﻿1
00:00:36,736 --> 00:00:37,570 
‫"أون تشان".

2
00:00:39,506 --> 00:00:40,507 
‫دعني أعانقك مرة واحدة.

3
00:00:43,676 --> 00:00:46,112 
‫بسببك، إنني عاجز عن فعل أي شيء مؤخراً

4
00:00:46,613 --> 00:00:49,082 
‫لذا دعني أعانقك مرة وهذا سيوضح كل شيء.

5
00:01:46,473 --> 00:01:47,574 
‫عرفت أنه لم يكن أمراً مميزاً.

6
00:01:49,509 --> 00:01:50,810 
‫شكراً لك! هيا بنا.

7
00:02:33,586 --> 00:02:34,654 
‫ما كان ذلك الشعور؟

8
00:02:39,392 --> 00:02:40,927 
‫كيف حال الرجل الذي عدت له؟

9
00:02:41,427 --> 00:02:43,129 
‫ليس جيداً؟ مصيبة؟

10
00:02:43,696 --> 00:02:45,465 
‫سمعت أنك أقمت معرضاً في "كوينز".

11
00:02:46,032 --> 00:02:47,600
{\an8}‫اعترفي أنك اشتقت لي.

12
00:02:48,067 --> 00:02:49,435
{\an8}‫والأفضل من ذلك أن تقولي إنك متلهفة لي.

13
00:02:51,104 --> 00:02:52,105
{\an8}‫متى ستأتي؟

14
00:02:52,705 --> 00:02:54,908
{\an8}‫لن أقول لك حتى تتلهفي لي أكثر.

15
00:02:56,176 --> 00:02:58,878
{\an8}‫كنت قلقة على أحوالك منذ أن أتيت إلى "سول".

16
00:02:59,746 --> 00:03:01,881
{\an8}‫ولكن من دعاباتك يبدو أنك بخير.

17
00:03:03,149 --> 00:03:04,384 
‫جدياً، متى ستأتي؟

18
00:03:21,834 --> 00:03:23,102 
‫هل لديك ما تقوله لي؟

19
00:03:23,603 --> 00:03:26,105 
‫- لا
‫- لم تسترق النظر لي إذاً؟

20
00:03:26,239 --> 00:03:27,140 
‫لست أفعل ذلك.

21
00:03:27,207 --> 00:03:29,008 
‫أجل، فعلت، لقد رأيتك.

22
00:03:29,075 --> 00:03:30,577 
‫لم أسترق النظر إليك!

23
00:03:37,584 --> 00:03:40,920 
‫أخبر "أون تشان" أن يغير ملابسه
‫علينا الذهاب إلى مكان ما.

24
00:03:41,421 --> 00:03:42,388 
‫إلى أين؟

25
00:03:43,389 --> 00:03:44,824 
‫إلى أين ستذهب أيها المدير؟

26
00:03:47,760 --> 00:03:49,495 
‫لا أحد يحترمني.

27
00:03:50,964 --> 00:03:51,864 
‫"أون تشان"!

28
00:03:55,168 --> 00:03:56,603 
‫لم أتينا إلى متجر الكتب؟

29
00:03:57,036 --> 00:03:58,204 
‫أنت مدير ظالم.

30
00:03:59,672 --> 00:04:02,508 
‫لم كان عليك أن تحضرني لتشتري كتبك؟

31
00:04:04,544 --> 00:04:06,379 
‫ولم تتكلم معي طيلة ساعة كاملة.

32
00:04:06,446 --> 00:04:07,280 
‫ماذا أنا؟

33
00:04:10,116 --> 00:04:11,317 
‫هل أنا عبد لديك؟

34
00:04:11,618 --> 00:04:12,986 
‫المقهى مزدحم.

35
00:04:14,087 --> 00:04:16,322 
‫سأتفهم لو لديك ما تقوله لي،

36
00:04:16,623 --> 00:04:17,657 
‫ولكن هذا ليس السبب.

37
00:04:18,858 --> 00:04:20,159 
‫أنت تتكلم كثيراً.

38
00:04:25,632 --> 00:04:27,867 
‫"وصفة رئيس (دونغي فودز) للنجاح"

39
00:04:28,668 --> 00:04:30,770 
‫هذا سيفيدنا، لنشترِ واحداً.

40
00:04:31,604 --> 00:04:32,905 
‫لا أعتقد أنه مفيد.

41
00:04:33,239 --> 00:04:36,009 
‫صحيح! جدتك هي الرئيس، صحيح؟

42
00:04:36,409 --> 00:04:37,577 
‫إنها رئيس مجلس الإدارة.

43
00:04:38,044 --> 00:04:39,045 
‫من هو إذاً؟

44
00:04:39,812 --> 00:04:41,347 
‫- والدي.
‫- والدك؟

45
00:04:47,420 --> 00:04:48,721 
‫لا تشبهان بعضكما الآخر.

46
00:04:49,656 --> 00:04:51,824 
‫والدك وسيم أكثر منك.

47
00:04:55,928 --> 00:04:57,697 
‫إنك تنحدر من عائلة مرموقة للغاية!

48
00:04:58,231 --> 00:04:59,632 
‫"متجر كتب (يونغبونغ)"

49
00:04:59,866 --> 00:05:02,001 
‫كان عليك طلبها على الانترنت.

50
00:05:02,302 --> 00:05:03,970 
‫لم تحضر سيارتك حتى.

51
00:05:04,804 --> 00:05:06,472 
‫عليك أن تشتري لي شراباً على الأقل

52
00:05:06,539 --> 00:05:07,774 
‫لأنني أتنقل حاملاً كل هذه الكتب.

53
00:05:10,543 --> 00:05:12,211 
‫أليس كذلك؟

54
00:05:13,146 --> 00:05:18,051 
‫الطقس حار، وهذه الكتب ثقيلة
‫وتباع على الانترنت.

55
00:05:19,652 --> 00:05:20,586 
‫هل أنت غاضب؟

56
00:05:22,989 --> 00:05:24,490 
‫هذه الكتب لك.

57
00:05:24,557 --> 00:05:26,359 
‫ماذا؟ لي؟

58
00:05:26,659 --> 00:05:28,361 
‫ظننتك أردت أن تصبح صانع قهوة؟

59
00:05:28,428 --> 00:05:29,529 
‫إذاً عليك أن تدرس.

60
00:05:33,333 --> 00:05:35,068 
‫يا للروعة! لقد أثرت مشاعري أيها المدير.

61
00:05:36,602 --> 00:05:37,670 
‫حسناً!

62
00:05:38,871 --> 00:05:40,440 
‫هذا لن يغير حقيقة أنني أكرهك.

63
00:05:41,474 --> 00:05:42,542 
‫لم تكرهني؟

64
00:05:43,343 --> 00:05:44,610 
‫ما الخطأ الكبير الذي اقترفته؟

65
00:05:47,980 --> 00:05:48,915 
‫سيدي!

66
00:05:50,683 --> 00:05:51,818 
‫مرحباً.

67
00:05:54,287 --> 00:05:55,822 
‫قمت بتوزيع أغنية للتو.

68
00:05:55,922 --> 00:05:57,623 
‫هلا استمعت إلى الأصلية؟ انتظري.

69
00:05:57,690 --> 00:05:58,524 
‫أنا؟

70
00:05:59,158 --> 00:06:00,760 
‫بالطبع، انتظر.

71
00:06:08,534 --> 00:06:09,836 
‫أعرف تلك الأغنية.

72
00:06:09,902 --> 00:06:11,137 
‫هل هذه أغنيتك يا سيدي؟

73
00:06:12,105 --> 00:06:14,507 
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف.

74
00:06:16,642 --> 00:06:19,712 
‫- هل أنت بصحبة أحد الآن؟
‫- أجل، إنني في الخارج الآن.

75
00:06:20,546 --> 00:06:22,415 
‫أعتقد أن هذا وقت غير ملائم للتحدث.

76
00:06:22,482 --> 00:06:24,517 
‫لا، لا بأس يمكنني التحدث.

77
00:06:24,884 --> 00:06:26,085 
‫من هذا؟

78
00:06:27,320 --> 00:06:28,488 
‫السيد "هان سونغ".

79
00:06:30,390 --> 00:06:32,125 
‫لا تقلق بهذا الشأن.

80
00:06:32,525 --> 00:06:34,260 
‫هذا وقت الفراغ الوحيد الذي لدي.

81
00:06:34,660 --> 00:06:35,595 
‫ليس لديك وقت فراغ؟

82
00:06:35,661 --> 00:06:37,530 
‫كل ما لديك هو الوقت، لا بد أنك تمازحني.

83
00:06:38,698 --> 00:06:40,066 
‫شغل الأغنية لأسمعها.

84
00:06:40,700 --> 00:06:42,068 
‫حسناً إذاً، استمعي مجدداً.

85
00:06:44,771 --> 00:06:45,872 
‫هذا لطيف.

86
00:06:47,373 --> 00:06:49,776 
‫- استمع لهذا أيها المدير.
‫- لا! ابعده عن وجهي.

87
00:06:49,842 --> 00:06:50,777 
‫انس الأمر إذاً.

88
00:06:52,378 --> 00:06:54,714 
‫هل أنت مع "هان غيول" الآن؟

89
00:06:55,581 --> 00:06:56,416 
‫أجل.

90
00:06:59,986 --> 00:07:02,789 
‫لنتحدث لاحقاً إذاً، سأتصل بك لاحقاً.

91
00:07:03,256 --> 00:07:04,157 
‫حسناً.

92
00:07:07,059 --> 00:07:07,894 
‫لنذهب!

93
00:07:07,960 --> 00:07:10,096 
‫لم تركتني أنتظر في هذا الطقس الحار؟

94
00:07:21,340 --> 00:07:23,976 
‫أليس الفنانون والموسيقيون رائعين؟

95
00:07:24,310 --> 00:07:26,679 
‫كيف يخلقون شيئاً من العدم؟

96
00:07:27,213 --> 00:07:32,452 
‫أعتقد أن الناس الذي يعملون في مجال الفن
‫تحوطهم هالة من الغموض.

97
00:07:33,186 --> 00:07:35,621 
‫هالة؟ لابد أنك تمازحني!

98
00:07:35,688 --> 00:07:39,158 
‫إنهما يحاولون جني لقمة عيشهم مثلنا.

99
00:07:39,225 --> 00:07:42,028 
‫كيف يمكنك التحدث عن المال
‫ونحن نتحدث عن الفن؟

100
00:07:43,129 --> 00:07:44,363 
‫لست راقياً على الإطلاق.

101
00:07:44,831 --> 00:07:45,665 
‫جدياً.

102
00:07:47,633 --> 00:07:50,203 
‫- لم أنت...
‫- جدياً!

103
00:07:50,636 --> 00:07:51,871 
‫لم أنت...

104
00:07:57,844 --> 00:07:59,111 
‫ألا يمكنك الصمت؟

105
00:08:02,715 --> 00:08:04,951 
‫- توقف عن دفعي!
‫- لا تدفعني!

106
00:08:08,754 --> 00:08:10,790 
‫- ما هذا؟
‫- تراجع!

107
00:08:11,257 --> 00:08:12,792 
‫تراجع!

108
00:08:19,832 --> 00:08:22,335 
‫يا للهول! لقد كسر.

109
00:08:23,336 --> 00:08:26,606 
‫لم تضعه في جيبك؟ لقد كسر.

110
00:08:27,673 --> 00:08:28,841 
‫يا للهول!

111
00:08:33,946 --> 00:08:36,749 
‫اثن مرفقيك، وافسح مجالاً لمن خلفك.

112
00:08:41,487 --> 00:08:42,788 
‫أعتقد أنك محق.

113
00:08:58,538 --> 00:08:59,472 
‫"تقرير المبيعات"

114
00:09:03,342 --> 00:09:04,810 
‫ولكنه رجل.

115
00:09:07,513 --> 00:09:09,782 
‫لماذا أشعر بالغيرة من "هان سونغ" إذاً؟

116
00:09:12,285 --> 00:09:13,619 
‫ما خطبي؟

117
00:09:17,557 --> 00:09:20,092 
‫ولم كان يحمل الروبوت في جيبه؟

118
00:09:30,903 --> 00:09:32,805 
‫أنا رئيسك وأنت الموظف.

119
00:09:33,239 --> 00:09:34,140 
‫هذا كل شيء.

120
00:09:36,242 --> 00:09:38,377 
‫حسناً، أنت ظريف نوعاً ما.

121
00:09:39,111 --> 00:09:41,314 
‫ولكن هذا كل شيء، كل شيء!

122
00:09:42,081 --> 00:09:45,384 
‫"لقد تأخرت، هل المدير هنا أم لا

123
00:09:45,451 --> 00:09:47,620 
‫آمل أنه ليس هنا"

124
00:09:47,687 --> 00:09:49,689 
‫هل هو هنا؟

125
00:09:51,223 --> 00:09:53,092 
‫- هذا...
‫- الناس هنا مضحكين.

126
00:09:54,527 --> 00:09:57,663 
‫انظر في خزانتك
‫يقول إنها هدية اتمام شهر من العمل.

127
00:10:06,706 --> 00:10:08,674 
‫أين هي؟ ما...

128
00:10:10,242 --> 00:10:11,077 
‫لا "سيون جي".

129
00:10:13,279 --> 00:10:14,313 
‫"جين ها ريم".

130
00:10:16,482 --> 00:10:17,516 
‫"هوانغ مين يوب".

131
00:10:20,286 --> 00:10:21,187 
‫"هونغ غيي سيك".

132
00:10:22,555 --> 00:10:23,689 
‫لم ليس لي واحدة؟

133
00:10:29,161 --> 00:10:32,131 
‫لابد أنه يخطط ليعطيني إياها لاحقاً.

134
00:10:32,398 --> 00:10:33,966 
‫أيها المدير!

135
00:10:34,700 --> 00:10:36,369 
‫لماذا لم أحصل على روبوت صغير؟

136
00:10:36,502 --> 00:10:37,603 
‫سبق وأعطيك واحداً.

137
00:10:38,070 --> 00:10:40,706 
‫مع ذلك، أريد واحداً آخر
‫إنها هدية اتمام شهر من العمل.

138
00:10:42,575 --> 00:10:43,976 
‫هديتي مميزة، أليس كذلك؟

139
00:10:44,410 --> 00:10:46,145 
‫لم على هديتك أن تكون مميزة؟

140
00:10:47,079 --> 00:10:48,581 
‫مثل شيء له قيمة معنوية،

141
00:10:48,981 --> 00:10:51,717 
‫أو شيء نادر.

142
00:10:52,451 --> 00:10:53,919 
‫أو على الأقل أكثر ثمناً.

143
00:10:55,655 --> 00:10:57,423 
‫روبوتك هو الأصغر، اتفقنا؟

144
00:10:57,490 --> 00:10:58,324 
‫والآن، نظف.

145
00:11:01,794 --> 00:11:03,863 
‫لم يخفق قلبي بشدة عندما أنزعج؟

146
00:11:04,530 --> 00:11:07,700 
‫لم أعطاني هديتي أولاً وحيرني؟

147
00:11:08,267 --> 00:11:10,569 
‫لم هو متقلب المزاج؟ إنه يصيبني بالدوار.

148
00:11:10,636 --> 00:11:12,838 
‫ما الأمر؟ هل هنالك من يزعجك يا "أون تشان"؟

149
00:11:13,406 --> 00:11:14,240 
‫أجل.

150
00:11:14,774 --> 00:11:17,209 
‫هنالك شخص يقودني للجنون مؤخراً.

151
00:11:17,276 --> 00:11:20,713 
‫حالما أشعر بتحسن، يصفعني ويهرب.

152
00:11:20,780 --> 00:11:22,314 
‫لا تتسكع مع أوغاد مثله.

153
00:11:23,015 --> 00:11:24,583 
‫من يفعل ذلك بك؟

154
00:11:32,024 --> 00:11:33,659 
‫ما هذا؟ ما الأمر؟

155
00:11:34,593 --> 00:11:35,895 
‫سمعت أنك تعرف.

156
00:11:35,961 --> 00:11:37,530 
‫- أعرف ماذا؟
‫- سر "أون تشان"!

157
00:11:38,564 --> 00:11:39,732 
‫أنها شقيقة "أون ساي".

158
00:11:41,734 --> 00:11:42,735 
‫كيف تعرف ذلك؟

159
00:11:42,802 --> 00:11:44,570 
‫- هل تعرف "أون تشان" ذلك؟
‫- أجل.

160
00:11:44,637 --> 00:11:46,539 
‫ليس عليك أن تقلق، لن أقول شيئاً.

161
00:11:52,144 --> 00:11:53,279 
‫مثير المشاكل ذاك.

162
00:11:57,783 --> 00:11:59,385 
‫- أين هو المدير؟
‫- ذهب ليوصل طلبية.

163
00:12:00,286 --> 00:12:02,521 
‫هل ذكّرت والدتك أن تصنع ما يكفي
‫من فطائر البصل الأخضر؟

164
00:12:02,722 --> 00:12:03,589 
‫أجل.

165
00:12:03,989 --> 00:12:05,725 
‫هل هنالك ما يحصل اليوم؟ مرحباً.

166
00:12:07,193 --> 00:12:08,961 
‫- إنها ذكرى وفاة والدي.
‫- ذكرى وفاة والدك؟

167
00:12:09,295 --> 00:12:10,362 
‫أهلاً بعودك يا "هان غيول".

168
00:12:10,496 --> 00:12:13,065 
‫علينا أن نذهب جميعنا الليلة
‫ونأكل طعام الذكرى.

169
00:12:13,499 --> 00:12:16,335 
‫من الأفضل أن تكون برفقة الأصدقاء
‫في يوم حزين كهذا.

170
00:12:16,635 --> 00:12:18,003 
‫أنت لطيف للغاية.

171
00:12:18,637 --> 00:12:19,605 
‫تعال معنا يا "هان غيول".

172
00:12:20,172 --> 00:12:22,942 
‫وأنت أيضاً يا "سيون غي"
‫لا ترتبط بمواعيد الليلة.

173
00:12:23,275 --> 00:12:24,777 
‫لنذهب جميعاً ونأكل العشاء هناك.

174
00:12:27,012 --> 00:12:29,215 
‫هل هو غاضب مني أو ما شابه؟

175
00:12:39,859 --> 00:12:41,093 
‫يمكنك المغادرة باكراً اليوم.

176
00:12:42,962 --> 00:12:43,929 
‫لماذا؟

177
00:12:44,530 --> 00:12:47,099 
‫هل تدعني أغادر باكراً
‫من أجل ذكرى وفاة والدي؟

178
00:12:48,968 --> 00:12:51,804 
‫يا للهول! هل من الصعب عليك
‫أن تلتفت وتنظر إليّ؟

179
00:12:52,371 --> 00:12:53,739 
‫هل تحبني؟

180
00:12:56,242 --> 00:12:59,879 
‫لا تحبني، لأنك ستعاني
‫إن لم تستطع تجاوز إعجابك بي.

181
00:13:03,949 --> 00:13:05,351 
‫أنت لا تفكر سوى بنفسك.

182
00:13:05,417 --> 00:13:08,154 
‫هل تأخذ دروساً في ذلك؟ أنت محترف للغاية

183
00:13:20,399 --> 00:13:21,367 
‫هل يمكنني أخذ القليل؟

184
00:13:24,804 --> 00:13:26,205 
‫أعطني أيضاً!

185
00:13:37,316 --> 00:13:38,684 
‫هل هنالك ما لا تجيدينه؟

186
00:13:39,285 --> 00:13:40,820 
‫التخلص منك.

187
00:13:41,487 --> 00:13:44,156 
‫هذا أمر لن تتمكني من فعله أبداً.

188
00:13:45,724 --> 00:13:46,926 
‫هذا لذيذ للغاية!

189
00:13:48,561 --> 00:13:49,995 
‫توقف عن أكل كل الطعام.

190
00:13:50,663 --> 00:13:51,497 
‫تحرك.

191
00:13:52,932 --> 00:13:53,833 
‫تنحي جانباً.

192
00:13:55,901 --> 00:13:57,169 
‫ستقوم أنت بذلك؟

193
00:14:09,081 --> 00:14:10,115 
‫إنه ساحر!

194
00:14:11,817 --> 00:14:14,053 
‫هل رأيتم ذلك؟ إنه ماهر للغاية!

195
00:14:14,653 --> 00:14:16,088 
‫مهلاً! أنت تنثر الزيت.

196
00:14:16,355 --> 00:14:18,290 
‫هذه ليست طريقة قلب الفطيرة.

197
00:14:21,527 --> 00:14:23,729 
‫تنح جانباً، دعني أجرب.

198
00:14:29,034 --> 00:14:29,869 
‫المعذرة.

199
00:14:33,906 --> 00:14:36,108 
‫- جرب ذلك مجدداً!
‫- هل يمكنني أخذ رقم هاتفك؟

200
00:14:37,610 --> 00:14:39,478 
‫جرب مجدداً!

201
00:14:41,146 --> 00:14:42,081 
‫مهلاً، انظري!

202
00:14:46,418 --> 00:14:47,686 
‫هذا رائع.

203
00:14:50,022 --> 00:14:53,025 
‫لا أصدق أنك تنتظر لوقت متأخر
‫لتأخذ طعاماً مجانياً فقط.

204
00:14:55,194 --> 00:14:57,563 
‫إن كنتما أصدقاء طفولة
‫فلا بد أن ذلك كان قبل دهر من الزمن.

205
00:14:58,163 --> 00:15:00,466 
‫أتساءل إلى متى ستلازمنا.

206
00:15:02,401 --> 00:15:03,602 
‫تابع التساؤل.

207
00:15:04,870 --> 00:15:06,405 
‫انظر هنا سيد "هونغ"،

208
00:15:07,039 --> 00:15:09,275 
‫أنا و"جي هيانغ" متحابان حالياً.

209
00:15:09,541 --> 00:15:12,611 
‫حتى إنني تقدمت للزواج منها رسمياً.

210
00:15:12,678 --> 00:15:15,080 
‫مثل جدولين يتلاقيان في نهر واحد،

211
00:15:15,447 --> 00:15:17,850 
‫اتحدت روحانا.

212
00:15:18,350 --> 00:15:21,787 
‫نحن صريحين تماماً مع بعضنا الآخر.

213
00:15:24,323 --> 00:15:26,392 
‫- صريحان؟
‫- أجل!

214
00:15:27,593 --> 00:15:29,828 
‫حسناً، حتى إننا تبادلنا القبل تحت الجسر.

215
00:15:30,062 --> 00:15:30,996 
‫ماذا؟

216
00:15:31,430 --> 00:15:35,567 
‫حتى إن "جي هيانغ" وضبت أغراضها لتهرب معي.

217
00:15:37,202 --> 00:15:40,172 
‫هلا توقفتما عن المزاح عديم الفائدة؟

218
00:15:40,239 --> 00:15:42,541 
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

219
00:15:43,809 --> 00:15:45,144 
‫تناولا القليل من هذا.

220
00:15:45,210 --> 00:15:46,045 
‫لديك طرد!

221
00:15:48,380 --> 00:15:49,648 
‫كيف صنع كل هذا؟

222
00:15:50,082 --> 00:15:51,517 
‫لابد أن ذلك كان صعباً.

223
00:15:52,451 --> 00:15:53,719 
‫لابد أنه استغرق الكثير من العمل،

224
00:15:54,820 --> 00:15:56,221 
‫لتركيب كل القطع.

225
00:15:56,288 --> 00:15:57,656 
‫ما الصعب في هذا؟

226
00:15:57,957 --> 00:15:59,325 
‫لابد أنه تطلب بضعة دقائق.

227
00:16:00,159 --> 00:16:01,961 
‫- دعيني أحاول.
‫- توقفي! لا تلمسي ذلك.

228
00:16:02,027 --> 00:16:02,861 
‫لا تفعلي!

229
00:16:04,063 --> 00:16:06,932 
‫- توقفي!
‫- يا لها من قطعة خردة رخيصة!

230
00:16:13,038 --> 00:16:15,240 
‫"كن قوياً، لديك أذرع وأرجل من المعدن

231
00:16:15,307 --> 00:16:16,675 
‫عزيزي القزم الخارق!"

232
00:16:18,577 --> 00:16:19,912 
‫هل هو معجب بي أم ماذا؟

233
00:16:20,512 --> 00:16:21,847 
‫لم يعاملني بهذا اللطف؟

234
00:16:22,281 --> 00:16:25,551 
‫لابد أنك الامرأة الوحيدة في هذا العالم
‫التي تصبح سعيدة

235
00:16:25,617 --> 00:16:27,252 
‫بعد أن تسمع أن لديها أذرع وأرجل من المعدن.

236
00:16:27,619 --> 00:16:30,689 
‫ولا تنسي أن مديرك يعتقد أنك شاب.

237
00:16:31,023 --> 00:16:32,891 
‫أنت تخلطين بين الحب والصداقة.

238
00:16:35,127 --> 00:16:36,729 
‫هذا يستدعي التحرك.

239
00:16:48,974 --> 00:16:50,576 
‫- مرحباً؟
‫- أيها المدير!

240
00:16:51,310 --> 00:16:52,745 
‫أشعر بالفضول من شيء ما.

241
00:16:53,212 --> 00:16:55,714 
‫لم تزعجني مجدداً؟

242
00:16:55,781 --> 00:16:57,282 
‫ما الأمر؟ ما الذي يشعرك بالفضول؟

243
00:16:57,883 --> 00:16:59,685 
‫لا شيء هام

244
00:17:00,185 --> 00:17:03,522 
‫ولكن لماذا قدمت لي هدية كبيرة كهذه؟

245
00:17:03,922 --> 00:17:06,825 
‫أعرف أنه من السخف
‫أن أسأل عن المعنى وما شابه،

246
00:17:07,226 --> 00:17:09,294 
‫ولكنك بذلت الكثير من الجهد

247
00:17:09,361 --> 00:17:11,230 
‫لذا لا أعرف إن كان عليّ قبولها.

248
00:17:12,564 --> 00:17:14,433 
‫يمكنك قبولها فحسب.

249
00:17:14,500 --> 00:17:16,068 
‫ليس هنالك من دافع على الإطلاق.

250
00:17:17,136 --> 00:17:19,371 
‫أردت فقط أن أشجعك على العمل الدؤوب.

251
00:17:19,872 --> 00:17:22,141 
‫هل اتصلت في هذا الوقت المتأخر
‫لتسأل هذا السؤال؟

252
00:17:22,841 --> 00:17:25,210 
‫- لا داع لتغضب، حسناً...
‫- سأغلق الخط!

253
00:17:32,951 --> 00:17:35,554 
‫ألا يمكنه أن يقول إن السبب هو إعجابه بي؟

254
00:17:40,859 --> 00:17:42,394 
‫بالطبع، سأعمل بجد.

255
00:17:42,461 --> 00:17:43,529 
‫ومتى لم أعمل بجد؟

256
00:17:44,063 --> 00:17:46,098 
‫يقدم لي هدية ويغضب.

257
00:17:47,332 --> 00:17:50,402 
‫إنه يتقدم ويرجع، يكون لطيفاً ولئيماً
‫إنه مزاجيّ.

258
00:17:50,469 --> 00:17:51,603 
‫لا أستطيع فهمه.

259
00:17:51,670 --> 00:17:54,406 
‫أنت متقلبة أكثر منه.

260
00:17:54,706 --> 00:17:55,707 
‫أنا؟

261
00:17:55,774 --> 00:17:57,876 
‫- عندما أعطاك مديرك الساعة.
‫- أجل؟

262
00:17:58,110 --> 00:18:01,880 
‫ألم تنعتيه بالوغد
‫لأنه أعطاك إياها ثم أخذها؟

263
00:18:03,015 --> 00:18:03,882 
‫أجل.

264
00:18:03,982 --> 00:18:06,785 
‫وفي تلك الليلة في كشك الحانة غضبت منه

265
00:18:06,852 --> 00:18:09,755 
‫لأنه سارع إليك وآذاك بسبب رد فعله البطيء.

266
00:18:12,624 --> 00:18:13,459 
‫أجل.

267
00:18:13,525 --> 00:18:16,428 
‫وعندما عانقك، قلت إنه منحرف لأنه عانقك

268
00:18:16,495 --> 00:18:19,465 
‫مع أنه وضوحاً يعرف أنك شاب، صحيح؟

269
00:18:21,166 --> 00:18:22,668 
‫كان ذلك في السابق.

270
00:18:23,602 --> 00:18:25,070 
‫لكنني أستلطفه كثيراً الآن.

271
00:18:27,706 --> 00:18:28,574 
‫ادرسي!

272
00:18:34,847 --> 00:18:35,681 
‫تعال هنا!

273
00:18:39,084 --> 00:18:41,320 
‫مرحباً، كيف حالك؟

274
00:18:42,354 --> 00:18:43,555 
‫ما اسمك؟

275
00:18:45,424 --> 00:18:46,425 
‫هل تود القليل؟

276
00:18:50,129 --> 00:18:51,163 
‫طر.

277
00:18:52,731 --> 00:18:53,565 
‫لننم.

278
00:19:01,974 --> 00:19:04,076 
‫لابد أنني أفقد عقلي.

279
00:19:05,077 --> 00:19:06,612 
‫لم أعطيته ذلك؟

280
00:19:08,280 --> 00:19:11,083 
‫لابد أنني مجنون!

281
00:19:33,305 --> 00:19:35,741 
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- أجل، لماذا؟

282
00:19:36,141 --> 00:19:37,209 
‫إنني متفاجئ.

283
00:19:38,177 --> 00:19:39,611 
‫استيقظت باكراً اليوم.

284
00:19:40,646 --> 00:19:43,048 
‫- هل تناولت الفطور؟
‫- لماذا؟

285
00:19:44,082 --> 00:19:45,284 
‫مجرد تساؤل.

286
00:19:46,118 --> 00:19:50,122 
‫لأنه موعد الفطور، وكنت أتساءل...

287
00:19:50,189 --> 00:19:53,992 
‫لم أتناول الفطور بعد.

288
00:19:54,826 --> 00:19:56,428 
‫هل أكلت أم لا؟

289
00:19:57,362 --> 00:19:58,230 
‫أيها المدير؟

290
00:19:59,331 --> 00:20:02,601 
‫أيها المدير؟ مرحباً؟ هل تسمعني؟ مرحباً...

291
00:20:03,769 --> 00:20:05,904 
‫أسمعك، ولم آكل بعد.

292
00:20:06,371 --> 00:20:08,707 
‫أنا أمام مبناك الآن، لذا سأصعد.

293
00:20:09,575 --> 00:20:10,842 
‫ولكنني أمارس الركض الآن.

294
00:20:11,944 --> 00:20:12,945 
‫الركض؟

295
00:20:13,712 --> 00:20:15,547 
‫أنت تركض؟ أين أنت؟

296
00:20:16,982 --> 00:20:17,849 
‫لماذا؟

297
00:20:19,151 --> 00:20:20,118 
‫قرب المعبد؟

298
00:20:20,852 --> 00:20:22,921 
‫هذا أفضل طريق للركض.

299
00:20:23,755 --> 00:20:24,723 
‫لا تأت.

300
00:20:26,792 --> 00:20:27,659 
‫لم لا؟

301
00:20:28,994 --> 00:20:31,830 
‫- حسناً إذاً، تعال.
‫- حسناً! أنا في طريقي!

302
00:20:34,199 --> 00:20:35,500 
‫حسناً، بحق السماء!

303
00:20:40,239 --> 00:20:41,206 
‫لابد أنني أفقد صوابي.

304
00:20:42,941 --> 00:20:44,042 
‫اللعنة!

305
00:21:00,192 --> 00:21:02,060 
‫مرحباً "يو جو"، إنه أنا "هان غيول".

306
00:21:06,465 --> 00:21:08,700 
‫انظر إلى حذاءك! إنه مليء بالثقوب!

307
00:21:08,767 --> 00:21:09,835 
‫انتظراني!

308
00:21:11,336 --> 00:21:12,337 
‫"هان غيول"!

309
00:21:13,472 --> 00:21:16,475 
‫- مرحباً "يو جو"!
‫- مرحباً "أون تشان"!

310
00:21:20,912 --> 00:21:23,982 
‫- دعيني أحمل هذه عنك.
‫- حسناً.

311
00:21:25,017 --> 00:21:26,251 
‫- ما الذي أحضرته؟
‫- ماذا؟

312
00:21:26,318 --> 00:21:27,185 
‫ما الذي أحضرته؟

313
00:21:32,224 --> 00:21:33,859 
‫تعال وجرب القليل من هذا يا "أون تشان".

314
00:21:35,227 --> 00:21:36,995 
‫لا بأس، لقد تناولت فطوراً كبيراً.

315
00:21:39,398 --> 00:21:42,000 
‫منذ متى ترفض الأكل؟

316
00:21:43,402 --> 00:21:44,636 
‫هذا لذيذ، جربي القليل.

317
00:21:50,208 --> 00:21:51,043 
‫انتظري.

318
00:21:51,943 --> 00:21:53,578 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا تتحركي.

319
00:21:54,179 --> 00:21:55,514 
‫ما الذي دهاك؟

320
00:21:57,349 --> 00:22:00,085 
‫- تلوث وجهك بالطعام مثل الأطفال!
‫- يا لك من منافق.

321
00:22:01,586 --> 00:22:03,422 
‫تتظاهر باللطف.

322
00:22:03,989 --> 00:22:07,059 
‫بينما تصرخ علينا دوماً
‫وتنعتنا بالصفات السيئة.

323
00:22:10,696 --> 00:22:12,898 
‫هل تود شاي الأعشاب يا "أون تشان"؟

324
00:22:12,964 --> 00:22:14,800 
‫لا، معي ماء.

325
00:22:16,368 --> 00:22:17,569 
‫ما الذي خلفك؟

326
00:22:20,072 --> 00:22:21,173 
‫لا شيء.

327
00:22:23,041 --> 00:22:25,377 
‫أحضرت ما تبقى من طعام من ذكرى وفاة أبي.

328
00:22:25,444 --> 00:22:27,679 
‫يا للروعة أحب الطعام التقليدي للذكرى.

329
00:22:27,746 --> 00:22:28,947 
‫يبدو ذلك شهياً!

330
00:22:29,648 --> 00:22:30,882 
‫هل أحضرت ذلك من أجلي؟

331
00:22:32,017 --> 00:22:33,919 
‫أنت ألطف مما ظننت.

332
00:22:34,319 --> 00:22:36,588 
‫ما الذي قلته لك؟ الجميع يحبونني إلا أنت.

333
00:22:37,522 --> 00:22:38,390 
‫أعتقد أنك محق.

334
00:22:38,523 --> 00:22:39,858 
‫لا تكن مغروراً.

335
00:22:40,692 --> 00:22:42,594 
‫لم أرد أن أهدره على الكلاب الضالة لا أكثر.

336
00:22:46,198 --> 00:22:49,267 
‫هل تعرفين كم كرهته عندما رأيته أول مرة؟

337
00:22:49,768 --> 00:22:51,203 
‫ظننته أحمق.

338
00:22:51,703 --> 00:22:53,105 
‫لم أحبك أيضاً.

339
00:22:53,338 --> 00:22:55,107 
‫ظننتك زير نساء متكبر!

340
00:22:56,641 --> 00:22:58,810 
‫ولكنني اكتشفت فيما بعد أنه يعيل عائلته.

341
00:22:59,911 --> 00:23:01,380 
‫إنه يعمل بجد.

342
00:23:01,446 --> 00:23:03,148 
‫هنالك جدول زمني في منزله.

343
00:23:03,582 --> 00:23:04,750 
‫وهذا أذهلني للغاية.

344
00:23:04,816 --> 00:23:06,718 
‫إنه يقوم بتوصيل الحليب والطعام،

345
00:23:06,785 --> 00:23:08,487 
‫ويدرّس في نادي تايكوندو ويقشر الكستناء،

346
00:23:08,553 --> 00:23:12,057 
‫وحتى إنه يخيط عيون الألعاب
‫وكل ذلك ليعيل عائلته!

347
00:23:14,593 --> 00:23:17,462 
‫لا يجدر بك أن تهزأ
‫من طريقة جني الناس للقمة عيشهم.

348
00:23:17,863 --> 00:23:20,298 
‫لست أهزأ منك بل أشيد بك.

349
00:23:21,233 --> 00:23:23,201 
‫ولكن عليك أن تطلب من مالك مصنع الألعاب

350
00:23:23,268 --> 00:23:24,403 
‫أن يعطيك المزيد من المال.

351
00:23:24,936 --> 00:23:28,006 
‫أعني أن 50 وون مقابل كل لعبة مبلغ زهيد
‫حتى لو أنه عمل وضيع.

352
00:23:29,975 --> 00:23:31,076 
‫العادة...

353
00:23:33,812 --> 00:23:35,080 
‫إنها سيئة للغاية.

354
00:23:39,284 --> 00:23:40,719 
‫هل تود تجربته يا "أون تشان"؟

355
00:23:40,786 --> 00:23:44,322 
‫من أين حصلت على هذه العادة السيئة
‫بإزعاج الناس؟

356
00:23:45,724 --> 00:23:47,159 
‫لم لا تتوقف عن هذه العادة السيئة؟

357
00:23:47,492 --> 00:23:49,828 
‫أو لا يمكنك لأنها عادة قديمة؟

358
00:23:51,029 --> 00:23:52,364 
‫انتبه لكلامك!

359
00:23:52,464 --> 00:23:55,233 
‫لا يمكنك فعل شيء
‫وتدير مقهى أعطتك إياه جدتك

360
00:23:55,333 --> 00:23:56,535 
‫ومع ذلك، تنظر بتعال على الآخرين

361
00:23:56,868 --> 00:23:59,004 
‫وتغضب عندما يفعل أحدهم أمراً خاطئاً.

362
00:23:59,604 --> 00:24:02,441 
‫- لابد أن الحياة سهلة عليك.
‫- ليس بسهولة الحياة عليك.

363
00:24:03,141 --> 00:24:05,744 
‫دوماً تجعل الناس تشفق عليك بعيون الجرو
‫تلك،

364
00:24:05,811 --> 00:24:07,846 
‫تتظاهر باللطافة والضعف.

365
00:24:08,480 --> 00:24:09,314 
‫هل أنا مخطئ؟

366
00:24:10,081 --> 00:24:14,419 
‫لست أتظاهر بشيء
‫إنني شخص إيجابي قليلاً، هذا كل شيء.

367
00:24:14,486 --> 00:24:15,821 
‫أنت تُكثر من الإيجابية.

368
00:24:16,288 --> 00:24:18,690 
‫تبتسم دوماً مثل الأحمق، عندما يحرجك الناس.

369
00:24:19,024 --> 00:24:22,461 
‫كنت أعطيك تلميحات لتغادر
‫ولكنك أصريت أن تكون متطفلاً بيننا.

370
00:24:22,527 --> 00:24:25,597 
‫لا يمكن أن تكون إيجابياً أكثر من ذلك.

371
00:24:25,897 --> 00:24:29,468 
‫- بحق السماء.
‫- بحق السماء؟

372
00:24:33,939 --> 00:24:35,440 
‫سأتناول الكيمباب وأغادر.

373
00:24:40,345 --> 00:24:41,746 
‫لم أخرج الخِيار؟

374
00:24:56,228 --> 00:24:57,429 
‫اللعنة!

375
00:25:01,566 --> 00:25:06,304 
‫كل ما أريد أن أعرفه
‫هو إن أعطيتها رقمك أو لا!

376
00:25:09,474 --> 00:25:10,876 
‫أنت تتجاهلني دوماً.

377
00:25:11,042 --> 00:25:14,145 
‫على أية حال، إياك والتفكير
‫بالتودد من عزيزتي "أون ساي".

378
00:25:14,212 --> 00:25:17,082 
‫وإلا كسرت ساقيك!

379
00:25:17,148 --> 00:25:18,450 
‫انتبه من كلامك أيها الغبي.

380
00:25:18,517 --> 00:25:20,151 
‫ماذا؟ غبي؟

381
00:25:20,485 --> 00:25:21,319 
‫لم أنت...

382
00:25:21,453 --> 00:25:22,587 
‫مرحباً، أنا "نو سيون غي".

383
00:25:23,688 --> 00:25:24,656 
‫سأحضر حالاً.

384
00:25:26,024 --> 00:25:27,559 
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

385
00:25:42,340 --> 00:25:43,875 
‫هل حقاً لا تعرفين أين تعيش؟

386
00:25:44,242 --> 00:25:45,076 
‫لا أعرف.

387
00:25:45,844 --> 00:25:47,579 
‫تركت هذا واختفت.

388
00:25:49,414 --> 00:25:51,483 
‫أعرف أنه لا يحق لي قول هذا،

389
00:25:52,851 --> 00:25:57,389 
‫ولكن اعتبر أن السنوات الـ3
‫التي قضيتها مع "هوي سيون" مجرد حلم.

390
00:25:57,923 --> 00:25:59,991 
‫- إنها لم تعن شيئاً لها.
‫- لديّ عمل الآن.

391
00:26:01,726 --> 00:26:04,896 
‫قال لي "يوكو" أن أستمر بالمحاولة،

392
00:26:05,664 --> 00:26:07,098 
‫مهما صعبت الحياة.

393
00:26:09,267 --> 00:26:11,770 
‫على الرغم من أنك قلت
‫بأنك ستعتني بابن "هوي سيون"،

394
00:26:11,836 --> 00:26:13,939 
‫هذه ليست مهمة سهلة على شاب بمثل عمرك.

395
00:26:14,005 --> 00:26:17,609 
‫- لذا عليك الاستسلام...
‫- يمكنني الاعتناء بها.

396
00:26:20,812 --> 00:26:22,881 
‫أخبريها أنني سأبقى إلى جانبها فقط.

397
00:26:24,983 --> 00:26:26,217 
‫وإن لم ترد حتى ذلك،

398
00:26:26,651 --> 00:26:28,320 
‫فلتدعني فقط أراها بين الحين والآخر.

399
00:26:30,355 --> 00:26:31,656 
‫أرجوك أخبريها هذا.

400
00:26:54,279 --> 00:26:57,315 
‫إذاً، أنت تبحث عن تلك الامرأة منذ 3 أعوام!

401
00:26:58,683 --> 00:27:00,318 
‫لقد تأثرت يا "سيون غي"!

402
00:27:03,421 --> 00:27:04,889 
‫لنكن أصدقاء من اليوم فصاعداً.

403
00:27:05,724 --> 00:27:07,626 
‫لم أكن أحاول استراق السمع.

404
00:27:07,892 --> 00:27:09,694 
‫ظننت أنك ستقابل "أون ساي".

405
00:27:10,195 --> 00:27:13,531 
‫أنا أيضاً سخّرت شبابي
‫وكل شغفي لـ"أون ساي".

406
00:27:13,598 --> 00:27:15,767 
‫ولكنك لم تكترث لعمرها وأن لديها طفل.

407
00:27:16,201 --> 00:27:18,069 
‫وكرست حياتك لامرأة واحدة...

408
00:27:19,604 --> 00:27:21,106 
‫توقف عن إزعاجي.

409
00:27:21,773 --> 00:27:24,009 
‫ولم أوافق قط على أن أكون صديقك.

410
00:27:28,647 --> 00:27:31,349 
‫كان ليكون شاباً رائعاً
‫لو أنه لا يتكلم باليابانية.

411
00:27:32,050 --> 00:27:34,085 
‫انتظرني يا "سيون غي"! انتظر!

412
00:27:35,453 --> 00:27:36,955 
‫الأمر ليس كذلك يا سيدتي.

413
00:27:37,022 --> 00:27:40,091 
‫- إذاً لا تريد القيام بذلك؟
‫- ليس أنني لا أريد...

414
00:27:40,325 --> 00:27:42,761 
‫لا أحتاج لتبريرك
‫فقط قل لي إن كنت ستفعله أم لا.

415
00:27:44,829 --> 00:27:45,997 
‫سأفعل ذلك.

416
00:27:47,699 --> 00:27:49,601 
‫أنت لا تجيد حتى تقديم القهوة.

417
00:27:52,671 --> 00:27:53,838 
‫ما الخطب؟

418
00:27:54,673 --> 00:27:57,609 
‫إنها تريد الكريمة المخفوقة على
‫فنجان اللاتيه، هذه المرة الرابعة اليوم.

419
00:27:57,676 --> 00:27:59,477 
‫أولاً، أرادت قطعة ليمون في كأس الماء،

420
00:27:59,544 --> 00:28:01,579 
‫وبعدها، أرادت أن نحضر لها كوباً آخر.

421
00:28:01,646 --> 00:28:04,716 
‫قلت لها إننا لا نعيد ملئ اللاتيه بالمجان
‫ولكنها غضبت.

422
00:28:04,949 --> 00:28:07,018 
‫هل تعتقد أن هذا منزلها أو ما شابه؟

423
00:28:10,255 --> 00:28:11,189 
‫"أون تشان".

424
00:28:11,756 --> 00:28:13,758 
‫ما خطب سلوكك؟

425
00:28:14,225 --> 00:28:17,262 
‫عليك أن تنفذ طلبات الزبائن وأنت مبتسم،

426
00:28:17,328 --> 00:28:19,497 
‫ليس وأنت متجهم الوجه، ماذا تظنك نفسك تفعل؟

427
00:28:21,166 --> 00:28:23,101 
‫كن حذراً، إنني أراقبك.

428
00:28:23,768 --> 00:28:25,203 
‫لم لا تحاول خدمتهم؟

429
00:28:27,772 --> 00:28:28,707 
‫تعال معي!

430
00:28:34,345 --> 00:28:36,848 
‫هل أخطأت بطلبي منك أن تعامل الزبائن بلطف؟

431
00:28:37,582 --> 00:28:38,883 
‫ما هو الأمر الصعب

432
00:28:38,950 --> 00:28:41,886 
‫بتلبية طلبات الزبائن وأنت مبتسم؟

433
00:28:41,953 --> 00:28:43,088 
‫من السهل قول ذلك.

434
00:28:43,154 --> 00:28:45,223 
‫ولكنك لم تخدم زبوناً لئيماً معك.

435
00:28:45,323 --> 00:28:46,991 
‫من الصعب أن تتلقى معاملة كهذه.

436
00:28:47,592 --> 00:28:49,928 
‫من الصعب أن يأمرك زبائن نزقون هكذا،

437
00:28:49,994 --> 00:28:52,430 
‫من الصعب توصيل الحليب وتوصيل الطعام،

438
00:28:53,198 --> 00:28:54,899 
‫ومن الصعب خياطة عيون الألعاب!

439
00:28:54,966 --> 00:28:56,668 
‫لم تتحدث عن ذلك؟

440
00:28:56,735 --> 00:28:58,536 
‫لست فخوراً بكوني فقيراً كما تعرف.

441
00:28:58,837 --> 00:29:00,105 
‫التكلم عن ذلك بخفة...

442
00:29:00,638 --> 00:29:03,374 
‫متى سمحت لك أن تتحدث عني للآخرين؟

443
00:29:03,708 --> 00:29:05,977 
‫كيف أمكنك التحدث عني بتلك الطريقة
‫قبل أن تسألني أولاً؟

444
00:29:06,044 --> 00:29:07,011 
‫ماذا عنك؟

445
00:29:07,779 --> 00:29:09,114 
‫ماذا عن العادات السيئة؟

446
00:29:09,614 --> 00:29:13,551 
‫أعرف أنك غبي، ولكن ألا يمكنك التحفظ؟
‫كيف أمكنك قول ذلك هناك؟

447
00:29:13,785 --> 00:29:14,652 
‫ماذا؟

448
00:29:14,853 --> 00:29:17,622 
‫أنا مغرور لأن كل ما أفعله
‫هو إدارة مقهى أعطتني إياه جدتي؟

449
00:29:17,689 --> 00:29:20,024 
‫أنت من قلت إنني أدعي الظرافة والبؤس.

450
00:29:20,325 --> 00:29:23,728 
‫أنا أيضاً أشعر بالإحراج
‫ولكن لماذا أتقبل ذلك؟ من أجل أن أنجو...

451
00:29:24,963 --> 00:29:27,098 
‫- لا يمكنني احتمال هذا أكثر!
‫- ماذا؟

452
00:29:27,532 --> 00:29:30,635 
‫ماذا؟ ما الذي لا يمكنك احتماله؟
‫من؟ أنا؟ قل لي!

453
00:29:30,702 --> 00:29:32,904 
‫- لا يمكنني احتمال العيش هكذا أكثر!
‫- لماذا أيها الشقي!

454
00:29:33,772 --> 00:29:35,140 
‫اهدآ.

455
00:29:35,206 --> 00:29:36,741 
‫- ما خطبكما؟
‫- اتركني!

456
00:29:37,509 --> 00:29:39,944 
‫سمحت لك بالبقاء شفقة عليك
‫ولكنك لا تعرف حدودك.

457
00:29:40,779 --> 00:29:42,147 
‫سمحت لي بالبقاء شفقة؟

458
00:29:42,247 --> 00:29:44,415 
‫إذاً اطردني! هذا سيحل الأمر!

459
00:29:44,482 --> 00:29:47,018 
‫ألا تتذكر؟ أنت من توسل إليّ كيّ أوظفه؟

460
00:29:47,318 --> 00:29:49,687 
‫هل هذا هو الأمر؟ إذاً عليّ أن أستقيل.

461
00:29:49,754 --> 00:29:51,589 
‫هل تظن أن ذلك يخيفني؟
‫استقل إذاً أيها الوغد!

462
00:29:51,656 --> 00:29:53,091 
‫ما خطبك يا "هان غيول"؟

463
00:29:53,158 --> 00:29:54,726 
‫لسنا بحاجة لحمقى مثلك!

464
00:29:54,793 --> 00:29:56,828 
‫كيف بإمكانك الاستهانة بمشاعري هكذا؟

465
00:29:56,928 --> 00:29:59,697 
‫أنا أيضاً لا أحتاجك! أيها المتعالي الوغد!

466
00:29:59,764 --> 00:30:00,865 
‫لقد سئمت منك!

467
00:30:01,666 --> 00:30:02,634 
‫"أون تشان"!

468
00:30:03,067 --> 00:30:04,369 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "أون تشان"!

469
00:30:04,669 --> 00:30:06,571 
‫لا تتجرأ على إيقافه وإلا قتلتك!

470
00:30:09,874 --> 00:30:11,042 
‫لا تفعل هذا.

471
00:30:11,109 --> 00:30:13,011 
‫قال "هان غيول" هذه الأمور لأنه غاضب فقط.

472
00:30:13,077 --> 00:30:14,412 
‫لا تتدخل يا "ها ريم"!

473
00:30:14,512 --> 00:30:16,014 
‫إلى أين قد تذهب؟

474
00:30:16,247 --> 00:30:17,882 
‫- لا يمكنك إيجاد عمل أفضل...
‫- اخرج!

475
00:30:18,116 --> 00:30:19,684 
‫- اخرج!
‫- "أون تشان"!

476
00:30:32,497 --> 00:30:33,464 
‫"أون تشان"!

477
00:30:37,335 --> 00:30:38,169 
‫سأغادر.

478
00:30:39,370 --> 00:30:40,338 
‫إلى أين ستذهب؟

479
00:30:42,874 --> 00:30:45,243 
‫أنا آسف سيد "هونغ"، سأتصل بك لاحقاً.

480
00:30:45,844 --> 00:30:49,480 
‫- "أون تشان"!
‫- لا يجب عليك المغادرة هكذا!

481
00:30:50,682 --> 00:30:51,649 
‫لنتحدث.

482
00:30:52,217 --> 00:30:53,051 
‫لاحقاً.

483
00:30:53,117 --> 00:30:56,054 
‫- استمع لي.
‫- عد إلى عملك يا "ها ريم"!

484
00:31:00,024 --> 00:31:02,026 
‫- "أون تشان"!
‫- "أون تشان"!

485
00:31:19,544 --> 00:31:20,678 
‫مذاقه رائع!

486
00:31:23,748 --> 00:31:25,316 
‫ولكن لم لا أثمل؟

487
00:31:25,950 --> 00:31:28,052 
‫كم شربت حتى الآن؟

488
00:31:29,354 --> 00:31:32,257 
‫كنت سأخطفك إن ثملت، لقد فضحتني.

489
00:31:33,424 --> 00:31:34,893 
‫ماذا ستفعل بي؟

490
00:31:35,994 --> 00:31:38,830 
‫حسناً، إنني قوية، لذا سأكون ذات فائدة
‫بتقطيع حطب الموقدة.

491
00:31:40,965 --> 00:31:43,534 
‫ما الأمر؟ هل يزعجك "هان غيول"؟

492
00:31:45,003 --> 00:31:45,937 
‫لا.

493
00:31:49,607 --> 00:31:50,708 
‫لم لا نذهب في جولة في السيارة؟

494
00:31:52,677 --> 00:31:53,578 
‫حسناً.

495
00:32:45,363 --> 00:32:46,364 
‫هذا لطيف للغاية!

496
00:32:47,432 --> 00:32:49,300 
‫هذا يساعدني على تصفية ذهني.

497
00:32:56,207 --> 00:32:57,041 
‫إنه ساخن!

498
00:32:58,242 --> 00:32:59,410 
‫إنه لذيذ للغاية.

499
00:33:13,324 --> 00:33:14,792 
‫أليس لديك المزيد من الأرز والكيمتشي؟

500
00:33:15,626 --> 00:33:16,728 
‫هذا لذيذ جداً.

501
00:33:30,475 --> 00:33:31,909 
‫"هان غيول".

502
00:33:32,744 --> 00:33:34,078 
‫"هان غيول"!

503
00:33:34,612 --> 00:33:35,480 
‫ما الخطب الآن؟

504
00:33:35,546 --> 00:33:37,181 
‫ما الذي ستفعله بشأن "تشان"؟

505
00:33:37,615 --> 00:33:40,051 
‫- عليك التصرف.
‫- لماذا؟ هو من رحل.

506
00:33:40,385 --> 00:33:41,452 
‫أنت طلبت منه ذلك.

507
00:33:42,920 --> 00:33:45,656 
‫إنه مجرد شاب صغير وعنيد.

508
00:33:46,557 --> 00:33:49,627 
‫لا أريد شخصاً يأتي ويغادر كما يحلو له.

509
00:33:49,694 --> 00:33:51,929 
‫كنت متساهلاً مع "مين يوب"
‫عندما غاب عدة أيام.

510
00:33:51,996 --> 00:33:54,632 
‫لم عليك أن تكون لئيماً اتجاه "تشان"؟

511
00:33:54,699 --> 00:33:55,666 
‫توقف!

512
00:33:58,569 --> 00:34:00,738 
‫هل اتصل "تشان"؟

513
00:34:02,240 --> 00:34:03,841 
‫أرسلت ما يفوق 20 رسالة.

514
00:34:04,776 --> 00:34:06,444 
‫ولكنه لم يرد ولا برسالة واحدة.

515
00:34:08,379 --> 00:34:09,747 
‫أفتقد "تشان" كثيراً.

516
00:34:10,548 --> 00:34:12,183 
‫إنني متشوق لرؤية "تشان"!

517
00:34:31,836 --> 00:34:34,739 
‫متى سنتناول الغداء يا أمي؟

518
00:34:35,273 --> 00:34:37,141 
‫لقد أكلت الفطور للتو.

519
00:34:37,842 --> 00:34:40,344 
‫كل تلك الكتب عن القهوة فوق الطاولة،

520
00:34:41,179 --> 00:34:42,680 
‫ماذا ستفعلين بها؟

521
00:34:42,914 --> 00:34:44,248 
‫هل أحرقها؟

522
00:34:45,149 --> 00:34:46,284 
‫سأتولى أمرها.

523
00:34:48,219 --> 00:34:50,488 
‫لم لا تتوقفين عن التدحرج
‫وتعودين إلى المقهى؟

524
00:34:52,390 --> 00:34:54,058 
‫لا يمكننني العودة وأنا من رحلت.

525
00:34:55,393 --> 00:34:57,462 
‫- هذا مهين.
‫- لن تكون المرة الأولى.

526
00:34:57,528 --> 00:35:00,264 
‫دائماً ما تتشاجرين مع مديرك
‫وتتصالحان مجدداً.

527
00:35:00,598 --> 00:35:03,801 
‫لم ستشعرين بالإهانة؟
‫فقط عودي وكأن شيئاً لم يكن.

528
00:35:08,339 --> 00:35:09,440 
‫"الوغد الكبير"؟

529
00:35:10,908 --> 00:35:13,544 
‫- أليس هذا مديرك؟
‫- مهلاً! هذا هاتفي!

530
00:35:18,382 --> 00:35:20,351 
‫"أون تشان"، أنت آسف أليس كذلك؟

531
00:35:20,751 --> 00:35:21,586 
‫تعال إلى العمل.

532
00:35:24,255 --> 00:35:27,758 
‫أنت آسف، أليس كذلك يا "أون تشان"؟
‫ارجع إلى العمل.

533
00:35:31,662 --> 00:35:34,565 
‫أنت آسف، أليس كذلك يا "أون تشان"؟
‫ارجع إلى العمل.

534
00:35:40,705 --> 00:35:41,873 
‫سأقتلك إن لم تعد!

535
00:35:43,007 --> 00:35:43,975 
‫إنني أتكلم معك!

536
00:35:45,476 --> 00:35:48,045 
‫سأقتلك إن لم تعد! لا تعبث معي!

537
00:35:48,980 --> 00:35:50,281 
‫"الفتى الدؤوب"

538
00:36:04,162 --> 00:36:05,096 
‫ما الأمر؟

539
00:36:05,897 --> 00:36:08,566 
‫ما الأمر؟ أنت من اتصل بي!.

540
00:36:09,200 --> 00:36:11,636 
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت من اتصل بي!.

541
00:36:12,603 --> 00:36:15,873 
‫رقمك في قائمة المكالمات الفائتة على هاتفي.

542
00:36:16,374 --> 00:36:19,377 
‫- لم لا تتحقق من الوقت؟
‫- سأقتلك إن كنت مخطئاً، انتظر.

543
00:36:23,214 --> 00:36:25,149 
‫- كان ذلك منذ 3 أيام.
‫- ماذا؟

544
00:36:25,449 --> 00:36:26,384 
‫هذا مستحيل!

545
00:36:27,518 --> 00:36:28,419 
‫تمهل!

546
00:36:31,522 --> 00:36:33,391 
‫- هل لديك شيء آخر لتقوله؟
‫- أعتذر! هذه غلطتي!

547
00:36:34,091 --> 00:36:35,726 
‫مرحباً؟ مهلاً!

548
00:36:36,294 --> 00:36:37,161 
‫مهلاً!

549
00:36:37,228 --> 00:36:39,063 
‫كان هذا من 3 أيام!

550
00:36:39,130 --> 00:36:40,198 
‫هل قلت شيئاً؟

551
00:36:41,332 --> 00:36:42,667 
‫حقاً.

552
00:36:43,534 --> 00:36:44,769 
‫لماذا أنت...

553
00:36:47,905 --> 00:36:49,006 
‫لم عليّ أن...

554
00:37:00,084 --> 00:37:00,918 
‫أيتها الصغيرة!

555
00:37:02,086 --> 00:37:03,888 
‫- هل تسمعينني؟
‫- أجل.

556
00:37:04,155 --> 00:37:05,957 
‫سأشغل لك الموسيقى.

557
00:37:06,824 --> 00:37:09,427 
‫- لذا استمعي جيداً لكل آلة موسيقية.
‫- حسناً.

558
00:37:09,493 --> 00:37:10,861 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

559
00:37:10,928 --> 00:37:11,762 
‫لنبدأ!

560
00:37:22,807 --> 00:37:24,408 
‫- الطبول!
‫- الطبول!

561
00:37:30,848 --> 00:37:31,682 
‫ما رأيك؟

562
00:37:34,452 --> 00:37:36,020 
‫- الأمر الغريب هو...
‫- أجل؟

563
00:37:36,087 --> 00:37:38,823 
‫تبدو مثل دقات قلبي.

564
00:37:38,889 --> 00:37:40,758 
‫إذاً قلبك يدق هكذا.

565
00:37:45,463 --> 00:37:46,297 
‫تمهل.

566
00:37:51,502 --> 00:37:54,272 
‫هل تسمعينني؟ ركزي
‫ألا تسمعين آلة موسيقية أخرى؟

567
00:37:57,241 --> 00:37:58,075 
‫أسمع ذلك!

568
00:37:58,142 --> 00:37:59,143 
‫- آلة مفاتيح!
‫- آلة مفاتيح!

569
00:38:02,413 --> 00:38:04,115 
‫ما رأيك بآلة المفاتيح؟

570
00:38:04,181 --> 00:38:06,550 
‫ألا يبدو مثل وغد؟ مثل وغد أناني؟

571
00:38:06,684 --> 00:38:07,618 
‫أنت محق.

572
00:38:07,752 --> 00:38:12,423 
‫شخص هزيل وحاد الطباع
‫ولا يأكل سوى الخضراوات.

573
00:38:13,791 --> 00:38:14,859 
‫عليك أن تأكل اللحم.

574
00:38:16,961 --> 00:38:18,162 
‫والآن آلة موسيقية أخرى.

575
00:38:23,401 --> 00:38:25,236 
‫- غيتار.
‫- حسناً، غيتار!

576
00:38:36,147 --> 00:38:37,515 
‫- أتعرف أمراً؟
‫- ماذا؟

577
00:38:37,581 --> 00:38:40,117 
‫أراهن أن الشاب الذي يعزف هذا أصم.

578
00:38:40,184 --> 00:38:42,119 
‫- لماذا؟
‫- هذا يؤلم الآذان.

579
00:38:47,792 --> 00:38:48,759 
‫الغناء!

580
00:38:48,826 --> 00:38:50,094 
‫- أصوات
‫- أصوات

581
00:39:00,104 --> 00:39:01,038 
‫سيدي...

582
00:39:02,073 --> 00:39:04,642 
‫أتعرف أن الأمر الغريب والمذهل هو،

583
00:39:05,843 --> 00:39:08,179 
‫أنه لم يسبق لي أن استمعت
‫إلى كل آلة بشكل منفصل.

584
00:39:09,580 --> 00:39:11,215 
‫هذا أمر يصعب شرحه،

585
00:39:12,316 --> 00:39:14,418 
‫ولكنك تشعر أن الموسيقى على قيد الحياة.

586
00:39:15,619 --> 00:39:19,924 
‫إنها تجعل قلبي يخفق، هنالك خفقة هنا.

587
00:39:20,358 --> 00:39:22,293 
‫وارتعاش كامل.

588
00:39:22,360 --> 00:39:24,028 
‫هذا رائع.

589
00:40:31,028 --> 00:40:33,798 
‫الأبواق تنفخ لتعلن بداية الحرب.

590
00:40:37,535 --> 00:40:40,104 
‫افتحوا أبواب القلعة!

591
00:40:40,171 --> 00:40:42,139 
‫اهجموا! ارموا القنابل!

592
00:40:49,346 --> 00:40:51,282 
‫سأحاربك هذه المرة!

593
00:41:07,731 --> 00:41:09,166 
‫هاجم "تشوي هان غيول"، عضّه!

594
00:41:13,938 --> 00:41:15,105 
‫هاجم "كوه أون تشان"!

595
00:41:16,440 --> 00:41:18,442 
‫ساعدني أيها المدير!

596
00:41:20,110 --> 00:41:21,011 
‫يداي مقيدتان!

597
00:41:29,186 --> 00:41:30,287 
‫أصبحت الساعة الثانية.

598
00:41:30,988 --> 00:41:33,023 
‫لابد أن أمك قلقة عليك.

599
00:41:33,357 --> 00:41:36,327 
‫اتصلت وأخبرتها أنني سأتأخر
‫لذا غالباً أنها نامت.

600
00:41:37,461 --> 00:41:41,499 
‫آمل أنني لم أعطلك كثيراً عن عملك.

601
00:41:42,466 --> 00:41:43,767 
‫لا بأس.

602
00:41:46,170 --> 00:41:49,240 
‫لم لا تعودين إلى المقهى؟

603
00:41:50,274 --> 00:41:51,442 
‫كنت تستمتعين بصنع القهوة.

604
00:41:52,610 --> 00:41:53,878 
‫هل أتحدث إلى "هان غيول" نيابة عنك؟

605
00:41:54,478 --> 00:41:57,615 
‫- هو يعرف حالتك، وأنا متأكد...
‫- لا.

606
00:42:00,651 --> 00:42:02,386 
‫أرجوك لا تتحدث مع آخرين عني.

607
00:42:04,021 --> 00:42:09,260 
‫هذا مهين ويغضبني
‫ويجعلني أشعر أنني مثيرة للشفقة.

608
00:42:12,630 --> 00:42:14,331 
‫عندما توفي والدي وكنت في المدرسة الإعدادية

609
00:42:15,599 --> 00:42:17,301 
‫أصبحت عائلتنا فقيرة.

610
00:42:18,202 --> 00:42:21,238 
‫لم أحصل على درجات جيدة ولم يكن لدي مواهب.

611
00:42:22,106 --> 00:42:23,641 
‫كل من عرف فهو يعرف.

612
00:42:26,977 --> 00:42:29,747 
‫ولكن أرجوك، أيمكنك ألا تتحدث عني للآخرين؟.

613
00:42:30,748 --> 00:42:32,483 
‫احتفظ بما لديك لنفسك

614
00:42:32,917 --> 00:42:33,751 
‫اتفقنا؟

615
00:42:35,853 --> 00:42:36,720 
‫حسناً.

616
00:43:31,875 --> 00:43:33,043 
‫حقاً.

617
00:43:33,577 --> 00:43:35,145 
‫هل نسي "أون تشان" كل شيء عني؟

618
00:43:35,512 --> 00:43:38,415 
‫أرجوك يا "أون تشان"، على الأقل
‫دعني أعرف أنك على قيد الحياة.

619
00:43:39,416 --> 00:43:41,318 
‫إن لم تفعل، سأقتحم منزلك.

620
00:43:41,885 --> 00:43:43,520 
‫ما خطب هؤلاء الحمقى؟

621
00:43:43,587 --> 00:43:45,689 
‫- "أون تشان"!
‫- أيها المدير!

622
00:43:46,056 --> 00:43:46,890 
‫ما الأمر؟

623
00:43:47,291 --> 00:43:48,492 
‫متى سيعود "أون تشان"؟

624
00:43:48,993 --> 00:43:52,496 
‫أحتاج متذوقاً لقائمة الطعام الجديدة
‫لذا أرجوك أخبره أن يعود مجدداً.

625
00:43:52,863 --> 00:43:54,498 
‫أحضره إلى هنا! سأتذوقه أنا!

626
00:43:57,001 --> 00:44:00,004 
‫ما الأمر؟ هل ستستقيل إن لم أعد "أون تشان"؟

627
00:44:00,070 --> 00:44:01,438 
‫إذاً فلتستقيل!

628
00:44:03,874 --> 00:44:05,275 
‫أنت فاشل.

629
00:44:14,685 --> 00:44:15,719 
‫الق نظرة.

630
00:44:15,786 --> 00:44:17,554 
‫سيأتون من أجل مقابلة إن أردت.

631
00:44:18,489 --> 00:44:19,556 
‫شكراً.

632
00:44:20,457 --> 00:44:22,059 
‫بمساعدتك لي هكذا،

633
00:44:22,493 --> 00:44:24,361 
‫أخيراً أشعر أنني أقوم بعمل ذا فائدة.

634
00:44:27,064 --> 00:44:29,867 
‫"هان سونغ" لديه حبيبة جديدة.

635
00:44:29,933 --> 00:44:30,768 
‫من؟

636
00:44:31,735 --> 00:44:32,903 
‫الفتاة التي حضرت المعرض؟

637
00:44:34,571 --> 00:44:36,173 
‫لست أرى "أون تشان" هنا.

638
00:44:37,474 --> 00:44:39,843 
‫هو؟ لقد طردته البارحة.

639
00:44:40,644 --> 00:44:44,982 
‫كان عاطفياً، وتجاوز حدوده، لذا طردته.

640
00:44:47,451 --> 00:44:49,153 
‫ولكنني أشعر أننا بحاجته،

641
00:44:49,219 --> 00:44:50,888 
‫وفي الوقت ذاته، لسنا بحاجته كثيراً.

642
00:44:52,089 --> 00:44:54,725 
‫تريد أن تواعد ولكنك تريد الانفصال.

643
00:44:57,294 --> 00:44:58,996 
‫أتفهم ذلك الشعور المعقد.

644
00:45:00,230 --> 00:45:04,234 
‫على أية حال، إن لم تكن بحاجته
‫فلن تشعر بالقلق بشأن هذا الأمر.

645
00:45:04,968 --> 00:45:08,138 
‫ألا يثبت قلقك أنك بحاجته؟

646
00:45:09,273 --> 00:45:12,776 
‫ومع ذلك، لقد طردته
‫لم يمكنني أن أطلب منه العودة.

647
00:45:14,545 --> 00:45:15,846 
‫عندما كنت في "نيويورك"،

648
00:45:16,647 --> 00:45:19,116 
‫تشاجرت مع المسؤول عني.

649
00:45:20,184 --> 00:45:22,519 
‫كنت غاضبة لدرجة أنني كنت عازمة
‫على عدم رؤيته مجدداً.

650
00:45:24,188 --> 00:45:25,489 
‫بعد شهر تقريباً،

651
00:45:25,923 --> 00:45:28,192 
‫اتصل بي فجأة.

652
00:45:28,992 --> 00:45:30,394 
‫وقد سألني،

653
00:45:31,962 --> 00:45:33,964 
‫"أي وقت يناسبك أكثر، 4 أم 7 مساءً؟

654
00:45:34,965 --> 00:45:39,603 
‫لذا سألته، "من أجل ماذا؟"
‫وقال، "من أجل مسرحية".

655
00:45:41,071 --> 00:45:45,175 
‫لذا أجبته بأنني أفضل الساعة 7 مساءً.

656
00:45:56,420 --> 00:45:57,988 
‫سئمت من رؤيتك هنا.

657
00:45:58,422 --> 00:46:01,358 
‫لم عدت بوقت متأخر؟

658
00:46:02,392 --> 00:46:05,129 
‫انتبهي لي عندما أحدثك.

659
00:46:05,629 --> 00:46:06,563 
‫أين كنت؟

660
00:46:07,030 --> 00:46:08,332 
‫هل كنت في مقهى الانترنت مجدداً؟

661
00:46:10,834 --> 00:46:13,871 
‫كم مرة عليّ أن أخبرك
‫أن تعودي فوراً إلى المنزل بعد المدرسة؟

662
00:46:13,937 --> 00:46:15,839 
‫ستثقبين فجوة في رأسي في النهاية!

663
00:46:17,641 --> 00:46:18,976 
‫ولم تأخرت أمي؟

664
00:46:19,109 --> 00:46:20,978 
‫كم يستغرق تمويج الشعر؟

665
00:46:22,079 --> 00:46:24,148 
‫- انظري إلى حالة حقيبتك.
‫- لا تلمسي ذلك!

666
00:46:25,649 --> 00:46:26,984 
‫اغتسلي! أنت متسخة!

667
00:46:27,050 --> 00:46:28,385 
‫إن كنت تشعرين بالملل، اغسلي الثياب!

668
00:46:29,153 --> 00:46:30,788 
‫- سبق وغسلتها!
‫- أنت متذمرة كبيرة!

669
00:46:31,255 --> 00:46:32,222 
‫أتساءل إن كان قد جف.

670
00:46:33,624 --> 00:46:37,327 
‫الطقس لطيف لدرجة أن الملابس جفت بسرعة.

671
00:46:38,629 --> 00:46:40,197 
‫لم تدخلين الغسيل؟

672
00:46:40,264 --> 00:46:41,431 
‫أخبرتك أنني سأفعل ذلك.

673
00:46:42,633 --> 00:46:44,868 
‫هيا عودي إلى المقهى.

674
00:46:45,135 --> 00:46:48,472 
‫لم أعد أحتمل تذمرك المستمر.

675
00:46:48,939 --> 00:46:53,343 
‫حتى والدة زوجي لم تكن تتذمر بقدرك!

676
00:46:53,844 --> 00:46:55,512 
‫لم تجف بشكل كامل.

677
00:46:55,579 --> 00:46:57,447 
‫ما الذي تعنينه؟ إنها جافة!

678
00:46:57,514 --> 00:46:59,116 
‫انظري إلى هذا، هل تدعين هذا شعراً مموجاً.

679
00:46:59,183 --> 00:47:00,984 
‫توقفي بحق السماء!

680
00:47:01,051 --> 00:47:02,519 
‫يبدو شعرك مثلما كان.

681
00:47:03,020 --> 00:47:04,354 
‫هذا هدر للمال!

682
00:47:04,421 --> 00:47:05,823 
‫لديّ صداع شديد!

683
00:47:07,558 --> 00:47:08,525 
‫مرحباً؟

684
00:47:11,395 --> 00:47:12,362 
‫لنأكل!

685
00:47:13,230 --> 00:47:14,064 
‫ماذا؟

686
00:47:14,131 --> 00:47:15,465 
‫جاجانغميون أو هينجانغ؟

687
00:47:15,933 --> 00:47:16,834 
‫ما الذي تعنيه؟

688
00:47:17,835 --> 00:47:19,636 
‫ما الذي يعنيه قولك جاجانغميون أو هينجانغ؟

689
00:47:21,271 --> 00:47:22,105 
‫جاجانغميون.

690
00:47:23,106 --> 00:47:24,608 
‫تعال إلى المطعم الصيني الذي كنا فيه
‫سابقاً.

691
00:47:26,510 --> 00:47:27,344 
‫مرحباً؟

692
00:47:57,908 --> 00:48:00,077 
‫من طلب وجبة مضاعفة
‫من اللحم المقدد الحلو والحامض؟

693
00:48:00,444 --> 00:48:03,647 
‫لا تفكر أنك نجوت
‫بطبق من اللحم المقدد الحلو والحامض.

694
00:48:07,584 --> 00:48:09,653 
‫لا يمكنك وضع الكريمة المخفوقة
‫على قهوة اللاتيه.

695
00:48:10,587 --> 00:48:12,789 
‫كان عليها طلب قهوة موكا.

696
00:48:13,423 --> 00:48:15,292 
‫قهوة الموكا ثمنه أغلى بـ500 وون.

697
00:48:16,026 --> 00:48:17,160 
‫هل أنت مالك المقهى؟

698
00:48:17,227 --> 00:48:18,795 
‫قلت إن لا بأس بذلك، إذاً لا بأس بذلك.

699
00:48:34,344 --> 00:48:35,279 
‫لم تضحك؟

700
00:48:36,546 --> 00:48:38,015 
‫لأنك مضحك!

701
00:48:38,081 --> 00:48:40,984 
‫كم قطعة من اللحم يتسع فمك؟

702
00:48:41,418 --> 00:48:42,252 
‫أيها النهم.

703
00:48:46,189 --> 00:48:47,357 
‫لم تستمر بالضحك؟

704
00:48:47,424 --> 00:48:48,759 
‫لم ضحكت إذاً؟

705
00:48:50,427 --> 00:48:53,897 
‫ضحكت لأنك تستمر بالضحك.

706
00:49:02,439 --> 00:49:04,574 
‫تفضل، هذه المناسبة تستدعي الشراب.

707
00:49:04,942 --> 00:49:06,376 
‫هل تود حملي إلى المنزل مجدداً؟

708
00:49:06,443 --> 00:49:07,311 
‫صحيح.

709
00:49:09,146 --> 00:49:10,113 
‫إذاً سأشربه أنا.

710
00:49:18,622 --> 00:49:19,723 
‫أنت مضحك للغاية!

711
00:49:34,671 --> 00:49:37,607 
‫هل تود تجربته؟ اشرب القليل فقط، إنه لذيذ.

712
00:49:48,352 --> 00:49:49,753 
‫"اهرب

713
00:49:50,187 --> 00:49:51,421 
‫اهرب

714
00:49:51,621 --> 00:49:53,790 
‫اهرب بعيداً

715
00:50:17,914 --> 00:50:19,750 
‫اهرب"

716
00:50:41,104 --> 00:50:42,005 
‫مهلاً.

717
00:50:43,874 --> 00:50:45,075 
‫الكمني.

718
00:50:45,909 --> 00:50:46,810 
‫لماذا؟

719
00:50:47,811 --> 00:50:50,313 
‫لكمة واحدة بكل ما أوتيت من قوة.

720
00:50:51,948 --> 00:50:53,517 
‫لا ألكم أياً يكن.

721
00:50:54,184 --> 00:50:56,686 
‫هذا ليس لائقاً بمعلّم تايكوندو.

722
00:50:57,487 --> 00:50:59,322 
‫حسناً! لا بأس.

723
00:51:01,224 --> 00:51:02,159 
‫ولكن اعرف هذا فقط.

724
00:51:03,060 --> 00:51:05,028 
‫لم أسخر منك قط، ولا مرة.

725
00:51:06,163 --> 00:51:12,002 
‫توصيل الحليب والطعام
‫وتقشير الكستناء وخياطة أعين الألعاب.

726
00:51:12,969 --> 00:51:16,540 
‫ذكرت ذلك إطراءً لك وليس إهانةً.

727
00:51:17,841 --> 00:51:20,777 
‫أعتقد أن عملك الدؤوب رائع.

728
00:51:23,146 --> 00:51:25,749 
‫لأنني أعتقد أنني لا أستطيع الحياة هكذا.

729
00:51:31,388 --> 00:51:33,590 
‫قول ذلك يبدو مبتذلاً.

730
00:51:34,124 --> 00:51:35,158 
‫الكمني فحسب.

731
00:51:36,760 --> 00:51:37,727 
‫لا بأس.

732
00:51:38,528 --> 00:51:40,597 
‫لا أريد لكمك على أمر كهذا.

733
00:51:40,864 --> 00:51:41,998 
‫لم أعد غاضباً.

734
00:51:42,466 --> 00:51:43,600 
‫كلا.

735
00:51:44,668 --> 00:51:46,703 
‫لا أعتقد أنني سأسامح نفسي إن لم تلكمني.

736
00:51:47,337 --> 00:51:48,205 
‫الكمني!

737
00:51:52,242 --> 00:51:53,610 
‫ولكن لا تتذمر لاحقاً.

738
00:51:55,145 --> 00:51:56,046 
‫حسناً!

739
00:52:03,587 --> 00:52:06,523 
‫هل أنت بخير؟ حاولت ألا أضربك بقوة.

740
00:52:11,361 --> 00:52:13,063 
‫لديك أنف ضعيف.

741
00:52:13,396 --> 00:52:14,831 
‫لا أصدق أنه نزف.

742
00:52:20,036 --> 00:52:21,805 
‫أعتذر لأنني قلت إنني أبقيتك

743
00:52:22,472 --> 00:52:23,640 
‫من باب الشفقة.

744
00:52:24,374 --> 00:52:26,843 
‫آسف من أعماق قلبي.

745
00:52:27,711 --> 00:52:28,845 
‫نحن متعادلان الآن.

746
00:52:29,379 --> 00:52:31,014 
‫تسببت بنزيف أنفك.

747
00:52:32,549 --> 00:52:34,951 
‫لديك لكمة قوية بالنسبة لطفل صغير.

748
00:52:36,753 --> 00:52:37,888 
‫عليك أن تصبح حارسي الشخصي.

749
00:52:38,655 --> 00:52:41,158 
‫لا أحتمل رؤيتك لوقت أطول مما أفعل الآن.

750
00:52:42,025 --> 00:52:42,926 
‫حقاً؟

751
00:52:46,296 --> 00:52:47,164 
‫هل أنت متأكد؟

752
00:52:47,797 --> 00:52:48,665 
‫أجل!

753
00:52:57,140 --> 00:52:58,942 
‫- هكذا تفعل أنت!
‫- هذا ما فعلته.

754
00:53:04,014 --> 00:53:05,048 
‫توقف!

755
00:53:07,617 --> 00:53:09,486 
‫أنا آسف، استمتع بقهوتك.

756
00:53:11,655 --> 00:53:13,190 
‫أود قهوة أمريكية.

757
00:53:13,356 --> 00:53:15,125 
‫- هل تودينها خفيفة أم ثقيلة؟
‫- خفيفة.

758
00:53:15,192 --> 00:53:16,126 
‫على الفور.

759
00:53:16,526 --> 00:53:18,795 
‫ظننتها كانت تطلب قشة شرب!

760
00:53:19,729 --> 00:53:22,532 
‫ألا تدرك الفرق بين الكلمتين؟

761
00:53:24,267 --> 00:53:26,670 
‫عليها أن تحسّن نطقها.

762
00:53:28,638 --> 00:53:30,574 
‫لا يمكنني العمل لأنني أفتقد "تشان" كثيراً!

763
00:53:30,907 --> 00:53:32,409 
‫أفتقد "تشان" كثيراً!

764
00:53:33,176 --> 00:53:35,779 
‫- أخي.
‫- "أون تشان"

765
00:53:36,012 --> 00:53:37,647 
‫أخي.

766
00:53:37,847 --> 00:53:39,883 
‫- عزيزي "تشان"!
‫- هل تحبني إلى هذا الحد؟

767
00:53:40,650 --> 00:53:42,152 
‫"أون تشان"!

768
00:53:42,219 --> 00:53:45,422 
‫- عزيزي "تشان"!
‫- حسناً.

769
00:53:46,022 --> 00:53:47,624 
‫افتقد هاتين اليدين الناعمتين
‫يا عزيزي "تشان"!

770
00:53:47,691 --> 00:53:49,960 
‫ألم تستطع أن ترسل لي رسالة
‫لتخبرني أنك بخير؟

771
00:53:50,327 --> 00:53:51,494 
‫لقد تجاهلتني تماماً.

772
00:53:51,561 --> 00:53:52,729 
‫أنت متربص حقيقي!

773
00:53:53,730 --> 00:53:56,399 
‫- أنت تقرفني.
‫- طاب يومك.

774
00:53:57,701 --> 00:53:58,969 
‫- فنجانا قهوة من فضلك.
‫- حسناً.

775
00:54:01,171 --> 00:54:03,406 
‫"أون تشان"، اذهب لغسل التفاح.

776
00:54:03,473 --> 00:54:04,307 
‫حسناً!

777
00:54:06,009 --> 00:54:07,344 
‫طاب يومك! شكراً.

778
00:54:16,653 --> 00:54:18,888 
‫- تنح عن طريقي.
‫- ابتعد أنت.

779
00:54:18,955 --> 00:54:20,790 
‫تحرك وإلا ستبرد كعكات الوافل.

780
00:54:20,857 --> 00:54:22,826 
‫أنا المدير وأقول لك أن تبتعد أولاً.

781
00:54:22,892 --> 00:54:24,494 
‫ولكن الوافل ستبرد، ابتعد!

782
00:54:25,862 --> 00:54:26,696 
‫توقف!

783
00:54:29,332 --> 00:54:32,102 
‫هذا مبالغ فيه أيها المدير.

784
00:54:32,369 --> 00:54:34,571 
‫لم تستمر بإزعاج "أون تشان"؟

785
00:54:34,804 --> 00:54:39,476 
‫رأيتك كيف تلحق به وتزعجه.

786
00:54:39,542 --> 00:54:42,245 
‫لهذا هو غير مرتاح ويتصرف بحذر في حضورك.

787
00:54:42,312 --> 00:54:43,847 
‫- لم أفعل ذلك!
‫- لا تقلق.

788
00:54:43,913 --> 00:54:46,182 
‫إن استقلت، سنستقيل جميعاً معك.

789
00:54:46,750 --> 00:54:48,385 
‫يا للعجب أيها الأغبياء!

790
00:54:50,854 --> 00:54:53,623 
‫سبق وتكلمت بالأمر مع "ها ريم"،

791
00:54:53,690 --> 00:54:55,625 
‫وأخطط للتحدث إلى "سيون غي"
‫في المستقبل القريب.

792
00:54:55,692 --> 00:54:57,027 
‫إن أزعجت "أون تشان" مجدداً...

793
00:54:57,327 --> 00:54:58,962 
‫أيها الأحمق!

794
00:54:59,029 --> 00:55:00,964 
‫إنه لا يزعج "أون تشان"، إنه يمازحه فقط.

795
00:55:01,031 --> 00:55:02,999 
‫هذا ما تفعله الناس عندما تقع بالحب.

796
00:55:03,500 --> 00:55:04,567 
‫اذهب.

797
00:55:05,268 --> 00:55:06,603 
‫جدياً.

798
00:55:09,172 --> 00:55:10,140 
‫أيها المدير.

799
00:55:10,206 --> 00:55:12,876 
‫أعرف مطعماً يقدم أودون لذيذة
‫هل تود الذهاب؟

800
00:55:13,076 --> 00:55:15,178 
‫سأدفع أنا.

801
00:55:15,979 --> 00:55:16,813 
‫لا.

802
00:55:17,947 --> 00:55:20,750 
‫هذه الخردة لن تعمل مجدداً!
‫أعتقد أنها معطلة.

803
00:55:20,817 --> 00:55:22,819 
‫هل تمانع أن تقلني إلى المنزل؟

804
00:55:23,320 --> 00:55:25,322 
‫انظر، إنها لا تعمل.

805
00:55:27,190 --> 00:55:29,025 
‫دراجة غبية.

806
00:55:30,794 --> 00:55:33,029 
‫أيها المدير، إن كنت لا تحب الأودون.

807
00:55:33,096 --> 00:55:34,631 
‫- ما رأيك...
‫- استقل سيارة أجرة، "هان غيول".

808
00:55:34,998 --> 00:55:37,400 
‫- أيها المدير، أعرف مطعماً يقدم أودون...
‫- لاحقاً.

809
00:55:45,508 --> 00:55:48,144 
‫- ما خطبه؟
‫- انهارت صحة جدته.

810
00:55:48,611 --> 00:55:49,446 
‫ماذا؟

811
00:57:01,050 --> 00:57:02,519 
‫لم أستطع الاتصال بك.

812
00:57:04,120 --> 00:57:05,488 
‫كيف حالك جدتك؟

813
00:57:07,991 --> 00:57:08,825 
‫ادخل.

814
00:57:28,678 --> 00:57:30,713 
‫هل جدتك مريضة للغاية؟

815
00:57:34,284 --> 00:57:35,385 
‫سرطان معدة في المرحلة الرابعة.

816
00:57:37,921 --> 00:57:39,055 
‫هل العمل الجراحي وارد؟

817
00:57:41,157 --> 00:57:44,093 
‫إنها مسنة، والسرطان تطور كثيراً.

818
00:57:45,762 --> 00:57:47,797 
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد طلبت
‫أن تتلقى العلاج الكيماوي فقط.

819
00:57:52,769 --> 00:57:53,837 
‫لابد أن الأمر صعب عليك.

820
00:57:56,606 --> 00:57:57,740 
‫لم يكون صعباً؟

821
00:57:58,708 --> 00:58:00,043 
‫الأمر أصعب عليها.

822
00:58:05,148 --> 00:58:06,816 
‫أنا غبي للغاية.

823
00:58:09,018 --> 00:58:11,654 
‫جدتي التي دللتني كثيراً مذ كنت صغيراً،

824
00:58:13,089 --> 00:58:14,824 
‫استدعتني فجأة لأعود إلى "كوريا".

825
00:58:17,660 --> 00:58:22,465 
‫جعلتني أخرج في مواعيد مدبرة
‫وأدير مقهى "كوفي برنس".

826
00:58:23,399 --> 00:58:24,534 
‫كان عليّ توقع ذلك.

827
00:58:30,840 --> 00:58:33,643 
‫عليك أن تبكي إن أردت ذلك.

828
00:58:37,280 --> 00:58:38,248 
‫أنا بخير.

829
00:58:39,415 --> 00:58:41,084 
‫لا تبدو بخير بالنسبة إليّ.

830
00:58:46,756 --> 00:58:48,191 
‫أكره نفسي حالياً.

831
00:58:50,527 --> 00:58:52,328 
‫سأبلغ الـ30 قريباً.

832
00:58:53,830 --> 00:58:55,331 
‫ولكنني لا أزال عبئاً على جدتي.

833
00:58:57,834 --> 00:58:59,502 
‫ما الذي فعلته بحياتي؟

834
00:59:03,640 --> 00:59:06,009 
‫لم أفكر قط بالطريقة
‫التي عشت بها حياتي سابقاً.

835
00:59:12,982 --> 00:59:14,450 
‫ولكن اليوم، أشعر أنني أناني.

836
00:59:24,294 --> 00:59:25,495 
‫عليك أن تذهب، تأخر الوقت.

837
00:59:30,133 --> 00:59:32,001 
‫هل تريدني أن أبهجك؟

838
01:00:00,096 --> 01:00:02,999 
‫سأشعر بالرضا فقط لوجودي بجانبه.

839
01:00:03,766 --> 01:00:07,136 
‫هل أخبره أنني فتاة؟

840
01:00:07,570 --> 01:00:10,740 
‫تتظاهر أنها رجل
‫لتبقى بجانب الرجل الذي تحبه.

841
01:00:11,474 --> 01:00:13,076 
‫هل هذا رأيك بي؟

842
01:00:13,376 --> 01:00:15,912 
‫إنه يفقدني صوابي.

843
01:00:16,479 --> 01:00:19,716 
‫كلما رأيتك،
‫أشعر وكأنني أتلقى هدية عيد الميلاد.

844
01:00:20,350 --> 01:00:22,018 
‫هل جربت تبادل القبل يا "ها ريم"؟

845
01:00:22,352 --> 01:00:26,422 
‫كنت أراجع حياتي هذه الفترة
‫بفضل "أون تشان".

846
01:00:26,489 --> 01:00:27,790 
‫أنا معجب بك، يا المدير.

847
01:00:27,857 --> 01:00:28,925 
‫حب؟

848
01:00:53,549 --> 01:00:55,551 
‫ترجمة "جلنار بوحمدان"

