﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:10,051 
‫والآن تبدأ الكلمة العريقة.

2
00:00:10,719 --> 00:00:12,804 
‫الشمس تنام تحت السماء...

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,765 
‫وينقلب العالم راسأ على عقب.

4
00:00:16,933 --> 00:00:19,436 
‫في الليل، نحضّر وليمتنا.

5
00:00:22,272 --> 00:00:26,151 
‫لعدة قرون رقصت لأجلهم، جامع الدم...

6
00:00:26,234 --> 00:00:27,527 
‫جالب الأرواح.

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,988 
‫أتيت لهم بالمفقودين...

8
00:00:30,238 --> 00:00:33,033 
‫أصحاب المشاكل، اليائسون.

9
00:00:35,160 --> 00:00:37,579 
‫الآن أنا حرّة...

10
00:00:37,746 --> 00:00:40,498 
‫وينقلب العالم رأساً على عقب
‫مرة أخرى.

11
00:00:41,833 --> 00:00:43,877 
‫إنهم يتعطّشون إلى الثأر.

12
00:00:44,043 --> 00:00:45,587 
‫لن يوقفهم شيء.

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,256 
‫لا حواجز، لا حدود.

14
00:00:48,465 --> 00:00:49,716 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,302 
‫لكني آتي من أجلهم.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,180 
‫إمبراطورية الدم لديهم سوف تسقط...

17
00:00:55,263 --> 00:01:00,435 
‫ولن أستريح حتى تحترق كلها.

18
00:01:33,301 --> 00:01:34,552 
‫أكره وردية الليل.

19
00:01:35,595 --> 00:01:36,846 
‫أنا معتادة عليها.

20
00:01:37,889 --> 00:01:38,765 
‫لا كلام!

21
00:01:46,272 --> 00:01:48,066 
‫حمقاء! ماذا تفعلين؟

22
00:01:48,733 --> 00:01:50,860 
‫سيرغب الآن في أن يدفع
‫لك شخصياً.

23
00:01:53,947 --> 00:01:55,406 
‫إن كان المبلغ جيداً...!

24
00:02:05,542 --> 00:02:06,626 
‫بوسعك خلع ذلك.

25
00:02:18,096 --> 00:02:19,639 
‫ليس عليك التوقف عند هذا الحد.

26
00:02:31,943 --> 00:02:32,777 
‫إنه يوم الدفع.

27
00:02:33,486 --> 00:02:35,113 
‫لدينا برنامج مكافئات.

28
00:02:42,078 --> 00:02:43,746 
‫إن لك جسداً صغيراً مشدوداً.

29
00:02:44,455 --> 00:02:45,748 
‫جسد راقصة.

30
00:02:47,208 --> 00:02:48,585 
‫ربما سترقصين من أجلي.

31
00:02:49,711 --> 00:02:51,170 
‫ترقصين من أجلي؟

32
00:02:51,671 --> 00:02:52,964 
‫هذا هو تخصصي.

33
00:02:54,090 --> 00:02:55,341 
‫أنت تتكلمين الإنكليزية.

34
00:02:57,427 --> 00:02:59,012 
‫إن الرقص سيكلفك.

35
00:02:59,220 --> 00:03:01,472 
‫هل تريد أوراقها الرسمية؟

36
00:03:04,642 --> 00:03:05,685 
‫ليأخذ الجميع مكانه.

37
00:03:05,935 --> 00:03:07,145 
‫علم ذلك. أنا جاهز.

38
00:03:07,312 --> 00:03:08,855 
‫لتنتظر إشارتي، "ديكس"؟

39
00:03:09,105 --> 00:03:11,065 
‫متصلين من هنا.

40
00:03:13,276 --> 00:03:14,444 
‫إن هذا يعمل.

41
00:03:14,861 --> 00:03:15,820 
‫أوقف الكاميرات.

42
00:03:17,155 --> 00:03:17,989 
‫علم ذلك.

43
00:03:21,075 --> 00:03:25,872
{\an8}‫أنت تحمل المال في شاحناتك،
‫يا سيد "بالتازار أمبروس".

44
00:03:26,456 --> 00:03:29,000 
‫من أنت، شخصية "هنا باربيرا"؟

45
00:03:29,417 --> 00:03:30,877 
‫نحن هنا لنأخذه منك.

46
00:03:31,461 --> 00:03:32,837 
‫لن تأخذ أي شيء.

47
00:03:33,713 --> 00:03:35,131 
‫الواقع، هذا صحيح.

48
00:03:36,674 --> 00:03:37,800 
‫سوف تقوم بإعطائنا إياه.

49
00:03:45,683 --> 00:03:47,518 
‫طلبت منها أن تتخلى عن الدراما.

50
00:03:47,727 --> 00:03:51,564 
‫لقد كنت قريباً من مصّاصي الدماء
‫طوال حياتي.

51
00:03:54,067 --> 00:03:55,276 
‫حسناً، انظر إلى نفسك.

52
00:03:56,110 --> 00:03:57,362 
‫هل سمحوا لك بدخول الملهى؟

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,739 
‫أنا لست من هذه القبيلة،
‫إن كان هذا قصدك.

54
00:04:00,698 --> 00:04:03,409 
‫أحب إمضاء فصول الصيف على الشاطئ،
‫شكراً.

55
00:04:03,952 --> 00:04:05,495 
‫إني أعرف أساليبك بكل تأكيد.

56
00:04:06,246 --> 00:04:08,915 
‫أعرفكما، بعد مشاهدتكما وأنتما تقومان
‫بعرضكما.

57
00:04:10,333 --> 00:04:12,961 
‫أنت فتاة العرض التي تعتقد بأنها
‫سوف تقضي على إمبراطورية.

58
00:04:13,836 --> 00:04:14,671 
‫لا.

59
00:04:16,047 --> 00:04:17,674 
‫سوف أقتل الإمبراطور.

60
00:04:18,258 --> 00:04:20,885 
‫- حظاً سعيداً.
‫- إن هذه ليست معركتك.

61
00:04:21,177 --> 00:04:23,012 
‫لتهوّن على نفسك الأمر.

62
00:04:24,722 --> 00:04:25,723 
‫لتصحبنا إلى المال.

63
00:04:34,107 --> 00:04:35,525 
‫اطلب من الرجال التراجع.

64
00:04:36,150 --> 00:04:40,488 
‫لا بأس. لا بأس.
‫أريد أن أرى شاحنة المال فقط.

65
00:04:42,115 --> 00:04:44,158 
‫أريد أن يقوم أفضل رجالي بتنزيله.

66
00:04:49,956 --> 00:04:50,999 
‫أين هو؟

67
00:04:52,250 --> 00:04:53,084 
‫إنه قادم.

68
00:05:09,559 --> 00:05:11,227 
‫إن هذا لا يزال
‫يثير قرفي يا ولد.

69
00:05:12,228 --> 00:05:14,188 
‫ضعها على الثلج،
‫جهّزها للنقل.

70
00:05:15,106 --> 00:05:19,193 
‫صاحب السعادة يريد عودة هذه
‫الجميلة إلى خشبة المسرح في الحال.

71
00:06:41,400 --> 00:06:44,570 
‫- مصنع تعليب اللحوم.
‫- خارج "هيوستن".

72
00:06:45,905 --> 00:06:47,490 
‫إنه جزء من النقابة.

73
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
{\an8}‫قمت بجمع المعلومات.
‫الآن حان الوقت للعمل الحقيقي.

74
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
{\an8}‫أريدك أن تكوني معي.

75
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
{\an8}‫لا مزيد من أعمال المراقبة، أرجوك.

76
00:06:58,126 --> 00:06:59,252
{\an8}‫إذاً...

77
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
{\an8}‫هذا الأمر كله.

78
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
{\an8}‫لقد كان هذا جديداً.

79
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
{\an8}‫- لم يعجبك؟
‫- لم أقل ذلك.

80
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
{\an8}‫جيد.

81
00:07:14,183 --> 00:07:17,395
{\an8}‫"غريلي للحوم والأطعمة"

82
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
{\an8}‫يا للهول. ها قد عاد للفيروزي.

83
00:07:32,452 --> 00:07:35,371 
‫إن لدى هذا الرجل مجموعة كبيرة
‫من "بولو".

84
00:07:36,372 --> 00:07:37,874 
‫نياشين جميلة.

85
00:07:38,291 --> 00:07:41,043 
‫"ريتشارد"، إنه الصباح.
‫يجب أن نكون نائمين.

86
00:07:41,502 --> 00:07:46,090
{\an8}‫مثل هذا الرجل في الفيلم
‫مرتدياً الـ"تكسيدو".

87
00:07:46,340 --> 00:07:47,175 
‫"بيلوشي"؟

88
00:07:47,633 --> 00:07:49,469 
‫"لوغوسي". "بيلا لوغوسي".

89
00:07:49,927 --> 00:07:52,096 
‫أود أن أنام مثله.

90
00:07:52,221 --> 00:07:53,890 
‫يجب أن نقوم بذلك.

91
00:07:53,973 --> 00:07:55,475 
‫وهذا هو سبب عودتي.

92
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
{\an8}‫عمليته متصلة بالحدود الشمالية.

93
00:07:59,770 --> 00:08:03,191
{\an8}‫لا توجد حدود بالنسبة لهذا الرجل.
‫لنجده ونقتله.

94
00:08:03,274 --> 00:08:06,986 
‫نحن بحاجة للتحرّك.
‫لهذا نقوم بسرقة ذلك المكان.

95
00:08:07,153 --> 00:08:10,072 
‫سوف نثير غضبه لنعرف أين يسكن.

96
00:08:10,490 --> 00:08:14,494 
‫نبحث عن الرجل الذي يرتدي الأسود
‫وتلك الابتسامة القذرة.

97
00:08:14,577 --> 00:08:16,829 
‫سألت عن العصابة التي تعمل ليلاً.

98
00:08:16,913 --> 00:08:17,997 
‫نحن لسنا عصابة.

99
00:08:19,207 --> 00:08:21,459 
‫إن سألت ما يكفي من الرعاع
‫فسيخبرونك.

100
00:08:21,876 --> 00:08:25,379
{\an8}‫هناك زي رسمي
‫مترسخ بعمق في "هيوستن".

101
00:08:25,505 --> 00:08:28,841
{\an8}‫لديهم حانات، منازل لعدّ المال،
‫منازل لتكديس المال.

102
00:08:28,925 --> 00:08:32,178
{\an8}‫لكن لا يوجد أي من المنتج هناك.

103
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
{\an8}‫يحتفظون به، ينقلونه، ويوصلونه.

104
00:08:35,556 --> 00:08:36,516 
‫ويحصلون على نصيبهم.

105
00:08:36,599 --> 00:08:39,769 
‫إنهم لا يأخذونه.
‫بل يتم تقديمه لهم.

106
00:08:40,269 --> 00:08:42,355 
‫لعدة قرون، إنها جزية.

107
00:08:43,189 --> 00:08:45,066 
‫- جزية؟
‫- جزية، نعم.

108
00:08:45,399 --> 00:08:49,278 
‫من بين كل "اللوردات التسعة"،
‫كان "مالفادو" التاجر المسافر.

109
00:08:49,570 --> 00:08:50,905 
‫جامع الجزية.

110
00:08:51,072 --> 00:08:55,368 
‫حين حطّمت جيوشهم القرى،
‫أخذوا كل شيء....

111
00:08:56,369 --> 00:08:57,578 
‫أخذوا ما كان لهم...

112
00:08:58,037 --> 00:09:00,206 
‫النساء، الذهب، الأسلحة.

113
00:09:01,457 --> 00:09:02,291 
‫الأولاد.

114
00:09:03,834 --> 00:09:06,170 
‫أخذوا منكم كل شيء تماماً.

115
00:09:07,463 --> 00:09:09,924 
‫من يمتلك ألعاباً أكثر،
‫هو الذي يفوز.

116
00:09:10,883 --> 00:09:12,051 
‫"أمانسيو مالفادو"...

117
00:09:13,844 --> 00:09:16,347 
‫لا يمتلك أي شيء.

118
00:09:17,348 --> 00:09:18,641 
‫إنه ينتزعه.

119
00:09:20,393 --> 00:09:22,353 
‫حين كنت معه، كان...

120
00:09:23,980 --> 00:09:26,857 
‫الهواء الذي تستنشقه هدية.

121
00:09:28,859 --> 00:09:31,195 
‫من يموت ولديه قصص أكثر يفوز.

122
00:09:33,155 --> 00:09:34,407 
‫إنه لا يموت أبداً.

123
00:09:50,381 --> 00:09:51,549 
‫ما الذي تنظر إليه؟

124
00:09:52,300 --> 00:09:54,051 
‫أنا مأسور بالعرض.

125
00:09:55,136 --> 00:09:56,887 
‫لتخبرني إن كان هناك شخص آخر يراقب.

126
00:10:00,099 --> 00:10:00,933 
‫"هيفي".

127
00:10:02,685 --> 00:10:03,519 
‫لقد وصل.

128
00:10:36,677 --> 00:10:37,762 
‫يا للعار.

129
00:10:38,179 --> 00:10:39,096 
‫"هيفي".

130
00:10:39,180 --> 00:10:40,348 
‫هل تدعو ذلك عرضاً؟

131
00:10:40,890 --> 00:10:41,891 
‫أنت تقوم بإهانتي.

132
00:10:42,391 --> 00:10:44,018 
‫أنت تزدريها.

133
00:10:44,977 --> 00:10:48,314 
‫حتى تعود،
‫سيتم إقفال هذا المكان.

134
00:10:48,898 --> 00:10:50,900 
‫"هيفي"، هناك عطش.

135
00:10:51,734 --> 00:10:53,778 
‫نحن بحاجة للأرواح
‫التي يقدّمها هذا المكان.

136
00:10:54,445 --> 00:10:55,905 
‫لقد كان هذا قصرها.

137
00:10:56,947 --> 00:10:57,948 
‫ولها وحدها.

138
00:11:00,368 --> 00:11:02,870 
‫أنت لست سوى نذل.

139
00:11:03,204 --> 00:11:04,914 
‫لم أكن أقصد الازدراء.

140
00:11:45,079 --> 00:11:45,913 
‫ادخل.

141
00:11:46,163 --> 00:11:46,997 
‫مصرف "أكونا"

142
00:11:52,795 --> 00:11:54,296 
‫لا أنوار. انبطحي.

143
00:12:02,054 --> 00:12:04,056 
‫الشرطة! افتح الباب!

144
00:12:05,057 --> 00:12:07,351 
‫هل من أحد هناك؟

145
00:12:19,447 --> 00:12:20,281 
‫هل رحلوا؟

146
00:12:35,754 --> 00:12:37,173 
‫"كيت"، هل أنت هناك؟

147
00:12:39,425 --> 00:12:41,469 
‫أرجوك أخبريني بأنك على ما يرام.

148
00:12:42,761 --> 00:12:43,929 
‫أنا بخير.

149
00:12:44,805 --> 00:12:45,639 
‫هل أنت متأكدة؟

150
00:12:46,932 --> 00:12:49,101 
‫نعم، لقد كنت أستحم فقط.

151
00:12:49,810 --> 00:12:51,312 
‫لم أسمع الماء يجري.

152
00:12:51,437 --> 00:12:52,480 
‫هل أنت متأكدة بأنك على ما يرام؟

153
00:12:53,939 --> 00:12:56,192 
‫"كيت"! "كيت"!

154
00:12:59,612 --> 00:13:01,322 
‫أنا بخير. كنت فقط...

155
00:13:01,405 --> 00:13:03,991 
‫أقرأ الإنجيل وأصلي.

156
00:13:04,450 --> 00:13:07,786 
‫حسناً. آسف.
‫كان علي التأكد بأنك في أمان.

157
00:13:08,871 --> 00:13:11,457 
‫خادمو الرب بحاجة
‫للحماية في هذا المكان.

158
00:13:11,665 --> 00:13:13,501 
‫أعرف ذلك. شكراً.

159
00:13:13,584 --> 00:13:15,044 
‫هل ستحتاجين لأي شيء آخر؟

160
00:13:16,670 --> 00:13:17,546 
‫لا.

161
00:13:17,630 --> 00:13:19,131 
‫كل شيء على ما يرام.

162
00:13:19,215 --> 00:13:20,299 
‫شكراً.

163
00:13:20,674 --> 00:13:23,010 
‫أحلاماً سعيدة!
‫أتمنى أن تحلمي مع الملائكة.

164
00:13:29,808 --> 00:13:31,060 
‫ما هذا الذي حدث؟

165
00:13:33,229 --> 00:13:34,939 
‫كنت تحاولين الاختباء.

166
00:13:35,022 --> 00:13:37,107 
‫لا، متجر صرف الشيكات.

167
00:13:37,191 --> 00:13:39,443 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

168
00:13:39,693 --> 00:13:42,279 
‫أصبحت الأمور خطيرة نوعاً ما،
‫هذا كل شيء.

169
00:13:42,446 --> 00:13:45,866 
‫قلت بأن كل شيء
‫سيكون قاسياً ودون أخطاء.

170
00:13:45,950 --> 00:13:48,035 
‫ليست هذه كلماتي بالضبط.

171
00:13:48,160 --> 00:13:49,912 
‫"نغادر"، هذه هي الكلمة.

172
00:13:49,995 --> 00:13:52,540 
‫"سأغادر مثل بول نيومان...

173
00:13:52,665 --> 00:13:56,043 
‫وسنغادر بالسيارة وكأننا
‫حظينا بمحمصة خبز مجانية".

174
00:13:56,585 --> 00:13:58,128 
‫- أدين لك بمحمصة خبز.
‫- ليس مضحكاً.

175
00:13:58,379 --> 00:14:01,090 
‫كان علي معاملة المدير باستخدام العنف.

176
00:14:01,382 --> 00:14:02,216 
‫حسناً.

177
00:14:02,383 --> 00:14:05,970 
‫واتصل أحد الأغبياء بابن عمه،
‫شرطي.

178
00:14:06,053 --> 00:14:08,138 
‫وكيف تمكّن من القيام بذلك؟

179
00:14:08,305 --> 00:14:11,350 
‫- ألم تكن تراقب؟
‫- لدي عينان فقط.

180
00:14:11,433 --> 00:14:13,936 
‫أنت بحاجة لأكثر من هذا.
‫أنت بحاجة لشريك.

181
00:14:14,019 --> 00:14:15,479 
‫توقفي. لقد فزنا.

182
00:14:19,441 --> 00:14:20,276 
‫تفضلي.

183
00:14:26,115 --> 00:14:28,659 
‫- هذه شيكات ملغية.
‫- ماذا؟

184
00:14:30,494 --> 00:14:32,246 
‫- أمر لا يصدّق!
‫- يا للحماقة!

185
00:14:32,413 --> 00:14:35,875 
‫ثلاثة أشهر من زيارة بلدات غبية.
‫نفس السخافات.

186
00:14:37,543 --> 00:14:41,714 
‫لقد كانت الأمور تزداد سوءاً
‫منذ سرقة الـ"كورفيت".

187
00:14:41,797 --> 00:14:43,632 
‫يبدو وكأني التحقت بالسيرك.

188
00:14:43,757 --> 00:14:44,592 
‫إني أفهم.

189
00:14:44,800 --> 00:14:47,219 
‫ربما أكون في وضع أفضل لوحدي.

190
00:14:48,804 --> 00:14:52,349 
‫كان بوسعي أن أحقق الازدهار كالفتاة
‫التي يلقي عليها "ريتشي" السكاكين.

191
00:14:53,267 --> 00:14:55,561 
‫لا يزال لدينا نقود.

192
00:14:55,644 --> 00:14:56,520 
‫هذا لا يكفي.

193
00:14:56,770 --> 00:14:59,857 
‫نحن بحاجة لجوازات سفر،
‫نحن بحاجة لأسماء جديدة.

194
00:15:00,316 --> 00:15:01,525 
‫أريد مغادرة المكان.

195
00:15:01,609 --> 00:15:02,443 
‫وإلى أين تذهبين؟

196
00:15:03,861 --> 00:15:04,695 
‫لأجد "سكوت".

197
00:15:06,322 --> 00:15:08,699 
‫لا أستطيع أن أنساه.

198
00:15:08,782 --> 00:15:11,994 
‫استمعي بحذر. لقد مات.

199
00:15:12,494 --> 00:15:14,663 
‫حتى لو كان حياً، فهو ميت.

200
00:15:15,289 --> 00:15:17,207 
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لتنسي أمره.

201
00:15:18,375 --> 00:15:20,753 
‫كما نسيت أنت أمر "ريتشي".

202
00:15:53,327 --> 00:15:56,163 
‫- لقد وجد أخوك أفضل وريد.
‫- مضحك جداً.

203
00:15:56,622 --> 00:15:58,415 
‫هل تفضل تحويلك إلى مصاص دماء؟

204
00:15:59,583 --> 00:16:02,378 
‫لا، بوسعه الاحتفاظ بذلك
‫السم الذي يتعاطاه لنفسه.

205
00:16:06,423 --> 00:16:08,300 
‫لقد وجدت سمّك الخاص بك.

206
00:16:11,804 --> 00:16:12,721 
‫معتوهة.

207
00:16:30,072 --> 00:16:31,198 
‫حسناً، حسناً، حسناً.

208
00:16:31,949 --> 00:16:34,243 
‫تغيب الشمس،
‫وتزداد الحركة.

209
00:16:34,785 --> 00:16:35,703 
‫مصّاصي الدماء؟

210
00:16:36,161 --> 00:16:37,079 
‫لا أستطيع أن أعرف.

211
00:16:37,538 --> 00:16:39,206 
‫لديهم "لو فيرغنو" الخاص بهم.

212
00:16:39,623 --> 00:16:40,749 
‫ماذا لديهم؟

213
00:16:41,333 --> 00:16:43,961 
‫إن هذا رجل حقير ضخم.

214
00:16:48,590 --> 00:16:49,883 
‫لم تعودي ملكاً له بعد الآن.

215
00:16:52,886 --> 00:16:53,721 
‫وأنت تعرفين ذلك.

216
00:16:54,638 --> 00:16:58,017 
‫نحن نقوم بهذا العمل كما يقوم
‫به الجميع.

217
00:16:58,183 --> 00:17:03,272 
‫ليس لـ"مالفادو" أي علاقة بذلك.
‫لتتركي الـ"دراما" على الباب.

218
00:17:04,690 --> 00:17:05,816 
‫هل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟

219
00:17:06,025 --> 00:17:09,445 
‫لتفهمي أنه لا مجال
‫للخطأ هنا.

220
00:17:11,447 --> 00:17:12,322 
‫أريد القيام بذلك وحسب.

221
00:17:12,906 --> 00:17:15,576 
‫الكثير من التفكير.
‫الكثير من التخطيط.

222
00:17:16,076 --> 00:17:17,619 
‫هناك دائماً المزيد منه.

223
00:17:18,245 --> 00:17:22,374 
‫كلنا سنحتاج للمساعدة في ذلك،
‫كما في المرة الماضية.

224
00:17:22,791 --> 00:17:24,710 
‫هل سنتمكن من مصّ دمائهم؟

225
00:17:25,085 --> 00:17:26,170 
‫ما هو الحكم؟

226
00:17:27,796 --> 00:17:29,256 
‫لن يتم أكل المدنيين.

227
00:17:29,590 --> 00:17:30,591 
‫إذاً، نعم.

228
00:17:31,467 --> 00:17:32,468 
‫سيتم إطعامك.

229
00:17:36,180 --> 00:17:37,014 
‫الوردية المتأخرة.

230
00:17:39,933 --> 00:17:41,185 
‫أعتقد أننا وجدنا طريقة للدخول.

231
00:17:48,275 --> 00:17:50,027 
‫لن أرتدي هذا.

232
00:17:58,952 --> 00:18:01,163 
‫نخبكم أيها السادة.
‫دعونا نتحدث بما هو مهم.

233
00:18:01,789 --> 00:18:04,500 
‫كلاكما سيكون سائقاً ومراقباً.

234
00:18:04,708 --> 00:18:06,293 
‫قد تتسع الخيارات لاحقاً.

235
00:18:06,627 --> 00:18:08,629 
‫تبدوان مستجدّين ذكيين.

236
00:18:09,004 --> 00:18:11,799 
‫هذه فرصة يجب عدم تفويتها.

237
00:18:12,091 --> 00:18:15,594 
‫تقول الأنباء بأن جماعة "غيكو" قد هربوا
‫جنوباً ومعهم ثلاثون مليوناً.

238
00:18:16,095 --> 00:18:17,596 
‫ما الذي تفعله هنا؟

239
00:18:18,222 --> 00:18:19,139 
‫خطط أكبر.

240
00:18:19,431 --> 00:18:22,226 
‫- خطط أكبر من ثلاثين مليوناً؟
‫- ممكن.

241
00:18:23,102 --> 00:18:25,104 
‫لتنسى ذلك.
‫شكراً على الجعة الباردة.

242
00:18:26,355 --> 00:18:27,189 
‫"جيمي"!

243
00:18:27,648 --> 00:18:31,318 
‫ماذا بك؟
‫سوف نعمل مع مجموعة "غيكو".

244
00:18:31,819 --> 00:18:34,238 
‫هذا ليس مجموعة "غيكو"،
‫هذا "غيكو" واحد.

245
00:18:34,571 --> 00:18:35,739 
‫وهو غبي.

246
00:18:36,698 --> 00:18:39,243 
‫لم نقوم بالعمل مع الغبي؟

247
00:18:39,701 --> 00:18:41,370 
‫هل رأيت فيلماً يدعى "القطار"؟

248
00:18:42,329 --> 00:18:43,163 
‫إنه فيلم عن الحرب.

249
00:18:43,705 --> 00:18:47,000 
‫النازيون يحتلون فرنسا،
‫لكن الحرب تنتهي.

250
00:18:47,584 --> 00:18:50,420 
‫لكن "لانكاستر" يلعب دور
‫رجل "المقاومة"...

251
00:18:50,504 --> 00:18:52,798 
‫ويلعب "بول سكوفيلد"
‫دور كولونيل ألماني.

252
00:18:52,881 --> 00:18:55,217 
‫يريد الاحتفاظ بالأعمال الفنية العظيمة.

253
00:18:55,759 --> 00:18:58,846 
‫ويضعها كلها في القطار
‫ويعيّن حرّاساً...

254
00:18:58,929 --> 00:19:01,181 
‫وسوف ينطلقون إلى برلين.

255
00:19:01,723 --> 00:19:04,017 
‫لكنه بحاجة إلى "لانكاستر"،
‫سائق القطار.

256
00:19:04,143 --> 00:19:06,103 
‫- قلت "المقاومة".
‫- كلاهما.

257
00:19:06,562 --> 00:19:10,566 
‫لن يسمح لهم بالفرار.
‫ويقوم ببذل قصارى جهده.

258
00:19:10,816 --> 00:19:13,193 
‫إنه لا يأكل. لا ينام.

259
00:19:13,610 --> 00:19:15,612 
‫ولا يخضع حتى لفتاة.

260
00:19:15,779 --> 00:19:18,448 
‫وهذه "جين مورو"!

261
00:19:18,657 --> 00:19:21,702 
‫إنها تتمتع بالإثارة
‫الجنسية بكل ما فيها.

262
00:19:21,910 --> 00:19:26,039 
‫لكن "برت" يتحرى "ليتل برت"
‫لأنه يريد هذا القطار.

263
00:19:26,623 --> 00:19:28,333 
‫ثم يركّز على "سكوفيلد"...

264
00:19:28,709 --> 00:19:31,378 
‫لكن "سكوفيلد" يريد لوحات
‫"بيكاسو" و "غوغان"

265
00:19:31,461 --> 00:19:33,714 
‫حتى في النهاية، حين يفوز "برت"...

266
00:19:33,881 --> 00:19:36,842 
‫وحين تصبح تلك اللوحات
‫منتشرة بكل مكان...

267
00:19:36,967 --> 00:19:39,595 
‫ذلك الوغد الكولونيل
‫يقول بأن كل هذا ملكه.

268
00:19:39,678 --> 00:19:41,847 
‫لأنه وحده يدرك الجمال.

269
00:19:42,472 --> 00:19:43,307 
‫هل تصدّقا ذلك؟

270
00:19:44,641 --> 00:19:48,228 
‫قد يكون محقاً على الأرجح.
‫"لانكاستر" هو سائق القطار فقط.

271
00:19:49,021 --> 00:19:53,150 
‫لكنه أيضاً يحمل "إم بي 40"،
‫ويقوم بإطلاق الرصاص عليه.

272
00:19:53,442 --> 00:19:56,820 
‫فيذبحه.
‫ثم يستدير ويتابع سيره.

273
00:19:57,362 --> 00:19:58,488 
‫لقد مات "لانكاستر".

274
00:20:00,240 --> 00:20:01,909 
‫إن أردتما معرفة أي "غيكو" أكون...

275
00:20:03,202 --> 00:20:04,494 
‫فأنا الملتزم.

276
00:20:05,579 --> 00:20:06,580 
‫وأنا في مهمة.

277
00:20:07,623 --> 00:20:09,374 
‫أبقي كل القطع الفنية على القطار.

278
00:20:10,667 --> 00:20:13,295 
‫إن أردتما بعضاً من هذا، فهو قراركما.

279
00:20:13,921 --> 00:20:16,465 
‫السوق الكبيرة

280
00:20:27,100 --> 00:20:29,811 
‫نباتات وأعشاب متنوعة
‫فنون دينية

281
00:20:38,612 --> 00:20:40,197 
‫ما معنى هذه؟

282
00:20:40,405 --> 00:20:42,532 
‫لك؟ خمسون "بيسو".

283
00:20:43,075 --> 00:20:44,243 
‫خمسة دولارات أمريكية.

284
00:20:44,326 --> 00:20:46,370 
‫أنا لست سائحة.

285
00:20:46,495 --> 00:20:49,122 
‫أنا طالبة في "علم الإنسان"
‫بجامعة "ألامو ستيت".

286
00:20:49,289 --> 00:20:50,749 
‫أنت صغيرة.

287
00:20:51,416 --> 00:20:52,459 
‫أنا موهوبة.

288
00:20:53,293 --> 00:20:58,382 
‫إن أتى إليك أحد ولا يجلب تلك
‫التعاليم، فلا تستقبله حتى.

289
00:20:58,465 --> 00:21:01,218 
‫كل من يقوم بتحيّته يشاركه
‫في أعماله الشيطانية.

290
00:21:01,426 --> 00:21:02,719 
‫أنت تعرف الكتاب المقدّس.

291
00:21:02,803 --> 00:21:04,471 
‫أنت هنا لتحويلي.

292
00:21:04,972 --> 00:21:06,932 
‫- والمعنى؟
‫- أنت في إرسالية تبشيرية.

293
00:21:07,432 --> 00:21:10,936 
‫أتيت لمساعدة الشعب
‫ذو البشرة البنّية.

294
00:21:11,436 --> 00:21:12,396 
‫تريدين صورة لنفسك؟

295
00:21:20,320 --> 00:21:23,156 
‫- ليست نسخة "الملك جيمس".
‫- ليس بالضبط.

296
00:21:42,092 --> 00:21:42,926 
‫من هي؟

297
00:21:43,885 --> 00:21:45,178 
‫لا أحد يعرف اسمها الحقيقي.

298
00:21:45,262 --> 00:21:48,015 
‫الكثيرون يعتقدون بأنها
‫كانت تدعى "كيسا".

299
00:21:48,473 --> 00:21:49,599 
‫- هذا يعني...
‫- نور الشمس.

300
00:21:51,643 --> 00:21:54,563 
‫إنها مخلّصتنا.
‫إنها تأخذ خطايانا.

301
00:21:59,151 --> 00:22:00,444 
‫"سانتانيكو".

302
00:22:01,653 --> 00:22:02,487 
‫ماذا قلت؟

303
00:22:02,863 --> 00:22:05,032 
‫إنها تستهلك أشياءً، هذا أمر مؤكد.

304
00:22:05,490 --> 00:22:07,409 
‫إنها ليست مخلصتكم.

305
00:22:08,160 --> 00:22:09,494 
‫ومن جعلك الخبيرة؟

306
00:22:09,619 --> 00:22:12,873 
‫أناس مثلك،
‫حين تقوم بمهاجمة عائلتي.

307
00:22:16,001 --> 00:22:17,961 
‫أنتم تدعون أنفسكم بمصّاصي الدماء.

308
00:22:18,337 --> 00:22:20,255 
‫جزء منكم أفعى، والآخر مصاص دماء.

309
00:22:20,672 --> 00:22:24,593 
‫أنتم تتعطشون للدم وبوسعكم
‫تحمّل نور الشمس، ولكن هذا مؤلم...

310
00:22:24,968 --> 00:22:26,678 
‫كما في حبسكم لأنفاسكم.

311
00:22:27,637 --> 00:22:32,142 
‫وإن قررت أنت أو صديقك
‫أن تقوما بعضّي...

312
00:22:34,936 --> 00:22:36,313 
‫فسيكون أمامكما خياران.

313
00:22:36,396 --> 00:22:39,024 
‫بوسعكما أن تقتلاني
‫وتستهلكا روحي...

314
00:22:39,357 --> 00:22:42,319 
‫أو تقوما بتسميمي وجعلي مثلكما.

315
00:22:42,944 --> 00:22:44,196 
‫ومن لا يرغب بذلك؟

316
00:22:44,404 --> 00:22:48,158 
‫أنا لست هنا لأغيّرك،
‫لهذا لا تقم أنت بتغييري!

317
00:23:26,571 --> 00:23:28,782 
‫لقد أصبح والدي شبيهاً بكم.

318
00:23:29,241 --> 00:23:32,953 
‫- هل تبحثين عنه؟
‫- لا. لقد قتلته.

319
00:23:33,411 --> 00:23:35,080 
‫لم يعطني ما يكفي من خيار.

320
00:23:36,039 --> 00:23:37,833 
‫إن الذي أبحث عنه هو أخي.

321
00:23:38,792 --> 00:23:41,962 
‫لقد تم تغييره،
‫وهو بحاجة لمساعدتي.

322
00:23:47,717 --> 00:23:49,719 
‫كيف تستطيعين مساعدته؟

323
00:23:49,886 --> 00:23:51,138 
‫إنه مجرّد صبي.

324
00:23:51,596 --> 00:23:55,350 
‫سيتوجب عليه أن يمصّ دم الناس،
‫إن لم يكن قد فعل لتوّه.

325
00:23:55,559 --> 00:23:57,853 
‫وأريد أن أساعده
‫في أن يتعايش مع ذلك.

326
00:23:59,646 --> 00:24:00,480 
‫مثلهم.

327
00:24:01,314 --> 00:24:03,316 
‫أنت تفترضين بأن الجميع
‫هنا هم مثلنا.

328
00:24:03,692 --> 00:24:05,318 
‫إن هذا مقام للآلهة.

329
00:24:05,861 --> 00:24:08,738 
‫إنها تعود لنا جميعاً،
‫وليس فقط لمصاصي الدماء.

330
00:24:09,364 --> 00:24:11,158 
‫أريد أن أعرف إن
‫كان بوسعك فعل ذلك.

331
00:24:11,825 --> 00:24:12,659 
‫ماذا أفعل؟

332
00:24:13,535 --> 00:24:15,203 
‫ألا تمصّ دم الناس.

333
00:24:16,246 --> 00:24:17,414 
‫لا أنصح بذلك.

334
00:24:18,290 --> 00:24:21,418 
‫ليس من الصعب أن تجدي الناس
‫الذي يتوسلون لكي...

335
00:24:21,543 --> 00:24:24,963 
‫يصبحوا ذوي رغبات،
‫أو وجبة ضخمة.

336
00:24:29,134 --> 00:24:31,052 
‫إنه يبتز الجميع.

337
00:24:31,928 --> 00:24:34,306 
‫هو وعقيلته يكسبان الكثير من المال.

338
00:24:36,641 --> 00:24:38,226 
‫وهذه هي طريقة العالم.

339
00:24:38,768 --> 00:24:39,811 
‫أهو...؟

340
00:24:42,439 --> 00:24:43,607 
‫لماذا لا تقوم بقتله؟

341
00:24:44,816 --> 00:24:45,901 
‫إني أختار معاركي.

342
00:24:47,068 --> 00:24:48,153 
‫تعلمي أن تختاري معاركك.

343
00:24:53,700 --> 00:24:57,537 
‫حين تنظر إلى الوشم،
‫فأنت لا تراه حقيقة.

344
00:24:58,163 --> 00:25:00,707 
‫أنت تراه من خلال طبقة
‫جلد أخرى.

345
00:25:01,208 --> 00:25:03,585 
‫الحبر يدخل إلى الأدمة، والتي هي...

346
00:25:04,294 --> 00:25:06,129 
‫تحت البشرة.

347
00:25:07,797 --> 00:25:09,758 
‫- هل عرفت ذلك؟
‫- نعم.

348
00:25:13,178 --> 00:25:14,512 
‫أليس لديك قصة؟

349
00:25:16,306 --> 00:25:20,101 
‫الناس يدخلون إلى هنا عادة،
‫يريدون أن يحظوا بوشم...

350
00:25:20,685 --> 00:25:22,646 
‫ولديهم قصة، سبب.

351
00:25:22,979 --> 00:25:25,232 
‫يريدون رمز الطاقة السلبية
‫والإيجابية لأنهم...

352
00:25:26,524 --> 00:25:29,319 
‫بحاجة إلى إبقاء ترهاتهم
‫في توازن...

353
00:25:29,986 --> 00:25:32,906 
‫أو، لا أعرف،
‫كلبهم مات.

354
00:25:33,198 --> 00:25:36,660 
‫هؤلاء هم التعساء،
‫أناس يحاولون تذكر شخص ما.

355
00:25:38,036 --> 00:25:41,248 
‫- هل تحاول تذكر شخص ما؟
‫- على العكس.

356
00:25:41,790 --> 00:25:42,624 
‫فهمتك.

357
00:25:43,625 --> 00:25:44,918 
‫إذا ماذا حدث لك؟

358
00:25:46,336 --> 00:25:50,548 
‫لقد عضّني حيوان.

359
00:25:51,549 --> 00:25:53,218 
‫هذه قصة أرغب في سماعها.

360
00:26:05,897 --> 00:26:07,315 
‫حسناً جداً. انتهى.

361
00:26:08,191 --> 00:26:11,027 
‫لتبقي الضمادة عليه.
‫ادهن المرهم مرتين في اليوم.

362
00:26:13,905 --> 00:26:14,906 
‫هذا كثير جداً.

363
00:26:15,615 --> 00:26:16,866 
‫أريد المزيد من الحبر.

364
00:26:19,077 --> 00:26:22,414 
‫أحتاج لبعض الوثائق الرسمية.

365
00:26:22,706 --> 00:26:23,790 
‫سألت في المنطقة.

366
00:26:24,124 --> 00:26:28,169 
‫هناك من أخبرني بأن علي لقاء
‫"سونيا" في "لاكاسا دي لوس"...

367
00:26:28,545 --> 00:26:31,881 
‫"تاتواهيز. يعني "وشم" بالإسبانية.
‫هذا هو عملي.

368
00:26:47,856 --> 00:26:48,690 
‫نعم.

369
00:26:50,692 --> 00:26:51,735 
‫أحتاج لجوازات سفر.

370
00:26:53,737 --> 00:26:54,779 
‫من هي تلك الفتاة الصغيرة؟

371
00:26:56,740 --> 00:26:57,699 
‫مجرد فتاة صغيرة.

372
00:26:58,700 --> 00:27:00,452 
‫أنا سعيدة لأنك لست أخاك.

373
00:27:03,288 --> 00:27:07,375 
‫من أنا لأخطى بحق "غيكو"؟
‫لن يكون هذا جيداً في العمل.

374
00:27:10,795 --> 00:27:11,671 
‫لتعد يوم الغد.

375
00:27:14,299 --> 00:27:15,717 
‫أسمع بأن "ريتشي" هو المجنون.

376
00:27:18,136 --> 00:27:18,970 
‫هل هذا صحيح؟

377
00:27:32,859 --> 00:27:34,819 
‫يفترض بك أن تنظر
‫إلى الاتجاه الآخر.

378
00:27:44,871 --> 00:27:45,830 
‫ما هذا؟

379
00:27:47,332 --> 00:27:48,708 
‫شيء كنت أنوي القيام به.

380
00:27:50,460 --> 00:27:51,378 
‫هيا، افتحيها.

381
00:27:56,549 --> 00:27:57,509 
‫إنها إسورة تنس.

382
00:27:58,051 --> 00:28:00,720 
‫لم تكن تلك تسميتها حتى الثمانينات.

383
00:28:01,096 --> 00:28:04,015 
‫كانت "كريس إفرت" ترتدي
‫إسورة ألماس...

384
00:28:04,099 --> 00:28:05,809 
‫في بطولة أمريكا المفتوحة، و...

385
00:28:07,018 --> 00:28:08,103 
‫هذا كل شيء.

386
00:28:11,147 --> 00:28:12,565 
‫هل تعرفين ماذا كانت تدعى قبل ذلك؟

387
00:28:14,734 --> 00:28:16,069 
‫الأسورة الأبدية.

388
00:28:20,240 --> 00:28:23,201 
‫الحقيقة هي،
‫لم أكن أبداً جزءاً من...

389
00:28:24,619 --> 00:28:25,703 
‫هذا الشيء...

390
00:28:25,912 --> 00:28:27,789 
‫والآن طالما أننا في ذلك معاً...

391
00:28:27,872 --> 00:28:29,999 
‫فكرت بأن هذا هو
‫ما يقوم به المرء.

392
00:28:34,671 --> 00:28:35,672 
‫شكراً.

393
00:28:50,854 --> 00:28:53,231 
‫موتيل

394
00:29:05,076 --> 00:29:05,910 
‫سيدي.

395
00:29:06,661 --> 00:29:09,038 
‫أنا آسف.
‫أحضرت هذه من أجل الآنسة "كيت".

396
00:29:09,205 --> 00:29:10,790 
‫الآنسة "كيت" ليست هنا.

397
00:29:12,000 --> 00:29:12,834 
‫حسناً.

398
00:29:13,209 --> 00:29:14,544 
‫ما سبب اهتمامك؟

399
00:29:16,379 --> 00:29:17,297 
‫أجب.

400
00:29:17,380 --> 00:29:20,759 
‫- إنها تحب المزيد من المناشف لشعرها.
‫- ليس هذا جواباً.

401
00:29:21,551 --> 00:29:22,719 
‫إنها فتاة لطيفة.

402
00:29:22,886 --> 00:29:24,637 
‫إنها تؤمن بالرب.

403
00:29:27,140 --> 00:29:27,974 
‫نعم.

404
00:29:29,184 --> 00:29:30,518 
‫نعم، إنها طاهرة.

405
00:29:33,688 --> 00:29:35,398 
‫هذا ما يعجبكم أيها الناس، صحيح؟

406
00:29:36,357 --> 00:29:37,233 
‫سيدي؟

407
00:29:39,110 --> 00:29:41,905 
‫أنت لا تتواجد أبداً أثناء النهار،
‫هل هذا صحيح؟

408
00:29:43,698 --> 00:29:44,532 
‫ما سبب ذلك؟

409
00:29:45,617 --> 00:29:46,576 
‫أنا المدير الليلي.

410
00:29:47,869 --> 00:29:49,162 
‫أراهن بأنك كذلك.

411
00:29:51,790 --> 00:29:53,416 
‫وأرهن بأنك ذكي جداً ايضاً.

412
00:29:55,877 --> 00:29:57,128 
‫ألست كذلك يا"بوينديكستر"؟

413
00:30:00,673 --> 00:30:01,716 
‫لتصنع معي معروفاً.

414
00:30:03,343 --> 00:30:04,677 
‫كف عن الاطمئنان عليها.

415
00:30:05,220 --> 00:30:06,971 
‫لا تهددني يا سيدي.

416
00:30:07,180 --> 00:30:08,014 
‫آه، نعم؟

417
00:30:08,348 --> 00:30:10,934 
‫هل تريد أن تريني من تكون حقيقة؟

418
00:30:12,018 --> 00:30:12,852 
‫هيا.

419
00:30:15,063 --> 00:30:15,897 
‫أرني.

420
00:30:19,734 --> 00:30:20,568 
‫أحسنت.

421
00:30:54,269 --> 00:30:55,937 
‫مرحباً. حضرت للمنزل مبكرة.

422
00:30:56,354 --> 00:30:57,188 
‫نعم.

423
00:30:57,313 --> 00:31:00,650 
‫أحضرت لك مناشف إضافية،
‫من أجل شعرك.

424
00:31:01,484 --> 00:31:02,318 
‫آه. شكراً.

425
00:31:03,069 --> 00:31:04,362 
‫أعتقد أنني وجدت هدفنا التالي.

426
00:31:04,988 --> 00:31:07,365 
‫علينا أن نجري حساباتنا.
‫وقد تكون النتيجة جيدة.

427
00:31:07,782 --> 00:31:09,409 
‫أنت تعرفين كم أحب هذه.

428
00:31:10,285 --> 00:31:11,744 
‫الدوش يبدو فكرة جيدة.

429
00:31:13,288 --> 00:31:14,289 
‫سوف نتكلم بعد ذلك.

430
00:31:14,372 --> 00:31:15,290 
‫حسناً، رائع.

431
00:31:44,527 --> 00:31:46,112 
‫أريد أن ترقصي من أجلي.

432
00:31:47,572 --> 00:31:49,866 
‫أريدهم أن يروا مقدار جمالك.

433
00:31:51,242 --> 00:31:52,201 
‫بكل طريقة.

434
00:32:03,212 --> 00:32:05,048 
‫لن يكونوا قادرين على المقاومة.

435
00:32:07,008 --> 00:32:08,468 
‫امرأة أو رجلاً.

436
00:32:10,595 --> 00:32:12,680 
‫سيأتون من كل حدب وصوب...

437
00:32:13,723 --> 00:32:16,142 
‫ليقعوا في حبائل جمالك الداخلي.

438
00:32:17,852 --> 00:32:18,978 
‫اجعليهم ملك لك.

439
00:32:20,647 --> 00:32:22,106 
‫اجعليهم عبيدك.

440
00:32:23,816 --> 00:32:25,026 
‫أطلقي سراح ذاتك.

441
00:32:30,949 --> 00:32:33,159 
‫دعيهم يرون داخلك.

442
00:32:33,910 --> 00:32:35,244 
‫دعيهم يحسّون بك.

443
00:32:37,622 --> 00:32:39,082 
‫أطلقي العنان لذاتك.

444
00:32:40,959 --> 00:32:41,960 
‫نعم.

445
00:32:43,670 --> 00:32:44,754 
‫لتحرري نفسك.

446
00:32:48,383 --> 00:32:49,425 
‫أحسنت.

447
00:32:50,385 --> 00:32:51,886 
‫شيء يثير الرغبة.

448
00:32:57,558 --> 00:32:59,227 
‫الليلة هي ليلة الافتتاح.

449
00:33:00,770 --> 00:33:02,689 
‫سيأتون من كل حدب وصوب.

450
00:33:03,272 --> 00:33:07,193 
‫المجرمون والأنذال...

451
00:33:08,820 --> 00:33:10,446 
‫والمسافرون المتمرّدون.

452
00:33:11,531 --> 00:33:13,866 
‫إن أرواحهم ستغذّينا...

453
00:33:15,243 --> 00:33:16,452 
‫طوال الوقت.

454
00:33:18,871 --> 00:33:19,914 
‫يا آلهة الجمال.

455
00:33:37,348 --> 00:33:38,182 
‫"ريتشي".

456
00:33:39,517 --> 00:33:40,351 
‫انهض.

457
00:33:42,145 --> 00:33:44,188 
‫لنذهب.
‫المكان بارد جداً هنا.

458
00:35:17,949 --> 00:35:19,826 
‫ما الذي حدث هناك يا رجل؟

459
00:35:20,034 --> 00:35:21,035 
‫كل شيء على ما يرام.

460
00:35:21,202 --> 00:35:22,370 
‫لتحمّلوا هذه على الشاحنة.

461
00:35:34,257 --> 00:35:35,091 
‫انطلقوا!

462
00:35:37,009 --> 00:35:38,427 
‫أنتم أحرار! اذهبوا!

463
00:35:38,845 --> 00:35:39,679 
‫اركضوا!

464
00:35:58,281 --> 00:35:59,657 
‫إنه شيء جميل.

465
00:35:59,782 --> 00:36:00,616 
‫نعم.

466
00:36:02,201 --> 00:36:03,077 
‫أسرع.

467
00:36:11,169 --> 00:36:12,128 
‫هل أنت على ما يرام؟

468
00:36:14,213 --> 00:36:16,757 
‫إنه يشحن الناس عائدين إلى المكسيك.

469
00:36:17,341 --> 00:36:18,551 
‫الـ"تويستر" مغلق.

470
00:36:19,218 --> 00:36:20,136 
‫هناك تعطّش لذلك.

471
00:36:21,220 --> 00:36:22,221 
‫هذه طريقة عثورنا عليه.

472
00:36:23,306 --> 00:36:24,473 
‫نتبع اللحم.

473
00:36:25,057 --> 00:36:26,142 
‫نتبع اللحم؟

474
00:36:27,560 --> 00:36:29,103 
‫يفضّل أن يكون
‫لدينا طعمنا الخاص.

475
00:36:29,520 --> 00:36:31,856 
‫بوسعنا تعقبه،
‫ونستخدمهم كطعم.

476
00:36:31,981 --> 00:36:33,316 
‫هذه خطة رائعة.

477
00:36:41,782 --> 00:36:44,076 
‫إن كانت لا تعجبك أستطيع
‫إحضار طراز مختلف.

478
00:36:44,160 --> 00:36:44,994 
‫"ريتشارد"...

479
00:36:46,579 --> 00:36:49,999 
‫أستطيع أن أعطيك ما تريد،
‫لكني لن أستطيع إعطائك ما تحتاجه.

480
00:36:51,751 --> 00:36:53,294 
‫ليس قبل أن أفرغ من ذلك.

481
00:37:00,009 --> 00:37:01,385 
‫آسف لمقاطعتي.

482
00:37:02,553 --> 00:37:03,804 
‫لقد كان عملاً رائعاً.

483
00:37:04,138 --> 00:37:06,891 
‫رائع حقاً. سيدفع لي مبلغاً مضاعفاً.

484
00:37:07,767 --> 00:37:08,726 
‫كيف اكتشفت ذلك؟

485
00:37:11,062 --> 00:37:11,938 
‫شرائط فيديو أمنية.

486
00:37:12,063 --> 00:37:13,689 
‫لم نوقف الكاميرات.

487
00:37:13,773 --> 00:37:16,943 
‫لدينا لقطات من قيامكما بسرقة المكان.

488
00:37:17,276 --> 00:37:18,653 
‫ألم تشاهدها؟

489
00:37:18,986 --> 00:37:21,322 
‫لسنا بحاجة لذلك.
‫سمعنا طلقات الرصاص.

490
00:37:21,781 --> 00:37:23,699 
‫إذاً، إضافة إلى المال المسروق...

491
00:37:24,033 --> 00:37:26,410 
‫سنتقاضى جائزة
‫عن المعلومات...

492
00:37:26,702 --> 00:37:29,413 
‫التي تقود إلى القبض
‫على "ريتشارد غيكو".

493
00:37:29,789 --> 00:37:32,124 
‫حسناً، في هذه الحالة، جثته...

494
00:37:32,833 --> 00:37:33,751 
‫والتي عثر عليها...

495
00:37:33,834 --> 00:37:37,088 
‫بقرب صديقته المكسيكية المثيرة.

496
00:37:37,588 --> 00:37:40,299 
‫حبيبي، أنا جائعة.

497
00:37:41,384 --> 00:37:42,385 
‫مجردّ عضّة واحدة.

498
00:37:43,594 --> 00:37:44,428 
‫حقاً؟

499
00:37:44,679 --> 00:37:45,846 
‫سيكونان كافيان لفترة طويلة.

500
00:37:49,809 --> 00:37:50,893 
‫يا للهول!

501
00:38:00,987 --> 00:38:02,488 
‫لا أصدّق أن هذا فاتني.

502
00:38:02,697 --> 00:38:06,450 
‫شرائط الفيديو. الشيء الوحيد
‫الذي كان علي تحريه.

503
00:38:06,742 --> 00:38:09,287 
‫أترى؟ كل ذلك التفكير
‫من أجل لا شيء.

504
00:38:09,370 --> 00:38:10,454 
‫كان علي عمل المزيد.

505
00:38:10,955 --> 00:38:12,665 
‫هل تستطيعين تخيّل
‫ما سيحدث لو انفضح هذا الأمر؟

506
00:38:13,666 --> 00:38:16,043 
‫سيكون كل رجل أمن يبحث عن
‫أعضاء "غيكو".

507
00:38:17,044 --> 00:38:18,713 
‫سيكون علينا جعلهم
‫يتوقفون عن البحث.

508
00:38:20,464 --> 00:38:22,049 
‫إن كنا سنخوض تلك الحرب...

509
00:38:22,842 --> 00:38:24,260 
‫فعلينا أن نكون أقوى.

510
00:38:25,678 --> 00:38:27,888 
‫علينا أن نتخلص من جلدنا الأصلي.

511
00:38:41,610 --> 00:38:43,404 
‫بغض النظر عن مقدار
‫شعورنا بالضياع...

512
00:38:44,238 --> 00:38:46,699 
‫علينا أن نجد طريقة للخروج
‫أثناء الليل.

513
00:38:50,786 --> 00:38:54,373 
‫لنقوم بذلك،
‫علينا أن نتنكر.

514
00:38:57,710 --> 00:39:00,588 
‫وجهنا الجديد قد يبدو
‫نفسه بالنسبة للآخرين...

515
00:39:01,255 --> 00:39:02,798 
‫لكن شيئاً ما قد تغيّر...

516
00:39:03,591 --> 00:39:06,093 
‫لأنه لابد أن يتغيّر يا "ريتشارد".

517
00:39:09,513 --> 00:39:11,182 
‫علينا أن نبدأ من جديد.

518
00:39:13,851 --> 00:39:16,062 
‫علينا أن نتخلص مما كنا عليه...

519
00:39:16,729 --> 00:39:17,855 
‫لنصبح من نكون الآن.

520
00:39:19,231 --> 00:39:20,733 
‫أريدك أن ترقصي من أجلي.

521
00:39:21,484 --> 00:39:24,195 
‫أريدهم أن يروا
‫مقدار جمالك...

522
00:39:24,737 --> 00:39:25,654 
‫بكل شكل.

523
00:39:26,864 --> 00:39:30,451 
‫اجعليهم عبيدك.
‫دعيهم يروا ما في داخلك.

524
00:39:30,618 --> 00:39:31,786 
‫اجعليهم يشعرون بك.

525
00:39:32,119 --> 00:39:35,039 
‫لن يعرفونك باسمك الحقيقي...

526
00:39:35,623 --> 00:39:36,457 
‫"كيسا".

527
00:39:36,999 --> 00:39:38,376 
‫سيعرفونك على أنك...

528
00:39:40,127 --> 00:39:41,754 
‫"سانتانيكو بانديمونيوم".

529
00:39:46,592 --> 00:39:48,135 
‫"تيتي تويستر"

530
00:39:53,808 --> 00:39:54,642 
‫اخرجي.

531
00:40:10,366 --> 00:40:11,742 
‫المحارب!

532
00:40:12,952 --> 00:40:16,539 
‫لم تعد تعرف أين وقعت المعركة
‫لانقضاء زمن طويل.

533
00:40:16,872 --> 00:40:19,583 
‫الرمل والأرض هما مصدر قوّتك.

534
00:40:20,209 --> 00:40:21,419 
‫لتخدمني من خلالها!

535
00:40:45,818 --> 00:40:46,777 
‫مضى وقت طويل جداً.

536
00:40:49,655 --> 00:40:50,739 
‫طويل بما يكفي.

537
00:40:51,449 --> 00:40:52,533 
‫ماذا حدث؟

538
00:40:52,616 --> 00:40:53,868 
‫"سانتانيكو"

539
00:40:54,493 --> 00:40:55,327 
‫هل رحلت؟

540
00:40:55,411 --> 00:40:57,705 
‫لقد تم أخذها. اثنان من الإخوة.

541
00:40:58,164 --> 00:40:59,790 
‫البعض يقول إنها نبوءة.

542
00:41:00,249 --> 00:41:01,876 
‫أظن أنهم تاريخ منسي لتوّهم.

543
00:41:05,045 --> 00:41:06,338 
‫حان الوقت لضبط ذلك.

544
00:41:08,132 --> 00:41:09,300 
‫تبدو جيداً يا صاحبي.

545
00:41:10,092 --> 00:41:11,302 
‫طبعاً.

546
00:41:30,738 --> 00:41:31,906 
‫"يو راب ميكس"

547
00:42:05,272 --> 00:42:06,607 
‫لن أنجح في الخروج أبداً.

548
00:42:09,401 --> 00:42:11,320 
‫حسنأً إذاً، حظاً سعيداً.

549
00:43:27,980 --> 00:43:29,231 
‫"توني ميندوزا"...

550
00:43:32,985 --> 00:43:33,861 
‫"غونزاليس"

551
00:43:33,944 --> 00:43:36,822 
‫أفق. لدينا أعمال هامة
‫نقوم بها هنا.

552
00:43:37,114 --> 00:43:37,948 
‫ماذا؟

553
00:43:38,198 --> 00:43:40,492 
‫لتأتي إلى مقلع الحجارة.
‫سأراك قريباً جداً.

554
00:43:42,286 --> 00:43:44,997 
‫هل من وحدة متوفرة قرب
‫الجانب الشرقي لـلـ288؟

555
00:43:45,080 --> 00:43:45,914
{\an8}‫خط الشرطة

556
00:43:55,341 --> 00:43:56,759 
‫إنه يوم سعدك.

557
00:43:57,801 --> 00:43:58,636 
‫ما الذي يجري يا أخي؟

558
00:43:58,719 --> 00:44:02,806 
‫شيء قد ترغب برؤيته. هل تعتقد أن
‫بوسعك التعرف إليهما؟

559
00:44:12,441 --> 00:44:13,817 
‫آه، تباً ، يا للهول!

560
00:44:14,360 --> 00:44:16,945 
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- أسعى لأكون شاملاً.

561
00:44:22,076 --> 00:44:23,077 
‫هؤلاء هما.

562
00:44:23,160 --> 00:44:23,994 
‫هل أنت متأكد؟

563
00:44:24,662 --> 00:44:27,122 
‫أقصد، إنها محترقة تماماً.

564
00:44:27,498 --> 00:44:28,374 
‫دون شك.

565
00:44:29,124 --> 00:44:31,043 
‫هؤلاء هم الشابين الذين قتلا "إيرل
‫مكغرو".

566
00:44:31,877 --> 00:44:33,671 
‫أخيراً نستطيع أن
‫نقفل ذلك الكفن.

567
00:44:35,047 --> 00:44:35,881 
‫تبا، يا رجل.

568
00:44:36,632 --> 00:44:37,966 
‫لا تتحدّث عن ذلك.
‫لقد انتهى أمرهما.

569
00:44:41,220 --> 00:44:42,471 
‫أم أنها البداية فقط.

