﻿1
00:00:31,831 --> 00:00:33,900 
‫هل تريدني أن أبهجك؟

2
00:00:56,790 --> 00:00:59,292 
‫ما الذي تظن نفسك تفعله؟ هل أنت مجنون؟

3
00:01:00,193 --> 00:01:01,227 
‫أيها الوغد المجنون!

4
00:01:02,896 --> 00:01:04,697 
‫أترى؟ أصبحت أكثر حيوية الآن.

5
00:01:05,598 --> 00:01:07,901 
‫قبلتي تبعث الحيوية في الناس دوماً.

6
00:01:07,967 --> 00:01:09,436 
‫اذهب إلى منزلك.

7
00:01:09,936 --> 00:01:11,604 
‫فعلت الأمر نفسه معي.

8
00:01:11,671 --> 00:01:13,573 
‫قد قبّلتني

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,508 
‫خلال مواعيدك المدبرة.

10
00:01:16,009 --> 00:01:18,111 
‫لماذا أكلف نفسي العناء حتى؟

11
00:01:18,178 --> 00:01:19,913 
‫لماذا أغمضت عينيك إذاً؟

12
00:01:22,749 --> 00:01:24,050 
‫أغمضت عينيك هكذا.

13
00:01:26,019 --> 00:01:27,720 
‫لم أفعل ذلك!

14
00:01:27,787 --> 00:01:28,922 
‫يا للهول!

15
00:01:39,432 --> 00:01:41,534 
‫هل تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن مجدداً؟

16
00:01:41,801 --> 00:01:43,103 
‫سأقتلك إن فعلت.

17
00:01:46,272 --> 00:01:48,041 
‫هذا من شيم "هان غيول"!

18
00:01:48,842 --> 00:01:50,276 
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

19
00:01:51,678 --> 00:01:54,347
{\an8}‫التظاهر بأنك بخير حتى عندما تمر بظروف صعبة

20
00:01:54,848 --> 00:01:57,117 
‫وعدم القدرة على الاعتراف بأن أمراً يعجبك.

21
00:01:58,218 --> 00:01:59,619 
‫توقف عن اختلاق الأمور.

22
00:02:01,321 --> 00:02:02,722 
‫أليس عليك أن تذهب لرؤية جدتك؟

23
00:02:03,523 --> 00:02:04,724 
‫أظن أن عليّ ذلك.

24
00:02:06,759 --> 00:02:11,264 
‫ولكن كيف علي أن أبدو عندما أراها
‫وماذا عليّ أن أقول؟

25
00:02:15,935 --> 00:02:18,705 
‫توفي أبي بعد مرض طويل.

26
00:02:20,240 --> 00:02:22,575 
‫ولكنني كنت أريه بطاقة تقرير المدرسة،

27
00:02:23,343 --> 00:02:26,579 
‫وأشي بأمي عندما توبخني،

28
00:02:27,981 --> 00:02:31,217 
‫حتى أنني نمت على سريره في المشفى.

29
00:02:33,686 --> 00:02:34,988 
‫في اليوم الذي توفي فيه،

30
00:02:35,889 --> 00:02:38,491 
‫عندما تركته لأذهب إلى المدرسة،

31
00:02:40,059 --> 00:02:41,227 
‫أمكنني أن أعرف...

32
00:02:42,662 --> 00:02:45,598 
‫أنني قد لا أعثر عليه

33
00:02:46,432 --> 00:02:48,635 
‫عند عودتي.

34
00:02:50,837 --> 00:02:51,938 
‫و...

35
00:02:58,444 --> 00:02:59,679 
‫أيها الأحمق.

36
00:03:02,749 --> 00:03:04,250 
‫ماذا لو كنت فتاة؟

37
00:03:07,053 --> 00:03:08,454 
‫هل كنا لنتواعد

38
00:03:09,656 --> 00:03:11,157 
‫لو كنت فتاة؟

39
00:03:14,494 --> 00:03:16,629 
‫من الجيد أنك لست فتاة.

40
00:03:18,531 --> 00:03:19,499 
‫لماذا؟

41
00:03:21,734 --> 00:03:23,536 
‫سأصاب بصداع أليم

42
00:03:23,603 --> 00:03:26,606 
‫إن كانت فتاة طائشة مثلك معجبة بي
‫وتود أن تكون معي.

43
00:03:27,440 --> 00:03:28,541 
‫ما هذا؟

44
00:03:28,608 --> 00:03:30,310 
‫أنت نرجسي.

45
00:03:30,376 --> 00:03:31,377 
‫من قال إنني قد أرغب بك؟

46
00:03:32,946 --> 00:03:34,747 
‫أيام اللهو قد ولّت

47
00:03:35,615 --> 00:03:37,784 
‫ولا أريد أن ألعب
‫ألعاب الحب الصبيانية بعد الآن.

48
00:03:37,850 --> 00:03:42,055 
‫سأتزوج امرأة توافق عليها أمي وجدتي.

49
00:03:44,324 --> 00:03:48,461 
‫ابنة مليونير مثلاً؟

50
00:03:49,028 --> 00:03:50,230 
‫بالطبع، لم لا؟

51
00:03:51,798 --> 00:03:56,603 
‫فتاة عاشت في قفص ذهبي
‫ولم تختبر مصاعب الحياة.

52
00:03:57,837 --> 00:03:59,806 
‫هذا ما تريده جدتي وهذا ما كانت عليه أمي.

53
00:04:07,747 --> 00:04:10,016 
‫انتظري فقط.

54
00:04:10,550 --> 00:04:12,352 
‫سأطلق ألبوماً قبل نهاية العام

55
00:04:12,418 --> 00:04:13,987 
‫وأغني أغنية بمشاركة مغن مشهور.

56
00:04:16,289 --> 00:04:19,292 
‫هل أخبره أنني فتاة؟

57
00:04:21,227 --> 00:04:23,763 
‫أرجوك اهدئي.

58
00:04:24,130 --> 00:04:28,034 
‫هل تظنين أن مديرك
‫سيقول "أنا أحبك" إذا أخبرته؟

59
00:04:28,101 --> 00:04:29,836 
‫ماذا ستفعلين إن لم تعجبيه كفتاة؟

60
00:04:30,270 --> 00:04:31,971 
‫هل سيكون بإمكانك البقاء إلى جانبه؟

61
00:04:33,973 --> 00:04:35,742 
‫عندما كنت في المقهى ذلك اليوم،

62
00:04:36,643 --> 00:04:38,311 
‫خطرت لي فكرة.

63
00:04:40,213 --> 00:04:44,050 
‫أنني سأشعر بالرضا فقط لوجودي بجانبه.

64
00:04:45,518 --> 00:04:47,654 
‫وأنني لن أرغب بأكثر من ذلك.

65
00:04:48,755 --> 00:04:50,490 
‫هنالك سبيلان.

66
00:04:50,556 --> 00:04:52,659 
‫يمكنك إخباره بسرك
‫والمخاطرة بخسارته نهائياً،

67
00:04:52,725 --> 00:04:56,029 
‫أو يمكنك التخلي عن التواجد معه
‫والبقاء إلى جانبه بقدر ما تريدين.

68
00:04:56,796 --> 00:05:00,533 
‫مثل شخصية أوسكار في مسلسل "ليدي أوسكار"

69
00:05:01,067 --> 00:05:03,069 
‫التي تتنكر بهيئة رجل من أجل بلدها.

70
00:05:04,170 --> 00:05:05,872 
‫إنني لا أفعل هذا من أجل بلادي.

71
00:05:10,209 --> 00:05:13,212 
‫ولكن يمكنك فعل ذلك
‫من أجل الحب يا "أون تشان".

72
00:05:13,279 --> 00:05:16,849 
‫تتظاهر أنها رجل
‫لتبقى بجانب الرجل الذي تحبه.

73
00:05:24,390 --> 00:05:25,925 
‫علينا المرور بـ"سوسيو".

74
00:05:26,392 --> 00:05:31,230 
‫بعد أن نوصل الحبوب إلى هناك
‫سننتهي من توصيل الحبوب اليوم.

75
00:05:33,032 --> 00:05:35,501 
‫سأوصلك إلى المحطة لتذهب أولاً.

76
00:05:35,568 --> 00:05:36,869 
‫ماذا عنك؟

77
00:05:36,936 --> 00:05:38,404 
‫عليّ المرور بالمشفى.

78
00:05:41,541 --> 00:05:43,609 
‫ستذهب إلى العمل بعدها، صحيح؟

79
00:05:44,510 --> 00:05:45,978 
‫لنذهب معاً إذاً.

80
00:05:46,045 --> 00:05:49,215 
‫من الفظاظة ألا أزور جدتك
‫وأنا أعرف أنها في المشفى.

81
00:05:51,184 --> 00:05:54,520 
‫إضافة إلى أن ركبتي تؤلمني مؤخراً.

82
00:06:15,174 --> 00:06:17,844 
‫مضى وقت طويل منذ أن عانقتك آخر مرة.

83
00:06:18,745 --> 00:06:20,380 
‫لا بد أنك في صدمة.

84
00:06:28,888 --> 00:06:31,391 
‫ستفضل جدتك أن تتصرف وكأنك لم تعرف.

85
00:06:32,325 --> 00:06:35,061 
‫لذا لا تعاملها بشكل مختلف
‫وتصرف كالمعتاد، اتفقنا؟

86
00:06:38,798 --> 00:06:41,367 
‫تبدين شاحبة اليوم.

87
00:06:46,639 --> 00:06:47,774 
‫مرحباً سيدتي.

88
00:06:48,408 --> 00:06:49,342 
‫من...

89
00:06:49,409 --> 00:06:51,277 
‫إنه موظف، أراد أن يزور جدتي أيضاً.

90
00:06:51,511 --> 00:06:53,713 
‫- هل هذا ما أحضرته؟
‫- يقولون

91
00:06:53,780 --> 00:06:55,615 
‫إنه لا بأس أن تشرب الشراب الطبيعي.

92
00:06:58,751 --> 00:07:01,788 
‫هذا لطف منك، شكراً لك.

93
00:07:02,955 --> 00:07:03,956 
‫تفضلا.

94
00:07:13,399 --> 00:07:17,136 
‫آلمتك معدتك
‫لأنك تحبين الطعام الساخن والحار.

95
00:07:18,004 --> 00:07:20,773 
‫جدتي المسكينة
‫لن تأكلي الثلج المبشور مجدداً.

96
00:07:21,841 --> 00:07:23,342 
‫لم أنت لئيم أيها الفتى!

97
00:07:23,409 --> 00:07:27,580 
‫هل تستمتع؟
‫هل تحب إغاظة جدتك المسنة المريضة؟

98
00:07:28,314 --> 00:07:31,350 
‫على الإطلاق، إنني مكتئب في الواقع.

99
00:07:32,285 --> 00:07:34,520 
‫ربما أذهب إلى الحمام
‫وأبكي هناك بضعة دقائق.

100
00:07:34,587 --> 00:07:35,955 
‫يا للهول! أيها الولد البائس!

101
00:07:38,024 --> 00:07:41,260 
‫لا يمكنني حتى أن أمرض بسببك!

102
00:07:41,861 --> 00:07:44,564 
‫المرض صعب بما يكفي

103
00:07:44,630 --> 00:07:46,632 
‫وأنت تعاملني وكأنني سأموت.

104
00:07:50,369 --> 00:07:53,306 
‫على أية حال، ما الذي تفعله واقفاً هناك؟

105
00:07:54,040 --> 00:07:55,341 
‫عرّف عن نفسك.

106
00:07:57,310 --> 00:07:58,911 
‫قلت مرحباً قبل قليل.

107
00:07:59,679 --> 00:08:00,913 
‫مرحباً.

108
00:08:00,980 --> 00:08:02,949 
‫اسمي "كوه أون تشان"
‫وأعمل في مقهى "كوفي برنس".

109
00:08:03,649 --> 00:08:04,951 
‫أتمنى لك الشفاء يا سيدتي!

110
00:08:07,420 --> 00:08:09,422 
‫هل تظنني صماء؟

111
00:08:10,256 --> 00:08:12,925 
‫لم وظّفت فتى أرعن؟

112
00:08:12,992 --> 00:08:14,360 
‫اطرده الآن!

113
00:08:19,665 --> 00:08:20,833 
‫ما كل هذا؟

114
00:08:22,134 --> 00:08:23,803 
‫قد طويت الكثير.

115
00:08:24,337 --> 00:08:26,005 
‫لا بد أن هنالك 1000 واحدة هنا!

116
00:08:28,541 --> 00:08:30,409 
‫ما الأمنية التي طلبتها بينما كنت تطويها؟

117
00:08:32,044 --> 00:08:33,579 
‫ألا ترحل عنا جدتي باكراً

118
00:08:34,046 --> 00:08:36,082 
‫وألا تعاني كثيراً.

119
00:08:38,718 --> 00:08:40,853 
‫طيور الكركي الورقية صبيانية جداً!

120
00:08:42,555 --> 00:08:44,390 
‫ولكنني أظن أن هذا سبب حبي لك.

121
00:08:47,226 --> 00:08:49,195 
‫لا شيء تأخذه.

122
00:08:50,630 --> 00:08:52,532 
‫- يا للهول!
‫- حسناً.

123
00:08:54,066 --> 00:08:56,068 
‫- أجل.
‫- أجل.

124
00:08:56,903 --> 00:08:57,770 
‫"هونغ دان".

125
00:09:02,608 --> 00:09:05,011 
‫يا للهول، لا شيء لتأخذه.

126
00:09:05,945 --> 00:09:09,515 
‫- حسناً، انتهيت!
‫- يا للهول!

127
00:09:10,149 --> 00:09:12,518 
‫- قد أخذت كل شيء.
‫- ماذا...

128
00:09:12,585 --> 00:09:13,753 
‫أنتما تغشان!

129
00:09:13,819 --> 00:09:17,056 
‫كي تتجرأ على دعوتي بالغشاشة!

130
00:09:17,223 --> 00:09:19,292 
‫هل لديك دليل؟ هل لديك؟

131
00:09:19,392 --> 00:09:20,660 
‫أجل!

132
00:09:20,726 --> 00:09:23,863 
‫عندما لمس المدير أنفه، رميت ورقة "بي".

133
00:09:23,930 --> 00:09:27,500 
‫وعندما لمست أذنك
‫لعب الورقة ثمانية التي أخذتها.

134
00:09:27,567 --> 00:09:29,235 
‫لا تنكرا!

135
00:09:29,302 --> 00:09:32,038 
‫مهلاً! قد لمست أنفي لأنني شعرت بالحكة
‫هذا كل ما حصل!

136
00:09:32,104 --> 00:09:34,006 
‫اصمت! كنت متواطئاً.

137
00:09:34,073 --> 00:09:36,876 
‫- انسيا الأمر، لن ألعب!
‫- مهلاً!

138
00:09:36,943 --> 00:09:39,312 
‫كيف تتجرأ على نعتي بالغشاشة!

139
00:09:39,812 --> 00:09:42,682 
‫ومن تظن نفسك؟

140
00:09:42,748 --> 00:09:46,319 
‫هل أتيت لتزور امرأة مسنة مريضة
‫أم لترفع ضغط دمها؟

141
00:09:46,385 --> 00:09:49,622 
‫لم أكن أريد لعب الورق لكنك كنت مصراً،

142
00:09:49,689 --> 00:09:51,991 
‫والآن تدعوني بالغشاشة؟

143
00:09:52,058 --> 00:09:54,994 
‫أكره الروح الرياضية السيئة! ارحل!

144
00:09:55,061 --> 00:09:57,663 
‫الغضب لا يجعلك على حق.

145
00:09:58,164 --> 00:09:59,699 
‫لنلعب لعبة أخرى

146
00:09:59,765 --> 00:10:01,634 
‫أو أعيدي إليّ المال الذي كسبته مني.

147
00:10:01,701 --> 00:10:04,503 
‫لم عليّ ذلك؟ المال لي!

148
00:10:07,740 --> 00:10:08,808 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

149
00:10:08,874 --> 00:10:10,376 
‫مرحباً.

150
00:10:10,443 --> 00:10:12,144 
‫تبدين بحال جيدة يا جدتي.

151
00:10:12,812 --> 00:10:13,980 
‫مرحباً جدتي.

152
00:10:14,413 --> 00:10:15,648 
‫مرحباً "أون تشان".

153
00:10:15,715 --> 00:10:16,682 
‫مرحباً.

154
00:10:17,850 --> 00:10:20,453 
‫هل هذه جنازة؟ لماذا يحضر الجميع؟

155
00:10:20,519 --> 00:10:21,687 
‫إلى أين تذهبين؟

156
00:10:21,754 --> 00:10:24,123 
‫سأذهب إلى الحمام! هل أحتاج الإذن؟

157
00:10:24,590 --> 00:10:25,925 
‫سأساعدك، هيا بنا.

158
00:10:25,992 --> 00:10:27,059 
‫أيها الأحمق.

159
00:10:27,126 --> 00:10:29,428 
‫ربما أكون مسنة ولكنني لا أزال امرأة.

160
00:10:29,495 --> 00:10:32,031 
‫لا تتجرأ على معاملتي وكأنني خرفة.

161
00:10:32,098 --> 00:10:33,633 
‫يا للهول، انس الأمر!

162
00:10:33,699 --> 00:10:34,834 
‫سآخذك أنا.

163
00:10:34,900 --> 00:10:36,369 
‫لا حاجة لذلك.

164
00:10:36,435 --> 00:10:37,903 
‫الحمام هناك.

165
00:10:39,939 --> 00:10:41,207 
‫لنذهب.

166
00:10:41,273 --> 00:10:42,975 
‫أراهن أنك مستعجلة.

167
00:10:44,276 --> 00:10:45,144 
‫قد دخلت.

168
00:10:45,211 --> 00:10:46,812 
‫- أغلق الباب الآن.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

169
00:10:47,580 --> 00:10:49,715 
‫- كنا نلعب الورق.
‫- دعني وشأني!

170
00:10:49,782 --> 00:10:51,450 
‫- اجلسي.
‫- هل ربحت المال؟

171
00:10:51,517 --> 00:10:52,685 
‫على الإطلاق

172
00:10:52,752 --> 00:10:54,687 
‫كانا يغشان.

173
00:10:54,754 --> 00:10:55,955 
‫لم يتبقى معي سوى 1000 وون.

174
00:10:56,022 --> 00:10:57,189 
‫اخرج من الحمام!

175
00:11:18,244 --> 00:11:19,245 
‫أين "هان سونغ"؟

176
00:11:20,046 --> 00:11:22,648 
‫أرادت جدتك العصيدة لذا ذهب لشراء القليل.

177
00:11:23,282 --> 00:11:25,251 
‫- و"أون تشان"؟
‫- ذهبا سوياً.

178
00:11:25,685 --> 00:11:27,853 
‫قلت إنني أريد البقاء معك.

179
00:11:29,955 --> 00:11:32,925 
‫"أون تشان" غريب جداً.

180
00:11:33,659 --> 00:11:37,296 
‫دوماً أشعر بالتوتر وعدم الراحة قرب
‫المسنين.

181
00:11:37,830 --> 00:11:40,466 
‫ولكنه يبدو مرتاحاً جداً قرب جدتك.

182
00:11:41,167 --> 00:11:43,035 
‫إنه لطيف مع الجميع.

183
00:11:43,903 --> 00:11:45,237 
‫إنه ودود جداً.

184
00:11:45,304 --> 00:11:48,174 
‫مع أنه يتصرف برعونة
‫ولكنه يكسب الأصدقاء بسرعة.

185
00:11:49,075 --> 00:11:50,309 
‫لم تتسن له فرص كثيرة في الحياة،

186
00:11:50,376 --> 00:11:52,111 
‫ولكنني متأكد أنه سيبلي حسناً
‫في أي شيء يفعله.

187
00:11:53,746 --> 00:11:55,614 
‫إنه شخصية مميزة.

188
00:11:57,083 --> 00:11:59,018 
‫أفترض أنك معجب به أيضاً.

189
00:12:00,619 --> 00:12:03,355 
‫جدتك لا تبدو مريضة بقدر ما ظننت أنها
‫ستكون.

190
00:12:03,422 --> 00:12:06,325 
‫قلقت كثيراً عندما سمعت الأخبار
‫من "هان سونغ".

191
00:12:07,426 --> 00:12:09,662 
‫لا أصدق أن الأمر تطلب حادثة كبيرة كهذه
‫لأحسن تصرفاتي.

192
00:12:11,664 --> 00:12:13,632 
‫الليلة الماضية تذكرت أنني لم أذهب
‫للصيد الليلي

193
00:12:14,533 --> 00:12:16,836 
‫مع جدتي منذ وقت طويل.

194
00:12:20,372 --> 00:12:21,941 
‫جدتي ماهرة في اصطياد السمك.

195
00:12:24,043 --> 00:12:25,044 
‫هل تريد استعارة هذا؟

196
00:12:25,111 --> 00:12:27,213 
‫أنت تعرف أن هذا الكتف محجوز
‫لـ"تشوي هان غيول" فقط.

197
00:12:28,114 --> 00:12:29,148 
‫لا.

198
00:12:37,189 --> 00:12:38,624 
‫الأمر صعب، أليس كذلك؟

199
00:12:39,792 --> 00:12:43,195 
‫أشعر بالذنب لأنني لم أذهب للصيد معها،

200
00:12:44,196 --> 00:12:47,700 
‫على الرغم من أنني عرفت
‫أنها أرادت الذهاب للصيد فقط

201
00:12:49,568 --> 00:12:51,504 
‫لتقضي معي الوقت.

202
00:12:59,845 --> 00:13:01,647 
‫هل أنت سعيدة لعودتك إلى المقهى؟

203
00:13:02,548 --> 00:13:03,983 
‫كيف عرفت؟

204
00:13:04,750 --> 00:13:07,019 
‫لماذا إذاً ستكونين هنا مع "هان غيول"؟

205
00:13:07,920 --> 00:13:10,589 
‫قد توسل إليّ كي أعود، قائلاً إنه بحاجتي

206
00:13:10,656 --> 00:13:14,226 
‫وإن العمل ينهار من دوني

207
00:13:14,393 --> 00:13:16,162 
‫لذا استسلمت في النهاية.

208
00:13:16,228 --> 00:13:18,998 
‫إذاً، "هان غيول" توسل إليك؟

209
00:13:19,064 --> 00:13:20,366 
‫شيء من هذا القبيل.

210
00:13:21,300 --> 00:13:23,669 
‫رأيت اسمك في فيلم.

211
00:13:23,736 --> 00:13:26,639 
‫"الإخراج الموسيقي (تشوي هان سونغ)"
‫كان رائعاً.

212
00:13:26,705 --> 00:13:27,940 
‫أي فيلم كان؟

213
00:13:28,274 --> 00:13:29,575 
‫"مركز الطوارئ الطبية"

214
00:13:29,642 --> 00:13:30,609 
‫نسيت اسمه.

215
00:13:54,767 --> 00:13:56,335 
‫لنأكل.

216
00:13:57,570 --> 00:13:58,771 
‫لا.

217
00:14:00,940 --> 00:14:02,675 
‫ما خطبك؟

218
00:14:02,741 --> 00:14:04,944 
‫لا تقلق، تابع القيادة.

219
00:14:06,312 --> 00:14:07,780 
‫لا بد أنك جائع.

220
00:14:08,714 --> 00:14:10,216 
‫لهذا لم يكن عليك أن تأتي معي.

221
00:14:10,282 --> 00:14:12,218 
‫سأشتري لك طبقين من حساء الأضلاع
‫هل أنت سعيد هكذا؟

222
00:14:13,352 --> 00:14:15,020 
‫لا أريد أن آكل، لنعد فقط.

223
00:14:16,188 --> 00:14:17,156 
‫هل أنت بخير؟

224
00:14:19,158 --> 00:14:21,660 
‫أنا بخير، لست جائعاً، لنذهب فحسب!

225
00:14:21,727 --> 00:14:22,795 
‫توقف عن إزعاجي.

226
00:14:22,862 --> 00:14:25,197 
‫يا للعجب! لم تصرخ بي هكذا؟

227
00:14:25,264 --> 00:14:27,766 
‫هل تظن أن بإمكانك معاملتي هكذا
‫فقط لأنني لطيف معك؟

228
00:14:27,833 --> 00:14:29,401 
‫كيف يمكنك أن تكون هكذا؟

229
00:14:29,468 --> 00:14:31,470 
‫تلقي رأسك على حضن حبيبة نسيبك.

230
00:14:31,537 --> 00:14:33,239 
‫في الوقت الذي كان غائباً فيه.

231
00:14:33,305 --> 00:14:35,674 
‫أنت فاشل، تتودد لها بتلك الطريقة!

232
00:14:35,741 --> 00:14:36,809 
‫ماذا؟ أتودد؟

233
00:14:36,876 --> 00:14:38,844 
‫كيف لك أن تكون عديم التفكير هكذا؟

234
00:14:38,911 --> 00:14:40,980 
‫كيف كان شعور السيد "هان سونغ" برأيك؟

235
00:14:41,347 --> 00:14:43,182 
‫أنت أناني!

236
00:14:43,249 --> 00:14:45,718 
‫السيد "هان سونغ" لم يقل شيئاً عن الأمر
‫لأنه لطيف جداً!

237
00:14:47,152 --> 00:14:47,987 
‫من الأفضل لك أن تتوقف.

238
00:14:48,053 --> 00:14:49,889 
‫إن كنت تحبها بهذا القدر، اسرقها منه!

239
00:14:51,190 --> 00:14:52,892 
‫هل هذا رأيك بي؟

240
00:14:54,360 --> 00:14:55,961 
‫لا يمكنني فعل ذلك بنسيبي.

241
00:14:56,028 --> 00:14:58,764 
‫لا تدعي أنك صاحب أخلاق بعد كل ما تقوم به.

242
00:15:00,032 --> 00:15:01,333 
‫كيف أمكنك أن تعجب

243
00:15:01,934 --> 00:15:03,702 
‫بحبيبة رجل آخر كل هذه السنوات؟

244
00:15:03,769 --> 00:15:05,070 
‫أيها الفاشل البائس!

245
00:15:06,438 --> 00:15:07,506 
‫يا للهول!

246
00:15:08,173 --> 00:15:11,143 
‫لم أسمع إهانة مثل هذه في حياتي.

247
00:15:11,210 --> 00:15:12,511 
‫- اللعنة!
‫- يا للهول!

248
00:15:13,279 --> 00:15:15,281 
‫يا للعجب!

249
00:15:18,050 --> 00:15:18,984 
‫اللعنة!

250
00:15:29,495 --> 00:15:30,496 
‫ما رأيك؟

251
00:15:31,196 --> 00:15:33,799 
‫العنوان هو "الورم المبتذل".

252
00:15:36,335 --> 00:15:38,671 
‫لم تصبح رائعاً أكثر فأكثر؟ أنت توترني.

253
00:15:41,307 --> 00:15:45,511 
‫كنت متوتراً طيلة الأعوام الـ9
‫التي قضيناها معاً،

254
00:15:46,345 --> 00:15:47,346 
‫ولكنك متوترة الآن فقط؟

255
00:15:50,115 --> 00:15:51,517 
‫كيف كنت خلال العشرينيات من عمري؟

256
00:15:51,583 --> 00:15:52,885 
‫خلال العشرينيات؟

257
00:15:55,921 --> 00:15:57,089 
‫كنت

258
00:15:57,923 --> 00:16:00,426 
‫منشغلة دوماً وغير منظمة وغير صبورة.

259
00:16:01,627 --> 00:16:03,829 
‫وكأن شيئاً يلاحقك على الدوام

260
00:16:03,896 --> 00:16:06,365 
‫وأنك تلاحقين شيئاً على الدوام.

261
00:16:07,499 --> 00:16:09,435 
‫ولكنك لم تعرفي ما هو ذلك الشيء.

262
00:16:13,939 --> 00:16:18,243 
‫كنت أراجع حياتي هذه الفترة
‫بفضل "أون تشان".

263
00:16:19,244 --> 00:16:22,414 
‫لماذا لم أكن بهذه البراءة والسذاجة
‫خلال العشرينيات من عمري؟

264
00:16:24,683 --> 00:16:26,118 
‫ما زلت ساذجة وبريئة.

265
00:16:28,921 --> 00:16:30,522 
‫لا تحبّها كثيراً، اتفقنا؟

266
00:16:33,792 --> 00:16:36,028 
‫أظن أنها ظريفة لا أكثر.

267
00:16:38,197 --> 00:16:39,631 
‫لن أتقبل ذلك بعد الآن.

268
00:16:40,599 --> 00:16:42,568 
‫حسناً؟

269
00:16:42,634 --> 00:16:44,536 
‫حسناً؟

270
00:16:45,771 --> 00:16:47,139 
‫وماذا لو لم تتقبلي الأمر؟

271
00:16:47,206 --> 00:16:49,174 
‫- ماذا سيحدث؟
‫- لن أتقبله فحسب!

272
00:16:57,282 --> 00:16:59,018 
‫ما هذا؟ مهلاً!

273
00:17:04,289 --> 00:17:05,824 
‫- "أون تشان"
‫- تنح عن طريقي!

274
00:17:05,891 --> 00:17:07,026 
‫"أون تشان"...

275
00:17:11,163 --> 00:17:12,197 
‫اللعنة!

276
00:17:15,768 --> 00:17:18,504 
‫سيد "هونغ"، ما خطب هذين الاثنين؟

277
00:17:20,272 --> 00:17:22,841 
‫إنهما يخوضان شجاراً صغيراً، هذا كل شيء.

278
00:17:22,908 --> 00:17:25,210 
‫لم لا تجيب "أون ساي" على مكالماتي؟

279
00:17:35,788 --> 00:17:38,724 
‫أحتاج نصيحة منك يا "سيون غي".

280
00:17:42,661 --> 00:17:44,997 
‫لم تجب عزيزتي "أون ساي"
‫على مكالماتي طيلة اليوم.

281
00:17:45,064 --> 00:17:46,965 
‫ماذا كنت ستفعل في حالتي؟

282
00:17:47,833 --> 00:17:50,235 
‫قد انتظرت امرأة واحدة 3 أعوام.

283
00:17:50,302 --> 00:17:52,805 
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- صن لسانك.

284
00:17:52,871 --> 00:17:54,106 
‫ليس عليك أن تقلق

285
00:17:54,173 --> 00:17:56,542 
‫سأحمل سر حبك الجميل إلى قبري.

286
00:17:56,608 --> 00:17:57,476 
‫أقسم لك!

287
00:17:59,578 --> 00:18:00,913 
‫هل يمكنني إخبارك بسر آخر؟

288
00:18:03,782 --> 00:18:05,184 
‫أنا ياباني في الواقع.

289
00:18:06,518 --> 00:18:07,686 
‫"نيهونجين ديس".

290
00:18:09,855 --> 00:18:12,391 
‫إذاً أنت ياباني؟

291
00:18:12,458 --> 00:18:14,159 
‫لا عجب أنك تتحدث اليابانية بطلاقة!

292
00:18:14,560 --> 00:18:17,696 
‫أعتذر لأنني أضايقك بسبب تحدثك اليابانية.

293
00:18:17,763 --> 00:18:20,099 
‫لن أتفوه بحرف، لذا لا تقلق.

294
00:18:22,768 --> 00:18:26,438 
‫يا للروعة! قد أخبرتني كل أسرارك.

295
00:18:27,139 --> 00:18:29,775 
‫ما الذي عليّ فعله؟ كنت سأحفظ هذا السر،

296
00:18:30,142 --> 00:18:32,311 
‫ولكنني أظن أنه ليس من العدل
‫أن أخفي عنك الأسرار.

297
00:18:39,118 --> 00:18:42,354 
‫"أون تشان" فتاة.

298
00:18:43,789 --> 00:18:44,790 
‫ماذا؟

299
00:18:44,857 --> 00:18:46,158 
‫إنها فتاة.

300
00:18:49,495 --> 00:18:51,430 
‫إنني جاد! إنها فتاة.

301
00:19:00,639 --> 00:19:03,475 
‫أنا أقبّله، وأذهب إلى المشفى معه.

302
00:19:04,376 --> 00:19:07,179 
‫وأجعله يضحك، ولكنها هي كل ما يهمه.

303
00:19:33,672 --> 00:19:36,608 
‫متى ستصدر باقي النتائج؟

304
00:19:37,609 --> 00:19:39,077 
‫- مرحباً أيها المدير!
‫- صباح الخير.

305
00:19:39,811 --> 00:19:42,414 
‫سيكون من الجيد أن تبقى في المشفى
‫حتى صدور النتائج.

306
00:19:48,320 --> 00:19:50,022 
‫حسناً، أراك في المنزل.

307
00:19:52,958 --> 00:19:54,526 
‫قليلاً إلى اليسار.

308
00:19:56,595 --> 00:20:00,065 
‫مهلاً! إنها غير مستقيمة! ألا ترى ذلك؟

309
00:20:03,635 --> 00:20:05,370 
‫حركها قليلاً إلى اليمين.

310
00:20:07,339 --> 00:20:08,774 
‫قليلاً بعد، أجل.

311
00:20:09,541 --> 00:20:12,811 
‫يا للعجب! ألا ترى أنها مائلة؟ هل أنت أعمى؟

312
00:20:17,149 --> 00:20:19,551 
‫واللوحة مقلوبة!

313
00:20:19,618 --> 00:20:22,087 
‫كيف يمكنك ألا ترى ذلك؟

314
00:20:29,027 --> 00:20:32,364 
‫مهلاً! لا أعرف لماذا عليّ شرح ذلك لك،

315
00:20:32,864 --> 00:20:36,335 
‫ولكنني لست من النوع الذي يريد
‫خطف حبيبة نسيبه.

316
00:20:36,735 --> 00:20:38,804 
‫أنا و"يو جو" مجرد...

317
00:20:38,870 --> 00:20:41,006 
‫أعني، كنا كذلك

318
00:20:41,073 --> 00:20:43,108 
‫ولكننا الآن مجرد أصدقاء قدماء...

319
00:20:46,979 --> 00:20:48,981 
‫ماذا؟ أظن أن هذه كانت معلقة بالمقلوب
‫حتى الآن.

320
00:20:58,023 --> 00:20:59,324 
‫اللعنة!

321
00:21:07,699 --> 00:21:09,568 
‫"(إم إتش) للترفيه، تجربة الأداء الأولى"

322
00:21:10,269 --> 00:21:11,203 
‫مرحباً!

323
00:21:11,270 --> 00:21:13,572 
‫نحن البطات القويّات!

324
00:21:28,320 --> 00:21:30,188 
‫أنظروا ما الذي أحضرته.

325
00:21:30,956 --> 00:21:33,025 
‫إنه النجم "جانغ دونغ غون"!

326
00:21:35,160 --> 00:21:36,461 
‫ألست ظريفاً؟

327
00:21:40,932 --> 00:21:42,768 
‫التالي، غادري من فضلك.

328
00:21:42,834 --> 00:21:44,303 
‫- التالي.
‫- مرة أخرى.

329
00:21:44,903 --> 00:21:47,039 
‫- هذا.
‫- رأينا ما يكفي.

330
00:21:47,105 --> 00:21:48,273 
‫- انظروا.
‫- التالي!

331
00:22:00,118 --> 00:22:02,788 
‫شاهدت فيلماً البارحة مع زبونة دائمة
‫للمقهى.

332
00:22:03,322 --> 00:22:04,956 
‫أليس هذا ضد القوانين؟

333
00:22:05,023 --> 00:22:05,991 
‫أية قوانين؟

334
00:22:06,058 --> 00:22:08,927 
‫أية قوانين قد تسن ضد
‫وقوع رجل وامرأة في الحب؟

335
00:22:09,261 --> 00:22:11,663 
‫مع ذلك، أبق الأمر سراً عن "هان غيول".

336
00:22:12,164 --> 00:22:14,599 
‫مهلاً! انظر إلى هذا.

337
00:22:16,868 --> 00:22:19,004 
‫إنها مغرمة بي.

338
00:22:19,738 --> 00:22:21,506 
‫يبدو أنك أنت مغرم بها.

339
00:22:21,573 --> 00:22:25,177 
‫هذا غير صحيح، انظر إلى هذه الصورة
‫هي معلقة بي!

340
00:22:26,011 --> 00:22:28,246 
‫لم لا أجعلها تساعدك للخروج في موعد مدبر...

341
00:22:29,348 --> 00:22:30,415 
‫إنني أتضور جوعاً.

342
00:22:31,216 --> 00:22:32,884 
‫أنا في طريقي إلى المزرعة لأحضر التفاح.

343
00:22:32,951 --> 00:22:34,619 
‫قال إنه سيوصلها لنا.

344
00:22:34,686 --> 00:22:36,188 
‫هل كتبت طلبات الحبوب؟

345
00:22:36,755 --> 00:22:38,757 
‫وضعت الحبوب وقائمة التوصيل في سيارتك.

346
00:22:40,125 --> 00:22:41,626 
‫لنوصلها معاً بعد أن نأكل.

347
00:22:41,693 --> 00:22:43,161 
‫عليك أن تذهب مع "ها ريم".

348
00:22:43,228 --> 00:22:44,663 
‫إنني منشغل.

349
00:22:45,297 --> 00:22:46,998 
‫إلى أين تذهب؟ بالكاد أكلت.

350
00:22:47,065 --> 00:22:48,834 
‫قد شبعت، أراك لاحقاً.

351
00:22:49,935 --> 00:22:51,603 
‫إنه لا ينظر إليّ حتى!

352
00:22:51,670 --> 00:22:53,305 
‫مهلاً!

353
00:23:03,115 --> 00:23:05,650 
‫ما خطبك؟ إن كنت غاضباً أخبرني.

354
00:23:05,817 --> 00:23:07,052 
‫لم تتصرف هكذا؟

355
00:23:07,119 --> 00:23:08,453 
‫كيف أتصرف؟

356
00:23:09,488 --> 00:23:11,456 
‫لديّ ما يكفي من المشاكل.

357
00:23:11,523 --> 00:23:14,059 
‫توقف عن إزعاجي وأخبرني ما الأمر!
‫ما هي مشكلتك؟

358
00:23:14,126 --> 00:23:15,093 
‫أنا معجب بك.

359
00:23:17,262 --> 00:23:18,230 
‫ماذا؟

360
00:23:19,831 --> 00:23:21,533 
‫قلت إنني معجب بك.

361
00:23:24,536 --> 00:23:26,171 
‫ولكن هذا ليس صائباً

362
00:23:27,506 --> 00:23:28,940 
‫لأن كلينا رجلين.

363
00:23:35,113 --> 00:23:37,616 
‫قلت لك أن تتوقف عن العبث!

364
00:23:39,017 --> 00:23:40,419 
‫لهذا أحاول تجاوز الأمر.

365
00:23:40,986 --> 00:23:42,354 
‫لذا دعني وشأني، هلا تفعل؟

366
00:24:10,348 --> 00:24:13,051 
‫ذلك القزم يفقدني صوابي.

367
00:24:16,855 --> 00:24:18,824 
‫"قسم الطب النفسي"

368
00:24:19,691 --> 00:24:20,859 
‫قسم الطب النفسي.

369
00:24:21,359 --> 00:24:23,028 
‫قسم الطب النفسي.

370
00:24:40,145 --> 00:24:41,246 
‫هل تريد القليل من القهوة؟

371
00:24:42,647 --> 00:24:44,516 
‫لا، شكراً.

372
00:24:44,583 --> 00:24:46,585 
‫هل قبّلت أحداً من قبل؟

373
00:24:48,420 --> 00:24:50,288 
‫متى شعرت بالرغبة لأول مرة بأن تكون فتاة؟

374
00:24:50,822 --> 00:24:52,390 
‫الرغبة لتضع التبرج؟

375
00:24:52,457 --> 00:24:53,959 
‫متى بدأت

376
00:24:54,526 --> 00:24:58,630 
‫تشعر بالإثارة عندما ترى رجلاً؟

377
00:25:01,700 --> 00:25:03,602 
‫- أنا لم...
‫- يشعر بالإثارة.

378
00:25:04,336 --> 00:25:07,138 
‫كلما رأى رجلاً.

379
00:25:07,205 --> 00:25:09,608 
‫أعتذر، أظن أنني سأعود لاحقاً.

380
00:25:09,674 --> 00:25:10,876 
‫كل ما تحتاجه هو الدواء.

381
00:25:12,110 --> 00:25:15,347 
‫سأعطيك ما يكفي 3 أيام.

382
00:25:16,481 --> 00:25:17,449 
‫جربي.

383
00:25:19,284 --> 00:25:21,286 
‫أحاول ألا أغضب ولكنني لا أستطيع.

384
00:25:21,353 --> 00:25:23,822 
‫وكلما رأيته، أشعر أن شيئاً يحترق في داخلي.

385
00:25:23,889 --> 00:25:24,756 
‫لأنك معجبة به؟

386
00:25:25,891 --> 00:25:27,192 
‫لا أعرف حقاً.

387
00:25:27,993 --> 00:25:29,794 
‫أحياناً أحبه وأحياناً أكرهه،

388
00:25:29,861 --> 00:25:31,930 
‫وفي أوقات أخرى أكون غاضبة منه.

389
00:25:32,631 --> 00:25:35,066 
‫لا يمكنك فعل شيء جميل وأنت عابسة هكذا.

390
00:25:36,101 --> 00:25:37,502 
‫ما هذا؟

391
00:25:37,569 --> 00:25:38,670 
‫إنها ترسم ملاكاً.

392
00:25:39,571 --> 00:25:41,273 
‫- قد أفسدته مجدداً.
‫- مهلاً.

393
00:25:52,217 --> 00:25:53,218 
‫ملاكي!

394
00:25:56,888 --> 00:25:58,056 
‫ما الذي تفعله هنا؟

395
00:25:58,123 --> 00:26:00,025 
‫أخبرتك ألا تأتي إلى الأكاديمية.

396
00:26:00,725 --> 00:26:02,427 
‫لم تردي على مكالماتي.

397
00:26:02,494 --> 00:26:04,329 
‫وفكرت أن نشاهد فيلماً معاً.

398
00:26:05,630 --> 00:26:07,666 
‫هل رأيت هذا الفيلم؟

399
00:26:08,366 --> 00:26:10,068 
‫يقولون إنه جيد.

400
00:26:10,569 --> 00:26:12,070 
‫لم قد أريد أن أشاهد فيماً معك؟

401
00:26:13,371 --> 00:26:14,439 
‫ملاكي.

402
00:26:16,942 --> 00:26:18,009 
‫لنشاهده معاً.

403
00:26:18,743 --> 00:26:21,613 
‫لن أكرر ما سأقوله، لذا استمع جيداً.

404
00:26:22,380 --> 00:26:25,517 
‫أحب الرجال الأذكياء وليس الجاهلين أمثالك.

405
00:26:25,584 --> 00:26:27,085 
‫ولكنني سأدرس.

406
00:26:27,686 --> 00:26:29,621 
‫حتى أنني سجلت في صفوف تطوير التعليم العام!

407
00:26:30,689 --> 00:26:34,426 
‫بغض النظر، لا تتصل أو تأتي لرؤيتي
‫بعد الآن.

408
00:26:34,960 --> 00:26:38,163 
‫ولا ترسل لي الرسائل
‫المليئة بالأخطاء المطبعية.

409
00:26:38,229 --> 00:26:41,099 
‫مهلاً، أنا أفعل ذلك عمداً

410
00:26:41,166 --> 00:26:43,101 
‫كي أجعلك تضحكين.

411
00:26:43,168 --> 00:26:44,469 
‫انتظري.

412
00:26:44,970 --> 00:26:46,805 
‫خذي هذه.

413
00:27:04,255 --> 00:27:05,624 
‫لا أظن أن الأمور ستنجح

414
00:27:06,291 --> 00:27:07,892 
‫بيننا مهما فعلت.

415
00:27:11,162 --> 00:27:13,298 
‫هل الحب هو الإعجاب بشخص على الرغم

416
00:27:14,699 --> 00:27:15,533 
‫من أنك تعرفين...

417
00:27:20,171 --> 00:27:21,339 
‫أن العلاقة لن تنجح؟

418
00:27:22,107 --> 00:27:23,508 
‫عليك إنهاء الأمر فحسب.

419
00:27:23,575 --> 00:27:25,076 
‫لا تكوني مثيرة للشفقة وكثيرة تعلّق.

420
00:27:25,910 --> 00:27:28,346 
‫أجل، هذا ما أخطط لفعله.

421
00:27:35,220 --> 00:27:38,423 
‫هل تريدين أكل البوظة؟

422
00:27:39,190 --> 00:27:40,058 
‫اسمعي!

423
00:27:43,361 --> 00:27:44,896 
‫ما الخطب؟

424
00:27:47,332 --> 00:27:48,967 
‫قد أخفقت في تجربة أداء أخرى.

425
00:27:55,807 --> 00:27:57,776 
‫أعطني قبلة.

426
00:28:09,154 --> 00:28:10,121 
‫هل تبكين؟

427
00:28:15,493 --> 00:28:16,861 
‫لا تبك.

428
00:28:24,536 --> 00:28:25,570 
‫"جو"!

429
00:28:28,006 --> 00:28:28,973 
‫أخيراً أتيت!

430
00:28:33,545 --> 00:28:36,047 
‫هل تتذكر متى أقمت أول معرض لي؟

431
00:28:36,948 --> 00:28:39,951 
‫لن أنسى ذلك القبو المنخفض أبداً.

432
00:28:40,018 --> 00:28:41,820 
‫كانت رائحته كريهة.

433
00:28:41,886 --> 00:28:43,888 
‫ومنعت نفسك من البكاء.

434
00:28:44,789 --> 00:28:46,524 
‫أغرمت بك لهذا السبب.

435
00:28:47,425 --> 00:28:50,995 
‫ألم تقل إنك كنت مغرماً
‫بإلهامي الفني وموهبتي؟

436
00:28:51,629 --> 00:28:52,764 
‫ذلك أيضاً.

437
00:28:53,865 --> 00:28:55,100 
‫كيف الحال مع الموسيقي؟

438
00:28:55,166 --> 00:28:56,568 
‫كيف الحال مع عارضة الملابس الداخلية؟

439
00:28:59,003 --> 00:29:00,105 
‫بخير.

440
00:29:00,505 --> 00:29:03,174 
‫إنه حنون ويريحني دوماً، إنه لطيف.

441
00:29:07,312 --> 00:29:08,713 
‫أنا هنا من أجلك.

442
00:29:09,914 --> 00:29:13,651 
‫سأفتتح مطعماً وأريد تصميمه بأعمالك.

443
00:29:14,753 --> 00:29:17,055 
‫أريد تصميم مقبض الباب،

444
00:29:17,555 --> 00:29:21,159 
‫بشكل برّاق وحتى الملاعق.

445
00:29:21,226 --> 00:29:22,861 
‫أريدك أن تشاركي بصنعة.

446
00:29:23,762 --> 00:29:25,430 
‫وسأعطيك حصة من المطعم.

447
00:29:26,731 --> 00:29:28,099 
‫تعجبني هذه.

448
00:29:29,601 --> 00:29:30,602 
‫هل يمكنني أخذها؟

449
00:29:42,647 --> 00:29:44,716 
‫هل تتذكر تلك الفطائر المحلاة
‫التي صنعتها سابقاً؟

450
00:29:44,783 --> 00:29:46,451 
‫لم لا تصنعها أصغر بحجم،

451
00:29:46,518 --> 00:29:50,054 
‫وجبات منفردة، وتبيع الواحدة بسعر 3000 وون؟

452
00:29:50,555 --> 00:29:52,290 
‫لن نجني ربحاً هكذا.

453
00:29:52,357 --> 00:29:53,358 
‫حقاً؟

454
00:29:55,660 --> 00:29:59,931 
‫وجهك وسلوكك العام غامضان جداً.

455
00:30:00,565 --> 00:30:02,467 
‫في البداية، ظننتك يابانياً.

456
00:30:02,534 --> 00:30:03,535 
‫أنا ياباني.

457
00:30:03,601 --> 00:30:04,869 
‫حقاً؟

458
00:30:05,370 --> 00:30:06,971 
‫لماذا تجيد الكورية إذاً؟

459
00:30:07,038 --> 00:30:08,273 
‫لأن أمي كورية.

460
00:30:09,674 --> 00:30:11,176 
‫دعني أسألك سؤالاً.

461
00:30:12,844 --> 00:30:14,179 
‫ما الذي فعلته لنهديك؟

462
00:30:17,248 --> 00:30:18,283 
‫هل صدرك مسطح؟

463
00:30:27,525 --> 00:30:28,560 
‫"مين يوب"!

464
00:30:30,562 --> 00:30:33,598 
‫ما الذي تراه فيها؟

465
00:30:34,265 --> 00:30:37,101 
‫أعني، هذه مبالغة بتصنّعها صعوبة المنال.

466
00:30:37,168 --> 00:30:38,903 
‫إنها لئيمة فحسب!

467
00:30:40,338 --> 00:30:43,541 
‫يا للعجب! فقط أنظر
‫إلى الحالة التي أنت بها بسببها!

468
00:30:43,608 --> 00:30:44,642 
‫لا أريد.

469
00:30:44,709 --> 00:30:46,744 
‫هناك الكثير من النساء الأخريات.

470
00:30:46,811 --> 00:30:48,780 
‫إنها حبي الأول،

471
00:30:48,847 --> 00:30:50,381 
‫وأول فتاة أقبّلها.

472
00:30:51,316 --> 00:30:53,484 
‫"أون ساي" توأم روحي!

473
00:30:53,551 --> 00:30:54,586 
‫"مين يوب".

474
00:30:54,652 --> 00:30:57,388 
‫الحب الأول ليس كل شيء.

475
00:30:57,455 --> 00:31:00,692 
‫إن كان هنالك حب أول سيكون هنالك ثان
‫وثالث ومئة وألف...

476
00:31:03,695 --> 00:31:05,864 
‫لديّ فكرة عظيمة.

477
00:31:05,930 --> 00:31:07,699 
‫دعني وشأني، لست في مزاج للمزاح.

478
00:31:07,765 --> 00:31:10,735 
‫قررت أن أساعدك.

479
00:31:10,802 --> 00:31:13,504 
‫فقط افعل كما أقول لك
‫وستصبح "أون ساي" لك...

480
00:31:16,975 --> 00:31:18,743 
‫تعال إلى هنا، اتبعني!

481
00:31:18,810 --> 00:31:20,011 
‫ما الخطب؟

482
00:31:20,879 --> 00:31:22,247 
‫ما الذي أخبرته لـ"سيون غي"؟

483
00:31:23,314 --> 00:31:24,883 
‫حسناً، الأمر هو...

484
00:31:24,949 --> 00:31:27,285 
‫- انتظر...
‫- يمكنك أن تشي بأمك حتى.

485
00:31:27,352 --> 00:31:29,320 
‫- حسناً، الأمر هو...
‫- اخرس!

486
00:31:29,754 --> 00:31:32,690 
‫ماذا تظنون أنفسكم تفعلون أمام الزبائن؟

487
00:31:32,757 --> 00:31:33,658 
‫ادخلوا!

488
00:31:35,827 --> 00:31:37,328 
‫أنت من كان يصرخ.

489
00:31:39,130 --> 00:31:40,164 
‫ما الذي قلته؟

490
00:31:40,231 --> 00:31:43,234 
‫كدت تصيبني بالصمم، انظر إلى الزبائن.

491
00:31:43,301 --> 00:31:45,036 
‫إنهم يوافقون على أن صوتك كان أعلى.

492
00:31:45,103 --> 00:31:46,404 
‫ماذا؟

493
00:31:46,471 --> 00:31:48,106 
‫هل أوقفت سيارتك هنا مجدداً؟

494
00:31:48,172 --> 00:31:50,041 
‫كم مرة عليّ أن أخبرك ألا توقف السيارة هنا؟

495
00:31:50,108 --> 00:31:53,378 
‫يلمس الناس سيارتك عندما تمر وتصبح ملطخة.

496
00:31:53,444 --> 00:31:54,712 
‫حرّك سيارتك.

497
00:31:54,779 --> 00:31:56,814 
‫من أنت لتطلب مني تحريك سيارتي؟
‫اذهب للداخل!

498
00:31:58,016 --> 00:31:59,484 
‫جدياً...

499
00:32:10,662 --> 00:32:13,398 
‫- تصبحون على خير!
‫- تصبحون على خير!

500
00:32:13,464 --> 00:32:16,634 
‫- تصبحون على خير!
‫- تصبحون على خير!

501
00:32:17,035 --> 00:32:18,136 
‫انتهينا.

502
00:32:22,740 --> 00:32:24,909 
‫ما رأيك أن نذهب لاحتساء الشراب؟

503
00:32:24,976 --> 00:32:26,511 
‫- ماذا؟
‫- هيا.

504
00:32:26,577 --> 00:32:28,246 
‫- تصبحان على خير.
‫- اتصل بي إن غيرت رأيك.

505
00:32:28,313 --> 00:32:29,647 
‫حسناً، تصبح على خير.

506
00:32:31,950 --> 00:32:32,951 
‫هل تجاوزت الأمر؟

507
00:32:36,120 --> 00:32:40,158 
‫قلت إنك ستتجاوز الأمر وتتخطى
‫مشاعرك اتجاهي.

508
00:32:40,224 --> 00:32:41,492 
‫إذاً، هل فعلت ذلك؟

509
00:32:42,360 --> 00:32:43,461 
‫تقريباً.

510
00:32:44,729 --> 00:32:46,664 
‫سأخبرك عندما أتجاوز الأمر تماماً.

511
00:32:47,131 --> 00:32:48,232 
‫تصبح على خير.

512
00:33:08,953 --> 00:33:09,921 
‫ألست ماهرة؟

513
00:33:11,823 --> 00:33:14,492 
‫كيف تعزف على هذا؟ لنرى.

514
00:33:25,703 --> 00:33:28,272 
‫فهمت الآن لم وجه "كيني جي" مستدق.

515
00:33:28,339 --> 00:33:30,308 
‫- هل تريدين التعلم؟
‫- لا.

516
00:33:30,375 --> 00:33:31,943 
‫ليس لديّ موهبة موسيقية.

517
00:33:32,010 --> 00:33:34,012 
‫أرسلتني أمي لتعلم البيانو عندما كنت صغيرة،

518
00:33:34,078 --> 00:33:35,313 
‫ولكن انتهى الأمر بكسري للبيانو.

519
00:33:35,380 --> 00:33:36,814 
‫إنني شهيرة بفضل ذلك الحادث.

520
00:33:38,216 --> 00:33:39,350 
‫اعزفي لي قليلاً.

521
00:33:39,817 --> 00:33:41,586 
‫لا يجب عليّ ذلك، قد أكسره.

522
00:33:41,652 --> 00:33:42,854 
‫لا بأس، اعزفي.

523
00:33:50,128 --> 00:33:52,296 
‫أنت ماهرة، هل تعرفين عزف ذلك؟

524
00:33:52,930 --> 00:33:54,032 
‫هلا عزفنا معاً؟

525
00:34:03,541 --> 00:34:05,476 
‫تبدين في مزاج جيد اليوم.

526
00:34:06,044 --> 00:34:07,478 
‫أدرك أنه من الأفضل

527
00:34:08,179 --> 00:34:09,714 
‫أن أتبع قلبي حتى لو كان الأمر صعباً،

528
00:34:10,081 --> 00:34:13,284 
‫عوضاً عن القيام بعكس ما يقوله قلبك.

529
00:34:17,922 --> 00:34:19,524 
‫تذكرني بـ"بابا نويل".

530
00:34:20,525 --> 00:34:21,893 
‫هل اكتسبت كل ذلك الوزن؟

531
00:34:22,794 --> 00:34:24,362 
‫بالتفكير بالأمر، شكلك...

532
00:34:25,229 --> 00:34:26,764 
‫هل يظهر ذلك؟

533
00:34:31,002 --> 00:34:32,070 
‫كلما رأيتك،

534
00:34:32,136 --> 00:34:33,971 
‫أشعر وكأنني أتلقى هدية عيد الميلاد.

535
00:34:35,173 --> 00:34:37,442 
‫دائماً تقولين الأشياء الألطف.

536
00:34:39,444 --> 00:34:40,578 
‫- ابدأ.
‫- ابدئي.

537
00:34:52,323 --> 00:34:54,225 
‫هل تعد أن تبقي الأمر سراً؟ إن أخبرت...

538
00:34:54,292 --> 00:34:55,760 
‫تعالي ونظفي منزلنا.

539
00:34:56,928 --> 00:34:59,030 
‫مرة كل أسبوع، وعندها سأعدك.

540
00:34:59,831 --> 00:35:02,233 
‫ألا يمكنك أن تعدني بلا شروط؟

541
00:35:02,300 --> 00:35:03,234 
‫انسي الأمر إذاً.

542
00:35:03,301 --> 00:35:04,502 
‫حسناً، أنت تربح.

543
00:35:05,603 --> 00:35:08,106 
‫إذاً، كل ما عليّ فعله هو التنظيف؟
‫لا تغير رأيك.

544
00:35:09,240 --> 00:35:10,508 
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

545
00:35:13,111 --> 00:35:14,378 
‫تفقد إن كسرت ذلك.

546
00:35:14,946 --> 00:35:16,581 
‫كيف يمكنك أن تدرس بذلك الرأس؟

547
00:35:16,647 --> 00:35:17,949 
‫توقف عن التصرف بلؤم.

548
00:35:18,015 --> 00:35:19,684 
‫سأخبرك إن معدل ذكائي فوق المتوسط.

549
00:35:20,184 --> 00:35:22,353 
‫هل قرأت الكتب التي أعطيتك إياها؟

550
00:35:23,688 --> 00:35:26,557 
‫كنت متعباً مؤخراً، ولكنني تصفحتها.

551
00:35:26,624 --> 00:35:28,359 
‫ما درجة حرارة الحليب للرسم على اللاتيه؟

552
00:35:28,426 --> 00:35:29,293 
‫65 درجة.

553
00:35:30,261 --> 00:35:31,629 
‫أفترض أنك فتحتها بالفعل.

554
00:35:32,130 --> 00:35:35,500 
‫لا تتعلم ذلك من الكتب بل من التدريب.

555
00:35:36,501 --> 00:35:38,069 
‫هل تحب الثلج المبشور؟

556
00:35:39,804 --> 00:35:41,939 
‫حسناً، سأسألها.

557
00:35:42,874 --> 00:35:43,808 
‫وداعاً.

558
00:35:45,176 --> 00:35:46,144 
‫من كان ذلك؟

559
00:35:47,011 --> 00:35:48,112 
‫"هان غيول".

560
00:35:49,013 --> 00:35:51,949 
‫يريد أن يعرف إن كنت تودين الخروج
‫في نزهة في السيارة الليلة.

561
00:35:53,050 --> 00:35:55,052 
‫نزهة في منتصف الليل؟

562
00:35:55,119 --> 00:35:56,220 
‫لم لا؟

563
00:35:56,587 --> 00:35:59,590 
‫يمكنك رؤية أضواء المدينة الجميلة في الليل.

564
00:36:02,860 --> 00:36:04,495 
‫أنا ممتنة لأنك

565
00:36:05,396 --> 00:36:08,299 
‫لم ترسلي "هان غيول" إلى الميتم.

566
00:36:10,268 --> 00:36:13,638 
‫بفضلك، لديّ ابن رائع الآن.

567
00:36:15,106 --> 00:36:17,775 
‫لم أكن لأتخذ ذلك القرار لولا نصيحتك...

568
00:36:22,947 --> 00:36:24,949 
‫تفضلي، هذا لك.

569
00:36:26,784 --> 00:36:27,852 
‫ولكن يا أمي...

570
00:36:29,120 --> 00:36:30,821 
‫هذه أعزّ...

571
00:36:33,291 --> 00:36:34,392 
‫هل أنت متأكدة؟

572
00:36:35,359 --> 00:36:37,195 
‫لا يمكنك استردادها.

573
00:36:37,962 --> 00:36:42,300 
‫دعيني أستعملها فقط مرة واحدة بعد.

574
00:36:42,366 --> 00:36:44,669 
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

575
00:36:44,735 --> 00:36:46,070 
‫أعطني إياها!

576
00:36:46,604 --> 00:36:47,972 
‫سيسخن هذا قريباً يا سيدتي.

577
00:36:48,039 --> 00:36:50,174 
‫- إنني آكل شيئاً بارداً.
‫- لا تتحركي.

578
00:36:50,241 --> 00:36:51,943 
‫ما الذي تفعله؟

579
00:36:52,443 --> 00:36:55,479 
‫- لهذا نريد تدفئة معدتك.
‫- يا للهول!

580
00:36:55,546 --> 00:36:56,814 
‫يا للعجب!

581
00:36:56,881 --> 00:36:59,116 
‫لم تثير هذه الجلبة؟

582
00:36:59,183 --> 00:37:02,053 
‫بسبب حفيدك، هذا بار جداً.

583
00:37:02,520 --> 00:37:05,389 
‫كان بإمكاننا إحضار الحساء أو الأنقليس
‫أو أقدام الخنزير،

584
00:37:05,456 --> 00:37:07,592 
‫ولكنه أصر على الثلج المبشور.

585
00:37:07,692 --> 00:37:09,760 
‫هذا ما تريدين أكله.

586
00:37:10,595 --> 00:37:13,497 
‫حصل على درجات سيئة في المدرسة، صحيح؟

587
00:37:14,065 --> 00:37:15,633 
‫أليس الأمر واضحاً؟

588
00:37:16,434 --> 00:37:19,036 
‫أراهن أن أجور مدرسيك الخصوصيين
‫كانت مكلفة وسافرت إلى "نيويورك"

589
00:37:19,570 --> 00:37:22,406 
‫لأنك لم تستطع دخول الجامعة هنا، صحيح؟

590
00:37:22,473 --> 00:37:24,242 
‫لو حصلت على درجات جيدة
‫بالإضافة إلى وجه جميل،

591
00:37:24,308 --> 00:37:26,944 
‫ألن تكون الحياة ظالمة؟ صحيح يا جدتي؟

592
00:37:27,011 --> 00:37:28,045 
‫هذا صحيح.

593
00:37:28,879 --> 00:37:31,048 
‫على أية حال
‫لم تتسكعان أنتما الاثنان معاً طول الوقت

594
00:37:31,115 --> 00:37:33,451 
‫وتتشاحنان كأنكما "سوني" و"شير"؟

595
00:37:33,517 --> 00:37:37,255 
‫هل تتحدثين عن الثنائي
‫الذي غنّى "آي غوت يو بيب"؟

596
00:37:37,788 --> 00:37:38,823 
‫أعرف تلك الأغنية.

597
00:37:38,889 --> 00:37:40,691 
‫تعرف تلك الأغنية أيضاً؟

598
00:37:43,060 --> 00:37:45,029 
‫هذا لذيذ.

599
00:37:46,664 --> 00:37:48,099 
‫أشعر بحال أفضل الآن.

600
00:37:48,866 --> 00:37:51,202 
‫تمهلي، سأعود فوراً.

601
00:37:52,103 --> 00:37:54,038 
‫"(مادو غراني) للثلج المبشور"

602
00:37:54,105 --> 00:37:56,741 
‫يبدو وسيماً جداً بالنسبة إلى شاب.

603
00:37:57,675 --> 00:37:59,910 
‫وهو طفل لطيف جداً
‫متأكدة أنه سيحسن صنعاً في الحياة.

604
00:38:02,380 --> 00:38:03,848 
‫هل أجعله شقيقاً لي؟

605
00:38:06,050 --> 00:38:09,220 
‫كيف حال المقهى؟ هل أفلسته؟

606
00:38:09,287 --> 00:38:10,855 
‫أنقذت الوضع بالتفاح.

607
00:38:11,422 --> 00:38:14,358 
‫الآن أخطط لترويج جديد، سيكون مميزاً جداً.

608
00:38:15,993 --> 00:38:17,762 
‫سأريك كيف أنجح.

609
00:38:19,730 --> 00:38:20,698 
‫إنني منبهرة منذ الآن.

610
00:38:24,869 --> 00:38:25,770 
‫سيدتي.

611
00:38:29,040 --> 00:38:31,609 
‫عليك التناوب بين شرب هذا المشروب الساخن
‫وأكل الطعام البارد.

612
00:38:31,676 --> 00:38:33,110 
‫وإلا أصبت بألم في المعدة.

613
00:38:33,177 --> 00:38:35,880 
‫ولكنني آكل هذا تحديداً لأنه بارد.

614
00:38:35,980 --> 00:38:38,482 
‫ولن أستفيد شيئاً إن شربت شراباً ساخناً.

615
00:38:38,549 --> 00:38:41,085 
‫- أكلت القليل من الطعام البارد، لذا اشربي.
‫- ما هذا؟

616
00:38:41,585 --> 00:38:44,689 
‫تمهل، إذاً عليّ شرب هذا قبل أكل هذا؟

617
00:38:46,324 --> 00:38:47,325 
‫هذا ساخن!

618
00:38:51,395 --> 00:38:52,263 
‫تفضلي.

619
00:38:53,531 --> 00:38:54,899 
‫هذا لطيف!

620
00:38:57,134 --> 00:38:58,035 
‫يا للهول!

621
00:38:58,102 --> 00:39:01,172 
‫- الآن اشربي هذا بسرعة!
‫- إنه ساخن ولا يشرب بسرعة.

622
00:39:07,278 --> 00:39:08,879 
‫- جدتي!
‫- ماذا؟

623
00:39:09,847 --> 00:39:10,748 
‫انظري إلى هنا.

624
00:39:10,815 --> 00:39:11,949 
‫- وأنا أيضاً.
‫- ماذا؟ حسناً.

625
00:39:13,317 --> 00:39:15,152 
‫1، 2، 3.

626
00:39:22,293 --> 00:39:25,463 
‫لا تفزعي يا عزيزتي.

627
00:39:25,529 --> 00:39:27,932 
‫نريد التحدث معك فقط.

628
00:39:27,998 --> 00:39:29,533 
‫استرخ.

629
00:39:40,878 --> 00:39:42,146 
‫ملاكي عنيفة.

630
00:39:43,748 --> 00:39:45,049 
‫هل تعبثين معنا؟

631
00:39:45,116 --> 00:39:46,917 
‫لا أعرف من أي حيّ أنتما،

632
00:39:47,485 --> 00:39:50,588 
‫ولكن حبيبي هو رئيس العصابة في هذه المنطقة.

633
00:39:50,654 --> 00:39:53,190 
‫سيقتلع أعينكما ويلعب بها.

634
00:39:53,758 --> 00:39:55,993 
‫أعيننا، كيف تنعتها بالملاك؟

635
00:39:56,060 --> 00:39:57,995 
‫ذوق "مين يوب" في النساء غريب.

636
00:39:59,497 --> 00:40:01,565 
‫سألتقط هذه الصورة للشرطة.

637
00:40:01,632 --> 00:40:03,000 
‫أنتما في عداد الأموات.

638
00:40:04,902 --> 00:40:06,103 
‫- مهلاً! امسك بها.
‫- مرحباً.

639
00:40:06,170 --> 00:40:08,139 
‫- امسك بها.
‫- الشرطة؟ أنا في...

640
00:40:10,141 --> 00:40:11,842 
‫خذ هاتفها.

641
00:40:12,943 --> 00:40:14,745 
‫أتدعو هذا وفاءً؟

642
00:40:14,812 --> 00:40:16,247 
‫أي وفاء؟ إنني أدفع لك.

643
00:40:16,313 --> 00:40:17,748 
‫- دعك من هذا.
‫- ابتعد عني!

644
00:40:17,815 --> 00:40:18,983 
‫أنت! تنح!

645
00:40:19,049 --> 00:40:20,918 
‫- خذه.
‫- ابتعد عني!

646
00:40:20,985 --> 00:40:22,720 
‫ابتعد!

647
00:40:23,320 --> 00:40:25,823 
‫سأقتلك إن لمستني!

648
00:40:25,890 --> 00:40:27,691 
‫ملاكي!

649
00:40:27,758 --> 00:40:29,326 
‫- ابتعد عني!
‫- ابتعد عنها!

650
00:40:29,393 --> 00:40:31,595 
‫من أنتما؟

651
00:40:31,662 --> 00:40:32,663 
‫مهلاً!

652
00:40:34,064 --> 00:40:35,699 
‫هل أنت بخير يا ملاكي؟

653
00:40:36,467 --> 00:40:37,301 
‫انهضي.

654
00:40:38,602 --> 00:40:40,404 
‫يا للهول!

655
00:40:41,338 --> 00:40:43,107 
‫أنتما في عداد الموتى!

656
00:40:43,741 --> 00:40:46,343 
‫- أيها...
‫- "مين يوب"!

657
00:40:49,814 --> 00:40:51,248 
‫أيها الوغدان!

658
00:40:51,315 --> 00:40:53,918 
‫- ما الذي يفعله؟
‫- ما هذا!

659
00:41:03,661 --> 00:41:05,729 
‫ما خطب هؤلاء الثلاثة؟

660
00:41:06,730 --> 00:41:07,665 
‫شكراً لك.

661
00:41:08,232 --> 00:41:10,501 
‫تملؤه الخدوش ولكنه يبدو سعيداً.

662
00:41:13,771 --> 00:41:14,839 
‫استمتعي.

663
00:41:17,908 --> 00:41:20,911 
‫فقدت عقلي عندما رأيت "أون ساي" تبكي و...

664
00:41:20,978 --> 00:41:22,880 
‫أنت الخائن أيها الوغد.

665
00:41:22,947 --> 00:41:24,415 
‫أنا من عليه أن يلبس هذا وليس أنت.

666
00:41:24,482 --> 00:41:26,283 
‫لا تأخذها! أعطتني إياه "أون ساي"!

667
00:41:26,350 --> 00:41:27,418 
‫- "ها ريم"!
‫- مهلاً!

668
00:41:27,485 --> 00:41:28,652 
‫اتبعني.

669
00:41:28,719 --> 00:41:29,820 
‫ما الخطب الآن؟

670
00:41:31,422 --> 00:41:32,823 
‫ما الذي تفعلينه؟

671
00:41:34,692 --> 00:41:38,028 
‫لا يمكنني مسامحتك على ما فعلته!

672
00:41:38,796 --> 00:41:41,232 
‫انتظري قليلاً! ما الذي تفعلينه!

673
00:41:41,298 --> 00:41:42,867 
‫أريد أن أكتب ذلك بالدماء أيها الوغد!

674
00:41:42,933 --> 00:41:44,768 
‫يا للهول! مهلاً!

675
00:41:46,136 --> 00:41:48,939 
‫إن أخبرت أحداً آخر سأخيط فمك لتخرس!

676
00:41:50,608 --> 00:41:52,276 
‫قد تقدمت في السن بسببك.

677
00:41:54,445 --> 00:41:58,716 
‫أنا آسف يا "أون تشان" لن أخونك مجدداً.

678
00:41:59,416 --> 00:42:01,185 
‫هل تقسم بحياة "أون ساي"؟

679
00:42:01,485 --> 00:42:04,154 
‫"أون ساي"؟ أقسم!

680
00:42:04,221 --> 00:42:05,923 
‫هل تحبها إلى هذا الحد؟

681
00:42:12,496 --> 00:42:13,931 
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

682
00:42:13,998 --> 00:42:16,133 
‫ما رأيك...

683
00:42:18,435 --> 00:42:19,770 
‫بفتاة مثلي؟

684
00:42:20,671 --> 00:42:21,739 
‫ماذا؟

685
00:42:21,805 --> 00:42:26,143 
‫أنت تعرف أنني فتاة
‫على الرغم من أن الجميع يظنون أنني شاب.

686
00:42:27,011 --> 00:42:29,046 
‫لذا إن كنت فتاة...

687
00:42:30,915 --> 00:42:33,817 
‫لا بد أنني فقدت عقلي لأتحدث مع غبي مثلك.

688
00:42:33,884 --> 00:42:35,085 
‫لا أظن...

689
00:42:36,620 --> 00:42:38,689 
‫لن أحبك أبداً لو كنت فتاة.

690
00:42:38,756 --> 00:42:39,757 
‫ماذا؟

691
00:42:39,823 --> 00:42:41,392 
‫لا يمكنني أن أميز إن كنت شاباً أم فتاة.

692
00:42:41,458 --> 00:42:43,127 
‫أنت لست جميلة مثل "أون ساي"،

693
00:42:43,527 --> 00:42:45,796 
‫ولا أحب النساء الأقوى مني.

694
00:42:47,197 --> 00:42:49,466 
‫لا بد أنني جننت لتحدثي معك بهذا الشأن.

695
00:42:49,533 --> 00:42:52,136 
‫أنا آسف، هذا فقط لأن معاييري مرتفعة
‫قليلاً.

696
00:42:54,572 --> 00:42:55,406 
‫"كوفي برنس"

697
00:42:58,275 --> 00:43:00,210 
‫قولوا لي ما الآلات
‫التي تجيدون العزف عليها.

698
00:43:00,277 --> 00:43:02,279 
‫كيف لنا أن نقيم حفلاً موسيقياً؟
‫نحن لسنا فرقة.

699
00:43:02,346 --> 00:43:04,281 
‫أنت تستمر بإملاء الأوامر علينا.

700
00:43:04,348 --> 00:43:05,816 
‫يمكنك بناء منصة، صحيح؟

701
00:43:05,883 --> 00:43:08,052 
‫بالطبع يمكنني بناء منصة.

702
00:43:08,586 --> 00:43:11,488 
‫ولكنني لا أظن
‫أن إقامتنا لحفل موسيقي أمر ناجح.

703
00:43:11,555 --> 00:43:12,957 
‫حفل موسيقي؟ هل تتحدث عن حفل

704
00:43:13,424 --> 00:43:14,825 
‫كحفل لموسيقى الروك؟

705
00:43:17,061 --> 00:43:18,462 
‫ألا تعزف على الغيتار يا "سيون غي"؟

706
00:43:18,529 --> 00:43:19,897 
‫ليست مهارتي كافية لأداء حفلة.

707
00:43:19,964 --> 00:43:22,166 
‫توقف عن هدر الوقت!

708
00:43:22,232 --> 00:43:23,667 
‫الحفل الموسيقي لن يكون ترويجاً كبيراً.

709
00:43:23,734 --> 00:43:25,202 
‫سيحضر فقط الزبائن المعتادون.

710
00:43:25,636 --> 00:43:28,005 
‫أفكارك عديمة الفائدة لن توصلنا إلى شيء.

711
00:43:28,072 --> 00:43:29,974 
‫سنفعل هذا بلا السيد "هونغ".

712
00:43:30,040 --> 00:43:31,976 
‫سأعين لكل واحد منكم جزءاً، لذا تدربوا.

713
00:43:32,509 --> 00:43:33,744 
‫المبيعات تستمر بالارتفاع،

714
00:43:33,811 --> 00:43:35,613 
‫لذا فلنروج أكثر، ونجعلها مرتفعة جداً.

715
00:43:35,679 --> 00:43:36,614 
‫انصراف.

716
00:43:36,680 --> 00:43:38,916 
‫ما الذي تعنيه "انصراف"؟
‫لا نريد القيام بذلك.

717
00:43:39,617 --> 00:43:41,785 
‫هل السبب أنك لا تملك المال لاستئجار فرقة؟

718
00:43:41,852 --> 00:43:44,188 
‫ماذا لو أحضرنا آلة غناء كاريوكي؟

719
00:43:44,254 --> 00:43:45,389 
‫فكرة جيدة.

720
00:43:50,260 --> 00:43:51,428 
‫يا للعجب!

721
00:43:58,369 --> 00:44:01,138 
‫"الصغيرة"

722
00:44:15,052 --> 00:44:16,553 
‫هذا جيد جداً.

723
00:44:16,620 --> 00:44:18,188 
‫هذا صعب أيضاً.

724
00:44:18,255 --> 00:44:19,857 
‫أظن أن كل الآلات الموسيقية صعبة.

725
00:44:20,691 --> 00:44:23,661 
‫أريد أن أعزف بشكل جيد في الحفل الموسيقي
‫أمام مديري.

726
00:44:24,695 --> 00:44:26,497 
‫هل تتشاحنان كثيراً هذه الأيام؟

727
00:44:26,563 --> 00:44:28,065 
‫أحاول أن أكون صبورة معه.

728
00:44:31,902 --> 00:44:34,738 
‫لم هو وغد هكذا؟ والدته تبدو لطيفة.

729
00:44:35,272 --> 00:44:36,774 
‫أجل، عمتي امرأة لطيفة جداً.

730
00:44:37,975 --> 00:44:40,077 
‫كنت أغار من "هان غيول" كلما زرتهم.

731
00:44:40,544 --> 00:44:43,213 
‫كانت تعد العشاء بالأطباق المعدة منزلياً،

732
00:44:43,747 --> 00:44:45,049 
‫وتستبدل الستائر كل موسم.

733
00:44:46,550 --> 00:44:47,785 
‫كنت أغار كثيراً من ذلك.

734
00:44:48,952 --> 00:44:50,688 
‫ألم تكن والدتك مثلها؟

735
00:44:52,022 --> 00:44:54,458 
‫والداي كانا منشغلان بالدراسة.

736
00:44:55,325 --> 00:44:58,095 
‫لهذا ربتني المربية.

737
00:44:59,897 --> 00:45:01,131 
‫لا بد أنك كنت تشعر بالوحدة.

738
00:45:03,233 --> 00:45:04,768 
‫كنت أكره البقاء وحيداً

739
00:45:05,502 --> 00:45:07,504 
‫لذا كنت أضيء الأنوار كلها في الليل،

740
00:45:08,539 --> 00:45:10,307 
‫وأسمع الموسيقى طيلة الوقت.

741
00:45:11,208 --> 00:45:13,310 
‫لهذا أحببت الموسيقى.

742
00:45:15,446 --> 00:45:18,015 
‫بالمناسبة، ما الذي يفعله مخرج الموسيقى؟

743
00:45:19,416 --> 00:45:21,251 
‫لم لا أريك؟ اتبعيني؟

744
00:45:31,261 --> 00:45:32,096 
‫استمعي إلى هذا.

745
00:45:40,771 --> 00:45:41,872 
‫متى ستبدأ الموسيقى؟

746
00:45:45,409 --> 00:45:46,543 
‫قد بدأت.

747
00:45:51,081 --> 00:45:52,316 
‫هذا رائع جداً.

748
00:45:57,654 --> 00:45:59,256 
‫هل صنعت هذا حقاً؟

749
00:46:03,393 --> 00:46:04,962 
‫هذا رائع.

750
00:46:08,432 --> 00:46:09,566 
‫يعجبني.

751
00:46:15,205 --> 00:46:16,807 
‫أنت عظيم!

752
00:46:31,989 --> 00:46:33,223 
‫ما المشكلة؟

753
00:47:05,856 --> 00:47:07,291 
‫مرحباً.

754
00:47:08,892 --> 00:47:09,893 
‫مرحباً.

755
00:47:44,428 --> 00:47:45,996 
‫سأتصل بك غداً.

756
00:47:58,308 --> 00:48:02,880
{\an8}‫"كعك وافل، تذوق حلاوتها الساحرة
‫مع القهوة المرّة"

757
00:48:02,946 --> 00:48:04,448
{\an8}‫هل جربت تبادل القبل؟

758
00:48:05,616 --> 00:48:06,650
{\an8}‫هل تعني مع الزبونة؟

759
00:48:07,451 --> 00:48:08,719 
‫هل سبق وتبادلتما القبل؟

760
00:48:08,785 --> 00:48:11,355 
‫لم يكن هنالك سبب للتأجيل.

761
00:48:11,421 --> 00:48:13,056 
‫تبادلنا القبل البارحة.

762
00:48:13,523 --> 00:48:17,527 
‫كيف تستهين بالقبل هكذا؟
‫وتُقبل أياً يكن هكذا!

763
00:48:17,594 --> 00:48:20,564 
‫هنالك أمور في العلاقة أهم بكثير من القبل.

764
00:48:24,868 --> 00:48:26,003 
‫انتظر قليلاً!

765
00:48:27,304 --> 00:48:30,540 
‫أصبح لديك حبيبة، صحيح؟ هل أعرفها؟

766
00:48:30,607 --> 00:48:34,044 
‫إنني مسرور! كنت بدأت أقلق
‫من قلة الحب في حياتك.

767
00:48:34,878 --> 00:48:35,946 
‫"هان غيول"!

768
00:48:36,947 --> 00:48:39,049 
‫أظن أن "أون تشان" التقى بفتاة.

769
00:48:39,116 --> 00:48:41,118 
‫ألا تظن أن علينا تقديم بعض النصائح له؟

770
00:48:41,184 --> 00:48:42,386 
‫إنه ساذج جداً

771
00:48:42,452 --> 00:48:43,720 
‫لم أقل يوماً إنني التقيت بفتاة.

772
00:48:44,454 --> 00:48:46,256 
‫أحضرها، وسنعطيك رأينا.

773
00:48:46,323 --> 00:48:48,959 
‫أجل، أحضرها إلى هنا لأرى كيف هي.

774
00:48:49,493 --> 00:48:50,527 
‫يا للهول!

775
00:49:19,256 --> 00:49:22,125 
‫أنت تقلقينني كثيراً في الآونة الأخيرة
‫يا سيدة "بارك".

776
00:49:24,461 --> 00:49:25,662 
‫سيحدث هذا

777
00:49:26,897 --> 00:49:29,066 
‫عشرات المرات قبل أن أموت.

778
00:49:30,400 --> 00:49:31,668 
‫هل ستأتي مسرعاً

779
00:49:31,735 --> 00:49:35,205 
‫وشاحباً كالشبح كلما حدث هذا؟

780
00:49:38,976 --> 00:49:41,645 
‫سأكون أكثر لطفاً اليوم.

781
00:49:43,313 --> 00:49:45,983 
‫أراهن أنك لم تضعي رأسك على كتف رجل
‫مذ توفي جدي.

782
00:50:23,720 --> 00:50:24,755 
‫"هان غيول"!

783
00:50:25,989 --> 00:50:27,691 
‫لم لا تنضم إليّ لشرب الشراب؟

784
00:50:31,695 --> 00:50:33,163 
‫ابدأ بالعمل في الشركة.

785
00:50:36,400 --> 00:50:38,702 
‫أنت لست فتياً لتهدر وقتك على أمور تافهة.

786
00:50:40,937 --> 00:50:42,706 
‫لا يمكنك أن تقضي حياة

787
00:50:43,507 --> 00:50:45,942 
‫- تفعل ما تريده أنت...
‫- وهل تعرف ما الذي أفعله؟

788
00:50:47,044 --> 00:50:47,978 
‫حقيقةً،

789
00:50:48,979 --> 00:50:52,449 
‫إنها المرة الأولى التي تدعوني فيها لأشرب
‫معك،

790
00:50:53,183 --> 00:50:55,519 
‫لذا كنت أشعر بالفضول لمعرفة ما ستقوله.

791
00:50:56,553 --> 00:50:57,788 
‫ولكنك تتذمر مجدداً،

792
00:51:00,524 --> 00:51:01,591 
‫سأغادر.

793
00:51:02,325 --> 00:51:04,061 
‫حضّرت منصباً لك في قسم التسويق.

794
00:51:16,573 --> 00:51:20,243 
‫لا يمكنني شرب الكحول القوي
‫كأس صغير يفقدني الوعي.

795
00:51:21,745 --> 00:51:24,281 
‫سأسافر إلى "نيويورك" بعد 3 أشهر
‫كما وعدت جدتي.

796
00:51:27,951 --> 00:51:30,187 
‫هل حلمك صنع الألعاب الغبية؟

797
00:51:32,722 --> 00:51:33,824 
‫أيها الفاشل.

798
00:51:34,624 --> 00:51:36,226 
‫هذه الجينات التي أورثتني إياها.

799
00:51:39,396 --> 00:51:40,864 
‫حتى أنك لن تغضب مني.

800
00:51:42,999 --> 00:51:44,201 
‫أنت مذهل.

801
00:51:44,768 --> 00:51:46,903 
‫حتى عندما هربت شهراً،

802
00:51:47,971 --> 00:51:49,539 
‫حتى عندما هددت بعدم العودة إلى الجامعة،

803
00:51:49,606 --> 00:51:51,041 
‫حتى عندما فعلت ما هو أسوأ...

804
00:51:51,108 --> 00:51:52,909 
‫توقف عن التصرف كالطفل الذي يطلب الاهتمام!

805
00:51:52,976 --> 00:51:55,212 
‫كان هناك وقت تمنيت لو تصفعني!

806
00:52:00,317 --> 00:52:02,486 
‫إن كنت ستتجاهلني هكذا،

807
00:52:03,186 --> 00:52:05,021 
‫ما كان عليك أن تحضرني إلى المنزل.

808
00:52:32,949 --> 00:52:35,051 
‫لم فجأة تريدين وضع قناع للبشرة؟

809
00:52:35,118 --> 00:52:37,287 
‫- لأنني حزينة.
‫- ما الخطب الآن؟

810
00:52:37,787 --> 00:52:40,323 
‫تشابكت مشاعر الناس في شبكة كبيرة.

811
00:52:40,390 --> 00:52:43,460 
‫لهذا تستخدم المقصّات، لقطع العقد.

812
00:52:44,161 --> 00:52:45,162 
‫أنت قاسية.

813
00:52:45,962 --> 00:52:47,130 
‫اسمعي.

814
00:52:47,197 --> 00:52:49,733 
‫كيف اشتريت لـ"مين يوب" نظارة شمسية.

815
00:52:49,799 --> 00:52:51,601 
‫بينما لم يسبق لك أن اشتريت لي شيئاً؟

816
00:52:53,737 --> 00:52:55,705 
‫عليك أن تكوني أكثر لطفاً
‫مع الذين لا تحبينهم.

817
00:52:57,107 --> 00:52:59,776 
‫- شمّي قدمي!
‫- توقفي.

818
00:53:07,117 --> 00:53:08,051 
‫مرحباً؟

819
00:53:08,652 --> 00:53:12,389 
‫غناء العندليب يوقظني من سباتي الصباحي.

820
00:53:13,890 --> 00:53:17,694 
‫يغني العندليب على عتبة النافذة.

821
00:53:18,662 --> 00:53:21,531 
‫يزقزق ويتوسل إليّ حتى لا أذهب

822
00:53:22,799 --> 00:53:26,102 
‫مثل أمواج البحر تقبّل الرمل بلا كلل.

823
00:53:26,770 --> 00:53:28,672 
‫يا للروعة! أظن أن هذه هي الطريقة

824
00:53:28,738 --> 00:53:30,407 
‫التي أغويت بها تلك المرأة
‫التي كنت تعيش معها.

825
00:53:31,041 --> 00:53:34,177 
‫أين وجدت تلك القصيدة؟

826
00:53:34,878 --> 00:53:36,079 
‫قد ألفتها.

827
00:53:37,047 --> 00:53:39,249 
‫"غيي سيك" متعدد المواهب.

828
00:53:39,316 --> 00:53:41,184 
‫لم لا تغني لنا أغنية؟

829
00:53:41,251 --> 00:53:42,919 
‫ربما في وقت لاحق.

830
00:53:44,321 --> 00:53:46,223 
‫أولاً، ما رأيك بكأس بارد من الجعة؟

831
00:53:46,289 --> 00:53:48,325 
‫- الجعة؟
‫- أجل، هل ستدفع؟

832
00:53:49,392 --> 00:53:50,527 
‫ألن تغادر؟

833
00:53:51,094 --> 00:53:52,429 
‫ألن تذهبي إلى النوم؟

834
00:53:52,495 --> 00:53:53,997 
‫لا يمكنني النوم بسبب الطقس الحار!

835
00:53:54,064 --> 00:53:55,565 
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

836
00:53:55,999 --> 00:53:57,634 
‫توقف! سأفعل ذلك من أجلها.

837
00:53:57,701 --> 00:54:00,370 
‫يا للعجب! لم يدعك أحد للمجيء.

838
00:54:04,474 --> 00:54:05,575 
‫لم الجو هادئ؟

839
00:54:07,544 --> 00:54:08,612 
‫لماذا؟

840
00:54:09,412 --> 00:54:10,880 
‫هل تودني أن أشغّل التلفاز؟

841
00:54:11,414 --> 00:54:13,950 
‫دعوتك إلى هنا لتثرثر كالمعتاد
‫لم أنت هادئ جداً؟

842
00:54:16,386 --> 00:54:17,787 
‫إذاً سأثرثر أنا.

843
00:54:19,522 --> 00:54:21,625 
‫إنها قصة قديمة مملة، ولكن استمع.

844
00:54:23,093 --> 00:54:24,527 
‫تعرف قصصاً قديمة؟

845
00:54:27,731 --> 00:54:29,866 
‫كان صيف السنة الأخيرة من الثانوية.

846
00:54:31,968 --> 00:54:34,738 
‫كنت ألعب الهوكي وتسللت إلى المنزل

847
00:54:36,206 --> 00:54:37,641 
‫حيث رأيت عمتي القادمة من "أميركا"

848
00:54:38,275 --> 00:54:40,844 
‫تنتحب أمام جدتي وأبي.

849
00:54:42,879 --> 00:54:44,214 
‫كانت غاضبة

850
00:54:44,848 --> 00:54:47,851 
‫ليس فقط لأن أبي جعل أمي

851
00:54:49,352 --> 00:54:52,022 
‫تربي ابنه الذي أنجبه من الخيانة،

852
00:54:53,423 --> 00:54:54,991 
‫ولكنه أيضاً جعلها تطبخ

853
00:54:55,091 --> 00:54:56,726 
‫مأدبة ذكرى وفاة أمي الحقيقية طيلة 10
‫أعوام.

854
00:54:59,329 --> 00:55:01,064 
‫هل تعرف ما الذي فكرت به في تلك اللحظة؟

855
00:55:02,365 --> 00:55:05,001 
‫أن عليّ التسلل خارج المنزل
‫قبل أن يقبض أحد عليّ.

856
00:55:07,737 --> 00:55:09,873 
‫لم أقل شيئاً طيلة هذه الأعوام،

857
00:55:13,209 --> 00:55:14,444 
‫ولكنني انفجرت اليوم.

858
00:55:16,780 --> 00:55:17,847 
‫إذاً،

859
00:55:18,815 --> 00:55:21,751 
‫والدتك الحالية ليست والدتك الحقيقية؟

860
00:55:24,187 --> 00:55:26,923 
‫كانت أفضل من أم حقيقية لي.

861
00:55:31,961 --> 00:55:33,697 
‫أبقيت فمي مغلقاً حتى الآن

862
00:55:34,698 --> 00:55:36,900 
‫لأنني ظننت أنني لن أستطيع تحمل الأمر.

863
00:55:39,202 --> 00:55:41,304 
‫ندمت لأنني لم أقل شيئاً.

864
00:56:03,426 --> 00:56:06,096 
‫يا للعجب! أنت تتظاهر أنك ثمل، صحيح؟

865
00:56:06,696 --> 00:56:08,698 
‫تجعلني أحملك دوماً!

866
00:56:08,765 --> 00:56:11,101 
‫لا أصدق حظي!

867
00:56:11,601 --> 00:56:12,902 
‫يا للهول!

868
00:56:13,803 --> 00:56:16,373 
‫1، 2، 3، 4.

869
00:57:00,450 --> 00:57:01,885 
‫أنت مثليّ، أليس كذلك؟

870
00:57:12,595 --> 00:57:13,797 
‫حسناً، أنا لست كذلك.

871
00:57:18,435 --> 00:57:20,637 
‫لذا توقف عن إغوائي.

872
00:57:23,440 --> 00:57:25,942 
‫إذاً لم يكن عليك أن تدعوني إلى هنا

873
00:57:26,609 --> 00:57:27,977 
‫في منتصف الليل.

874
00:57:32,015 --> 00:57:33,183 
‫لنصبح شقيقين بالدم.

875
00:57:37,220 --> 00:57:38,655 
‫هذه ليست رواية "رومنسية الممالك الثلاث".

876
00:57:51,835 --> 00:57:53,303 
‫هل قرأت ذلك الكتاب؟

877
00:57:55,572 --> 00:57:57,474 
‫إذاً يجب أن تعرف عن "قسم حديقة الخوخ".

878
00:57:59,008 --> 00:57:59,976 
‫بالطبع أعرف.

879
00:58:00,610 --> 00:58:02,278 
‫وصدر منها أيضاً رواية مصورة.

880
00:58:03,646 --> 00:58:07,183 
‫إنها تتحدث عن "ليو بيه"
‫و"غوان يو" و"زانغ في"، صحيح؟

881
00:58:07,817 --> 00:58:08,651 
‫أجل.

882
00:58:10,019 --> 00:58:12,555 
‫أصبحوا أشقاء بالدم
‫ومقربون أكثر من الأشقاء الحقيقيين.

883
00:58:16,860 --> 00:58:18,161 
‫أظن أننا لن نفترق

884
00:58:18,695 --> 00:58:20,163 
‫إلا إن متنا.

885
00:58:34,544 --> 00:58:36,112 
‫أريدك أن تناديني باسمي من الآن فصاعداً.

886
00:58:40,984 --> 00:58:42,051 
‫تمهل.

887
00:58:42,619 --> 00:58:45,021 
‫نحتاج إلى رمز لأخوّتنا.

888
00:58:50,960 --> 00:58:52,095 
‫هل لديك ثقباً أذن؟

889
00:58:52,161 --> 00:58:56,633 
‫رمز؟ ماذا تظن هذا، فيلم كونغ فو؟

890
00:59:00,036 --> 00:59:02,005 
‫نادني باسمي.

891
00:59:02,071 --> 00:59:03,473 
‫ولكنك مديري.

892
00:59:03,540 --> 00:59:04,941 
‫تعال إلى هنا.

893
00:59:05,608 --> 00:59:06,776 
‫دعني أذهب.

894
00:59:08,177 --> 00:59:09,712 
‫نادني باسمي مرة واحدة فقط.

895
00:59:09,779 --> 00:59:11,381 
‫توقف عن إزعاجي!

896
00:59:20,023 --> 00:59:21,591 
‫حاول أن تناديني "هان غيول"!

897
00:59:21,658 --> 00:59:22,559 
‫لا أريد ذلك.

898
00:59:28,464 --> 00:59:29,566 
‫تعال هنا!

899
00:59:30,833 --> 00:59:32,936 
‫- توقف! دعني!
‫- تعال إلى هنا!

900
00:59:41,077 --> 00:59:44,180 
‫قل "(هان غيول)، أريد ثقب أذنيّ".

901
00:59:45,615 --> 00:59:47,016 
‫"هان غيول".

902
00:59:51,754 --> 00:59:54,490 
‫أردت أن أبقى إلى جانبه

903
00:59:54,557 --> 00:59:57,527 
‫حتى لو بصفتي شقيقاً له.

904
00:59:58,695 --> 01:00:02,031 
‫أردت أن أبقيه إلى جانبي

905
01:00:02,932 --> 01:00:05,435 
‫حتى لو بصفتي شقيقاً له.

906
01:00:09,872 --> 01:00:11,808 
‫هل أصبحنا شقيقين؟

907
01:00:12,342 --> 01:00:13,910 
‫هل ستحبني أكثر؟

908
01:00:14,477 --> 01:00:16,613 
‫لماذا سأغرم برجل؟

909
01:00:17,113 --> 01:00:19,749
{\an8}‫ما يهم هو أنك منجذب إلى الشخص.

910
01:00:20,350 --> 01:00:23,987 
‫أتقول لي إن ذلك لم يكن غلطة؟ ذلك حب؟

911
01:00:24,053 --> 01:00:25,855 
‫هل ستستجاب صلواتي أخيراً؟

912
01:00:26,289 --> 01:00:27,824 
‫ما الذي تعرفه؟

913
01:00:27,890 --> 01:00:31,794 
‫سأكون ممتناً إن لم تخبر أمي
‫أنني أعرف الحقيقة.

914
01:00:31,861 --> 01:00:34,163 
‫أعتقد أني أحبه.

915
01:00:34,697 --> 01:00:37,033 
‫كيف أمكنك أن تغرم
‫بـ"أون تشان" من بين جميع الناس؟

916
01:01:02,458 --> 01:01:04,460 
‫ترجمة "جلنار بوحمدان"

