﻿1
00:00:55,321 --> 00:00:57,524
{\an8}‫سيدي، المكان مظلم.

2
00:00:58,091 --> 00:00:59,426
{\an8}‫قد يظهر أمامنا شبح.

3
00:01:00,427 --> 00:01:04,397
{\an8}‫- شبح!
‫- لا تفعل ذلك، أرجوك.

4
00:01:05,865 --> 00:01:07,267 
‫ما هذا؟

5
00:01:07,567 --> 00:01:10,537 
‫صنع هذا عن طريق قطع
‫قطع صغيرة من عرق اللؤلؤ والصاقها.

6
00:01:10,603 --> 00:01:12,205 
‫الأشياء التي على المناضد والخزن؟

7
00:01:12,272 --> 00:01:13,940 
‫- صحيح.
‫- مذهل!

8
00:01:14,474 --> 00:01:19,546 
‫ذلك يبدو مثل المحار أو قوقعة سلحفاة.

9
00:01:20,313 --> 00:01:22,182 
‫إنه يشبه البحر.

10
00:01:23,349 --> 00:01:26,352 
‫عندما كنت يافعة
‫ذهبت للسباحة في البحر مع عائلتي.

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,856 
‫وقعت في الماء وبدأت أغرق
‫ابتلعت المياه وأموراً أخرى.

12
00:01:29,923 --> 00:01:33,159 
‫عندما فتحت عيني
‫بدا البحر لي تماماً مثل هذا.

13
00:01:34,527 --> 00:01:36,196 
‫لديه هالة من الغموض.

14
00:01:45,271 --> 00:01:48,141 
‫ستسعد الفنانة لسماع هذا.

15
00:01:48,374 --> 00:01:50,243 
‫هل تعرف الفنانة؟

16
00:01:50,743 --> 00:01:51,911 
‫يمكنك قول هذا.

17
00:01:54,914 --> 00:01:56,616 
‫أعرف أنني رأيت طعاماً في مكان ما.

18
00:01:58,017 --> 00:01:59,319 
‫هذا هو.

19
00:02:10,363 --> 00:02:11,764 
‫ما هذا؟

20
00:02:11,831 --> 00:02:13,133 
‫يبدو مثل الكافيار.

21
00:02:13,199 --> 00:02:15,268 
‫- كافيار؟
‫- بيض سمك الحفش.

22
00:02:15,335 --> 00:02:17,403 
‫بيض سمك الحفش؟ أعرف ذلك.

23
00:02:18,838 --> 00:02:20,573 
‫كيف تشعرين؟ هل أنت سعيدة؟

24
00:02:20,640 --> 00:02:21,641 
‫أشعر بالقلق.

25
00:02:22,976 --> 00:02:25,845 
‫- إنها جميلة، تهاني.
‫- شكراً لك.

26
00:02:27,680 --> 00:02:28,882 
‫إنها الفنانة.

27
00:02:28,948 --> 00:02:33,453 
‫إذاً الفنانة التي صنعت هذه هي "هان يو جو"؟

28
00:02:33,653 --> 00:02:34,754 
‫هل تعرفينها؟

29
00:02:36,222 --> 00:02:38,491 
‫مرحباً، من هذه؟

30
00:02:38,925 --> 00:02:40,093 
‫إنها ظريفة.

31
00:02:40,326 --> 00:02:41,861 
‫إنها صديقة لي.

32
00:02:42,762 --> 00:02:46,065 
‫ما الذي دهاك لتحضر حبيبتك؟

33
00:02:46,132 --> 00:02:48,234 
‫أرادت أن ترى المعرض،

34
00:02:48,301 --> 00:02:50,803 
‫وأردت التباهي بحبيبتي.

35
00:02:50,870 --> 00:02:52,972 
‫أنت شجاع يا صديقي،

36
00:02:53,039 --> 00:02:55,308 
‫تُعرّف حبيبتك إلى حبيبتك الأخرى.

37
00:02:55,842 --> 00:02:57,577 
‫أنت تثير غيرتي.

38
00:02:59,679 --> 00:03:00,847 
‫ما الأمر؟

39
00:03:01,247 --> 00:03:02,615 
‫الحمام...

40
00:03:04,017 --> 00:03:05,218 
‫سألحق بك بعد قليل.

41
00:03:06,519 --> 00:03:08,821 
‫- أليست جميلة؟
‫- أجل.

42
00:03:12,058 --> 00:03:13,693 
‫إنني ذاهل يا "يو جو".

43
00:03:15,094 --> 00:03:18,398 
‫إنني متحمسة لأنني تمكنت من أريك كيف نجحت.

44
00:03:18,998 --> 00:03:20,033 
‫ألست سطحية؟

45
00:03:20,099 --> 00:03:21,334 
‫لا، لست كذلك.

46
00:03:21,401 --> 00:03:24,137 
‫حبيبتي الناجحة تجعلني أبدو بمظهر جيد.

47
00:03:27,173 --> 00:03:29,008 
‫آمل أنها لم تتعرف علي.

48
00:03:29,075 --> 00:03:31,110 
‫لم كان عليّ مصادفة "يو جو"؟

49
00:03:31,177 --> 00:03:32,612 
‫كدت أصاب بسكتة قلبية.

50
00:03:33,446 --> 00:03:35,148 
‫ظننت أنني سأذوب.

51
00:03:35,215 --> 00:03:38,418 
‫أشعر بالحر، شعري المستعار.

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,123 
‫هذا شعور جيد.

53
00:03:58,471 --> 00:04:00,807 
‫ما الذي أفعله بصدري؟

54
00:04:00,873 --> 00:04:03,576 
‫كان سهلاً في يوم ما
‫وتحول إلى قمة "إيفرست" في اليوم التالي.

55
00:04:05,278 --> 00:04:09,082 
‫هل سمعت أن "هان يو جو" تصمم مبنى
‫لمجموعة "هيوجين"؟

56
00:04:09,148 --> 00:04:11,784 
‫أشعر بالغيرة، ولم يمض
‫على عودتها من "نيويورك" كثيراً.

57
00:04:11,851 --> 00:04:13,186 
‫إنها محظوظة جداً.

58
00:04:13,253 --> 00:04:14,988 
‫أراهن أنها تجني الكثير من المال.

59
00:04:15,888 --> 00:04:17,523 
‫إذاً "هان يو جو" هي الفتاة "بي"؟

60
00:04:18,224 --> 00:04:21,828 
‫اللعنة! على الفتاة "بي" أن تكون قبيحة.

61
00:04:21,894 --> 00:04:23,963 
‫هذا مقرف!

62
00:04:36,442 --> 00:04:37,977 
‫يبدوان جميلين معاً.

63
00:04:50,957 --> 00:04:52,492 
‫لم يتعرف عليّ حقاً!

64
00:05:09,208 --> 00:05:11,077 
‫أولاد العم يتعاركان على المرأة نفسها.

65
00:05:11,144 --> 00:05:12,578 
‫هذا جدير بالازدراء.

66
00:05:13,746 --> 00:05:16,749 
‫أنتما مثيران للشفقة.

67
00:05:20,053 --> 00:05:21,020 
‫"هان غيول".

68
00:05:21,654 --> 00:05:22,755 
‫مرحباً.

69
00:05:32,532 --> 00:05:36,302 
‫لا يجب أن تترك رفيقتك وحدها
‫أنت عديم الأخلاق، أحضرها.

70
00:05:38,104 --> 00:05:39,672 
‫حسناً، انتظرا.

71
00:05:41,374 --> 00:05:44,310 
‫لا تأت.

72
00:05:45,912 --> 00:05:47,680 
‫لا أحد سيتعرّف عليك، لا تقلقي.

73
00:05:47,747 --> 00:05:49,916 
‫ماذا لو تعرفا علي؟

74
00:05:51,384 --> 00:05:52,919 
‫- من هذه؟
‫- إنها حبيبة "هان سونغ"،

75
00:05:52,985 --> 00:05:54,654 
‫التي يعرفها منذ شهرين فقط.

76
00:05:55,688 --> 00:05:57,890 
‫إنها أكثر تفرداً مني.

77
00:05:59,726 --> 00:06:00,793 
‫مبارك.

78
00:06:00,860 --> 00:06:02,962 
‫كنت أعرف أنك ستنجحين
‫مع ذلك، الأمر فاق التوقعات.

79
00:06:03,563 --> 00:06:05,431 
‫أقول لك هذا بطريقة ماكرة،

80
00:06:05,498 --> 00:06:07,133 
‫ولكنني سعيدة جداً الآن.

81
00:06:07,200 --> 00:06:09,168 
‫قد عملت بجد من أجل هذا.

82
00:06:09,235 --> 00:06:11,170 
‫لديك الحق بالاستمتاع به.

83
00:06:13,239 --> 00:06:14,407 
‫سيكون الأمر على ما يرام.

84
00:06:14,474 --> 00:06:17,643 
‫- انتظر دقيقة.
‫- رتبي شعرك.

85
00:06:17,710 --> 00:06:19,746 
‫- هل هو جيد الآن؟
‫- يبدو جميلاً.

86
00:06:19,812 --> 00:06:21,981 
‫سيدي، انتظر دقيقة، انتظر.

87
00:06:31,958 --> 00:06:34,327 
‫كيف وجدته؟ هل استمتعت؟

88
00:06:34,594 --> 00:06:37,029 
‫أردت للمعرض أن يكون ممتعاً.

89
00:06:37,397 --> 00:06:38,531 
‫إنه رائع.

90
00:06:39,098 --> 00:06:41,134 
‫حقاً؟ شكراً لك.

91
00:06:41,200 --> 00:06:43,035 
‫بصراحة كنت قلقة.

92
00:06:43,636 --> 00:06:47,106 
‫رحب بها، إنها حبيبة "هان سونغ".

93
00:06:49,942 --> 00:06:51,144 
‫مرحباً.

94
00:06:52,278 --> 00:06:54,113 
‫المعذرة سيدة "هان".

95
00:06:54,447 --> 00:06:56,048 
‫- لحظة واحدة.
‫- حسناً.

96
00:06:57,984 --> 00:06:59,619 
‫قلت إنك لن تتمكن من القدوم اليوم.

97
00:06:59,685 --> 00:07:01,020 
‫تبدو مسمراً قليلاً.

98
00:07:01,087 --> 00:07:03,423 
‫خرجت في رحلة مع موظفيّ.

99
00:07:05,425 --> 00:07:07,093 
‫يبدو أنك تصالحت مع "يو جو".

100
00:07:07,160 --> 00:07:08,327 
‫أجل.

101
00:07:10,129 --> 00:07:13,566 
‫ليس الأمر وكأنني وسيط،

102
00:07:14,100 --> 00:07:16,102 
‫ولكنني أستمر بالانجرار إلى الموضوع.

103
00:07:16,869 --> 00:07:19,739 
‫اتفقا أرجوكما، أنتما تسببان لي الصداع.

104
00:07:20,940 --> 00:07:21,941 
‫حسناً.

105
00:07:22,008 --> 00:07:23,910 
‫لم يطلب منك أحد أن تهتم.

106
00:07:23,976 --> 00:07:26,479 
‫إنه يحفر قبره بيديه.

107
00:07:27,146 --> 00:07:29,615 
‫عليّ الخروج للغداء مع جامعي القطع الفنية.

108
00:07:29,682 --> 00:07:30,750 
‫هل يمكنك أن تأتي؟

109
00:07:30,883 --> 00:07:31,918 
‫بالطبع.

110
00:07:33,419 --> 00:07:36,122 
‫عليّ أن أعود إلى المنزل.

111
00:07:36,189 --> 00:07:38,291 
‫شكراً لحضورك، سأتصل بك لاحقاً.

112
00:07:38,357 --> 00:07:39,392 
‫أراك لاحقاً يا "هان سونغ".

113
00:07:39,459 --> 00:07:40,326 
‫وداعاً.

114
00:07:43,029 --> 00:07:44,564 
‫عليّ الذهاب أيضاً.

115
00:07:45,264 --> 00:07:48,167 
‫انتظري دقيقة، تمهلي.

116
00:07:49,635 --> 00:07:50,770 
‫يمكنني أخذك إلى المنزل.

117
00:07:50,837 --> 00:07:53,072 
‫لا بأس، لا حاجة لذلك.

118
00:07:53,139 --> 00:07:55,007 
‫- وداعاً.
‫- ولكن...

119
00:07:56,242 --> 00:08:00,012 
‫لم كان عليه الحضور وإفساد اليوم هكذا؟

120
00:08:05,651 --> 00:08:07,987 
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

121
00:08:08,054 --> 00:08:09,288 
‫هل لويت كاحلك؟

122
00:08:09,355 --> 00:08:10,957 
‫لا، أنا بخير.

123
00:08:11,023 --> 00:08:12,658 
‫كاحلي قوي.

124
00:08:13,059 --> 00:08:15,061 
‫انظر إلى سماكته.

125
00:08:15,461 --> 00:08:16,629 
‫أنا آسف.

126
00:08:16,696 --> 00:08:18,331 
‫لم أعرف أن "هان غيول" قد يحضر أيضاً.

127
00:08:18,631 --> 00:08:19,966 
‫قد تفاجأت كثيراً، صحيح؟

128
00:08:20,032 --> 00:08:22,368 
‫لا، سأرحل.

129
00:08:22,635 --> 00:08:25,905 
‫انتظري، أنت غاضبة وأنا آسف.

130
00:08:26,405 --> 00:08:28,474 
‫لم يكن عليّ أن أجعلك تصادفينه هكذا.

131
00:08:29,342 --> 00:08:33,946 
‫لا حاجة للأسف، استمتعت بوقتي كثيراً.

132
00:08:34,580 --> 00:08:38,150 
‫كيف يمكنه ألا يتعرّف على موظفه
‫الذي رآه كل يوم طيلة شهر؟

133
00:08:38,818 --> 00:08:40,786 
‫إنه بطيء الفهم، أليس كذلك؟

134
00:08:41,787 --> 00:08:43,756 
‫هيا، سآخذك إلى المنزل.

135
00:08:44,757 --> 00:08:46,425 
‫لا، لا بد أن تلك السيدة تنتظرك.

136
00:08:48,728 --> 00:08:50,263 
‫إنها الفتاة "بي"، صحيح؟

137
00:08:53,266 --> 00:08:54,867 
‫أنا جائعة جداً.

138
00:08:55,101 --> 00:08:57,136 
‫أتشوق للوصول إلى المنزل وتناول الطعام.

139
00:08:57,203 --> 00:08:58,170 
‫وداعاً.

140
00:08:58,437 --> 00:08:59,839 
‫مهلاً، انتظري.

141
00:09:00,239 --> 00:09:01,541 
‫استقلي سيارة أجرة.

142
00:09:02,074 --> 00:09:04,944 
‫ستحدق الناس بك إن استقليت الحافلة
‫بهذه الملابس، تفضلي.

143
00:09:05,211 --> 00:09:08,314 
‫لا، سأتصل بسيارة الآن، انتظري.

144
00:09:08,381 --> 00:09:09,515 
‫لا بأس.

145
00:09:09,749 --> 00:09:11,584 
‫هناك العديد من سيارات الأجرة.

146
00:09:12,919 --> 00:09:15,221 
‫إنني متحمسة جداً
‫سيتسنى لي ركوب سيارة أجرة.

147
00:09:16,923 --> 00:09:18,758 
‫أشكرك على دعوتي إلى المعرض.

148
00:09:21,928 --> 00:09:24,096 
‫- وداعاً.
‫- حسناً، وداعاً.

149
00:09:50,856 --> 00:09:52,825 
‫اللعنة! إنه الخف اليسار فقط.

150
00:10:07,406 --> 00:10:08,908 
‫أنا متعبة جداً.

151
00:10:55,521 --> 00:10:56,722 
‫الشاب "إيه".

152
00:10:59,325 --> 00:11:00,760 
‫الفتاة "بي".

153
00:11:02,528 --> 00:11:05,431 
‫لا مكان لي.

154
00:11:06,699 --> 00:11:10,002 
‫إنهما بعيدان عن مستواي.

155
00:12:11,997 --> 00:12:13,532 
‫هذا يؤلم!

156
00:12:15,668 --> 00:12:17,470 
‫أحسمي الأمر مع هؤلاء الرجال المسنين.

157
00:12:17,536 --> 00:12:20,306 
‫لا تأبهي بالرجال السطحيين
‫الذين يحبون الفتيات الجميلات فحسب.

158
00:12:20,372 --> 00:12:23,008 
‫أخيراً قلت أمراً صحيحاً.

159
00:12:23,442 --> 00:12:26,245 
‫عليه أن يبحث عن علاقة ذات معنى.

160
00:12:26,312 --> 00:12:29,048 
‫وليس مجرد وجه جميل آخر

161
00:12:29,115 --> 00:12:30,416 
‫وهل هو أعمى؟

162
00:12:30,916 --> 00:12:33,018 
‫ألا يرى كم أنت جميلة؟

163
00:12:33,085 --> 00:12:34,520 
‫هذا ما تظنينه أنت.

164
00:12:35,654 --> 00:12:38,691 
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك الرجل المسن؟

165
00:12:38,758 --> 00:12:40,426 
‫وكأن لديّ خيار.

166
00:12:40,659 --> 00:12:43,395 
‫عليّ الاعتراف بأنه بعيد عن مستواي،

167
00:12:43,462 --> 00:12:45,131 
‫والتركيز على جني المال.

168
00:12:46,499 --> 00:12:48,667 
‫هذا الحذاء جميل جداً.

169
00:12:48,734 --> 00:12:51,203 
‫- سأعيده.
‫- أعرف ذلك.

170
00:12:51,270 --> 00:12:54,740 
‫على أية حال، أنت تحاولين
‫فعل كل شيء كما في الأفلام.

171
00:12:54,807 --> 00:12:57,743 
‫عندما يشتري البطل الغني للفتاة الفقيرة

172
00:12:57,810 --> 00:13:01,213 
‫الملابس والأحذية الثمينة، تتقبلها طواعية.

173
00:13:01,280 --> 00:13:04,350 
‫ولكن عندما تسوء الأمور
‫تتظاهر بالطيبة وترغب بإرجاعها.

174
00:13:04,416 --> 00:13:06,285 
‫لم يكن عليك قبولها في المقام الأول.

175
00:13:06,352 --> 00:13:09,388 
‫قولك إنك ستعيدينها، جزء من اللعبة.

176
00:13:11,190 --> 00:13:12,024 
‫من هذا؟

177
00:13:12,091 --> 00:13:13,192 
‫"الأحمق الكبير"

178
00:13:13,259 --> 00:13:14,660 
‫الأحمق الكبير؟

179
00:13:17,263 --> 00:13:18,764 
‫هل أنا عبد لك؟

180
00:13:18,831 --> 00:13:22,735 
‫كان بإمكانك طلب التوصيل
‫عوضاً عن جعلي أحضره.

181
00:13:30,876 --> 00:13:32,144 
‫تفضل واحتفظ بالباقي.

182
00:13:33,279 --> 00:13:35,748 
‫لم الجميع يعطيني النقود اليوم؟

183
00:13:36,782 --> 00:13:37,883 
‫لا، شكراً.

184
00:13:38,284 --> 00:13:40,553 
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

185
00:13:44,156 --> 00:13:47,359 
‫سيدي، ما الذي تظنه أصعب؟

186
00:13:48,027 --> 00:13:52,064 
‫التخلي عمن أنت معجب به أم متابعة الإعجاب،

187
00:13:52,531 --> 00:13:56,669 
‫حتى إن كنت تعرف أن الآخر ليس مهتماً بك؟

188
00:13:56,735 --> 00:13:58,070 
‫التدبيل بين الاثنين.

189
00:14:07,713 --> 00:14:09,014 
‫ماذا إذاً؟

190
00:14:09,081 --> 00:14:11,183 
‫وما المشجع في الجلوس معك؟

191
00:14:11,250 --> 00:14:12,551 
‫اختبار حبوب البن.

192
00:14:12,618 --> 00:14:14,119 
‫ما الذي تعنيه بـ"الاختبار"؟

193
00:14:15,221 --> 00:14:18,724 
‫هل تجلس طيلة اليوم تفكر بطرق لإزعاجي؟

194
00:14:18,791 --> 00:14:20,059 
‫كيف عرفت ذلك؟

195
00:14:32,805 --> 00:14:33,739 
‫حسناً.

196
00:14:34,373 --> 00:14:35,641 
‫ولكن إن أصبت، دعني أرى الغرفة

197
00:14:35,708 --> 00:14:38,510 
‫التي لم تسمح لي برؤيتها ذلك اليوم.

198
00:14:40,412 --> 00:14:43,015 
‫لن أعرض حاسة الشم الخارقة عندي
‫مقابل لا شيء.

199
00:14:44,350 --> 00:14:45,584 
‫انس الأمر إذاً.

200
00:14:47,686 --> 00:14:48,587 
‫اتفقنا؟

201
00:14:50,489 --> 00:14:51,590 
‫اتفقنا.

202
00:14:53,692 --> 00:14:57,663 
‫رائحتها مثل الشوكولا والغبار
‫إنها حبوب "موكا مطري".

203
00:15:04,536 --> 00:15:05,838 
‫انتهى الشرط.

204
00:15:12,945 --> 00:15:14,079 
‫انتظر قليلاً.

205
00:15:14,146 --> 00:15:16,081 
‫رائحة البيتزا تشتتني.

206
00:15:33,198 --> 00:15:35,501 
‫- رائحتها مثل الخشب.
‫- لديك 5 ثوان.

207
00:15:35,567 --> 00:15:37,269 
‫- 1، 2، 5.
‫- انتظر.

208
00:15:38,037 --> 00:15:40,639 
‫- مهلاً.
‫- مجدداً، 1، 5.

209
00:15:41,974 --> 00:15:43,375 
‫عد بشكل صحيح!

210
00:15:52,685 --> 00:15:55,254 
‫ما كل هذا؟

211
00:15:56,322 --> 00:15:57,489 
‫ألعابي.

212
00:15:59,058 --> 00:16:00,926 
‫هل كنت تعلب هكذا في "الولايات المتحدة"؟

213
00:16:00,993 --> 00:16:03,662 
‫هنالك عمل تتقاضى مقابله للعب بهذه.

214
00:16:04,296 --> 00:16:06,298 
‫فعلت هذا في "الولايات المتحدة".

215
00:16:08,634 --> 00:16:10,636 
‫ألهذا السبب تريد أن تعود؟

216
00:16:11,837 --> 00:16:13,272 
‫أليس رائعاً؟

217
00:16:13,339 --> 00:16:15,641 
‫أن تكون مالك قريتك الخاصة.

218
00:16:16,976 --> 00:16:19,244 
‫يمكنني فعل ما أريده هنا.

219
00:16:19,678 --> 00:16:21,580 
‫أليس هكذا تعيش الحياة الحقيقية؟

220
00:16:26,952 --> 00:16:31,824 
‫في الطليعة، الفارس الأسود
‫سأقيم العدالة بسيفي فوق هذه الأرض...

221
00:16:33,258 --> 00:16:34,727 
‫التقينا مجدداً.

222
00:16:34,793 --> 00:16:37,629 
‫- انطلاق، مت!
‫- انطلاق.

223
00:16:37,730 --> 00:16:39,732 
‫انطلاق، مت!

224
00:16:39,798 --> 00:16:43,035 
‫أطلق المنجنيق نحو الأمام، مت أيها التنين!

225
00:16:43,102 --> 00:16:45,471 
‫دمر كل شيء بالحفارة!

226
00:16:45,537 --> 00:16:47,706 
‫- الفارس الأسود.
‫- قد دمرت كل شيء.

227
00:16:47,773 --> 00:16:50,509 
‫هذه الحقبة الخاطئة، أبعد ذلك.

228
00:16:51,176 --> 00:16:52,711 
‫- هذا رجل سيئ.
‫- طر أيها التنين، طر.

229
00:16:52,778 --> 00:16:55,914 
‫لا تطر في الأرجاء هكذا أيها التنين الجبان.

230
00:16:55,981 --> 00:16:58,384 
‫قم بعضّه!

231
00:16:58,984 --> 00:17:00,119 
‫أحسنت

232
00:17:13,832 --> 00:17:16,168 
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- لا شيء.

233
00:17:19,238 --> 00:17:20,873 
‫أين ذهبت اليوم؟

234
00:17:22,641 --> 00:17:24,009 
‫إلى معرض "يو جو".

235
00:17:26,211 --> 00:17:28,914 
‫كيف كان؟ هل أعجبك؟

236
00:17:29,982 --> 00:17:31,216 
‫لا بأس به.

237
00:17:31,283 --> 00:17:32,885 
‫لم لا تستسلم فحسب؟

238
00:17:32,951 --> 00:17:34,887 
‫أنت لست مناسباً لتلك الفتاة.

239
00:17:34,953 --> 00:17:36,588 
‫راقب من تدعوها فتاة.

240
00:17:36,655 --> 00:17:39,258 
‫إنها أكبر منك، ولماذا ليست مناسبة لي؟

241
00:17:39,324 --> 00:17:41,794 
‫لا يمكنك التحدث أمامها هكذا، أليس كذلك؟

242
00:17:43,529 --> 00:17:45,431 
‫فاشل.

243
00:17:45,764 --> 00:17:47,399 
‫أيها...

244
00:17:53,105 --> 00:17:54,706 
‫أنت محق.

245
00:17:56,041 --> 00:17:59,711 
‫أخطط كي لا أبقى فاشلاً، يحب فتاة مرتبطة.

246
00:17:59,778 --> 00:18:01,580 
‫اتخذت القرار الصائب.

247
00:18:02,347 --> 00:18:07,553 
‫علينا أن نبارك لهما،

248
00:18:08,821 --> 00:18:11,757 
‫ونتمنى لهما الخير ونقول وداعاً لمن نحبهم.

249
00:18:13,358 --> 00:18:14,626 
‫من نحبهم؟

250
00:18:14,760 --> 00:18:17,229 
‫لا تتطفل على حياتي الشخصية.

251
00:18:20,466 --> 00:18:23,869 
‫فقط لأن الحب من طرف واحد، لا يعني...

252
00:18:25,637 --> 00:18:28,240 
‫أن بإمكانك إنهاء الحب لوحدك.

253
00:18:30,042 --> 00:18:33,045 
‫تحتاج لتعاون الشخص الآخر.

254
00:18:34,613 --> 00:18:37,483 
‫"يو جو" تقوم بعمل جيد من هذا المنطلق.

255
00:18:38,484 --> 00:18:40,352 
‫إنها لا تعطيني بريق أمل حتى.

256
00:18:42,421 --> 00:18:45,724 
‫لم أكن أرغب بتناول الطعام وحيداً اليوم.

257
00:18:48,360 --> 00:18:52,097 
‫لماذا فكرت بك عندما كنت أشعر بالحزن؟

258
00:18:54,433 --> 00:18:56,535 
‫أيها القزم، هل نمت؟

259
00:19:41,180 --> 00:19:43,215 
‫أشعر بالحر، لم الطقس حار اليوم؟

260
00:19:51,190 --> 00:19:52,758 
‫استيقظ.

261
00:19:53,392 --> 00:19:54,760 
‫استيقظ.

262
00:19:56,061 --> 00:19:57,429 
‫اذهب إلى منزلك لتنام.

263
00:19:57,896 --> 00:19:58,864 
‫ماذا؟

264
00:19:59,198 --> 00:20:00,599 
‫اذهب إلى منزلك لتنام.

265
00:20:09,241 --> 00:20:11,109 
‫- ماذا تود؟
‫- فنجان قهوة.

266
00:20:11,176 --> 00:20:13,612 
‫يا للهول! هلا نظرت إلى هنا؟

267
00:20:13,679 --> 00:20:15,380 
‫عليك تجربة هذا أيضاً.

268
00:20:15,480 --> 00:20:18,450 
‫اقتربي منه.

269
00:20:18,917 --> 00:20:20,185
{\an8}‫ماذا تود؟

270
00:20:20,452 --> 00:20:22,487
{\an8}‫- قهوة مثلجة، من فضلك.
‫- أريد قهوة مثلجة أيضاً.

271
00:20:22,554 --> 00:20:23,822
{\an8}‫تفضلي.

272
00:20:23,889 --> 00:20:26,191
{\an8}‫إنه ساحر جداً.

273
00:20:26,258 --> 00:20:27,859
{\an8}‫إنه الأفضل هنا.

274
00:20:28,427 --> 00:20:32,331
{\an8}‫- المدير يقوم بعمل جيد أيضاً.
‫- الناس تحب التفاح.

275
00:20:32,397 --> 00:20:34,600
{\an8}‫حسناً، تبدو جيداً.

276
00:20:34,666 --> 00:20:35,634
{\an8}‫"قهوة الصباح مع التفاح"

277
00:20:35,701 --> 00:20:36,568
{\an8}‫"سفري"

278
00:20:36,969 --> 00:20:40,172
{\an8}‫كل ما تلتقطه كاميرتي ثمين.

279
00:20:40,239 --> 00:20:41,873 
‫ثمين جداً.

280
00:20:43,208 --> 00:20:44,910
{\an8}‫ملاكي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

281
00:20:44,977 --> 00:20:46,812
{\an8}‫أنت تفسد الصورة أيها الغوريلا.

282
00:20:47,012 --> 00:20:49,181 
‫انتظري يا ملاكي.

283
00:20:51,550 --> 00:20:53,819 
‫ألست سعيدة بنجاح معرضك؟

284
00:20:55,354 --> 00:20:59,224 
‫ظننت أنني سأشعر بالسعادة
‫ولكن هذا لم يحدث تماماً.

285
00:20:59,925 --> 00:21:03,328 
‫أشعر بالحزن عندما تباع قطعي وتؤخذ بعيداً.

286
00:21:03,929 --> 00:21:05,163 
‫هل أنا مزعجة؟

287
00:21:05,230 --> 00:21:08,033 
‫راعيك "دي كيه" لن يكون سعيداً بسماع هذا.

288
00:21:08,367 --> 00:21:09,635 
‫"دي كيه"؟

289
00:21:09,968 --> 00:21:13,238 
‫نعم ذاك الرجل
‫الذي عرفته منذ مليون عام مضت.

290
00:21:15,240 --> 00:21:17,743 
‫أين تعلمت أن تضيف معجون الفلفل الحار
‫إلى المعكرونة؟

291
00:21:18,410 --> 00:21:20,345 
‫هل تعلمت ذلك من حبيبتك الصغيرة تلك؟

292
00:21:20,412 --> 00:21:23,015 
‫لا، رأيت هذا في برنامج طبخ.

293
00:21:24,182 --> 00:21:26,585 
‫بالمناسبة، قد قالت

294
00:21:27,452 --> 00:21:30,756 
‫إن أعمالك تشبه البحر.

295
00:21:31,123 --> 00:21:32,791 
‫حتى طريقة كلامها جميلة.

296
00:21:33,892 --> 00:21:35,661 
‫من أين أتيت بهذه الكفوف الصفراء؟

297
00:21:35,727 --> 00:21:38,463 
‫هذه؟ إنها هدية.

298
00:21:38,530 --> 00:21:41,199 
‫الوجه الداخلي قطني لذا هو طري جداً
‫هذا رائع جداً.

299
00:21:42,567 --> 00:21:46,004 
‫أدرك أنني أنانية في أوقات كهذه.

300
00:21:46,805 --> 00:21:49,541 
‫لو كان الزواج هكذا، فلا بأس بالزواج.

301
00:21:50,142 --> 00:21:53,245 
‫ولكن عندها
‫يتفعل الجزء العملي من دماغي وأفكر،

302
00:21:53,912 --> 00:21:56,481 
‫أنه من الأفضل أن أبقى عازبة.

303
00:22:04,423 --> 00:22:05,757 
‫إذاً ادفعي لي ثمن الطعام.

304
00:22:14,466 --> 00:22:15,600 
‫هل هذا يكفي؟

305
00:22:18,036 --> 00:22:20,639 
‫أعتقد أنه سيبدو أفضل هناك، انقله إلى هناك.

306
00:22:20,706 --> 00:22:21,740 
‫كان هناك سابقاً.

307
00:22:21,807 --> 00:22:23,909 
‫فقط أعده إلى هناك، وضعه بطريقة مختلفة.

308
00:22:23,975 --> 00:22:25,277 
‫مختلفة؟

309
00:22:25,577 --> 00:22:26,545 
‫هنا؟

310
00:22:27,946 --> 00:22:29,314 
‫حسناً؟

311
00:22:29,381 --> 00:22:32,551 
‫لا، ستعيق حركة المارين من هنا
‫أعده إلى هناك.

312
00:22:32,617 --> 00:22:34,252 
‫أنت تدفعني إلى الجنون.

313
00:22:34,353 --> 00:22:37,089 
‫- هنا.
‫- أحسنت.

314
00:22:37,155 --> 00:22:39,691 
‫انتظر دقيقة، هل يمكنك أن تحركه
‫3 سنتيمترات نحو اليمين؟

315
00:22:39,758 --> 00:22:40,592 
‫3 سنتيمترات فقط.

316
00:22:40,659 --> 00:22:42,627 
‫حسناً، قليلاً بعد، توقف.

317
00:22:42,694 --> 00:22:43,729 
‫هناك.

318
00:22:43,795 --> 00:22:46,131 
‫الورود تواجه الحائط
‫أدره قليلاً حتى تواجه الخارج.

319
00:22:46,832 --> 00:22:48,567 
‫- حسناً.
‫- انتهيت.

320
00:22:49,601 --> 00:22:51,803 
‫حسناً، خذ هذا إلى الشرفة، لا يعجبني هنا.

321
00:22:52,604 --> 00:22:54,039 
‫لماذا لم تقل هذا مسبقاً؟

322
00:22:55,073 --> 00:22:55,941 
‫إلى الشرفة.

323
00:22:58,110 --> 00:23:00,746 
‫أنت تتلف الأصيص، توقف عن جرّه.

324
00:23:03,448 --> 00:23:06,918 
‫هل تشعر بالملل؟ لم تعبث معه؟

325
00:23:06,985 --> 00:23:09,521 
‫تعابيره مضحكة.

326
00:23:09,588 --> 00:23:11,757 
‫لا يمتلك مهارات اتخاذ القرار.

327
00:23:11,823 --> 00:23:15,794 
‫إنه يغير رأيه مراراً وتكراراً.

328
00:23:18,196 --> 00:23:21,633 
‫كان عليك أن تطلبي مني فعل هذا
‫هذا ليس عملاً للنساء.

329
00:23:21,700 --> 00:23:23,101 
‫لم لا تذع الأمر؟

330
00:23:23,168 --> 00:23:24,603 
‫أين أضعه؟

331
00:23:24,669 --> 00:23:26,271 
‫- ضعه على الشرفة.
‫- حسناً.

332
00:23:27,539 --> 00:23:29,474 
‫ذلك الأحمق سيدفعني إلى الجنون بالنهاية.

333
00:24:00,505 --> 00:24:02,607 
‫اللعنة، كنت أعرف أن عليّ غسل شعري.

334
00:24:03,809 --> 00:24:04,976 
‫استمتعا.

335
00:24:07,078 --> 00:24:08,480 
‫احذر...

336
00:24:08,914 --> 00:24:10,982 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

337
00:24:11,049 --> 00:24:12,584 
‫إنه أخرق للغاية.

338
00:24:15,420 --> 00:24:16,955 
‫كيف حال...

339
00:24:20,058 --> 00:24:21,726 
‫يؤلمني رأسي لمجرد مشاهدة هذا.

340
00:24:25,564 --> 00:24:26,965 
‫"أون تشان".

341
00:25:10,375 --> 00:25:12,344 
‫استمريت بالخروج صباحاً لرؤيتك،

342
00:25:13,678 --> 00:25:15,413 
‫ولكنك لم تأتي طيلة الأيام السابقة.

343
00:25:18,817 --> 00:25:21,553 
‫ظننت أنك تتفاديني، لذا أتيت لأشتكي.

344
00:25:22,954 --> 00:25:25,123 
‫عليّ الذهاب إلى العمل باكراً،

345
00:25:26,424 --> 00:25:29,194 
‫لذا أقوم بالتوصيل باكراً في الصباح.

346
00:25:30,295 --> 00:25:31,897 
‫قد فهمت.

347
00:25:32,931 --> 00:25:34,199 
‫لا بد أن الأمر منهك،

348
00:25:35,367 --> 00:25:37,202 
‫اضطرارك لتوصيل الحليب والعمل في المقهى.

349
00:25:38,236 --> 00:25:43,074 
‫لهذا سأتوقف عن توصيل الحليب
‫بعد هذا الأسبوع.

350
00:25:46,611 --> 00:25:48,179 
‫أنا حزينة.

351
00:25:49,948 --> 00:25:52,517 
‫سأشتاق "سويبر" بجد.

352
00:25:55,754 --> 00:25:56,621 
‫وأنا؟

353
00:25:59,624 --> 00:26:01,660 
‫يمكننا دوماً الالتقاء...

354
00:26:04,262 --> 00:26:05,363 
‫أليس كذلك؟

355
00:26:06,197 --> 00:26:08,366 
‫هل ستنزعج حبيبتك إن التقينا؟

356
00:26:10,969 --> 00:26:13,271 
‫قد جرحت مشاعرك يوم المعرض، صحيح؟

357
00:26:14,839 --> 00:26:17,075 
‫لم يكن علي أن أرسلك إلى المنزل هكذا.

358
00:26:17,842 --> 00:26:19,177 
‫ندمت على ذلك في وقت لاحق.

359
00:26:21,212 --> 00:26:22,213 
‫أنا آسف.

360
00:26:24,049 --> 00:26:25,283 
‫لا.

361
00:26:27,118 --> 00:26:28,987 
‫حتى أنك أعطيتني تكاليف سيارة الأجرة.

362
00:26:29,454 --> 00:26:30,822 
‫لا.

363
00:26:31,957 --> 00:26:33,458 
‫كنت غير مراع.

364
00:26:34,492 --> 00:26:38,530 
‫بالإضافة إلى ذلك، ملابسك وحذاءك
‫كانت في سيارتي؟

365
00:26:40,365 --> 00:26:44,202 
‫لا بد أنك جفلت بعد مصادفتك لـ"هان غيول"
‫بتلك الطريقة.

366
00:26:45,036 --> 00:26:46,404 
‫أنا آسف جداً.

367
00:26:50,075 --> 00:26:51,343 
‫ليس هكذا.

368
00:26:53,345 --> 00:26:55,547 
‫الأمر أنك كنت رجلاً لطيفاً...

369
00:26:57,382 --> 00:26:58,683 
‫لأنني أحبك...

370
00:27:04,789 --> 00:27:06,524 
‫لم أكن أعرف...

371
00:27:08,326 --> 00:27:10,695 
‫كم أحبك.

372
00:27:13,131 --> 00:27:15,600 
‫آلمني قلبي عندما كنت أغادر إلى المنزل.

373
00:27:21,406 --> 00:27:22,874 
‫ولكنني بخير الآن.

374
00:27:24,876 --> 00:27:30,315 
‫حبيبتك جميلة ورائعة جداً.

375
00:27:32,217 --> 00:27:35,453 
‫سأدعها تحصل عليك.

376
00:27:39,190 --> 00:27:41,459 
‫آمل أن تكونا سعيدين معاً.

377
00:27:51,002 --> 00:27:52,804 
‫أنا بخير الآن عن حق.

378
00:28:19,164 --> 00:28:22,000 
‫- تفضل، زرنا مجدداً.
‫- وداعاً.

379
00:28:24,803 --> 00:28:26,271 
‫أين ذهب "أون تشان"؟

380
00:28:27,338 --> 00:28:29,908 
‫هل يتسكع في مكان ما مجدداً؟

381
00:28:34,245 --> 00:28:35,346 
‫ماذا؟

382
00:28:35,847 --> 00:28:38,450 
‫إن كان يعجبك، فقط قل ذلك.

383
00:28:38,550 --> 00:28:40,485 
‫لا تضايقه بلا سبب.

384
00:28:42,921 --> 00:28:44,923 
‫لم أضايقه.

385
00:28:45,924 --> 00:28:47,559 
‫هل تعتقد أن هذه القهوة سوداء كثيراً؟

386
00:28:53,431 --> 00:28:55,867 
‫- هل ستعمل "أون تشان" هذه الظهيرة؟
‫- أجل.

387
00:28:57,202 --> 00:28:58,937 
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

388
00:28:59,237 --> 00:29:01,639 
‫أجل، ذاهبة للقاء صديق.

389
00:29:02,140 --> 00:29:05,376 
‫عودي إلى المنزل مباشرة بعد أكاديمية
‫الغناء.

390
00:29:05,443 --> 00:29:07,679 
‫لا تتسكعي في صالة الكاريوكي مجدداً،
‫اتفقنا؟

391
00:29:07,746 --> 00:29:08,613 
‫أياً يكن.

392
00:29:08,680 --> 00:29:11,649 
‫ما الفرق التدرب للأكاديمية
‫في صالة الكاريوكي؟

393
00:29:11,716 --> 00:29:13,284 
‫- لم عليّ...
‫- قد فهمت.

394
00:29:13,384 --> 00:29:16,187 
‫- سأخرج أولاً، طاب يومك.
‫- وأنت أيضاً.

395
00:29:18,857 --> 00:29:20,024
{\an8}‫"الجاهل"

396
00:29:20,091 --> 00:29:22,327
{\an8}‫يا للهول! ألا يمكن لهذا الشاب
‫أن يتركني وشأني؟

397
00:29:23,428 --> 00:29:24,996 
‫ما الأمر؟ أنا منشغلة.

398
00:29:25,063 --> 00:29:27,065 
‫هل أنت متأكدة؟ هل ستأتين اليوم؟

399
00:29:27,665 --> 00:29:30,535 
‫- ماذا؟ كعكات "سيون غي"؟
‫- قد أحضرت الوافل من أجلك...

400
00:29:30,869 --> 00:29:32,570 
‫- ما هذا؟
‫- لحظة واحدة.

401
00:29:32,637 --> 00:29:34,506 
‫- كعكات الوافل، نعم لدينا لماذا؟
‫- سيد "هونغ".

402
00:29:35,073 --> 00:29:36,875 
‫اخفض صوتك أرجوك، أنا أتحدث على الهاتف.

403
00:29:36,941 --> 00:29:38,243 
‫- الأمير؟
‫- إن لم تأتي.

404
00:29:38,309 --> 00:29:40,545 
‫- سأذهب إلى مدرستك.
‫- الأمير؟ أي أمير؟

405
00:29:40,612 --> 00:29:41,813 
‫مرحباً؟ "أون ساي".

406
00:29:41,880 --> 00:29:43,815 
‫على أية حال، لدينا الكثير من الشباب.

407
00:29:43,882 --> 00:29:45,583 
‫حسناً، تعال.

408
00:29:48,953 --> 00:29:52,757 
‫تلك الشقية أقفلت الخط في وجهي
‫إنها عديمة الصبر.

409
00:29:57,162 --> 00:29:58,963 
‫لندخل.

410
00:29:59,364 --> 00:30:02,934 
‫لم أحضر لمشاهدة فيلم منذ زمن.

411
00:30:03,001 --> 00:30:05,170 
‫مضى نحو 15 عاماً بالنسبة لي.

412
00:30:05,236 --> 00:30:06,905 
‫- لا أتذكر حتى.
‫- حقاً؟

413
00:30:07,105 --> 00:30:12,177 
‫في الماضي، كنت آتي مع الفتاتين
‫ولكنهما منشغلتان جداً الآن.

414
00:30:12,243 --> 00:30:16,314 
‫ألاحظ أنك كنت متشوقة لحضور فيلم.

415
00:30:16,381 --> 00:30:18,183 
‫قرأت أفكارك، صحيح؟

416
00:30:19,050 --> 00:30:21,786 
‫لو أنك قرأت أفكاري
‫لما ارتديت ربطة العنق هذه.

417
00:30:21,886 --> 00:30:27,025 
‫ربطة العنق هذه تعبر عن أن كل يوم أقضيه معك

418
00:30:27,091 --> 00:30:29,727 
‫هدية باهظة لنفسي.

419
00:30:29,794 --> 00:30:32,564 
‫مجرد تمكني من مشاهدة فيلم
‫بحضور جمال باه...

420
00:30:32,630 --> 00:30:35,934 
‫يا للهول، هل يمكنك التوقف عن الثرثرة؟

421
00:30:36,000 --> 00:30:38,002 
‫كوني حذرة يا "جي هيانغ".

422
00:30:38,169 --> 00:30:40,205 
‫ما الذي حدث؟ لماذا لم يحضروا بعد؟

423
00:30:40,271 --> 00:30:42,540 
‫توقفي عن التذمر، لم يتأخروا كثيراً.

424
00:30:42,607 --> 00:30:43,975 
‫مضت ساعة.

425
00:30:44,042 --> 00:30:46,878 
‫- سأذهب إلى المنزل
‫- إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً.

426
00:30:46,945 --> 00:30:48,346 
‫سنغادر يا "أون ساي".

427
00:30:48,413 --> 00:30:51,716 
‫مهلاً انتظرن قليلاً بعد، سأشتري لكن
‫الطعام.

428
00:30:51,783 --> 00:30:53,518 
‫المعذرة، استمتعي بالانتظار.

429
00:30:55,954 --> 00:30:59,757 
‫هل اكتشف ذلك الغبي ما الذي أحاول فعله؟

430
00:31:03,595 --> 00:31:06,531 
‫- مرحباً.
‫- ما الذي فعلته بصورنا؟

431
00:31:06,631 --> 00:31:08,399 
‫"عصر جديد من الجمال الذكوري قد وصل"

432
00:31:12,804 --> 00:31:18,276
{\an8}‫"مع مالكي مقهى وأمراءهم"

433
00:31:18,509 --> 00:31:19,944
{\an8}‫"الساحر (هان غيول)"

434
00:31:20,011 --> 00:31:21,379 
‫"يا للهول!"

435
00:31:23,815 --> 00:31:25,683
{\an8}‫"إنه المدير الساحر للأمير!"

436
00:31:26,918 --> 00:31:28,486
{\an8}‫"(أون تشان)، الأخرق الظريف"

437
00:31:28,553 --> 00:31:30,388 
‫"لا مزيد من العنف، أرجوك"

438
00:31:31,923 --> 00:31:33,925 
‫"إنه (جايمس دين) التقليدي"

439
00:31:33,992 --> 00:31:35,426
{\an8}‫"كعكات (سيون غي)"

440
00:31:35,493 --> 00:31:37,295 
‫"باهرة 10 آلاف ضعف"

441
00:31:37,362 --> 00:31:40,365
{\an8}‫"عليك أن تتوقف عن صنع الوافل
‫والعمل كعارض أزياء"

442
00:31:40,431 --> 00:31:41,900
{\an8}‫"مبهر"

443
00:31:41,966 --> 00:31:44,535
{\an8}‫"مطلق الريح (مين يوب)"

444
00:31:45,803 --> 00:31:47,872
{\an8}‫"ريح"

445
00:31:47,939 --> 00:31:49,941
{\an8}‫"أنت همجي"

446
00:31:50,008 --> 00:31:52,410
{\an8}‫"النرجسي (ها ريم)"

447
00:31:53,811 --> 00:31:55,580
{\an8}‫"حاول أن تتواضع قليلاً"

448
00:31:55,647 --> 00:31:57,815
{\an8}‫"إنه يحب نفسه كثيراً"

449
00:31:57,882 --> 00:32:00,351
{\an8}‫"المنزعج دوماً، السيد (هونغ)"

450
00:32:00,418 --> 00:32:03,121 
‫"هل الحياة تضايقك إلى هذا الحد؟"

451
00:32:04,322 --> 00:32:05,823
{\an8}‫"ولكنك ظريف وأنت تعزف على الغيتار"

452
00:32:05,890 --> 00:32:07,425 
‫"أتود أن تشرب قهوة
‫من تحضير هؤلاء الأمراء؟"

453
00:32:08,760 --> 00:32:10,295 
‫"إذاً تعال إلى مقهى (برينس)!"

454
00:32:26,177 --> 00:32:29,580 
‫- انظروا هنا.
‫- انظروا هنا.

455
00:32:29,647 --> 00:32:33,551 
‫- إنهم وسيمون.
‫- إنهم ساحرون.

456
00:32:33,618 --> 00:32:36,154 
‫هل يمكنك أن تنظر إلى هنا؟

457
00:32:36,220 --> 00:32:38,289 
‫يا للهول!

458
00:32:38,356 --> 00:32:40,625 
‫كان يوماً صاخباً حقاً.

459
00:32:40,692 --> 00:32:43,394 
‫لا أصدق عدد الناس الذين أتوا بسبب الفيديو.

460
00:32:43,594 --> 00:32:46,597 
‫"هان غيول"، أليس علينا أن نشكر
‫شقيقة "أون تشان" على الأقل؟

461
00:32:46,998 --> 00:32:51,469 
‫هذا كله بلا جدوى ما نحتاجه هو زبائن
‫دائمون.

462
00:32:52,303 --> 00:32:54,072 
‫تباً، إنها لا تجيب على هاتفها.

463
00:32:55,106 --> 00:32:57,375 
‫إن أبت أن تراني لأنني لم أحضر...

464
00:32:57,508 --> 00:32:59,310 
‫ليس وكأنك تعمدت ألا تذهب.

465
00:32:59,377 --> 00:33:01,846 
‫"أون ساي" متفهمة أكثر مما تظن.

466
00:33:03,114 --> 00:33:05,817 
‫أيها المدير، أريد عطلة يوم الأربعاء.

467
00:33:05,883 --> 00:33:08,653 
‫هل أتعتقد أنك الوحيد هنا
‫الذي يحتاج إلى عطلة؟

468
00:33:09,354 --> 00:33:12,290 
‫أحتاج إجازة أيضاً.

469
00:33:14,258 --> 00:33:17,662 
‫ابق فمك مغلقاً عوضاً عن إثبات أنك أحمق.

470
00:33:18,696 --> 00:33:20,198 
‫حسناً، ولكن تعال في مناوبة المساء.

471
00:33:20,264 --> 00:33:21,299 
‫حسناً.

472
00:33:21,366 --> 00:33:23,134 
‫لننظف جميعنا ونغادر إلى المنزل.

473
00:33:23,201 --> 00:33:24,235 
‫حسناً.

474
00:33:27,438 --> 00:33:28,639 
‫ما قصة التنهد؟

475
00:33:28,706 --> 00:33:30,541 
‫هل الأمر يخص "يو جو" أو المنزل؟

476
00:33:35,313 --> 00:33:38,249 
‫- هنالك أمر يزعجني.
‫- ما هو؟

477
00:33:38,316 --> 00:33:40,118 
‫ليس من شأنك، عد إلى العمل.

478
00:33:44,422 --> 00:33:46,791 
‫مضى الوقت سريعاً اليوم.

479
00:33:49,293 --> 00:33:50,895 
‫شكراً على كل شيء.

480
00:33:50,995 --> 00:33:53,664 
‫أعرف كم أنت بخيل،

481
00:33:53,731 --> 00:33:56,034 
‫ولكنك دعوتني إلى العشاء ومشاهدة فيلم.

482
00:33:56,100 --> 00:33:57,735 
‫قد أنفقت الكثير من المال اليوم.

483
00:33:57,802 --> 00:33:58,903 
‫"جي هيانغ".

484
00:34:00,671 --> 00:34:04,042 
‫"جي هيانغ".

485
00:34:04,108 --> 00:34:05,543 
‫لنتواعد.

486
00:34:05,610 --> 00:34:09,080 
‫ما الذي تتحدث عنه؟ اذهب إلى منزلك.

487
00:34:10,281 --> 00:34:17,021 
‫العندليب يغني للحب
‫ولكن قلبي يبكي من الألم...

488
00:34:17,088 --> 00:34:18,589 
‫أرجوك.

489
00:34:18,656 --> 00:34:24,062 
‫كنت أحاول أن أعبر عن مشاعري تجاهك
‫من خلال القصيدة.

490
00:34:24,128 --> 00:34:25,296 
‫طابتك ليلتك.

491
00:34:26,564 --> 00:34:27,698 
‫هذا محرج.

492
00:35:12,643 --> 00:35:13,845 
‫اللعنة!

493
00:35:34,465 --> 00:35:36,100 
‫كيف حالك؟

494
00:35:37,135 --> 00:35:39,403 
‫افتتح "مين هو" عيادته، صحيح؟

495
00:35:41,139 --> 00:35:44,275 
‫أعرف شخصاً يبحث عن معالج.

496
00:35:50,948 --> 00:35:54,852 
‫هل يمكن حفظه؟

497
00:35:55,686 --> 00:35:57,121 
‫ظهرت بمظهر جيد.

498
00:35:58,256 --> 00:36:00,291 
‫المدير بدا أفضل.

499
00:36:07,465 --> 00:36:09,200 
‫أنا متعبة جداً، متعبة جداً.

500
00:36:24,415 --> 00:36:25,383 
‫هل أنت بخير؟

501
00:36:26,017 --> 00:36:27,451 
‫أجل، أنا بخير.

502
00:36:27,752 --> 00:36:29,153 
‫هل تأذيت في مكان ما؟

503
00:36:29,520 --> 00:36:30,688 
‫أنا آسف.

504
00:36:38,496 --> 00:36:39,630 
‫"أون تشان"!

505
00:36:43,734 --> 00:36:47,104 
‫لم لا تعير انتباهاً؟

506
00:36:47,171 --> 00:36:48,539 
‫ما الخطب؟

507
00:36:49,040 --> 00:36:51,742 
‫صحيح أنني كنت أغفو ولكن السيارة اصطدمت بي.

508
00:36:51,809 --> 00:36:54,812 
‫كنت تغفو؟ هل تحاول قتل نفسك؟

509
00:36:54,879 --> 00:36:57,014 
‫عليك أن تنتبه عندما تكون وحدك في الشارع.

510
00:36:57,081 --> 00:36:58,983 
‫لا تقد مجدداً إن كان هذا طبعك...

511
00:36:59,050 --> 00:37:02,353 
‫مرحباً؟ شركة التأمين؟ تعرضت لحادث للتو.

512
00:37:02,420 --> 00:37:03,988 
‫- أنا آسف.
‫- لحظة واحدة.

513
00:37:04,055 --> 00:37:06,090 
‫- موظفي أخرق قليلاً.
‫- لا بأس.

514
00:37:06,157 --> 00:37:08,726 
‫أرجوك اتصل بي إن كان هنالك أية مشكلة.

515
00:37:08,893 --> 00:37:10,661 
‫- أعتذر منك.
‫- لا بأس.

516
00:37:14,632 --> 00:37:16,467 
‫ما خطبه؟

517
00:37:18,536 --> 00:37:19,870 
‫استمتع بقهوتك.

518
00:37:20,838 --> 00:37:22,340 
‫كان قلقاً عليك لا أكثر.

519
00:37:22,406 --> 00:37:24,275 
‫بغض النظر عن ذلك
‫اهتم "هان غيول" بأمر الحادث.

520
00:37:24,342 --> 00:37:27,645 
‫لم تكن هناك لذا لست تعرف، قد غضب.

521
00:37:27,712 --> 00:37:29,780 
‫لما يتصرف هكذا والعمل يزدهر؟

522
00:37:33,451 --> 00:37:34,452 
‫سيدي.

523
00:37:36,687 --> 00:37:38,189 
‫هل أنت منشغل؟ قد انتهيت.

524
00:37:38,256 --> 00:37:39,690 
‫انتهيت بوقت أبكر من المتوقع.

525
00:37:39,757 --> 00:37:40,925 
‫- "يو جو".
‫- أجل؟

526
00:37:40,992 --> 00:37:44,028 
‫كنت أخوض مكالمة، آسف، انتظري قليلاً.

527
00:37:46,731 --> 00:37:48,899 
‫أجل، إذاً لم تتعرضي للإصابة؟

528
00:37:48,966 --> 00:37:50,901 
‫خدشت مرفقي لا أكثر.

529
00:37:50,968 --> 00:37:52,837 
‫لديّ رد فعل سريع كما تعرف.

530
00:37:53,070 --> 00:37:56,474 
‫قلبت جسدي بينما كنت أقع لأتجنب الإصابة.

531
00:37:56,540 --> 00:37:57,942 
‫يسعدني سماع ذلك.

532
00:38:06,984 --> 00:38:08,319 
‫أما زلت في المقهى؟

533
00:38:08,386 --> 00:38:10,888 
‫الوضع جنوني بسبب الفيديو
‫الذي نشر على الانترنت.

534
00:38:10,955 --> 00:38:12,757 
‫وكأنه بيت مجانين.

535
00:38:12,823 --> 00:38:13,724 
‫مهلاً "أون تشان"!

536
00:38:14,525 --> 00:38:15,893 
‫مديري المزعج يناديني.

537
00:38:16,360 --> 00:38:18,329 
‫هل أنت متأكد من أنه نسيبك؟

538
00:38:18,396 --> 00:38:19,563 
‫أنتما مختلفان تماماً.

539
00:38:19,630 --> 00:38:20,698 
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

540
00:38:20,765 --> 00:38:23,768 
‫حسناً، لنتحدث لاحقاً، وداعاً.

541
00:38:26,137 --> 00:38:28,005 
‫أعتذر عن ذلك، هل انتظرت كثيراً؟

542
00:38:28,539 --> 00:38:29,807 
‫سأقلّك.

543
00:38:32,209 --> 00:38:33,711 
‫أنت في سيارة الأجرة؟

544
00:38:35,146 --> 00:38:36,781 
‫لماذا؟ كان عليك الانتظار.

545
00:38:38,149 --> 00:38:39,417 
‫حسناً.

546
00:38:40,117 --> 00:38:43,287 
‫إذاً سأتصل بك عندما أعود، وداعاً.

547
00:38:45,756 --> 00:38:48,025 
‫سمعت أنكما انفصلتما قبل أكثر من 3 أعوام.

548
00:38:48,592 --> 00:38:50,628 
‫لم أرها منذ عام أيضاً.

549
00:38:50,695 --> 00:38:52,763 
‫إذاً أنت لا تعرفين أين هي؟

550
00:38:52,830 --> 00:38:54,532 
‫لا أعرف.

551
00:38:54,999 --> 00:38:57,134 
‫أشعر بالأسف عليك،

552
00:38:57,201 --> 00:38:59,003 
‫بسبب كل ما حدث في "اليابان"
‫وما يحدث هنا الآن.

553
00:39:00,037 --> 00:39:01,439 
‫إن عرفت أين هي...

554
00:39:05,276 --> 00:39:06,644 
‫هلا اتصلت بي؟

555
00:39:29,967 --> 00:39:31,669 
‫تباً للبعوض.

556
00:39:31,736 --> 00:39:33,404 
‫هلا أضئت النور يا سيد "هونغ"؟

557
00:39:34,805 --> 00:39:36,774 
‫سيد "هونغ"، هل يمكنك أن تضيء النور؟

558
00:39:37,074 --> 00:39:38,576 
‫أضئ النور.

559
00:39:40,811 --> 00:39:42,012 
‫ماذا؟

560
00:39:42,546 --> 00:39:43,781 
‫يا له من وغد.

561
00:39:45,616 --> 00:39:48,419 
‫لا أصدق أنك تستعمل شبكة البعوض وحدك.

562
00:39:48,486 --> 00:39:50,187 
‫اخرس ودعني أنم.

563
00:39:50,521 --> 00:39:52,790 
‫إن مت، سأخبر الجميع

564
00:39:52,857 --> 00:39:54,825 
‫أنني اختنقت حد الموت
‫في حفرة الجحيم القذرة هذه.

565
00:39:54,892 --> 00:39:57,027 
‫هذا المنزل منطقة كارثة بالكامل.

566
00:39:57,094 --> 00:39:58,896 
‫استيقظ أنت أيضاً يا "سيون غي".

567
00:39:58,963 --> 00:40:01,132 
‫كيف يمكنك النوم في مكان كهذا؟

568
00:40:05,669 --> 00:40:06,804 
‫بحق السماء!

569
00:40:10,975 --> 00:40:14,779 
‫تعجبني حقيقة أننا نقوم بعمل جيد،

570
00:40:15,279 --> 00:40:17,114 
‫ولكننا بالكاد نملك وقتاً للأكل.

571
00:40:17,181 --> 00:40:20,251 
‫بالمناسبة، متى ستجمعينني مع "أون ساي"؟

572
00:40:20,317 --> 00:40:21,552 
‫وعدت أن تساعديني.

573
00:40:21,619 --> 00:40:23,854 
‫هل تعرف كم هي منشغلة.

574
00:40:24,255 --> 00:40:28,125 
‫بالذهاب إلى المدرسة وإلى أكاديمية الغناء؟

575
00:40:29,960 --> 00:40:32,630 
‫حسناً، أعدك أن أجعلها تتصل بك، أعدك بذلك.

576
00:40:32,696 --> 00:40:34,365 
‫حقاً؟ هل تعدين؟

577
00:40:35,533 --> 00:40:38,436 
‫عليك أن تتعلم الثقة بالناس.

578
00:40:39,503 --> 00:40:42,440 
‫وتناول الطعام بسرعة قبل أن يقتحم المكان
‫مديرنا اللئيم.

579
00:40:43,307 --> 00:40:45,409 
‫بما أن العمل أصبح جيداً فقد عقله.

580
00:40:45,476 --> 00:40:46,610 
‫إنه يثور مثل المجنون.

581
00:40:46,677 --> 00:40:49,480 
‫كنت لأركل مؤخرته لو لم يكن المدير.

582
00:40:49,647 --> 00:40:51,682 
‫ولكنه ينظر إليك باستمرار.

583
00:40:51,749 --> 00:40:52,917 
‫ويحك!

584
00:40:53,250 --> 00:40:56,353 
‫نظراته تلاحقك أينما ذهبت.

585
00:40:56,921 --> 00:40:59,156 
‫حتى عندما تذهبين إلى الحمام.

586
00:41:00,224 --> 00:41:01,492 
‫ربما يشك بأمري؟

587
00:41:02,092 --> 00:41:04,128 
‫- أعتقد أنه يضعك تحت المراقبة.
‫- أنا؟ لماذا؟

588
00:41:04,195 --> 00:41:05,729 
‫ليرى إن كنت تقومين بعملك أو لا.

589
00:41:06,130 --> 00:41:07,965 
‫يا له من وغد.

590
00:41:12,069 --> 00:41:13,537 
‫إلى أين تذهب يا عزيزي "تشان"؟

591
00:41:15,339 --> 00:41:16,474 
‫ما الذي تفعله هنا؟

592
00:41:16,540 --> 00:41:17,975 
‫ألم تغادر باكراً إلى المنزل اليوم؟

593
00:41:18,742 --> 00:41:21,445 
‫أتيت إلى هنا لأنني لم أرد أن أموت.

594
00:41:22,079 --> 00:41:23,581 
‫إن بقيت هناك أكثر،

595
00:41:23,647 --> 00:41:26,183 
‫قد أموت بمرض ما.

596
00:41:29,119 --> 00:41:31,922 
‫تفضل، كُل بعض الكيمباب.

597
00:41:33,958 --> 00:41:35,693 
‫أريد أن أعيش طويلاً.

598
00:41:42,933 --> 00:41:44,502 
‫هل أنت بخير يا أمي؟

599
00:41:44,568 --> 00:41:46,704 
‫أعتقد أن عليك الذهاب إلى المشفى...

600
00:41:46,770 --> 00:41:49,607 
‫أنا بخير، كل ما أحتاجه هو مضاد الحموضة.

601
00:41:51,041 --> 00:41:55,379 
‫لما تبالغان برد فعلكما هكذا؟

602
00:41:56,046 --> 00:41:58,482 
‫قد فقدت شهيتي الآن.

603
00:41:58,549 --> 00:42:00,584 
‫عليك أكل المزيد بعد.

604
00:42:01,652 --> 00:42:03,387 
‫أحضري لي قليلاً من الشاي.

605
00:42:03,721 --> 00:42:04,655 
‫حسناً.

606
00:42:30,080 --> 00:42:31,649 
‫حتى إنك وضعت مرتباتنا في مغلفات.

607
00:42:31,849 --> 00:42:34,652 
‫السيد "هوانغ مين يوب"، لم كتب "السيد"؟

608
00:42:35,286 --> 00:42:36,954 
‫قد مضى شهر،

609
00:42:37,021 --> 00:42:40,157 
‫وأنا مسرور لتمكني من تسليمكم مرتباتكم.

610
00:42:40,224 --> 00:42:42,259 
‫عملتم بجد خلال الشهر الماضي.

611
00:42:42,927 --> 00:42:48,232 
‫أعطيكم هذه صباحاً
‫حتى تنجزوا العمل اليوم بمزاج جيد.

612
00:42:49,433 --> 00:42:50,801 
‫لم يتعامل بلطف؟

613
00:42:51,468 --> 00:42:54,038 
‫لهذا السبب لا أستطيع إلا أن أحبك.

614
00:42:54,104 --> 00:42:56,740 
‫شكراً جزيلاً لك أيها المدير
‫سأعمل بجد أكبر من الآن فصاعداً.

615
00:42:57,074 --> 00:42:58,909 
‫أفضل أن يكون الايداع مباشراً في المستقبل.

616
00:42:59,076 --> 00:43:01,045 
‫لم هناك الكثير من المال هنا؟
‫هل دفعت لنفسك أيضاً؟

617
00:43:01,111 --> 00:43:03,981 
‫لا تقلق، لم آخذ راتباً
‫أعلى من راتبك يا سيد "هونغ".

618
00:43:05,849 --> 00:43:06,717 
‫انصراف.

619
00:43:15,025 --> 00:43:18,495 
‫لم يأخذ راتباً حتى يتمكن
‫من دفع المزيد للموظفين.

620
00:43:24,435 --> 00:43:25,803 
‫اذهب أنت أولاً.

621
00:43:26,770 --> 00:43:28,672 
‫انظر أمامك.

622
00:43:29,373 --> 00:43:30,908 
‫ما خطبهما؟

623
00:43:30,975 --> 00:43:33,010 
‫لم يرتبك كل منهما قرب الآخر.

624
00:43:33,077 --> 00:43:34,578 
‫لا بد أنه من الرائع أن تكون شاباً.

625
00:43:34,645 --> 00:43:35,813 
‫المعذرة؟

626
00:43:36,347 --> 00:43:38,215 
‫العلاقات التي تجمع شاباً بفتاة رائعة جداً.

627
00:43:40,150 --> 00:43:41,652 
‫إلى أين تذهب أيها المدير؟

628
00:43:41,919 --> 00:43:44,355 
‫ما شأنك؟ فقط احرص
‫على أن تقفل المقهى قبل أن تغادر.

629
00:43:44,888 --> 00:43:48,125 
‫يا للهول! تارة يكون لطيفاً
‫وتارة يكون وغداً.

630
00:43:48,192 --> 00:43:50,260 
‫كان بإمكانه أن يقول لي أين هو ذاهب.

631
00:43:51,862 --> 00:43:53,530 
‫"صندوق التذاكر"

632
00:43:56,834 --> 00:44:00,237 
‫لم أنت هنا معي؟ أين هو "هان سونغ"؟

633
00:44:00,304 --> 00:44:03,440 
‫أحياناً، من الأفضل أن تكون مع صديق لا
‫حبيب.

634
00:44:27,364 --> 00:44:29,667 
‫قل ما لديك عوضاً عن التحديق بي.

635
00:44:35,139 --> 00:44:36,573 
‫دعيني أعانقك.

636
00:44:50,521 --> 00:44:51,822 
‫قد ارتحت.

637
00:44:52,322 --> 00:44:53,590 
‫شكراً لك يا "يو جو".

638
00:44:54,591 --> 00:44:56,694 
‫لا أعتقد أنني سأحتاج مصحاً عقلياً.

639
00:44:58,128 --> 00:44:59,496 
‫شكراً لك أيضاً.

640
00:45:00,497 --> 00:45:01,999 
‫بماذا تفكر؟

641
00:45:03,400 --> 00:45:04,735 
‫على كل شيء.

642
00:45:12,976 --> 00:45:14,445 
‫أنت تخنقني.

643
00:45:16,547 --> 00:45:18,282 
‫أحبك كثيراً.

644
00:46:48,138 --> 00:46:49,840
{\an8}‫"أقترح أن تتعاونوا مع الملك الجديد
‫لـ(فار فار أوآي) إيها المسوخ"!

645
00:46:49,907 --> 00:46:51,809
{\an8}‫"الشيء الوحيد الذي ستكون ملك له هو الغباء"

646
00:46:53,210 --> 00:46:54,278 
‫لنذهب.

647
00:46:54,344 --> 00:46:56,280 
‫أنت ذكي جداً.

648
00:47:00,384 --> 00:47:03,520 
‫- اركض.
‫- اقفز.

649
00:47:03,620 --> 00:47:05,856 
‫تدحرج.

650
00:47:05,956 --> 00:47:07,691 
‫فتى مطيع.

651
00:47:08,192 --> 00:47:11,094 
‫- تدحرج.
‫- من هنا.

652
00:47:11,161 --> 00:47:15,199 
‫- هنا.
‫- التقطها، هنا.

653
00:47:22,372 --> 00:47:24,241 
‫هل أمور المقهى جيدة؟

654
00:47:24,308 --> 00:47:26,043 
‫أجل، جيدة جداً.

655
00:47:26,376 --> 00:47:29,580 
‫بالمناسبة، أما زال "هان غيول"
‫لا يعرف هويتك السرية؟

656
00:47:30,514 --> 00:47:32,616 
‫لماذا؟ هل تنوي أن تشي بي؟

657
00:47:33,217 --> 00:47:34,451 
‫سنرى حيال هذا.

658
00:47:35,185 --> 00:47:38,055 
‫على أية حال، بخصوص نسيبك
‫فقد كان مزعجاً من قبل أيضاً.

659
00:47:38,589 --> 00:47:42,359 
‫ولكنه يتصرف بغرابة أكثر من المعتاد
‫هذه الأيام.

660
00:47:42,426 --> 00:47:43,861 
‫لا يمكنني تحمّله.

661
00:47:44,494 --> 00:47:45,929 
‫وكأن لديه شخصيات متعددة.

662
00:47:47,297 --> 00:47:48,966 
‫لماذا يجعل الشاب "1" الفتاة "2 " تعاني؟

663
00:47:49,800 --> 00:47:50,801 
‫هل هو معجب بها؟

664
00:47:50,868 --> 00:47:54,805 
‫لا، الشاب "1" معجب بالامرأة الأخرى
‫الجميلة جداً.

665
00:47:57,040 --> 00:47:59,443 
‫إذاً، ماذا يعني الشاب "1" للفتاة "2"؟

666
00:48:02,579 --> 00:48:03,981 
‫إنه مديرها.

667
00:48:04,047 --> 00:48:05,582 
‫هل هذا كل شيء؟

668
00:48:06,750 --> 00:48:07,751 
‫أجل.

669
00:48:08,785 --> 00:48:12,890 
‫الفتاة "2" مغرمة بشخص أنيق.

670
00:48:16,627 --> 00:48:18,128 
‫- سيدي.
‫- نعم؟

671
00:48:18,195 --> 00:48:20,130 
‫هل تعرف كم القهوة مثيرة للاهتمام؟

672
00:48:20,197 --> 00:48:24,034 
‫يختلف مذاقها تبعاً لنوع الحبوب المستعملة،

673
00:48:24,701 --> 00:48:26,603 
‫وكيف تقوم بتحميصها،

674
00:48:26,670 --> 00:48:28,805 
‫وحتى حرارة المياه.

675
00:48:30,274 --> 00:48:33,377 
‫عالم القهوة غير محدود.

676
00:48:35,045 --> 00:48:39,483 
‫إذاً، هل علينا أن نحتسي كوباً
‫من تلك القهوة المطلقة في منزلي؟

677
00:48:40,083 --> 00:48:41,251 
‫حسناً.

678
00:48:41,318 --> 00:48:42,619 
‫حسناً.

679
00:48:45,155 --> 00:48:46,757 
‫"تيري".

680
00:48:52,763 --> 00:48:54,131 
‫أنت متعرقة جداً، لم لا تأخذي حماماً؟

681
00:48:54,831 --> 00:48:56,066 
‫سأنتظر في الخارج.

682
00:48:56,533 --> 00:48:58,568 
‫لا يمكنني الاستحمام في منزل شخص آخر.

683
00:48:58,635 --> 00:49:00,604 
‫لم لا؟ اغتسلي فحسب.

684
00:49:00,971 --> 00:49:02,005 
‫الحمام هناك.

685
00:49:05,242 --> 00:49:08,111 
‫بالمناسبة، باب الحمام مكسور ولا يقفل.

686
00:49:08,612 --> 00:49:09,846 
‫الباب لا يقفل.

687
00:49:09,913 --> 00:49:10,948 
‫المعذرة؟

688
00:49:11,915 --> 00:49:14,785 
‫أمزح معك، إنه يقفل بشكل جيد، لذا اغتسلي.

689
00:49:14,851 --> 00:49:16,320 
‫أعلميني حالما تنتهين.

690
00:49:27,931 --> 00:49:29,099 
‫"تيري".

691
00:49:31,601 --> 00:49:34,137 
‫أين هو سيدك؟ أين سيدك أيها الفتى؟

692
00:49:34,204 --> 00:49:38,275 
‫لنذهب إليه، أين قد يكون؟ لنجده.

693
00:49:40,077 --> 00:49:41,511 
‫فتى مطيع.

694
00:49:44,715 --> 00:49:46,083 
‫ما الذي تفعله هناك؟

695
00:49:46,783 --> 00:49:48,518 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

696
00:49:49,586 --> 00:49:51,188 
‫أحضرت الفطور.

697
00:49:51,888 --> 00:49:54,624 
‫إنني أتضور جوعاً لأنني مشيت، لندخل ونأكل.

698
00:49:54,691 --> 00:49:56,860 
‫حسناً، انتظري يا "يو جو".

699
00:49:57,327 --> 00:49:59,563 
‫سيدي، هل لديك أية ملابس يمكنني ارتداؤها؟

700
00:49:59,629 --> 00:50:01,031 
‫أي شيء سينفع.

701
00:50:15,645 --> 00:50:17,080 
‫إنها توصل الحليب.

702
00:50:18,415 --> 00:50:21,118 
‫أراها في الجوار بما أننا نعيش في الحي
‫نفسه.

703
00:50:21,184 --> 00:50:24,354 
‫تفاجأت عندما رأيتها
‫في افتتاح مقهى "هان غيول".

704
00:50:24,988 --> 00:50:26,356 
‫أليست ظريفة؟

705
00:50:28,825 --> 00:50:30,327 
‫تشعر بالسوء لأنك تكذب عليّ، صحيح؟

706
00:50:31,728 --> 00:50:32,596 
‫ماذا؟

707
00:50:39,336 --> 00:50:40,937 
‫لماذا لم تلبسي ما أعطيتك؟

708
00:50:41,471 --> 00:50:44,374 
‫لا بأس، أفضل أن أرتدي ملابسي.

709
00:50:46,777 --> 00:50:48,178 
‫عليّ الذهاب.

710
00:50:50,414 --> 00:50:52,115 
‫لا يمكنك الذهاب هكذا.

711
00:50:52,382 --> 00:50:54,584 
‫إنها رحلة سريعة على دراجتي.

712
00:50:56,119 --> 00:50:58,121 
‫إنه محق، هذه الملابس مبللة كثيراً.

713
00:50:58,889 --> 00:51:01,591 
‫"هان سونغ"، ألم أترك قميصاً هنا ذلك اليوم؟

714
00:51:03,427 --> 00:51:05,195 
‫حقاً لا، يمكنني الذهاب هكذا.

715
00:51:05,262 --> 00:51:08,465 
‫ستصابين بالزكام، هل تعرف أين هو؟

716
00:51:08,532 --> 00:51:09,633 
‫ماذا؟

717
00:51:11,435 --> 00:51:14,504 
‫أعتقد أنه في خزانتي، أجل، انتظري.

718
00:51:14,738 --> 00:51:17,441 
‫لم أنت مرتبك؟ هل تشعر بالذنب أو ما شابه؟

719
00:51:18,008 --> 00:51:19,810 
‫حقاً، لا بأس بذهابي هكذا.

720
00:51:20,444 --> 00:51:22,446 
‫لا ترحلي، تعالي واجلسي معي.

721
00:51:27,184 --> 00:51:28,085 
‫اجلسي.

722
00:51:35,392 --> 00:51:37,627 
‫كيف أمكنك خداع الجميع هكذا؟

723
00:51:43,934 --> 00:51:47,571 
‫هل الفتاة التي التقيت بها في المعرض،

724
00:51:48,038 --> 00:51:49,506 
‫والفتاة التي أمامي،

725
00:51:50,073 --> 00:51:53,276 
‫والشاب الذي يعمل في مقهى "هان غيول"
‫هم الشخص نفسه؟

726
00:51:59,983 --> 00:52:01,651 
‫لديّ العديد من الأسئلة.

727
00:52:04,521 --> 00:52:08,658 
‫بعد التفكير بالأمر
‫كان عليّ أن أعرف عندما قلت

728
00:52:08,725 --> 00:52:10,727 
‫إنك كنت معجبة بذلك المعلم.

729
00:52:12,729 --> 00:52:15,232 
‫أنا آسفة، حدثت بعض الظروف...

730
00:52:17,200 --> 00:52:20,637 
‫لديّ سبب وجيه لأدعي أنني شاب.

731
00:52:21,171 --> 00:52:24,207 
‫لذا، هل بإمكانك إبقاء الأمر سراً عن مديري؟
‫أرجوك؟

732
00:52:26,576 --> 00:52:28,945 
‫هل يمكنني أن أسأل عن أسبابك؟

733
00:52:29,946 --> 00:52:31,248 
‫الأمر معقد،

734
00:52:31,781 --> 00:52:34,184 
‫وهي قصة طويلة.

735
00:52:36,219 --> 00:52:39,389 
‫سيطردني مديري إن عرف أنني فتاة.

736
00:52:40,891 --> 00:52:43,627 
‫"هان غيول" ليس متحجر القلب.

737
00:52:44,361 --> 00:52:45,795 
‫أخطط لإخباره يوماً ما.

738
00:52:46,463 --> 00:52:47,797 
‫ولكنني أريد أن أخبره بنفسي.

739
00:52:48,498 --> 00:52:49,466 
‫لاحقاً.

740
00:52:51,635 --> 00:52:55,205 
‫كيف أجدت التظاهر بأنك شاب؟

741
00:52:56,306 --> 00:52:57,474 
‫أليس الأمر صعباً؟

742
00:53:00,510 --> 00:53:01,444 
‫تفضلي.

743
00:53:07,918 --> 00:53:10,287 
‫الأمر ليس صعباً عليّ.

744
00:53:10,987 --> 00:53:13,590 
‫كما ترين فأنا أبدو مثل الشباب.

745
00:53:15,325 --> 00:53:19,396 
‫لهذا العديد من الفتيات في مدرستي
‫ظنوا أنني شاب.

746
00:53:23,166 --> 00:53:27,370 
‫وأقوم بالقليل من التمثيل لأبدو مقنعة أكثر.

747
00:53:28,738 --> 00:53:29,739 
‫مثل ماذا؟

748
00:53:31,975 --> 00:53:34,311 
‫تخطيت الحدود لأقنع الناس أنني شاب.

749
00:53:34,511 --> 00:53:36,012 
‫حتى أنني أقف أمام المرحاض.

750
00:53:36,580 --> 00:53:40,617 
‫في حمام الرجال حتى يراني أحدهم.

751
00:53:43,386 --> 00:53:44,721 
‫كنت أتساءل...

752
00:53:47,424 --> 00:53:49,159 
‫هل يمكننا أن نكون صديقتين؟

753
00:53:50,794 --> 00:53:53,496 
‫سيكون شرفاً لي أن أكون صديقة لك.

754
00:54:06,743 --> 00:54:08,645 
‫سأعيد لك الملابس لاحقاً.

755
00:54:08,712 --> 00:54:11,348 
‫شكراً على القهوة.

756
00:54:11,414 --> 00:54:13,984 
‫يمكنك الاحتفاظ بالملابس، أراك لاحقاً.

757
00:54:14,050 --> 00:54:15,185 
‫شكراً لك.

758
00:54:15,785 --> 00:54:16,953 
‫مهلاً.

759
00:54:21,825 --> 00:54:22,959 
‫احذري.

760
00:54:24,561 --> 00:54:25,729 
‫وداعاً.

761
00:54:31,067 --> 00:54:33,470 
‫لا تقلقي، ستحفظ سرك.

762
00:54:33,670 --> 00:54:35,605 
‫وعدتني ألا تخبر أحداً.

763
00:54:36,640 --> 00:54:39,909 
‫الفتاة "بي" تبدو شخصاً طيباً أنت رجل
‫محظوظ.

764
00:54:44,047 --> 00:54:45,148 
‫وداعاً.

765
00:54:46,349 --> 00:54:47,951 
‫اعتني بنفسك، سأتصل بك لاحقاً.

766
00:55:01,298 --> 00:55:02,932 
‫أنت تبتسم كثيراً اليوم.

767
00:55:03,667 --> 00:55:04,634 
‫ما الذي تعنينه؟

768
00:55:06,636 --> 00:55:07,871 
‫إنها تعجبك، صحيح؟

769
00:55:09,172 --> 00:55:10,774 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

770
00:55:10,840 --> 00:55:12,809 
‫أنت تتحاشى النظر في عيني.

771
00:55:12,876 --> 00:55:14,044 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

772
00:55:14,110 --> 00:55:15,378 
‫- الطقس حار.
‫- أنت تتصرف بغرابة.

773
00:55:15,445 --> 00:55:18,315 
‫- كيف أتصرف بغرابة؟ الطقس حار.
‫- توقف عن تغيير الموضوع.

774
00:55:18,381 --> 00:55:19,449 
‫الطقس حار جداً.

775
00:55:19,516 --> 00:55:22,152 
‫- لم تشعر بالحر؟ كنت بخير قبل قليل.
‫- الطقس حار جداً.

776
00:55:22,218 --> 00:55:23,620 
‫هل تريدين المثلجات؟

777
00:55:23,853 --> 00:55:25,622 
‫أجل، ولكن...

778
00:55:26,956 --> 00:55:28,491 
‫حمّلوا حبوب القهوة في السيارة.

779
00:55:28,558 --> 00:55:29,893 
‫الآن؟

780
00:55:29,959 --> 00:55:31,528 
‫سأوصلها في طريقي غداً.

781
00:55:31,594 --> 00:55:32,662 
‫حسناً.

782
00:55:32,729 --> 00:55:34,064 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

783
00:55:34,130 --> 00:55:35,665 
‫هل استبدلتم
‫مصابيح الإنارة في الطابق العلوي؟

784
00:55:35,732 --> 00:55:37,634 
‫- أجل.
‫- أجل.

785
00:55:37,701 --> 00:55:38,835 
‫الأعشاب؟

786
00:55:38,902 --> 00:55:40,837 
‫قد اقتلعتها كلياً.

787
00:55:40,904 --> 00:55:43,073 
‫- سكة الشرفة؟
‫- أجل.

788
00:55:51,414 --> 00:55:53,350 
‫- وضعت مرهماً مضاداً للجراثيم.
‫- أجل.

789
00:55:53,983 --> 00:55:55,085 
‫المعذرة؟

790
00:55:55,352 --> 00:55:57,454 
‫المرهم في الخزانة.

791
00:55:59,055 --> 00:55:59,889 
‫حسناً.

792
00:56:03,193 --> 00:56:07,864 
‫لا تنظف المناطق المكشوفة فحسب
‫بل نظف كل زاوية.

793
00:56:07,931 --> 00:56:09,566 
‫نظف الحمامات.

794
00:56:09,632 --> 00:56:13,503 
‫وعندما تأتي غداً صباحاً
‫اغسل المظلة، إنها بيضاء ومغبرّة.

795
00:56:13,570 --> 00:56:17,140 
‫وكن حذراً عندما تروي النباتات.

796
00:56:18,241 --> 00:56:19,642 
‫لماذا؟ هل لديك مشكلة ما؟

797
00:56:19,709 --> 00:56:22,846 
‫ليس بعد، ولكن إن تابعت التصرف بهذا الشكل
‫سيكون لديّ مشكلة كبيرة.

798
00:56:22,912 --> 00:56:24,514 
‫لم تعاملني بهذه الطريقة هذه الأيام؟

799
00:56:24,581 --> 00:56:27,317 
‫إن كنت غاضباً مني، قل ذلك فحسب.

800
00:56:32,889 --> 00:56:34,324 
‫لا تفعل ذلك.

801
00:56:34,724 --> 00:56:36,526 
‫الآن تتذمر من عاداتي.

802
00:57:03,953 --> 00:57:06,890 
‫لم أقل أمراً خاطئاً، أنا فقط...

803
00:57:09,793 --> 00:57:12,262 
‫إنني أفعل ما باستطاعتي فحسب.

804
00:57:12,695 --> 00:57:15,298 
‫ما هذا؟ هل تم اكتشافي؟

805
00:57:16,032 --> 00:57:18,968 
‫ما الذي عليّ فعله؟ هل عليّ أن أهرب؟

806
00:57:19,035 --> 00:57:21,805 
‫الحبوب، عليّ تحميلها في السيارة.

807
00:57:24,107 --> 00:57:25,208 
‫"أون تشان"

808
00:57:26,142 --> 00:57:27,143 
‫أجل؟

809
00:57:29,179 --> 00:57:30,280 
‫دعني أعانقك مرة واحدة.

810
00:57:33,283 --> 00:57:35,652 
‫لا يمكنني فعل شيء مؤخراً بسببك،

811
00:57:36,119 --> 00:57:38,822 
‫لذا دعني أعانقك مرة
‫أعتقد أن ذلك سيوضح كل شيء.

812
00:57:44,394 --> 00:57:46,729 
‫لم تتراجع، لن آكلك؟

813
00:57:48,097 --> 00:57:51,100 
‫أريد فقط أن أعانقك قليلاً، لذا لا تتحرك.

814
00:57:51,167 --> 00:57:54,237 
‫هل أنت بخير أيها المدير؟
‫لماذا تريد معانقتي؟

815
00:57:54,304 --> 00:57:56,172 
‫يا للهول! لا تكن صعباً هكذا.

816
00:57:56,706 --> 00:57:58,341 
‫فعلنا مختلف الأمور من أجل المواعيد
‫المدبرة.

817
00:57:59,309 --> 00:58:00,777 
‫مهلاً...

818
00:58:47,790 --> 00:58:51,895 
‫"لم يكن عليك أن تعانقني"

819
00:58:51,961 --> 00:58:58,902 
‫"لأن ذلك جعلني أود الاعتراف أنني فتاة..."

820
00:59:04,340 --> 00:59:06,409 
‫هل هو معجب بي؟

821
00:59:06,643 --> 00:59:07,744 
‫متى ستأتي؟

822
00:59:07,810 --> 00:59:09,145 
‫لا بد أن هنالك 1000 رافعة هنا.

823
00:59:09,812 --> 00:59:12,448 
‫أيها المدير، لم تنظر إلى "أون تشان"؟

824
00:59:13,016 --> 00:59:15,351 
‫ولا تنسي أن مديرك يعتقد أنك رجل.

825
00:59:15,485 --> 00:59:20,123 
‫متى بدأت تشعر بالإثارة عندما ترى رجلاً؟

826
00:59:22,292 --> 00:59:23,326 
‫غيتار.

827
00:59:24,160 --> 00:59:26,095 
‫أبقيتك قريباً لأنني شعرت بالأسف عليك.

828
00:59:26,162 --> 00:59:28,865 
‫لا يمكنني احتمالك،
‫لذا عليّ الاستقالة فحسب.

829
01:00:00,897 --> 01:00:02,899 
‫ترجمة "جولنار بوحمدان"

