الأول.

173
00:10:49,081 --> 00:10:51,751 
‫المدير الجيد كان ليسأله
‫عن سبب حاجته للاستقالة.

174
00:10:51,817 --> 00:10:54,086 
‫لا بأس، أنا مدير سيئ.

175
00:10:54,420 --> 00:10:56,389 
‫هل أنت حزين
‫لأن صديقك مفتعل المشاكل قد رحل؟

176
00:10:56,489 --> 00:10:58,924 
‫إنه راشد! ويتخذ قراراته بنفسه.

177
00:10:58,991 --> 00:11:01,027 
‫اقلق على نفسك فقط.

178
00:11:01,160 --> 00:11:04,330 
‫ذلك الأحمق، ذلك الأحمق الفظ.

179
00:11:18,511 --> 00:11:22,048 
‫يا سيد، وجبة غضاريف وسوجو من فضلك.

180
00:11:22,114 --> 00:11:25,084 
‫حسناً، مهلاً، أنت...

181
00:11:26,118 --> 00:11:27,386 
‫أيها الأحمق المجنون.

182
00:11:27,586 --> 00:11:30,289 
‫كان عليك الاتصال بي
‫إن لم تتمكن من الحضور إلى العمل.

183
00:11:30,923 --> 00:11:32,558 
‫لماذا لم تتصل؟ هل أصابعك مكسورة؟

184
00:11:33,125 --> 00:11:34,860 
‫ما الذي تفعله هنا؟

185
00:11:34,960 --> 00:11:37,463 
‫وعليك تنظيف هذه فوراً حتى يجلس زبائن
‫آخرون.

186
00:11:37,530 --> 00:11:39,432 
‫هل تحاول تخريب العمل؟

187
00:11:40,466 --> 00:11:43,402 
‫دعني وشأني، أنت تشوش على العمل.

188
00:11:44,236 --> 00:11:45,671 
‫هل فقدت صوابك،

189
00:11:46,038 --> 00:11:47,239 
‫حتى لا تحضر إلى العمل لأيام؟

190
00:11:47,940 --> 00:11:50,076 
‫هو ليس شقيقك حتى، مجرد زميل مدرسة.

191
00:11:50,142 --> 00:11:52,344 
‫لماذا تدير منصته؟

192
00:11:53,279 --> 00:11:55,948 
‫كيف عرفت ذلك؟ هل أرسلت من يحقق بأمري؟

193
00:11:57,383 --> 00:12:00,252 
‫ذهبت إلى منزلك أعلى التلة.

194
00:12:02,121 --> 00:12:05,591 
‫- لماذا لم تجب على هاتفك؟
‫- أوقعته في الحساء، ماذا في ذلك؟

195
00:12:07,059 --> 00:12:08,327 
‫هل كنت قلقاً عليّ؟

196
00:12:08,894 --> 00:12:09,862 
‫بشدة.

197
00:12:10,863 --> 00:12:15,000 
‫أي صديق هو حتى تستقيل من عملك لتقوم بهذا؟

198
00:12:15,334 --> 00:12:17,203 
‫زميل أكبر مني من فريق المصارعة.

199
00:12:17,269 --> 00:12:19,438 
‫اعتنى بي عندما كنت أمر في محنة.

200
00:12:19,739 --> 00:12:22,174 
‫- إنه زميلي الأكبر المفضل...
‫- قوائم الدجاج من فضلك.

201
00:12:22,374 --> 00:12:23,209 
‫- حسناً.
‫- حسناً!

202
00:12:23,275 --> 00:12:25,244 
‫سيحضر حالاً، اذهب لتحضيره.

203
00:12:25,311 --> 00:12:26,245 
‫سأحضّره الآن.

204
00:12:32,485 --> 00:12:33,652 
‫ما هذه الرائحة؟

205
00:12:36,255 --> 00:12:38,591 
‫هذا يبدو لذيذاً حقاً!

206
00:12:38,758 --> 00:12:41,393 
‫"أون ساي" تحب قوائم الدجاج.

207
00:12:42,962 --> 00:12:45,798 
‫مستحيل، "أون ساي" تأكل قوائم الدجاج؟

208
00:12:47,266 --> 00:12:48,300 
‫أهلاً.

209
00:12:48,734 --> 00:12:50,102 
‫- حقاً؟
‫- اذهب للطبخ.

210
00:12:51,036 --> 00:12:51,971 
‫ما الذي عليّ فعله؟

211
00:12:53,005 --> 00:12:55,007 
‫- ماذا تود يا سيد؟
‫- مشروب سوجو من فضلك.

212
00:12:55,274 --> 00:12:56,108 
‫سوجو.

213
00:13:09,755 --> 00:13:12,558 
‫تأخرت حبيبتك اليوم.

214
00:13:17,730 --> 00:13:20,266 
‫مرحباً؟ ما الأخبار أيها السيد؟

215
00:13:20,499 --> 00:13:22,401 
‫أين أنت الآن؟

216
00:13:22,802 --> 00:13:24,470 
‫أنا في الحي، لماذا؟

217
00:13:24,637 --> 00:13:29,341 
‫حقيقةً، إن "سويبر" متشوق لرؤيتك.

218
00:13:31,076 --> 00:13:34,380 
‫في الواقع، أنا أريد رؤيتك أكثر منه.

219
00:13:35,948 --> 00:13:38,818 
‫سأكون هناك حالما أنتهي من توزيع الحليب.

220
00:13:39,151 --> 00:13:40,853 
‫حسناً، سأنتظرك.

221
00:13:41,420 --> 00:13:42,388 
‫حسناً.

222
00:13:44,557 --> 00:13:48,561 
‫"حسناً، سأنتظرك.

223
00:13:49,428 --> 00:13:53,299 
‫إنه ينتظرني."

224
00:13:55,868 --> 00:13:59,705 
‫أيها السيد، حساء براعم الفول هذا
‫كان لذيذاً للغاية.

225
00:14:00,639 --> 00:14:04,310 
‫أنت طباخ ماهر، وتحضّر حساءً جيداً.

226
00:14:04,710 --> 00:14:07,613 
‫إنني أغار من الفتاة "بي".

227
00:14:08,747 --> 00:14:10,049 
‫ليس عليك أن تغاري.

228
00:14:10,549 --> 00:14:12,351 
‫الشاب "ايه" محدود التفكير.

229
00:14:12,952 --> 00:14:14,053 
‫إليك التحلية.

230
00:14:16,522 --> 00:14:17,890 
‫- لنخرج.
‫- حسناً.

231
00:14:20,659 --> 00:14:24,163 
‫ليس من السهل أن تستعيد حبيبة تركتك.

232
00:14:24,864 --> 00:14:29,168 
‫أعتقد أن الشاب "ايه"
‫يكاد يكون حبيباً مثالياً.

233
00:14:33,105 --> 00:14:34,306 
‫كوني حذرة.

234
00:14:38,377 --> 00:14:40,145 
‫هذا لطيف للغاية.

235
00:14:43,515 --> 00:14:47,486 
‫- هل تستمتعين؟
‫- أجل، أسرع.

236
00:14:48,654 --> 00:14:51,690 
‫أنت أول زائرة تركب على هذه.

237
00:14:52,224 --> 00:14:53,859 
‫لماذا؟ إن هذا ممتع.

238
00:14:54,126 --> 00:14:55,728 
‫لا أعرف، إنهم ينظرون إليها فقط.

239
00:14:56,629 --> 00:14:58,297 
‫عليك ركوبها أيضاً.

240
00:15:02,101 --> 00:15:03,135 
‫كيف حال العمل؟

241
00:15:03,736 --> 00:15:04,737 
‫إنه ممتع.

242
00:15:05,070 --> 00:15:07,840 
‫ولكن مديري لئيم أحياناً.

243
00:15:10,242 --> 00:15:12,211 
‫ألا بأس أن أشتكي عن نسيبك؟

244
00:15:13,112 --> 00:15:15,481 
‫لماذا؟ هل الشاب "1" لئيم مع الفتاة "2"؟

245
00:15:17,483 --> 00:15:18,317 
‫كلا.

246
00:15:19,752 --> 00:15:22,821 
‫هنالك موظف مغفل وخجول للغاية.

247
00:15:22,922 --> 00:15:25,324 
‫إنه خجول للغاية لدرجة أنه
‫لم يستطع طلب إجازة وقال،

248
00:15:25,491 --> 00:15:27,026 
‫"يجب أن أستقيل لأن أمراً ما قد طرأ عليّ"،

249
00:15:27,092 --> 00:15:27,993 
‫وهو تركه يذهب.

250
00:15:28,360 --> 00:15:29,662 
‫يا له من وغد.

251
00:15:29,828 --> 00:15:34,099 
‫قد يكون "هان غيول" هكذا في بعض الأحيان.

252
00:15:35,100 --> 00:15:38,370 
‫ولكن مع مرور الوقت
‫سترين أنه رجل عظيم في الواقع.

253
00:15:39,238 --> 00:15:41,206 
‫لا أعرف إن كنت سأرى هذا يوماً.

254
00:15:43,375 --> 00:15:44,877 
‫حسناً.

255
00:15:46,278 --> 00:15:47,846 
‫أليس من الصعب أن تدّعي أنك رجل؟

256
00:15:48,948 --> 00:15:50,783 
‫لا، أنا ماهرة في هذا.

257
00:15:52,818 --> 00:15:54,253 
‫ألا تعتقد أنني أبدو كشاب؟

258
00:15:54,553 --> 00:15:57,423 
‫لا، أنت تبدين مثل فتاة مهما نظرت إليك.

259
00:15:59,158 --> 00:16:03,295 
‫أتلقى الكثير من الشوكولاتة
‫من الفتيات في يوم عيد الحب.

260
00:16:04,563 --> 00:16:06,198 
‫ولكن ليس من الرجال.

261
00:16:08,067 --> 00:16:10,202 
‫لم أكن أيضاً لأحب نفسي لو كنت رجلاً.

262
00:16:11,704 --> 00:16:13,639 
‫كيف لا يمكنهم ملاحظة أنك فتاة جميلة؟

263
00:16:14,406 --> 00:16:15,674 
‫أنت تبدين جميلة بنظري.

264
00:16:18,110 --> 00:16:22,081 
‫أنت صريح جداً، شكراً لك.

265
00:16:23,949 --> 00:16:27,086 
‫صحيح، هل تودين الذهاب إلى حفلة معي.

266
00:16:27,519 --> 00:16:28,687 
‫في الأسبوع المقبل؟

267
00:16:28,821 --> 00:16:30,656 
‫إنه حفل الافتتاح لمعرض فني.

268
00:16:30,723 --> 00:16:32,624 
‫سأكون ممتناً إن ذهبت معي.

269
00:16:33,859 --> 00:16:35,427 
‫لا أعرف الكثير عن الفن.

270
00:16:36,962 --> 00:16:38,597 
‫ليس عليك الذهاب إن لم تريدي.

271
00:16:38,831 --> 00:16:39,865 
‫هذا ليس ما في الأمر.

272
00:16:40,165 --> 00:16:41,433 
‫فما المانع في ذهابي؟

273
00:16:41,667 --> 00:16:43,035 
‫أحب الحفلات.

274
00:16:45,137 --> 00:16:46,505 
‫ولكن مظهري...

275
00:16:48,207 --> 00:16:50,676 
‫قد لا تعرف ذلك،

276
00:16:51,243 --> 00:16:53,245 
‫ولكن النساء يحببن هذا النوع من الأمور.

277
00:16:54,146 --> 00:16:55,848 
‫حفل افتتاح معرض فني.

278
00:16:57,116 --> 00:16:59,018 
‫قلبي يخفق

279
00:16:59,618 --> 00:17:00,753 
‫بمجرد التفكير بالأمر.

280
00:17:02,287 --> 00:17:05,958 
‫ولكنني بشعة لدرجة أنني قد أحرجك
‫إن ذهبت معك.

281
00:17:06,025 --> 00:17:09,094 
‫إن كان هذا سبب رفضك، اذهبي معي.

282
00:17:11,263 --> 00:17:12,598 
‫متأكد أنك لن تشعر بالإحراج؟

283
00:17:12,664 --> 00:17:14,700 
‫بالطبع، ألا تعرفين كم أنت جميلة؟

284
00:17:18,670 --> 00:17:23,542 
‫حسناً، سأحاول ما بوسعي لأكون جميلة
‫حتى لا تشعر بالخجل بسببي.

285
00:17:23,609 --> 00:17:24,977 
‫أعدك بذلك.

286
00:17:26,712 --> 00:17:28,313 
‫لذا لا تقلق.

287
00:17:28,714 --> 00:17:31,250 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

288
00:17:31,650 --> 00:17:33,018 
‫أتعرفين أمراً؟

289
00:17:34,753 --> 00:17:38,257 
‫لديك موهبة بجعل الناس سعداء.

290
00:17:41,560 --> 00:17:42,561 
‫شكراً لك.

291
00:17:49,201 --> 00:17:50,969 
‫كيف حال العمل؟

292
00:17:51,170 --> 00:17:52,638 
‫العمل ليس جيداً كثيراً.

293
00:17:52,938 --> 00:17:54,973 
‫أعرف ما تعنيه

294
00:17:56,108 --> 00:17:59,912 
‫مرحباً يا ملاكي
‫حضّرت قوائم الدجاج المفضلة لديك.

295
00:18:00,145 --> 00:18:01,146 
‫أين أنت؟

296
00:18:01,447 --> 00:18:05,184 
‫حاول أن تخمّن أين يمكن أن يكون ملاكك.

297
00:18:06,752 --> 00:18:09,855 
‫أنا في مكان لا يمكنك المجيء إليه أبداً.

298
00:18:09,922 --> 00:18:10,823 
‫أين أنت؟

299
00:18:10,889 --> 00:18:13,125 
‫سأذهب إلى أقاصي الأرض لأراك.

300
00:18:13,892 --> 00:18:15,260 
‫إنني في حمام النساء.

301
00:18:16,428 --> 00:18:17,830 
‫حاول أن تأتي إلى هنا، لماذا لا تحاول؟

302
00:18:21,600 --> 00:18:22,668 
‫سأدخل.

303
00:18:35,247 --> 00:18:36,381 
‫ملاكي.

304
00:18:36,715 --> 00:18:38,984 
‫أحضرت لك قوائم وأحشاء الدجاج.

305
00:18:43,622 --> 00:18:45,524 
‫ما الذي تفعله هنا مع "أون ساي"؟

306
00:18:46,024 --> 00:18:48,660 
‫ماذا؟ هذا حمام النساء.

307
00:18:49,795 --> 00:18:51,597 
‫وما هذا الذي على كتفك؟

308
00:18:52,865 --> 00:18:54,700 
‫هذا شريط حمالة صدر.

309
00:18:54,766 --> 00:18:56,602 
‫اللعنة، هذا ليس جيداً.

310
00:18:56,668 --> 00:18:57,669 
‫تولي هذا الأمر.

311
00:18:57,736 --> 00:18:59,605 
‫لم أنا؟ هذه ليست مشكلتي.

312
00:18:59,938 --> 00:19:01,673 
‫- أياً يكن.
‫- ملاكي.

313
00:19:03,008 --> 00:19:05,844 
‫- ما الذي...
‫- اللعنة!

314
00:19:05,911 --> 00:19:08,347 
‫ما هذا أيها الوغد؟
‫وما قصة شريط حمالة الصدر؟

315
00:19:20,559 --> 00:19:22,828 
‫ولكنني رأيتك تقضين حاجتك واقفة.

316
00:19:23,795 --> 00:19:24,963 
‫خذ وقتك.

317
00:19:28,934 --> 00:19:30,802 
‫حتى أنني قبّلتك.

318
00:19:33,005 --> 00:19:34,573 
‫أليس هنالك ما لم تفعليه؟

319
00:19:34,806 --> 00:19:37,609 
‫ولكن مع ذلك، لم توصلي الطلبات
‫إلى حمام الرجال.

320
00:19:38,076 --> 00:19:39,745 
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

321
00:19:39,811 --> 00:19:41,680 
‫ومع ذلك، كيف يمكنك الادعاء بأنك رجل؟

322
00:19:42,347 --> 00:19:43,782 
‫قد أموت قبل أن أدعي أنني فتاة.

323
00:19:43,849 --> 00:19:45,984 
‫وكأن أحداً سيصدق ذلك إن حاولت.

324
00:19:49,588 --> 00:19:51,924 
‫أنت تحب "أون ساي"، صحيح؟

325
00:19:52,824 --> 00:19:55,961 
‫هل يضرك أنني لست حبيبها؟

326
00:19:56,094 --> 00:19:57,796 
‫قد قل منافسوك واحداً.

327
00:19:58,997 --> 00:20:01,400 
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أنا شقيقة "أون ساي" الكبرى.

328
00:20:07,139 --> 00:20:09,274 
‫قد بدأت أستلطفك.

329
00:20:09,408 --> 00:20:11,043 
‫خصوصاً بعد لقائك في كشك الحانة.

330
00:20:11,510 --> 00:20:14,213 
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

331
00:20:17,115 --> 00:20:19,818 
‫تريد أن تستمر برؤية "أون ساي"، صحيح؟

332
00:20:20,085 --> 00:20:20,919 
‫أجل.

333
00:20:20,986 --> 00:20:22,554 
‫لا تقل "أجل" بل "نعم يا سيدتي".

334
00:20:24,523 --> 00:20:25,557 
‫نعم يا سيدتي.

335
00:20:25,724 --> 00:20:27,359 
‫الآن استمع إليّ جيداً.

336
00:20:29,294 --> 00:20:30,162 
‫قل "نعم يا سيدتي".

337
00:20:30,462 --> 00:20:32,965 
‫- نعم يا سيدتي.
‫- فتى مطيع.

338
00:20:38,670 --> 00:20:42,307 
‫عيناك حمراوان، ما الذي تفعله في الليل؟

339
00:20:43,208 --> 00:20:44,876 
‫إن "مين يوب" يدير كشك حانة

340
00:20:45,043 --> 00:20:47,579 
‫من أجل صديقه المريض.

341
00:20:48,113 --> 00:20:52,417 
‫جيد، من الأفضل أن تدير كشك حانة
‫على أن تكون موظفاً في مقهى.

342
00:20:52,784 --> 00:20:54,319 
‫هل حقاً لا تكترث بأحوال "مين يوب"؟

343
00:20:54,586 --> 00:20:55,454 
‫لا.

344
00:20:55,921 --> 00:20:57,489 
‫كيف يمكنك أن تكون متحجر القلب هكذا؟

345
00:20:57,556 --> 00:20:59,591 
‫ألم تعرف أنني متحجر القلب؟

346
00:21:01,960 --> 00:21:02,828 
‫هذا مقرف.

347
00:21:02,894 --> 00:21:04,229 
‫طلب السيد "هونغ" ألا ندفق الماء

348
00:21:04,463 --> 00:21:06,832 
‫بعد قضاء الحاجة لأننا لا نملك الماء.

349
00:21:07,065 --> 00:21:08,700 
‫يقولون إنها ستعود بعد يومين من اليوم.

350
00:21:08,967 --> 00:21:10,135 
‫لم لا نغلق المقهى؟

351
00:21:10,202 --> 00:21:12,938 
‫لا يمكننا أن نغلق، قد فتحناه لتونا.

352
00:21:13,038 --> 00:21:14,539 
‫سنستخدم زجاجات الماء.

353
00:21:14,606 --> 00:21:16,008 
‫اغسل الأطباق وادفق الماء في الحمام،

354
00:21:16,074 --> 00:21:19,544 
‫وامسح الأرض بزجاجات الماء، أنت حكيم
‫للغاية.

355
00:21:19,645 --> 00:21:20,712 
‫لديه وجهة نظر.

356
00:21:20,779 --> 00:21:23,782 
‫لا ماء لدينا والطقس حار ولا زبائن.

357
00:21:23,882 --> 00:21:26,018 
‫اعتبر الأمر فرصة.

358
00:21:26,184 --> 00:21:28,153 
‫لنستغل هذه الفرصة.

359
00:21:29,321 --> 00:21:33,191 
‫ونذهب في رحلة، رحلة لبناء روح الفريق.

360
00:21:33,258 --> 00:21:34,626 
‫يبدو هذا جيداً.

361
00:21:34,860 --> 00:21:36,428 
‫كان "مين يوب" ليحب الذهاب.

362
00:21:38,797 --> 00:21:39,865 
‫سيدة "هان".

363
00:21:39,931 --> 00:21:44,503 
‫تستخدمين عرق اللؤلؤ في العديد من أعمالك.

364
00:21:44,670 --> 00:21:46,905 
‫من أين أتتك هذه الفكرة؟

365
00:21:47,439 --> 00:21:49,041 
‫حسناً، إن عرق اللؤلؤ مادة

366
00:21:49,107 --> 00:21:51,543 
‫أعرفها منذ الطفولة.

367
00:21:51,610 --> 00:21:53,278 
‫هي ليست جميلة كما يقولون.

368
00:21:53,712 --> 00:21:55,881 
‫ومع ذلك، سمعت أن راعيها هو "دي كيه".

369
00:21:56,214 --> 00:21:57,949 
‫لا عجب أنها تتلقى كل هذا الدعم.

370
00:21:58,016 --> 00:21:59,318 
‫ولكنني سمعت أنهما انفصلا.

371
00:21:59,384 --> 00:22:00,385 
‫حقاً؟

372
00:22:00,819 --> 00:22:03,689 
‫معظم أغراض الزينة

373
00:22:04,156 --> 00:22:07,225 
‫حول المنزل تتضمن عرق اللؤلؤ.

374
00:22:11,563 --> 00:22:15,400 
‫كان عليك أن تخبريني أنك مريضة
‫لا أن تعاني وحيدة.

375
00:22:19,137 --> 00:22:21,673 
‫هذا حساء الخردل، إنه مثالي لحالات الزكام.

376
00:22:22,574 --> 00:22:24,176 
‫كيف عرفت أنني مريضة؟

377
00:22:24,343 --> 00:22:27,579 
‫عرفت ذلك من طريقة قولك "أنا بخير"
‫على الهاتف البارحة.

378
00:22:27,979 --> 00:22:29,715 
‫قلت إنني بخير، لا حاجة لهذا.

379
00:22:29,948 --> 00:22:31,650 
‫هل يقتلك أن تقولي شكراً؟

380
00:22:38,990 --> 00:22:40,092 
‫هذا دافئ للغاية.

381
00:22:44,596 --> 00:22:45,530 
‫هل ستأتي؟

382
00:22:47,532 --> 00:22:50,702 
‫لا يمكنني حضور حفل الافتتاح
‫ولكنني سأذهب في اليوم التالي.

383
00:22:56,708 --> 00:22:57,909 
‫أنت مصابة بالحمى.

384
00:23:00,512 --> 00:23:02,247 
‫هل كنت لطيفاً هكذا دائماً؟

385
00:23:03,448 --> 00:23:05,016 
‫رائحتك زكية

386
00:23:05,650 --> 00:23:06,852 
‫وحلقت ذقنك أيضاً.

387
00:23:08,787 --> 00:23:10,255 
‫إياك، أنت تجعلين قلبي يخفق.

388
00:23:13,658 --> 00:23:15,026 
‫أين تعلمت طهو هذا؟

389
00:23:15,360 --> 00:23:16,461 
‫أنت رجل متعدد المواهب.

390
00:23:17,062 --> 00:23:18,130 
‫لم "هان سونغ" ليس هنا؟

391
00:23:18,897 --> 00:23:20,665 
‫ألا يفترض به أن يعتني بك؟

392
00:23:20,932 --> 00:23:21,867 
‫هل تشاجرتما؟

393
00:23:22,801 --> 00:23:23,735 
‫أتساءل.

394
00:23:25,003 --> 00:23:29,341 
‫أعتقد ذلك بما أنه لم يتصل منذ 3 أيام.

395
00:23:29,808 --> 00:23:30,776 
‫لماذا؟

396
00:23:31,710 --> 00:23:33,445 
‫عمّ تشاجرتما؟

397
00:23:34,012 --> 00:23:35,080 
‫لا شيء مهم.

398
00:23:36,515 --> 00:23:37,382 
‫عليك الذهاب.

399
00:23:37,883 --> 00:23:39,050 
‫بعد قليل.

400
00:23:39,551 --> 00:23:41,420 
‫أريد الاستلقاء، هذا هو السبب.

401
00:23:41,887 --> 00:23:45,757 
‫ارحل، أرجوك؟

402
00:23:48,326 --> 00:23:49,327 
‫خذي الدواء.

403
00:23:49,428 --> 00:23:52,931 
‫بالطبع، حتى أنني ذهبت إلى المشفى
‫وأخذت حقنة.

404
00:23:53,965 --> 00:23:54,933 
‫حسناً.

405
00:23:56,635 --> 00:23:58,036 
‫أنت بارعة بالتصرف لوحدك.

406
00:23:59,404 --> 00:24:01,907 
‫لا يمكنني المساعدة بشيء
‫على الرغم من أنني أريد ذلك.

407
00:24:02,307 --> 00:24:03,542 
‫إنه بلا جدوى.

408
00:24:05,177 --> 00:24:06,077 
‫سأغادر.

409
00:24:07,712 --> 00:24:08,880 
‫أراك لاحقاً.

410
00:24:29,334 --> 00:24:30,402 
‫...بعد الصافرة.

411
00:24:31,470 --> 00:24:34,573 
‫هل تعرف أن "يو جو" مريضة؟

412
00:24:37,108 --> 00:24:38,777 
‫بدا أنها تنتظرك.

413
00:24:41,546 --> 00:24:45,851 
‫أعرف أن الأمر ليس من شأني
‫ولكن عليك أن تعتني بها.

414
00:24:48,453 --> 00:24:50,388 
‫ليس لديهم أسياخ هنا.

415
00:24:50,489 --> 00:24:51,590 
‫يمكنك أكلها لاحقاً.

416
00:24:51,656 --> 00:24:53,825 
‫- لم لا تطلب لفافة بيض؟
‫- أجل.

417
00:24:53,892 --> 00:24:55,427 
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

418
00:24:55,494 --> 00:24:58,930 
‫- مشروب سوجو ولفافة بيض من فضلك؟
‫- مشروب سوجو ولفافة بيض؟

419
00:24:58,997 --> 00:25:02,367 
‫- أجل.
‫- مشروب سوجو ولفافة بيض من فضلك.

420
00:25:02,434 --> 00:25:03,335 
‫حسناً.

421
00:25:04,436 --> 00:25:05,804 
‫ما الذي تفعله هنا؟

422
00:25:06,638 --> 00:25:09,241 
‫عليك أن تكون في المقهى.

423
00:25:09,808 --> 00:25:12,744 
‫لست أنا من عليه أن يكون في المقهى، بل أنت.

424
00:25:14,179 --> 00:25:15,614 
‫أنت تذهب دوماً لرؤية الفتيات.

425
00:25:15,947 --> 00:25:17,082 
‫لم أنت...

426
00:25:17,148 --> 00:25:20,352 
‫ما الذي تفعله هنا أيها المدير؟

427
00:25:20,418 --> 00:25:22,621 
‫أخبرني ما إن كنت ستتابع العمل في المقهى.

428
00:25:23,154 --> 00:25:27,325 
‫حسناً، لا أعتقد أن لي نفع هناك.

429
00:25:27,993 --> 00:25:31,129 
‫- ولكنه أول عمل أحصل عليه...
‫- المعذرة.

430
00:25:31,196 --> 00:25:32,964 
‫أين مشروب السوجو ولفافة البيض؟

431
00:25:33,231 --> 00:25:34,432 
‫هل تعرف كيف تحضّر لفافة بيض؟

432
00:25:34,833 --> 00:25:37,602 
‫لا؟ هل أنت جاد؟ هل يمكنك فعل أي شيء؟

433
00:25:37,669 --> 00:25:38,870 
‫ماذا، هل يمكنك تحضيرها؟

434
00:25:40,038 --> 00:25:40,872 
‫لا.

435
00:25:40,939 --> 00:25:43,174 
‫كيف تديران كشك حانة؟

436
00:25:43,408 --> 00:25:44,342 
‫أين البيض؟

437
00:25:46,545 --> 00:25:49,080 
‫"عيد ميلاد سعيد

438
00:25:49,147 --> 00:25:51,283 
‫عيد ميلاد سعيد

439
00:25:51,416 --> 00:25:54,286 
‫عيد ميلاد سعيد عزيزتي (جو)

440
00:25:54,386 --> 00:25:57,656 
‫عيد ميلاد سعيد"

441
00:25:59,824 --> 00:26:02,561 
‫- لا! لا تذهب!
‫- مهلاً.

442
00:26:08,366 --> 00:26:09,234 
‫هل أنت بخير؟

443
00:26:22,681 --> 00:26:25,850 
‫"ممنوع الوقوف"

444
00:26:27,552 --> 00:26:28,987 
‫هل أنت بخير أيها المدير؟

445
00:26:32,324 --> 00:26:34,092 
‫هربت قبل أن أتمكن من إيقافك.

446
00:26:35,727 --> 00:26:37,896 
‫- ليس لأنني أردت ذلك.
‫- شكراً لك.

447
00:26:37,963 --> 00:26:39,497 
‫هذا لك.

448
00:26:40,632 --> 00:26:41,967 
‫لا بأس، خذه.

449
00:26:42,834 --> 00:26:44,402 
‫- شكراً لك.
‫- وداعاً.

450
00:26:44,469 --> 00:26:45,503 
‫شكراً جزيلاً لك.

451
00:26:45,570 --> 00:26:48,440 
‫- ليلة طيبة، وداعاً، تفضل.
‫- لنغادر.

452
00:26:51,009 --> 00:26:54,045 
‫هل جننت؟ هل كنت تحاول قتل نفسك؟

453
00:26:54,779 --> 00:26:56,448 
‫قد بالغت برد فعلك.

454
00:26:58,850 --> 00:27:00,752 
‫هذا مؤلم.

455
00:27:01,987 --> 00:27:06,024 
‫هل أنت غبي؟ ألا تعرف أنك تنزف؟

456
00:27:08,093 --> 00:27:10,629 
‫لهذا السبب لم يكن عليك اعتراضي هكذا.

457
00:27:10,962 --> 00:27:12,998 
‫هل كنت تصور فيلم حركة أو ما شابه؟

458
00:27:14,499 --> 00:27:16,935 
‫لا تقلق، ستشفى بيوم واحد.

459
00:27:22,607 --> 00:27:23,908 
‫أين يقع أقرب مشفى؟

460
00:27:38,023 --> 00:27:38,990 
‫اشربي القليل من هذا.

461
00:27:46,398 --> 00:27:47,599 
‫هل كنت مريضة للغاية؟

462
00:27:51,770 --> 00:27:52,771 
‫بهذا القدر؟

463
00:27:55,507 --> 00:27:56,641 
‫ما زلت تعانين من الحمى.

464
00:27:56,908 --> 00:27:59,944 
‫قد انخفضت، كانت أسوأ سابقاً.

465
00:28:00,011 --> 00:28:01,479 
‫لم شربت النبيذ؟

466
00:28:01,613 --> 00:28:03,381 
‫شربت كأساً واحداً ليساعدني على النوم.

467
00:28:08,286 --> 00:28:11,523 
‫لماذا لم تتصل بي؟

468
00:28:14,859 --> 00:28:15,894 
‫الأمر...

469
00:28:18,463 --> 00:28:25,370 
‫من الصعب عليّ احتمال
‫أنك تحبين فنك أكثر مني.

470
00:28:27,639 --> 00:28:28,840 
‫أنا فاشل، أليس كذلك؟

471
00:28:29,040 --> 00:28:30,575 
‫قليلاً.

472
00:28:40,985 --> 00:28:44,689 
‫أتعرف، لا بد أننا مُقدر أحدنا للآخر.

473
00:28:46,424 --> 00:28:47,659 
‫أنا فاشلة أيضاً.

474
00:28:52,697 --> 00:28:58,903 
‫عندما أخبرت رفاقك أنني لا أؤمن بالزواج،

475
00:28:59,771 --> 00:29:02,073 
‫خفت من أنك تبعدني عنك.

476
00:29:02,741 --> 00:29:04,375 
‫وعندما لم تتصل،

477
00:29:05,844 --> 00:29:07,545 
‫عوضاً عن الاتصال بك،

478
00:29:08,079 --> 00:29:09,948 
‫انتظرت بعناد

479
00:29:11,049 --> 00:29:15,019 
‫حتى استسلمت واتصلت بي.

480
00:29:15,920 --> 00:29:19,390 
‫وعندما تستسلم هكذا أشعر بسعادة كالأطفال.

481
00:29:21,359 --> 00:29:22,627 
‫أنا فاشلة حقاً، أليس كذلك؟

482
00:29:23,027 --> 00:29:25,230 
‫أجل، صحيح.

483
00:29:27,132 --> 00:29:30,835 
‫ما رأيك بقبلة إن لم تعد غاضباً مني؟

484
00:29:38,376 --> 00:29:41,079 
‫لنضع الثلج على رأسك، انتظري قليلاً.

485
00:29:45,116 --> 00:29:47,418 
‫- هل ستنام هنا؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

486
00:29:50,155 --> 00:29:52,390 
‫"عيادة الطب الشعبي"

487
00:29:53,658 --> 00:29:57,095 
‫أنت مصاب أكثر مني.

488
00:29:58,596 --> 00:29:59,597 
‫هل تتألم؟

489
00:29:59,931 --> 00:30:00,965 
‫لا، لست أتألم.

490
00:30:02,734 --> 00:30:04,402 
‫لم لا تقول إنك تتألم

491
00:30:05,737 --> 00:30:09,307 
‫وتوفر التصرفات الرجولية لحبيبتك؟

492
00:30:09,574 --> 00:30:10,608 
‫إنه مؤلم.

493
00:30:17,415 --> 00:30:18,650 
‫عندما كان عمري 8 أعوام،

494
00:30:20,985 --> 00:30:25,156 
‫كنت ألعب على شرفة الطابق الثالث ووقعت.

495
00:30:27,225 --> 00:30:29,093 
‫لهذا أنت مختل هكذا.

496
00:30:33,398 --> 00:30:37,068 
‫ولكن أبي أمسكني بكلتا ذراعيه.

497
00:30:38,770 --> 00:30:41,873 
‫وقع أثناء ذلك وكسر ذراعه،

498
00:30:43,608 --> 00:30:46,778 
‫ولكنه لم يدرك أنه مصاب وأسرع
‫بي إلى المشفى.

499
00:30:49,547 --> 00:30:51,149 
‫قد ذكرتني بذلك.

500
00:30:52,217 --> 00:30:54,052 
‫كنت لطيفاً اليوم.

501
00:30:55,587 --> 00:30:59,557 
‫بالمناسبة، لم تحاول دوماً مساعدة الآخرين؟

502
00:31:00,024 --> 00:31:02,961 
‫ساعدت "ها ريم" ليجد مسكناً
‫وساعدت "مين يوب" في كشك الحانة.

503
00:31:03,661 --> 00:31:04,829 
‫لم أنت هكذا؟

504
00:31:05,029 --> 00:31:06,497 
‫لا أعرف إن كنت تعرف هذا،

505
00:31:07,098 --> 00:31:09,934 
‫ولكن هنالك أمر صغير يدعى الولاء بين الناس.

506
00:31:10,902 --> 00:31:11,803 
‫الولاء؟

507
00:31:11,970 --> 00:31:13,571 
‫أجل، الولاء.

508
00:31:15,607 --> 00:31:17,075 
‫لا أعرف الكثير عن الولاء.

509
00:31:17,675 --> 00:31:19,177 
‫إذاً لماذا ذهبت إلى "مين يوب"؟

510
00:31:19,844 --> 00:31:22,981 
‫لأنه من الصعب أن تحصل
‫على عمال جيدين هذه الأيام.

511
00:31:25,116 --> 00:31:26,684 
‫أنت إنسان وفي.

512
00:31:27,752 --> 00:31:29,187 
‫وإلا لم تكن لتنقذني اليوم.

513
00:31:29,587 --> 00:31:30,922 
‫ليس وكأنك تحبني.

514
00:31:32,657 --> 00:31:33,858 
‫خذ قسطاً من النوم.

515
00:31:34,058 --> 00:31:35,693 
‫عيناك مثقلتان بالنعاس.

516
00:31:36,995 --> 00:31:38,062 
‫حسناً.

517
00:31:39,397 --> 00:31:42,567 
‫قد ضبطت المنبه، لذا فلننم ساعة.

518
00:31:56,981 --> 00:32:02,487 
‫يا للهول، هذه الشمس الحارقة
‫تحرقني وصولاً إلى روحي.

519
00:32:03,621 --> 00:32:05,223 
‫- يا للهول! ما هذا؟
‫- "جي هيانغ"!

520
00:32:05,757 --> 00:32:07,292 
‫آسف، لم أركما.

521
00:32:07,358 --> 00:32:10,428 
‫لا بد أن المياه ظنت أنك زهرة.

522
00:32:10,528 --> 00:32:13,197 
‫ألا يمكنك أن تتوقف عن الغزل؟

523
00:32:13,831 --> 00:32:15,833 
‫على أي حال، سيكونون رجالاً فقط...

524
00:32:15,900 --> 00:32:18,536 
‫لا تقلقي بشأن هذا، إنها ليلة واحدة فقط.

525
00:32:18,603 --> 00:32:19,938 
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

526
00:32:20,004 --> 00:32:21,105 
‫رحلة لبناء روح الفريق.

527
00:32:21,172 --> 00:32:24,609 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً، كوني حذرة! لا تقعي!

528
00:32:24,776 --> 00:32:28,513 
‫بائع الأرز أخبرني أنك ستخرجين

529
00:32:28,713 --> 00:32:33,217 
‫في موعد مدبر مع السيد "بارك"
‫بائع المراحيض، قولي إن هذا غير صحيح.

530
00:32:33,851 --> 00:32:36,487 
‫هذا ليس من شأنك سيد "غو".

531
00:32:36,587 --> 00:32:38,323 
‫ابتعد عن طريقي، عليّ الذهاب إلى السوق.

532
00:32:38,389 --> 00:32:40,058 
‫السوق؟ كنت ذاهباً إلى هناك أيضاً.

533
00:32:40,124 --> 00:32:44,329 
‫لنذهب معاً، انتظري دقيقة، توقفي، انتظري.

534
00:32:51,502 --> 00:32:52,870 
‫هل حجزت الشقة؟

535
00:32:54,505 --> 00:32:56,507 
‫لا نملك المال حتى للذهاب في رحلة.

536
00:32:56,574 --> 00:32:59,777 
‫قد سبق ووافقنا على الذهاب، لذا اخرس واركب.

537
00:32:59,978 --> 00:33:01,612 
‫أنت متذمر.

538
00:33:02,647 --> 00:33:04,315 
‫ما الذي تنظر إليه؟ اركب.

539
00:33:04,382 --> 00:33:06,384 
‫استرخ يا "هان غيول".

540
00:33:06,484 --> 00:33:08,553 
‫قال السيد "هونغ" إنه سيهتم بكل شيء
‫لذا فلنثق به فحسب.

541
00:33:08,619 --> 00:33:11,389 
‫ونستمتع بوقتنا، هيا، اركب.

542
00:33:11,656 --> 00:33:14,625 
‫لا تفكروا بالجموح هناك
‫علينا العودة باكراً للعمل.

543
00:33:15,460 --> 00:33:18,963 
‫مرحباً، ما الذي أخرك؟
‫أنت تعيش على مقربة من هنا.

544
00:33:19,397 --> 00:33:23,301 
‫كنت متحمساً من أجل الرحلة
‫لذا لم أستطع النوم، أنا متعب للغاية.

545
00:33:26,137 --> 00:33:28,873 
‫حسناً، سننطلق.

546
00:33:29,107 --> 00:33:30,408 
‫أين نحن ذاهبون؟

547
00:33:30,475 --> 00:33:32,777 
‫- إلى أين؟
‫- لنذهب فحسب.

548
00:33:41,452 --> 00:33:44,288 
‫هذه جميلة للغاية، هل هي عضوية؟

549
00:33:44,355 --> 00:33:46,024 
‫هلا توقفت عن لمسها!

550
00:33:46,691 --> 00:33:48,559 
‫لم تصرخين بوجهي؟

551
00:33:48,626 --> 00:33:50,428 
‫كيف لي ألا أصرخ عليك؟

552
00:33:50,628 --> 00:33:53,631 
‫توقفي عن لمسها، إن كنت لن تشتريها!

553
00:33:53,698 --> 00:33:56,367 
‫لم تبحثين عن خضار عضوية في سوق الشارع؟

554
00:33:56,434 --> 00:33:59,971 
‫لا أحد يخاطبني هكذا، لن أشتري شيئاً.

555
00:34:01,039 --> 00:34:02,707 
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

556
00:34:02,774 --> 00:34:05,910 
‫عليك شراء كل ما لمست!

557
00:34:06,444 --> 00:34:08,980 
‫- كم تريدين؟ هل يكفي 1000 وون، تفضلي.
‫- ماذا؟

558
00:34:09,480 --> 00:34:11,549 
‫كيف يمكن أن تكفي 1000 وون؟

559
00:34:11,616 --> 00:34:13,918 
‫انظري كم لمست!

560
00:34:13,985 --> 00:34:16,020 
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟ إفلاسي؟

561
00:34:16,087 --> 00:34:17,955 
‫- ما هذا...
‫- ما خطبك؟

562
00:34:18,022 --> 00:34:21,859 
‫كيف تتجرئين على إمساك يديها الرقيقتين هكذا

563
00:34:21,926 --> 00:34:23,694 
‫بيدك الكبيرة تلك؟

564
00:34:23,761 --> 00:34:27,098 
‫- أيتها المرأة المتنمرة.
‫- حسناً، أنا متنمرة، ما شأنك؟

565
00:34:27,198 --> 00:34:30,668 
‫- يومي سيئ بما يكفي! اخرج!
‫- ماذا...توقفي.

566
00:34:30,735 --> 00:34:33,971 
‫اغربا عن وجهي!

567
00:34:38,376 --> 00:34:41,646 
‫جميع النساء يُخفنني ما عداك.

568
00:34:42,180 --> 00:34:45,216 
‫كانت مثل ثور يهاجمني، لم تكن امرأة.

569
00:34:45,349 --> 00:34:47,952 
‫كانت مجرد كائن قوي.

570
00:34:49,320 --> 00:34:51,722 
‫لا أصدق ما حدث للتو.

571
00:34:51,989 --> 00:34:55,927 
‫امرأة راقية مثلك لا يجب عليها التعامل
‫معهم.

572
00:34:56,260 --> 00:34:57,795 
‫دعك من المديح الكاذب.

573
00:34:57,895 --> 00:35:02,266 
‫إنها الحقيقة، أنت جميلة وعظيمة.

574
00:35:03,201 --> 00:35:05,770 
‫تبدين مثل "سوفيا لورن" تماماً.

575
00:35:06,437 --> 00:35:08,506 
‫هذا ما كان يقوله زوجي الراحل.

576
00:35:09,841 --> 00:35:11,109 
‫كم أشتاق له.

577
00:35:11,175 --> 00:35:13,511 
‫لا تحزني أمامي.

578
00:35:15,246 --> 00:35:19,984 
‫لم لا نذهب لمشاهدة فيلم؟ سيبهجك ذلك.

579
00:35:20,818 --> 00:35:21,719 
‫هلا ذهبنا؟

580
00:35:24,889 --> 00:35:28,759 
‫بالمناسبة، سمعت بعض الأمور السيئة
‫عن السيد "بارك"،

581
00:35:28,826 --> 00:35:29,994 
‫مالك متجر المراحيض.

582
00:35:30,061 --> 00:35:33,664 
‫على الرغم من أنه يبدو غنياً
‫ولكنه غارق بالديون

583
00:35:33,764 --> 00:35:35,600 
‫وتملئ وجهه علامات البثور

584
00:35:35,867 --> 00:35:38,903 
‫مع ندوب هنا وهناك.

585
00:35:38,970 --> 00:35:43,141 
‫ليس عليك قول ذلك
‫أي نوع من الرجال قد يرغب بي؟

586
00:35:43,441 --> 00:35:44,509 
‫لم قد لا يرغبون بك؟

587
00:35:46,444 --> 00:35:49,947 
‫سيد "غو" أليست أمنا جميلة؟

588
00:35:50,047 --> 00:35:54,051 
‫أجل، والدتك جميلة.

589
00:35:54,285 --> 00:35:56,888 
‫أمي، لا أمانع أن تحصلي على حبيب

590
00:35:56,954 --> 00:35:58,689 
‫أو حتى أن تتزوجي.

591
00:35:58,923 --> 00:36:02,994 
‫بقاؤك عازبة سيكون مأساة
‫للرجال العازبين في كل مكان.

592
00:36:03,728 --> 00:36:07,231 
‫توقفي، توقفي عن تناول المثلجات
‫وتناولي طعاماً حقيقياً.

593
00:36:09,233 --> 00:36:10,468 
‫- سيد "غو".
‫- أجل؟

594
00:36:11,002 --> 00:36:14,205 
‫لن أدع أمي تتزوج رجلاً فقيراً.

595
00:36:17,175 --> 00:36:21,412 
‫ابنتك تخيفني أحياناً.

596
00:36:21,979 --> 00:36:23,314 
‫أحياناً؟

597
00:36:24,048 --> 00:36:25,616 
‫إنها تخيفني طيلة الوقت.

598
00:36:33,758 --> 00:36:35,626 
‫متى سنتمكن من رؤية البحر؟

599
00:36:35,960 --> 00:36:37,528 
‫لم أقل إننا ذاهبون إلى البحر.

600
00:36:37,595 --> 00:36:42,400 
‫هل سنذهب إلى الجبال إذاً؟ لا بأس بكليهما.

601
00:36:56,914 --> 00:36:59,417 
‫منذ متى أنت لطيف مع "أون تشان"؟

602
00:36:59,483 --> 00:37:01,686 
‫اصمت، حافظ على هدوئك.

603
00:37:01,752 --> 00:37:02,753 
‫الوغد المجنون...

604
00:37:19,971 --> 00:37:24,875 
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- قد مضى وقت طويل.

605
00:37:25,109 --> 00:37:28,946 
‫- سررت برؤيتك يا سيدتي.
‫- سررت برؤيتك أيضاً.

606
00:37:29,046 --> 00:37:31,749 
‫أحضرت الكثير من العمال معك.

607
00:37:31,816 --> 00:37:32,883 
‫تعرفين مدى شعبيتي.

608
00:37:33,017 --> 00:37:34,719 
‫إنني أقدر هذا فعلاً.

609
00:37:35,319 --> 00:37:37,788 
‫على الرحب والسعة
‫أتمنى أن نكون أهلاً لمساعدتك.

610
00:37:37,855 --> 00:37:39,924 
‫متأكد أنكم ستكونون ذوي فائدة.

611
00:37:39,991 --> 00:37:41,659 
‫كل ما نطلبه هو أن تطعمونا.

612
00:37:41,726 --> 00:37:44,895 
‫لا تقلق، سأطبخ لك ما تحبه يا سيد "هونغ".

613
00:37:47,331 --> 00:37:49,033 
‫ما الذي يحدث؟ هل أحضرتنا هنا لنعمل؟

614
00:37:49,100 --> 00:37:50,768 
‫أنا آسف.

615
00:37:50,835 --> 00:37:53,537 
‫- اتفقنا؟
‫- يا للهول، هذا مزعج للغاية.

616
00:37:53,771 --> 00:37:55,239 
‫- سيد "هونغ".
‫- أجل؟

617
00:37:55,406 --> 00:37:56,507 
‫أين نحن؟

618
00:37:57,475 --> 00:37:59,443 
‫هذا بستان صديق لي.

619
00:37:59,810 --> 00:38:02,647 
‫ثمن التفاح منخفض جداً هذا العام
‫لذا لا يملك المال لتوظيف أحد.

620
00:38:03,047 --> 00:38:05,583 
‫علينا أن نساعد بعضنا البعض.

621
00:38:06,017 --> 00:38:08,686 
‫كان عليّ أن أعرف عندما تطوع للتخطيط للرحلة
‫انظروا إلى هذا المكان.

622
00:38:08,819 --> 00:38:11,789 
‫لا توجد فتيات هنا، أصوّت لنغادر.

623
00:38:12,356 --> 00:38:15,893 
‫أعتقد أن العمل معاً
‫سيكون مفيداً لتعزيز عمل الجماعة.

624
00:38:16,661 --> 00:38:18,429 
‫- استمتعوا.
‫- أين تذهب؟

625
00:38:18,596 --> 00:38:20,364 
‫إنه يتسلل إلى مكان ما.

626
00:38:20,665 --> 00:38:21,699 
‫لنباشر العمل.

627
00:38:21,899 --> 00:38:24,535 
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين تذهب؟

628
00:38:25,369 --> 00:38:27,104 
‫ما الذي علينا فعله إذاً؟

629
00:38:28,939 --> 00:38:30,808 
‫أيها الشاب.

630
00:38:30,908 --> 00:38:32,243 
‫من الجيد أنني صادفتك.

631
00:38:32,310 --> 00:38:34,478 
‫عليّ استعمال الحمام الآن.

632
00:38:34,545 --> 00:38:37,581 
‫أنت تعرف الكشك الذي على الطريق
‫الذي أبيع فيه التفاح، صحيح؟

633
00:38:37,648 --> 00:38:40,284 
‫هل يمكنك مراقبته قليلاً؟ سأعود سريعاً.

634
00:38:40,785 --> 00:38:43,421 
‫انتظري يا سيدتي.

635
00:38:44,522 --> 00:38:48,025 
‫- خذ صندوقاً وانطلق.
‫- حسناً، هيا بنا.

636
00:38:50,394 --> 00:38:51,329 
‫ماذا سنقطف؟

637
00:38:52,163 --> 00:38:53,698 
‫"نبيع التفاح"

638
00:38:55,299 --> 00:38:57,768 
‫سيدي، كم سعر التفاح؟

639
00:38:58,302 --> 00:39:00,538 
‫لست المالك...

640
00:39:08,679 --> 00:39:12,350 
‫هل تريدين تفاحة؟
‫أيها السيد، أود أخذ تفاحتين من فضلك.

641
00:39:13,050 --> 00:39:14,352 
‫تفاحتين؟

642
00:39:19,023 --> 00:39:20,358 
‫إنها 1000 وون.

643
00:39:20,424 --> 00:39:22,460 
‫- هيا، خذ فقط 500 وون.
‫- ولكن سعرها 1000 وون.

644
00:39:30,935 --> 00:39:33,104 
‫"نبيع التفاح"

645
00:39:33,270 --> 00:39:35,573 
‫"نبيع التفاح"

646
00:39:35,906 --> 00:39:38,008 
‫نبيع التفاح، نبيع تفاحاً لذيذاً.

647
00:39:39,543 --> 00:39:41,545 
‫نبيع تفاحاً لذيذاً.

648
00:39:49,787 --> 00:39:50,788 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

649
00:39:50,855 --> 00:39:53,524 
‫يا للروعة، تفاح!

650
00:39:54,091 --> 00:39:55,426 
‫كم سعر التفاح؟

651
00:39:55,593 --> 00:39:57,194 
‫هل يمكنني تذوقها؟

652
00:40:00,664 --> 00:40:02,099 
‫هذا التفاح لذيذ.

653
00:40:04,402 --> 00:40:06,303 
‫سآخذ 10.

654
00:40:13,978 --> 00:40:15,913 
‫وداعاً.

655
00:40:16,280 --> 00:40:17,515 
‫وداعاً.

656
00:40:18,015 --> 00:40:19,383 
‫طاب يومك!

657
00:40:55,519 --> 00:40:58,489 
‫- كم تريد يا سيدي؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على هذه؟

658
00:40:58,556 --> 00:41:00,057 
‫- هذه؟
‫- أجل.

659
00:41:00,724 --> 00:41:02,193 
‫- أتريد الكثير؟
‫- هذا يكفي.

660
00:41:06,697 --> 00:41:08,132 
‫هذه آخرها.

661
00:41:08,199 --> 00:41:09,867 
‫- هذه 20 صندوق، صحيح؟
‫- أجل.

662
00:41:12,736 --> 00:41:14,972 
‫شكراً لك، يوماً طيباً.

663
00:41:19,109 --> 00:41:22,713 
‫آسفة لتأخري، اتصلت ابنتي.

664
00:41:22,880 --> 00:41:25,649 
‫لا بأس، بيع التفاح كان أكثر متعة مما
‫تخيلت.

665
00:41:27,718 --> 00:41:32,189 
‫أين كل التفاح الذي كان هنا؟

666
00:41:32,356 --> 00:41:34,492 
‫تلك؟ قد بعتها.

667
00:41:35,359 --> 00:41:36,760 
‫ماذا؟

668
00:41:38,896 --> 00:41:42,533 
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ لم يكن يعرف.

669
00:41:43,300 --> 00:41:44,935 
‫قد عمل بجد لبيعها.

670
00:41:46,537 --> 00:41:48,506 
‫ألا يمكنك الهدوء يا امرأة؟

671
00:41:48,672 --> 00:41:50,574 
‫لم لا تقوم بأي شيء بشكل صحيح؟

672
00:41:55,112 --> 00:41:58,015 
‫بذلك السعر، قمت فعلياً
‫بوهب تفاح الدرجة الأولى.

673
00:41:59,149 --> 00:42:00,618 
‫أنا آسف للغاية.

674
00:42:01,218 --> 00:42:03,754 
‫سأعوض عليكما.

675
00:42:03,854 --> 00:42:08,325 
‫لا داعي، كنت تحاول المساعدة لا أكثر.

676
00:42:08,726 --> 00:42:10,761 
‫على أي حال، ماذا ستفعلان الآن
‫بما أن التفاح الذي

677
00:42:10,828 --> 00:42:12,196 
‫عليكما تسليمه إلى الزبون

678
00:42:12,730 --> 00:42:15,065 
‫غداً صباحاً، قد بيع؟ ستخسران مصداقيتكما.

679
00:42:15,165 --> 00:42:16,934 
‫لا يمكنني فعل شيء.

680
00:42:17,468 --> 00:42:21,972 
‫إذاً أنت بحاجة 20 صندوق؟
‫ولكنك تريدها غداً صباحاً، صحيح؟

681
00:42:27,044 --> 00:42:29,213 
‫كيف سنقطف 20 صندوقاً
‫من تفاح الدرجة الأولى قبل الموعد؟

682
00:42:30,347 --> 00:42:32,216 
‫نحن 6 أشخاص، وسنقطفها بسرعة.

683
00:42:33,984 --> 00:42:36,220 
‫لنختبر سعادة العمل الشاق.

684
00:42:37,888 --> 00:42:41,325 
‫الجميع يخطئ أيها المدير.

685
00:42:43,093 --> 00:42:44,161 
‫ابتهج.

686
00:42:45,796 --> 00:42:46,730 
‫أيها المدير.

687
00:43:14,725 --> 00:43:16,026 
‫لا تلمسني، يا للهول!

688
00:43:39,550 --> 00:43:42,052 
‫"أتينا لقطف التفاح ولكننا نأكل الكثير

689
00:43:42,119 --> 00:43:44,288 
‫نأكل الكثير."

690
00:43:44,355 --> 00:43:45,656 
‫رائع.

691
00:43:45,723 --> 00:43:47,257 
‫سآخذ هذا.

692
00:43:52,229 --> 00:43:54,898 
‫ما هذا؟ متى قطفتم كل هذا التفاح؟ يا للعجب.

693
00:43:54,965 --> 00:43:56,266 
‫كسرنا ظهورنا لقطفها.

694
00:43:56,333 --> 00:43:58,068 
‫"غيي سيك"، عمل رائع.

695
00:43:58,135 --> 00:44:01,538 
‫- أحسنتم جميعاً.
‫- مرحى!

696
00:44:02,339 --> 00:44:03,807 
‫شكراً لكم.

697
00:44:12,416 --> 00:44:13,450 
‫أترى أي سمكة؟

698
00:44:13,984 --> 00:44:16,820 
‫لا، لا أرى...ها هي ذي.

699
00:44:18,856 --> 00:44:21,458 
‫أعتذر عن خطئي اليوم.

700
00:44:22,526 --> 00:44:23,494 
‫شكراً لك.

701
00:44:25,763 --> 00:44:28,966 
‫اسمعوا، قد اعتذر "هان غيول" للتو.

702
00:44:31,335 --> 00:44:34,271 
‫- اعتذر!
‫- الماء بارد.

703
00:44:45,916 --> 00:44:49,486 
‫مهلاً! توقفا!

704
00:44:49,720 --> 00:44:53,257 
‫- لماذا؟
‫- اذهبا إلى هناك واقضيا حاجتكما.

705
00:44:53,323 --> 00:44:55,926 
‫- اصعدا.
‫- أين؟

706
00:44:56,760 --> 00:44:58,929 
‫ذلك الأحمق، يستحسن ألا يفضح أمري.

707
00:45:02,900 --> 00:45:04,201 
‫كن حذراً.

708
00:45:12,042 --> 00:45:13,811 
‫كان عليك ترك خلية النحل وشأنها.

709
00:45:14,211 --> 00:45:18,549 
‫هذان الوغدان تركاني هناك ولاذا
‫بالهرب، الخائنان!

710
00:45:18,682 --> 00:45:20,584 
‫لم يكن عليك أن تجرنا إلى هناك منذ البداية.

711
00:45:20,751 --> 00:45:24,154 
‫أحمق، أخبرته أنها خلية نحل.

712
00:45:24,254 --> 00:45:26,557 
‫هل سخرت مني باللغة اليابانية مجدداً؟

713
00:45:26,623 --> 00:45:28,292 
‫انظر إلى هنا.

714
00:45:36,767 --> 00:45:40,270 
‫"كان هنالك سيدة"

715
00:45:40,337 --> 00:45:41,905 
‫يبدو هذا سخيفاً.

716
00:45:43,874 --> 00:45:48,011 
‫"كان هنالك سيدة"

717
00:45:48,212 --> 00:45:50,714 
‫يا ملاكي!

718
00:45:50,881 --> 00:45:53,050 
‫السيد "هونغ" يغني عن ملاكه! اصمتوا.

719
00:45:53,117 --> 00:45:56,253 
‫"كان هنالك سيدة"

720
00:45:56,320 --> 00:45:57,354 
‫نخبكم.

721
00:45:57,421 --> 00:46:02,626 
‫"كان هنالك رجل أحب تلك السيدة

722
00:46:04,862 --> 00:46:07,264 
‫كان لديها أظافر زهرية وأسنان بيضاء"

723
00:46:07,331 --> 00:46:09,199 
‫ضعه.

724
00:46:10,868 --> 00:46:14,872 
‫"تلك السيدة الجميلة

725
00:46:15,739 --> 00:46:20,878 
‫ذلك الرجل أحبها هي فقط

726
00:46:22,379 --> 00:46:26,416 
‫صنع لها القهوة المعطرة

727
00:46:27,417 --> 00:46:31,755 
‫الرجل يحب المرأة

728
00:46:32,356 --> 00:46:36,193 
‫الرجل يحب المرأة"

729
00:46:36,760 --> 00:46:40,998 
‫- مرحى!
‫- "الرجل يحب المرأة"

730
00:46:41,298 --> 00:46:45,936 
‫- غنوا معي.
‫- "الرجل ما زال يحب"

731
00:46:47,471 --> 00:46:49,640 
‫مهلاً!

732
00:46:50,407 --> 00:46:52,476 
‫اخلدوا للنوم.

733
00:46:53,977 --> 00:46:57,648 
‫أين شنق ابنهما نفسه؟ هل كان هنا.

734
00:46:58,215 --> 00:46:59,349 
‫أم هنا؟

735
00:47:05,122 --> 00:47:07,558 
‫- انتظر يا سيد "هونغ".
‫- أنا متعب.

736
00:47:07,925 --> 00:47:09,092 
‫- إنني منهك القوى.
‫- ما الذي...

737
00:47:09,193 --> 00:47:10,761 
‫- أنا أيضاً، ألن تذهب؟
‫- أيها المدير.

738
00:47:12,362 --> 00:47:14,131 
‫بعد أن أنهي هذه الجعة.

739
00:47:15,199 --> 00:47:19,703 
‫حقاً؟ لا أستطيع الذهاب
‫إن لم يذهب عزيزي "تشان".

740
00:47:21,805 --> 00:47:24,875 
‫- هل تعرف المدير منذ زمن؟
‫- ماذا؟

741
00:47:26,043 --> 00:47:30,714 
‫متى وكيف التقى بالمرأة التي يحبها؟

742
00:47:31,715 --> 00:47:34,117 
‫هل أبدو ثرثاراً لك؟

743
00:47:35,719 --> 00:47:37,254 
‫لا، أنا أتساءل فقط.

744
00:47:39,156 --> 00:47:40,891 
‫"هان غيول" رومانسي.

745
00:47:41,191 --> 00:47:43,627 
‫أخفى إعجابه بالمرأة نفسها طيلة 9 أعوام.

746
00:47:44,428 --> 00:47:47,097 
‫لا يمكنني أن أكون هكذا.

747
00:47:47,764 --> 00:47:50,467 
‫هذا كل ما سأخبرك به، نخبك.

748
00:48:38,916 --> 00:48:41,385 
‫هذا لطيف، لطيف للغاية، إنه شعور عظيم.

749
00:48:48,091 --> 00:48:51,128 
‫لماذا تتجول واضعاً هذا الشيء على رأسك؟

750
00:48:51,295 --> 00:48:53,697 
‫هل ظننتني شبحاً أو ما شابه؟

751
00:48:54,731 --> 00:48:57,801 
‫مهلاً! تعال إلى هنا.

752
00:48:58,669 --> 00:49:00,537 
‫- لماذا؟
‫- تعال إلى هنا واحرسني.

753
00:49:03,774 --> 00:49:05,742 
‫- هل تقضي حاجتك؟
‫- ألا تدرك ذلك؟

754
00:49:06,176 --> 00:49:07,844 
‫كنت خائفاً من أن تقضي حاجتك.

755
00:49:08,812 --> 00:49:09,880 
‫لا تذهب.

756
00:49:11,715 --> 00:49:12,749 
‫هل أنت مصاب بالإمساك؟

757
00:49:24,261 --> 00:49:29,199 
‫امرأة واحدة...قد تمرض
‫من احتفاظك بشيء كهذا لوقت طويل.

758
00:49:29,433 --> 00:49:31,568 
‫- 9 اعوام...
‫- ليس بيدي حيلة.

759
00:49:32,235 --> 00:49:35,539 
‫عليك أن تبذل جهدك وتتخلى عنه
‫فقط ادفعه خارجاً.

760
00:49:36,139 --> 00:49:37,341 
‫أنت مقرف.

761
00:49:37,541 --> 00:49:39,209 
‫إنه مقرف.

762
00:49:39,376 --> 00:49:40,978 
‫إن أبقيته في الداخل، سيطلق رائحة

763
00:49:41,078 --> 00:49:42,946 
‫ويسبب أنواعاً مختلفة من الأمراض.

764
00:49:44,114 --> 00:49:45,282
{\an8}‫"امرأة، 9 أعوام، عادة"

765
00:49:45,515 --> 00:49:48,318 
‫- اللعنة!
‫- عادة.

766
00:49:49,720 --> 00:49:51,688 
‫لا أستطيع التركيز بسببك.

767
00:49:56,760 --> 00:49:57,961 
‫كان هذا وشيكاً.

768
00:50:03,033 --> 00:50:05,635 
‫عليك أن تكثر من شرب شاي الشعير
‫إنه مفيد لعلاج الإمساك.

769
00:50:12,175 --> 00:50:15,479 
‫الاستلقاء هنا مع نسمة عليلة أمر رائع.

770
00:50:16,680 --> 00:50:19,549 
‫أتمنى لو يمكنني شفط كل هذه النجوم بقصبة
‫وأكلها.

771
00:50:19,783 --> 00:50:21,885 
‫لم لا تدفعها جميعها إلى فمك؟

772
00:50:22,786 --> 00:50:24,821 
‫أريد الاستمتاع بمذاقها.

773
00:50:25,055 --> 00:50:28,125 
‫كيف ستأكل القمر إذاً؟

774
00:50:28,859 --> 00:50:31,161 
‫بما أن نصفه فقط يظهر الآن،

775
00:50:31,828 --> 00:50:34,164 
‫سأنتظر إلى حين يمتلئ

776
00:50:34,765 --> 00:50:36,066 
‫وأطبخه على البخار.

777
00:50:36,299 --> 00:50:38,935 
‫من اللطيف أن ترى كل شيء على أنه طعام.

778
00:50:40,771 --> 00:50:44,141 
‫هل حقاً ستذهب إلى "الولايات المتحدة"
‫عندما ترتفع الأرباح؟

779
00:50:45,175 --> 00:50:47,177 
‫هل حقاً يمكنك الذهاب بعد 3 أشهر؟

780
00:50:47,411 --> 00:50:48,378 
‫لم لا نتراهن؟

781
00:50:48,645 --> 00:50:50,113 
‫لا يجب عليك أن تراهن على أمر كهذا.

782
00:50:51,148 --> 00:50:54,951 
‫ولكن المراهنة لطيفة
‫إنها طريقة جيدة لاختبار نفسك.

783
00:50:55,886 --> 00:50:58,255 
‫لم تريد أن تجعل الحياة أكثر تعقيداً؟

784
00:50:58,588 --> 00:51:02,092 
‫حظيت بالكثير من الاختبارات
‫خلال 12 عام في المدرسة.

785
00:51:02,359 --> 00:51:03,960 
‫لا أحتاج المزيد.

786
00:51:08,832 --> 00:51:12,302 
‫سأصنع لك شيئاً جميلاً.

787
00:51:19,843 --> 00:51:21,144 
‫انتظر، لا تنظر الآن.

788
00:51:24,181 --> 00:51:25,248 
‫ها هو!

789
00:51:26,516 --> 00:51:29,786 
‫روبوت "كوه أون تشان" هنا لينقذ الأرض
‫إنه من أجلك.

790
00:51:31,321 --> 00:51:34,124 
‫رائع، صنعته بسرعة.

791
00:51:37,594 --> 00:51:38,962 
‫ألم يكن اليوم مضنياً؟

792
00:51:41,398 --> 00:51:42,833 
‫يا للهول!

793
00:51:44,501 --> 00:51:46,036 
‫لهذا عليك أن تحاول مساعدة الآخرين

794
00:51:46,103 --> 00:51:47,204 
‫عندما يقترفون الأخطاء

795
00:51:47,304 --> 00:51:49,039 
‫عوضاً عن الغضب منهم.

796
00:51:50,373 --> 00:51:51,942 
‫ما هي أحلامك يا "أون تشان"؟

797
00:51:53,076 --> 00:51:58,215 
‫أعتقد أن حلمي هو
‫أن أعيش بسعادة مع أمي وأختي.

798
00:51:59,950 --> 00:52:03,120 
‫عندما كنت أعمل في نادي التايكوندو
‫كنت أريد أن أصبح محترفاً.

799
00:52:04,154 --> 00:52:07,357 
‫حالياً، أريد أن أحضّر قهوة لذيذة.

800
00:52:08,558 --> 00:52:10,894 
‫في هذه الأيام، كل شيء يبدو
‫مثل القهوة بالنسبة إليّ.

801
00:52:11,795 --> 00:52:13,563 
‫أعتقد أن كل شيء
‫قد يبدو مثل الأضلاع بالنسبة إليّ

802
00:52:13,730 --> 00:52:15,432 
‫إن عملت في مطعم شواء.

803
00:52:16,566 --> 00:52:19,069 
‫على أي حال، لا أعرف إن كان حلماً أم لا،

804
00:52:19,569 --> 00:52:23,106 
‫ولكن في هذه الأيام، أريد أن أصبح شخصاً
‫يعد قهوة لذيذة.

805
00:52:25,375 --> 00:52:26,409 
‫ماذا عنك؟

806
00:52:26,810 --> 00:52:27,844 
‫أنا؟

807
00:52:30,714 --> 00:52:33,216 
‫أريد أن أرى ما أريد أن أراه فقط،

808
00:52:33,617 --> 00:52:35,819 
‫وليس ما لا أود رؤيته،

809
00:52:36,153 --> 00:52:39,256 
‫وأعيش حياة سعيدة وممتعة.

810
00:52:40,223 --> 00:52:41,358 
‫ماذا عن عادتك؟

811
00:52:43,760 --> 00:52:47,631 
‫لا تبدو سعيداً
‫عندما تكون مع المرأة التي تحبها.

812
00:52:48,665 --> 00:52:50,033 
‫ما الذي يعجبك كثيراً بها؟

813
00:52:51,735 --> 00:52:52,802 
‫هل السبب أنها جميلة؟

814
00:52:53,336 --> 00:52:54,938 
‫سبب محبتي لها؟

815
00:52:56,173 --> 00:52:58,208 
‫يمكنني إعطاؤك مليون سبب.

816
00:52:59,776 --> 00:53:03,180 
‫مليون سبب؟ هذا مبتذل.

817
00:53:06,082 --> 00:53:09,719 
‫أنت محق، ليس لديّ مليون سبب.

818
00:53:10,754 --> 00:53:11,955 
‫إنني أحبها فحسب، هذا كل شيء.

819
00:53:13,356 --> 00:53:16,593 
‫أريد أن أتوقف عن حبها، ولكنني لا أستطيع.

820
00:53:16,693 --> 00:53:18,428 
‫لهذا أستمر بحبها،

821
00:53:19,863 --> 00:53:23,400 
‫لاعتقادي بأنني سأصبح أفضل مع الزمن.

822
00:53:25,802 --> 00:53:28,872 
‫هل الأمر خارج عن سيطرتك؟ هذا يبدو مرعباً.

823
00:53:35,812 --> 00:53:39,416 
‫لا تنم، سيأكلك البعوض.

824
00:53:39,583 --> 00:53:43,820 
‫هل قمت بوضع المخدر في شاي الشعير؟
‫لم أنا نعس هكذا؟

825
00:53:44,287 --> 00:53:45,422 
‫انهض.

826
00:53:45,822 --> 00:53:46,823 
‫أنت.

827
00:53:47,624 --> 00:53:50,493 
‫ألم تقل لي إنك لا تستطيع النوم في أي مكان

828
00:53:50,660 --> 00:53:52,662 
‫سوى منزل؟

829
00:54:00,070 --> 00:54:04,174 
‫تصبح على خير يا سيد "رومنسي".

830
00:54:22,158 --> 00:54:23,326 
‫يا له من يوم جميل!

831
00:54:26,963 --> 00:54:29,799 
‫هذا المال ثمن التفاح
‫هلا أعطيته لصديقك عني؟

832
00:54:30,600 --> 00:54:33,003 
‫- هذا ثمن التفاح.
‫- هل جننت؟

833
00:54:33,103 --> 00:54:35,772 
‫- هل عليّ أن أدفع لهم مقابل عملهم؟
‫- مهلاً.

834
00:54:35,972 --> 00:54:38,441 
‫ليس عليك ذلك.

835
00:54:39,309 --> 00:54:43,079 
‫شكراً لك، قد استمتعنا
‫ليس عليك أن تعطينا الكثير من التفاح.

836
00:54:43,146 --> 00:54:44,514 
‫اتركوها إذاً.

837
00:54:45,548 --> 00:54:47,150 
‫لم لا تشتري بضعة صناديق؟

838
00:54:47,517 --> 00:54:48,985 
‫التفاح مفيد للإمساك.

839
00:54:49,586 --> 00:54:50,620 
‫هلا توقفت؟

840
00:54:50,687 --> 00:54:52,789 
‫يقال إن أكل تفاحة في اليوم يقيك من المرض.

841
00:54:54,758 --> 00:54:56,993 
‫كم ثمن التفاح؟

842
00:54:58,495 --> 00:55:01,564 
‫وداعاً.

843
00:55:04,234 --> 00:55:07,304 
‫سيكون عظيماً
‫أن نقدم التفاح مع القهوة في الصباح.

844
00:55:07,370 --> 00:55:09,306 
‫أنت وحيلك الرخيصة.

845
00:55:09,739 --> 00:55:11,708 
‫على القهوة أن تجذب زبائنها.

846
00:55:11,775 --> 00:55:15,245 
‫بالطبع، عرفت أنك ستقول تعليقاً ساخراً.

847
00:55:15,612 --> 00:55:17,247 
‫كم دفعت مقابل التفاح؟

848
00:55:17,847 --> 00:55:19,983 
‫أعطيتهما أكثر بقليل من السعر المعتاد.

849
00:55:20,250 --> 00:55:22,652 
‫50 وون مقابل التفاحة، مبلغ زهيد.

850
00:55:24,287 --> 00:55:28,425 
‫لا بد أن الأمر محبط للفلاحين
‫بالكاد يجنون ما يكفي للقمة العيش.

851
00:55:29,626 --> 00:55:32,896 
‫هل هذه رقة؟

852
00:55:33,630 --> 00:55:34,631 
‫أحمق.

853
00:55:36,533 --> 00:55:37,734 
‫المعذرة.

854
00:55:38,902 --> 00:55:42,105 
‫- ما هذا؟
‫- لا مجال هنا!

855
00:55:42,372 --> 00:55:43,506 
‫لا مجال!

856
00:55:44,441 --> 00:55:46,676 
‫أصاب بدوار السيارة.

857
00:55:47,844 --> 00:55:52,148 
‫- سأتحسن إن جلست بالمنتصف.
‫- من بين...

858
00:55:53,850 --> 00:55:54,918 
‫هل قمت بعمل جيد؟

859
00:55:56,353 --> 00:55:57,921 
‫رائحتك نتنة، هذا مقرف.

860
00:56:11,334 --> 00:56:13,970 
‫من؟ الموسيقي؟

861
00:56:14,537 --> 00:56:17,107 
‫لا، إنه شخص آخر.

862
00:56:17,440 --> 00:56:18,975 
‫ما قصتك مع الرجال الأكبر سناً؟

863
00:56:19,175 --> 00:56:22,212 
‫ما رأيك بشخص يقول إن لا حيلة له؟

864
00:56:22,645 --> 00:56:24,314 
‫أنت تحيرينني مجدداً.

865
00:56:25,148 --> 00:56:27,450 
‫كيف يمكن لنفس الجملة أن تبدو مختلفة؟

866
00:56:27,517 --> 00:56:28,518 
‫ما هذا؟

867
00:56:30,820 --> 00:56:33,857 
‫إنها عادة، ليس بيده حيلة...

868
00:56:35,692 --> 00:56:39,162 
‫إنها عادة، ليس بيده حيلة...

869
00:56:44,634 --> 00:56:47,203 
‫مرحباً؟ مرحباً أيها السيد.

870
00:56:47,404 --> 00:56:50,607 
‫لم تنسي موعدنا غداً، صحيح؟

871
00:56:51,875 --> 00:56:54,677 
‫سأمر لأخذك قرابة الساعة 2 ظهراً.

872
00:56:54,878 --> 00:56:57,180 
‫هل أنت متأكد أنه بإمكاني ارتداء أي شيء؟

873
00:56:57,347 --> 00:56:59,949 
‫بالطبع، ارتدي ما ترتدينه عادةً.

874
00:57:00,083 --> 00:57:01,551 
‫هذا ما سأفعله.

875
00:57:02,018 --> 00:57:03,019 
‫ولكن مع ذلك.

876
00:57:04,454 --> 00:57:06,623 
‫لن يكون الأمر سهلاً يا أمي.

877
00:57:07,590 --> 00:57:09,659 
‫سنحاول على أي حال.

878
00:57:12,495 --> 00:57:14,998 
‫قلت لك إن الأمر سيكون صعباً.

879
00:57:15,098 --> 00:57:17,967 
‫هذا لأننا لسنا معتادتين على الأمر
‫إن تابعت النظر إليها...

880
00:57:18,568 --> 00:57:19,636 
‫تبدو أكثر غرابة.

881
00:57:19,836 --> 00:57:23,039 
‫أعتقد أنها تبدو أكثر جمالاً وأنوثة
‫عن المعتاد.

882
00:57:23,306 --> 00:57:26,776 
‫متأكدة أنني لا أبدو غريبة؟

883
00:57:45,695 --> 00:57:47,430 
‫مرحباً.

884
00:57:50,567 --> 00:57:55,305 
‫لا أبدو جميلة بالفساتين، هل هذا غريب؟

885
00:57:55,438 --> 00:57:58,942 
‫بالطبع لا، كيف يمكنني وصف هذا؟

886
00:58:00,610 --> 00:58:02,545 
‫إنه مظهر مميز للغاية.

887
00:58:03,413 --> 00:58:06,783 
‫استعرت فستان أختي وهي وضعت لي التبرج.

888
00:58:10,053 --> 00:58:11,488 
‫تبدو رائعاً.

889
00:58:11,554 --> 00:58:13,156 
‫تبدو مثل نجم سينمائي.

890
00:58:14,357 --> 00:58:16,426 
‫عربتك بانتظارك يا سيدتي.

891
00:59:52,221 --> 00:59:53,323 
‫أنا آسف للغاية.

892
00:59:54,223 --> 00:59:57,460 
‫سأرسل لك العرض الملخص غداً ظهراً.

893
00:59:58,227 --> 01:00:00,897 
‫أجل، أنا آسف للغاية.

894
01:00:08,204 --> 01:00:11,107 
‫مهلاً، سأتصل بك بعد قليل، وداعاً.

895
01:00:20,249 --> 01:00:21,751 
‫هل رأيت "أون تشان" في أي مكان؟

896
01:00:22,552 --> 01:00:23,720 
‫توقف.

897
01:00:49,112 --> 01:00:50,713 
‫لا تقلقي، لن يتعرف أحد عليك.

898
01:00:50,913 --> 01:00:52,715 
‫ما الذي أفعله بصدري؟

899
01:00:53,549 --> 01:00:56,419
{\an8}‫الأمير؟ على أي حال لدينا الكثير من الشباب.

900
01:00:56,753 --> 01:00:58,454 
‫عملت بجد حقاً خلال الشهر السابق.

901
01:00:58,621 --> 01:01:00,323 
‫آمل أن تتمكن من التمتع
‫بمزاج جيد بينما تعمل.

902
01:01:00,390 --> 01:01:01,958 
‫دعيني أضمك.

903
01:01:03,026 --> 01:01:04,127 
‫انتظري "يو جو".

904
01:01:04,193 --> 01:01:05,995 
‫سيدي، هل لديك شيء يمكنني ارتداؤه؟

905
01:01:06,062 --> 01:01:07,463 
‫أنت تثير غيرتي.

906
01:01:07,530 --> 01:01:08,665 
‫أرجوك.

907
01:01:08,731 --> 01:01:11,300 
‫"جي هيانغ"، لنخرج.

908
01:01:12,568 --> 01:01:14,303 
‫لماذا الشاب "1" يجعل الفتاة "2" تعاني؟

909
01:01:14,370 --> 01:01:16,239 
‫هل هو معجب بها؟

910
01:01:16,305 --> 01:01:19,042 
‫الفتاة "2" مغرمة بأحد ما.

911
01:01:44,600 --> 01:01:46,602 
‫ترجمة "جولنار بوحمدان"

