﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:10,593 
‫والآن تبدأ الكلمة العريقة...

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,513 
‫الشمس تنام تحت السماء...

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,349 
‫وينقلب العالم رأساً على عقب.

4
00:00:17,017 --> 00:00:19,394 
‫في الليل، نحضّر وليمتنا.

5
00:00:22,272 --> 00:00:26,151 
‫لعدة قرون رقصت لأجلهم، جامع الدم...

6
00:00:26,234 --> 00:00:27,861 
‫جالب الأرواح.

7
00:00:27,944 --> 00:00:30,572 
‫أتيت لهم بالمفقودين...

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,824 
‫أصحاب المشاكل، البائسون.

9
00:00:35,076 --> 00:00:37,579 
‫الآن أنا حرّة...

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,665 
‫وينقلب العالم رأساً
‫على عقب مرة أخرى.

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,668 
‫إنهم يتعطشون إلى الثأر.

12
00:00:43,752 --> 00:00:45,837 
‫لن يوقفهم شيء.

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,757 
‫لا حواجز، لا حدود.

14
00:00:48,840 --> 00:00:50,508 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,592 --> 00:00:53,011 
‫لكني آتي من أجلهم.

16
00:00:53,094 --> 00:00:55,513 
‫إمبراطورية الدم لديهم سوف تسقط...

17
00:00:55,597 --> 00:01:00,727 
‫ولن أستريح حتى تحترق كلها.

18
00:01:01,436 --> 00:01:03,354 
‫دعني أخبرك شيئاً.

19
00:01:04,439 --> 00:01:07,275 
‫أعرف أنك تتكلم الإنكليزية
‫فلا تنظر إلي نظرة عبوس.

20
00:01:09,069 --> 00:01:10,445 
‫أنا لست عدوّك...

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,572 
‫وأنا لست صديقك.

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,075 
‫أنا هنا ببساطة لاسترداد ما هو لي.

23
00:01:15,867 --> 00:01:17,869 
‫أفهم أنه كان لك...

24
00:01:18,870 --> 00:01:21,956 
‫ولكن وبسبب الأحكام الخاصة
‫بالحياة التي اخترتها...

25
00:01:22,665 --> 00:01:24,417 
‫فإنه ملك لي الآن.

26
00:01:25,460 --> 00:01:26,961 
‫سوف أقوم باسترداده.

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,671 
‫هذا أنا.

28
00:01:29,672 --> 00:01:31,341 
‫هذا ما أقوم به.

29
00:01:31,424 --> 00:01:33,134 
‫شكراً لتعاونك.

30
00:01:34,677 --> 00:01:35,887 
‫إلى اللقاء.

31
00:01:55,198 --> 00:01:57,033 
‫يا للهول، ها قد عدت!

32
00:02:05,583 --> 00:02:07,377 
‫آه، ياإلهي

33
00:02:07,460 --> 00:02:09,420 
‫ماذا فعلت؟

34
00:02:22,350 --> 00:02:24,894 
‫"تيتي تويستر"
‫يفتح من الغروب حتى الفجر

35
00:02:28,731 --> 00:02:29,941 
‫"هيفي".

36
00:02:39,159 --> 00:02:40,493 
‫سائق شاحنة؟

37
00:02:41,661 --> 00:02:43,663 
‫هل هذا أفضل ما تستطيع القيام به؟

38
00:02:43,746 --> 00:02:45,165 
‫"هيفي"، إنه "كارلوس".

39
00:02:45,248 --> 00:02:46,624 
‫إنه حر.

40
00:02:47,458 --> 00:02:50,795 
‫لقد حل المتاهة.
‫لا تسألني كيف.

41
00:02:51,629 --> 00:02:53,756 
‫لا أستطيع التريّث حتى أسمع ما حدث.

42
00:03:28,625 --> 00:03:30,460 
‫لابد أنك تكترث للجلد.

43
00:03:34,130 --> 00:03:35,757 
‫قد أحتاج لذلك.

44
00:03:38,301 --> 00:03:39,636 
‫ولكن، يا أخي...

45
00:03:40,929 --> 00:03:42,764 
‫هذا مدهش.

46
00:03:42,847 --> 00:03:44,182 
‫إن هذا مذهل.

47
00:03:45,808 --> 00:03:48,061 
‫لقد تمت إعادة تعليمك.

48
00:03:48,144 --> 00:03:50,480 
‫أرني ما قمت بتعلمه.

49
00:03:52,440 --> 00:03:54,025 
‫السندات.

50
00:03:54,108 --> 00:03:57,654 
‫طلبت من الـ"غيكوز" أن يسرقوها من أجلك.

51
00:03:58,446 --> 00:04:00,949 
‫هناك رسالة مخبّأة في داخلها...

52
00:04:01,032 --> 00:04:04,327 
‫هناك نبوءة عن مصدر للدم
‫يطعمنا كلنا.

53
00:04:05,328 --> 00:04:08,581 
‫"وعاصفة من الدم سوف تهبّ...

54
00:04:08,665 --> 00:04:11,668 
‫بشكل لا مثيل له مما لم
‫يسبق ورآه العالم.

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,421 
‫سوف تروي ظمأنا".

56
00:04:18,424 --> 00:04:20,218 
‫والباقي...لا قيمة له.

57
00:04:20,301 --> 00:04:23,346 
‫إن سألتني،
‫فإن كل التنبؤات كلام مبهم...

58
00:04:23,429 --> 00:04:25,932 
‫لكن الجميع يريد أن يصدقها.

59
00:04:26,015 --> 00:04:28,685 
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟ إني أجاريهم.

60
00:04:30,895 --> 00:04:32,939 
‫أخبرني ماذا تعني!

61
00:04:38,319 --> 00:04:43,157 
‫هل سبق وشاهدت ذلك العرض
‫مع الـ"ميكسيكانيتا" وحقيبة ظهرها؟

62
00:04:43,241 --> 00:04:45,660 
‫- ماذا؟
‫- هذا مضيعة للوقت.

63
00:04:45,743 --> 00:04:47,161 
‫"دورا" المكتشفة.

64
00:04:47,245 --> 00:04:50,331 
‫إنه فيلم صور متحركة.
‫لدى تلك الفتاة سعدان.

65
00:04:50,415 --> 00:04:52,709 
‫ويقومون بتلك الأشياء.

66
00:04:54,127 --> 00:04:56,838 
‫- لقد فقد عقله.
‫- السندات هي الخريطة.

67
00:04:58,506 --> 00:04:59,465 
‫أنا الخريطة.

68
00:04:59,549 --> 00:05:01,843 
‫الكنز مدفون في الهراء؟

69
00:05:01,926 --> 00:05:03,761 
‫"هيفي"، لا هدف من هذا.

70
00:05:03,845 --> 00:05:06,097 
‫لقد أفسدت المتاهة عقله.

71
00:05:06,180 --> 00:05:09,058 
‫إن الرجل الذي يحمل الجواب،
‫قريب من هنا.

72
00:05:09,142 --> 00:05:13,187 
‫أعرف لأني أنا الذي أحضرته إلى هنا...

73
00:05:13,271 --> 00:05:16,524 
‫مع "الإخوة غيكو".

74
00:05:16,607 --> 00:05:18,985 
‫إنه عالق في الأعماق.

75
00:05:19,068 --> 00:05:20,695 
‫إنه يخدعنا يا"هيفي".

76
00:05:23,740 --> 00:05:26,784 
‫لتجده يا"كارلوس".
‫ولتجد الجواب.

77
00:05:28,036 --> 00:05:30,246 
‫وبوسعك أن تحظى بعمل "نارسيسو".

78
00:06:03,988 --> 00:06:05,990 
‫أنت! أنت!

79
00:06:10,995 --> 00:06:11,996 
‫أنت!

80
00:06:13,456 --> 00:06:17,668 
‫النجدة! النجدة! أنا هنا!

81
00:06:17,752 --> 00:06:19,587 
‫أنا هنا!

82
00:06:24,842 --> 00:06:26,469 
‫آه، الحمد للرب!

83
00:06:28,262 --> 00:06:30,181 
‫لقد وقعت في خطأ رهيب.

84
00:06:31,849 --> 00:06:33,392 
‫وبالمناسبة...

85
00:06:34,560 --> 00:06:36,854 
‫إن "إيرل" يقول بأن
‫الندم لن يفي بالغرض.

86
00:06:49,617 --> 00:06:50,993 
‫"توني ميندوزا"...

87
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
{\an8}‫"غونزاليس".

88
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
{\an8}‫أفق. نحن نواجه تطورات دراماتيكية جديدة.

89
00:06:58,751 --> 00:06:59,627
{\an8}‫ماذا؟

90
00:06:59,710 --> 00:07:03,089 
‫لتخرج إلى مقلع الحجارة.
‫سأراك قريباً جداً.

91
00:07:10,221 --> 00:07:11,722 
‫ماذا تفعل؟

92
00:07:13,266 --> 00:07:14,183 
‫لقد تم استدعائي.

93
00:07:14,267 --> 00:07:17,228 
‫لا أستطيع أن أصحو بمصراع
‫النوافذ هذه.

94
00:07:17,311 --> 00:07:20,189 
‫عليك إبقائها مغلقة،
‫خصوصاً في الليل.

95
00:07:20,273 --> 00:07:22,525 
‫بسبب وجود بعض الأشرار؟

96
00:07:25,445 --> 00:07:27,071 
‫إنهم أشرار فعلاً.

97
00:07:27,155 --> 00:07:29,157 
‫يا حارس الغابة، أنت مبتل تماماً!

98
00:07:30,783 --> 00:07:32,618 
‫حان دورك لتأخذها.

99
00:07:32,702 --> 00:07:33,911 
‫حقاً؟

100
00:07:35,079 --> 00:07:36,289 
‫نعم.

101
00:08:37,433 --> 00:08:39,143
{\an8}‫مرحباً. مرحباً يا حبيبتي.

102
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
{\an8}‫حسناً. سوف نراك فيما بعد.

103
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
{\an8}‫إلى القاء يا حبيبي.

104
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
{\an8}‫حسناً، إلى اللقاء.

105
00:08:49,695 --> 00:08:52,281 
‫هل من وحدة متوفرة قرب
‫الجانب الشرقي لـلـ288؟

106
00:08:52,365 --> 00:08:53,449
{\an8}‫خط الشرطة

107
00:09:07,964 --> 00:09:09,882 
‫- هذان هما.
‫- هل أنت متأكد؟

108
00:09:09,966 --> 00:09:12,093 
‫أقصد، إنهما محترقان تماماً.

109
00:09:12,176 --> 00:09:15,805 
‫أستطيع أن أؤكد بأن هؤلاء
‫هما "سيث" و"ريتشارد غيكو"...

110
00:09:15,888 --> 00:09:17,515 
‫سارقا المصارف المغموران...

111
00:09:17,598 --> 00:09:20,893
{\an8}‫المجرمان الأقل شهرة
‫في تاريخ "تكساس".

112
00:09:20,977 --> 00:09:24,021 
‫يبدو من موقع الجريمة
‫أنه قتل من قاتل مأجور.

113
00:09:24,105 --> 00:09:28,317 
‫سوف تؤكد التحقيقات
‫من هي الجماعة المسؤولة.

114
00:09:28,401 --> 00:09:29,735 
‫شكراً.

115
00:09:29,819 --> 00:09:31,445 
‫لا أعرف لماذا أكذب.

116
00:09:32,989 --> 00:09:33,990
{\an8}‫تباً.

117
00:09:34,991 --> 00:09:36,409
{\an8}‫حتى هذه هي كذبة.

118
00:09:37,159 --> 00:09:38,786 
‫أعرف لماذا قلت ذلك.

119
00:09:38,869 --> 00:09:40,788 
‫أنت تقع في غلطة كبيرة.

120
00:09:42,081 --> 00:09:45,876 
‫سوف أذهب لتسليم
‫هذا الوتد وأخرج.

121
00:09:45,960 --> 00:09:48,796 
‫لن يقوم أي منكم
‫بملاحقتي أنا أو عائلتي.

122
00:09:56,554 --> 00:09:58,556 
‫"إيرل مكغرو"

123
00:09:58,639 --> 00:10:01,100
{\an8}‫لقد تبعتهم إلى بوّابة جنهم.

124
00:10:01,183 --> 00:10:02,184
{\an8}‫فعلت ذلك.

125
00:10:04,812 --> 00:10:06,689 
‫لكني لم أستطع إنهاء ذلك.

126
00:10:08,399 --> 00:10:10,860 
‫علي أن أحمي "مارغريت" و "بيلي".

127
00:10:12,445 --> 00:10:14,280 
‫ولكن هناك شيء آخر.

128
00:10:15,114 --> 00:10:16,657 
‫هل وجدت الرموز؟

129
00:10:16,741 --> 00:10:17,742 
‫الرموز؟

130
00:10:17,825 --> 00:10:18,909 
‫نعم.

131
00:10:18,993 --> 00:10:20,911 
‫رسائل؟ علامات تعريف؟

132
00:10:22,038 --> 00:10:27,501 
‫"فريدي"، لديك مجرمان ميتان يبدوان
‫كطبق "شيهارونيس" المقلي.

133
00:10:27,585 --> 00:10:29,420 
‫وتسعى لإيجاد رسالة؟

134
00:10:29,503 --> 00:10:31,964 
‫لا يا رجل، لا توجد رسالة. لماذا؟

135
00:10:32,048 --> 00:10:34,175 
‫الآن أستطيع التخلص من الإحساس...

136
00:10:34,258 --> 00:10:36,302 
‫بأن شيئاً ما على وشك الحصول.

137
00:10:39,472 --> 00:10:41,057 
‫ولا أستطيع إيقاف ذلك.

138
00:10:43,142 --> 00:10:45,227 
‫أحتاج لمساعدتك في رؤيتها...

139
00:10:45,311 --> 00:10:46,187
{\an8}‫حارس أحراج تكساس

140
00:10:46,270 --> 00:10:47,647 
‫قبل أن تهاجم.

141
00:10:55,196 --> 00:10:56,906 
‫يا إلهي!

142
00:11:44,370 --> 00:11:46,288 
‫وشم

143
00:11:55,339 --> 00:11:56,757 
‫لم ينتهوا بعد.

144
00:11:58,300 --> 00:11:59,927 
‫قلت بأنهم سينتهون.

145
00:12:00,010 --> 00:12:01,011 
‫غداً.

146
00:12:01,637 --> 00:12:03,848 
‫ليس لدي وقت طويل.

147
00:12:03,931 --> 00:12:05,558 
‫أنا أعمل وفقاً للبرنامج.

148
00:12:09,728 --> 00:12:10,729 
‫ماذا؟

149
00:12:15,734 --> 00:12:16,735 
‫اسمع.

150
00:12:17,736 --> 00:12:19,155 
‫سوف ارحل.

151
00:12:19,238 --> 00:12:23,492 
‫يفضل أن لا نبدأ بأي شيء
‫لا نستطيع إنهاءه.

152
00:12:23,576 --> 00:12:27,204 
‫لا يجب أن تكون البداية حقاً.
‫يمكن أن تكون النهاية.

153
00:12:31,167 --> 00:12:32,960 
‫لو كانت الأمور مختلفة.

154
00:12:42,553 --> 00:12:43,762 
‫سأراك يوم غد.

155
00:12:55,024 --> 00:12:56,025 
‫بسرعة.

156
00:12:57,610 --> 00:12:59,069 
‫ليس هذا هو المفتاح.

157
00:12:59,153 --> 00:13:01,363 
‫لا، إنه مفتاح لكل قفل.

158
00:13:01,447 --> 00:13:05,409 
‫في عالم رائع،
‫سيكون لديهم أداة لفتح الاقفال الرقمية.

159
00:13:05,493 --> 00:13:07,495 
‫- علينا أن ننجح بما لدينا.
‫- حسناً.

160
00:13:07,578 --> 00:13:09,079 
‫لتراقبي. بهذا الشكل.

161
00:13:10,080 --> 00:13:12,124 
‫كل شيء يتوقف على ردود الأفعال.

162
00:13:12,208 --> 00:13:13,834 
‫لتجربي الآن.

163
00:13:17,171 --> 00:13:19,006 
‫هل رأيت الخزنة؟

164
00:13:19,089 --> 00:13:20,674 
‫نعم رأيتها.

165
00:13:20,758 --> 00:13:23,260 
‫إنه هدف جيد.
‫وسوف ننجح.

166
00:13:23,344 --> 00:13:25,095 
‫إن قمنا بما يجب علينا.

167
00:13:25,179 --> 00:13:27,139 
‫- علينا أن نراجعه.
‫- أحاول.

168
00:13:27,223 --> 00:13:29,225 
‫الفتاة التي تركت مدرسة التجميل...

169
00:13:29,308 --> 00:13:32,978 
‫لديها حارس بديل ليراقب الكاميرا
‫أمام المبنى.

170
00:13:33,062 --> 00:13:37,691 
‫هذا "توكايو".
‫الجابي سيكون لديه رجل آخر، "تشينو".

171
00:13:37,775 --> 00:13:40,611 
‫رائع. هل هناك مفاجئات أخرى؟

172
00:13:40,694 --> 00:13:44,406 
‫يقول "رافا" بأنهم يجلسون
‫هناك بانتظار الجابي.

173
00:13:44,490 --> 00:13:46,200 
‫عفواً، "رافا"؟

174
00:13:46,283 --> 00:13:49,370 
‫"رافائيل". أخبرتك بشأنه.

175
00:13:49,453 --> 00:13:52,122 
‫إنه وسيلة اتصالي في كل هذا.

176
00:13:52,206 --> 00:13:53,499 
‫وسيلة اتصالك؟

177
00:13:53,582 --> 00:13:55,668 
‫هل كنت تقرأين كتب جريمة رخيصة؟

178
00:13:55,751 --> 00:13:58,128 
‫سيكون رجل المراقبة بالنسبة لنا.

179
00:13:58,212 --> 00:14:00,839 
‫لست بحاجة لفم آخر أطعمه.

180
00:14:16,313 --> 00:14:18,148 
‫إن هذا غير منطقي.

181
00:14:19,692 --> 00:14:20,901 
‫إنه "ريتشارد".

182
00:14:20,985 --> 00:14:23,737 
‫إنه يحاول أن يخدع الشرطة.

183
00:14:27,283 --> 00:14:28,784 
‫مرة ثانية. جرّبي.

184
00:14:40,254 --> 00:14:42,423 
‫تهانينا. كلانا هالك.

185
00:14:45,926 --> 00:14:47,511 
‫لا عجب في أنه هجرك.

186
00:14:49,471 --> 00:14:50,556 
‫عفواً؟

187
00:14:50,639 --> 00:14:53,350 
‫لا عجب في أنه دفع بكما معاً
‫إلى الهاوية.

188
00:14:53,434 --> 00:14:56,228 
‫- من سيرغب بالعمل معك؟
‫- حسناً.

189
00:14:56,312 --> 00:14:59,356 
‫لا مزيد. سوف ألغي المهمة كلها.

190
00:14:59,440 --> 00:15:00,774 
‫أنت غير جاهزة.

191
00:15:00,858 --> 00:15:03,277 
‫كل جزء من جسدي كرجل العنكبوت
‫يدغدغني...

192
00:15:03,360 --> 00:15:06,280 
‫في كل مكان من مقلتي
‫عيني إلى خصيتيّ.

193
00:15:06,822 --> 00:15:08,657 
‫لتنسي الأمر. سوف ننتظر.

194
00:15:08,741 --> 00:15:10,367 
‫ننتظر أي شيء؟

195
00:15:10,451 --> 00:15:14,079 
‫تحصل على وشم آخر؟
‫أم أنك تريد الذهاب في رحلة أخرى؟

196
00:15:14,163 --> 00:15:16,040 
‫أتريد تعاطي مزيد من الهيروين؟

197
00:15:16,123 --> 00:15:20,169 
‫أنت غاضب لأن "ريتشي" قد رحل.
‫لا تعرف ما الذي ستفعله.

198
00:15:20,252 --> 00:15:21,545 
‫لم يرحل.

199
00:15:21,629 --> 00:15:24,298 
‫لقد قضي عليه من
‫قبل شي قذر وشرير.

200
00:15:24,381 --> 00:15:27,217 
‫وحقيقي.
‫إنهم موجودون هناك.

201
00:15:27,301 --> 00:15:30,888 
‫التظاهر بأنهم غير موجودين
‫لن يجعلهم ينصرفون.

202
00:15:30,971 --> 00:15:32,681 
‫هل تعرف أمراً آخر؟

203
00:15:32,765 --> 00:15:36,060 
‫لم أفقد أخي فقط،
‫لقد فقدت أبي.

204
00:15:38,938 --> 00:15:43,734 
‫لقد توسّل إلي لأقتله،
‫وقد طعنته بوتد في قلبه.

205
00:15:44,985 --> 00:15:47,571 
‫لكني لا أحقن نفسي بالسم.

206
00:16:00,584 --> 00:16:02,670 
‫لم يسبق أن أخبرتني بذلك.

207
00:16:18,102 --> 00:16:19,979 
‫إنهم تواقون جداً ليعرفوا كيف.

208
00:16:20,062 --> 00:16:21,480 
‫كيف ماذا؟

209
00:16:21,563 --> 00:16:23,315 
‫كان علي الخداع لأعرف المتاهة

210
00:16:23,399 --> 00:16:26,986 
‫تجعل الرجال يصابون بالجنون.
‫يأكلون برازهم، ويشربون البول.

211
00:16:27,069 --> 00:16:29,279 
‫لم يتوجب علي فعل ذلك
‫لسنوات طويلة.

212
00:16:31,615 --> 00:16:34,076 
‫إذاً ماذا فعلت هناك؟

213
00:16:34,159 --> 00:16:36,870 
‫لم عليهم إجبارك على
‫إخراج مخالبك؟

214
00:16:36,954 --> 00:16:38,914 
‫لم يفعلوا.

215
00:16:38,998 --> 00:16:41,834 
‫انتظر، ماذا؟
‫تقصد بأنك في الواقع...

216
00:16:52,428 --> 00:16:54,763 
‫تعتقد بأنه هناك في الأسفل؟

217
00:16:54,847 --> 00:16:58,142 
‫أعرف ما هي الأجزاء من هذا
‫المكان والتي تثيره.

218
00:16:58,225 --> 00:16:59,226 
‫نعم؟

219
00:17:01,020 --> 00:17:03,105 
‫لا أرى أي فتيات مراهقات.

220
00:17:21,832 --> 00:17:23,167 
‫هل اشتقت إلي؟

221
00:17:28,672 --> 00:17:29,673 
‫مرحباً.

222
00:17:32,676 --> 00:17:34,511 
‫ماذا تفعلين؟

223
00:17:34,595 --> 00:17:37,347 
‫هذه لقضية أعمل عليها.

224
00:17:37,431 --> 00:17:41,602 
‫التي تسبب لك الكوابيس
‫وتبقيك تعمل طوال الوقت؟

225
00:17:41,685 --> 00:17:45,814 
‫ماذا عن هذه القضية؟
‫أنت تكتب بسرعة كلاماً غريباً.

226
00:17:45,898 --> 00:17:48,650 
‫- إنه سري!
‫- إذاً لتقم بإخفائه!

227
00:17:48,734 --> 00:17:50,569 
‫لا تنظري.

228
00:17:54,073 --> 00:17:55,074 
‫"مارغريت".

229
00:17:55,157 --> 00:17:58,410 
‫بغض النظر عن مصراع النوافذ
‫أو الأسلحة المخبّأة...

230
00:17:58,494 --> 00:18:01,205 
‫فأنا لا اشعر بالأمان حقاً الآن.

231
00:18:06,293 --> 00:18:08,462 
‫بالمناسبة، إنه علم الفلك.

232
00:18:08,545 --> 00:18:09,546 
‫ماذا؟

233
00:18:09,630 --> 00:18:12,674 
‫وفقاً للبروفسور "إيدن تانر"...

234
00:18:12,758 --> 00:18:16,720 
‫فهذه الرموز تتعلق بالرياضيات
‫وصور السماء ليلاً.

235
00:18:16,804 --> 00:18:19,765 
‫اسأل الفتاة التي ذهبت
‫لكلية وتخرجت منها.

236
00:18:19,848 --> 00:18:21,308 
‫وضعت علامة على الصفحة.

237
00:19:21,785 --> 00:19:22,786 
‫أنت!

238
00:19:23,996 --> 00:19:25,205 
‫"بينتشي"، "فريدي"!

239
00:19:25,289 --> 00:19:27,666 
‫لا تتسلل من ورائي.

240
00:19:27,875 --> 00:19:30,586 
‫لن أستطيع أن أتسلل
‫من وراء حارسي.

241
00:19:30,669 --> 00:19:31,837 
‫نعم، نعم، نعم.

242
00:19:32,838 --> 00:19:34,506 
‫- سوف أرحل.
‫- حسناً جداً.

243
00:19:35,591 --> 00:19:37,134 
‫لتحضر شطيرتك.

244
00:20:01,408 --> 00:20:03,368 
‫تكساس

245
00:20:06,330 --> 00:20:07,539
{\an8}‫نيران ملتفة

246
00:20:30,145 --> 00:20:32,147 
‫تهانينا يا"تيكس ماجيلان".

247
00:20:38,403 --> 00:20:41,114 
‫أنا قادم! أنا قادم!

248
00:20:42,407 --> 00:20:45,160 
‫انتظر! أين أنت؟

249
00:21:01,051 --> 00:21:03,512 
‫لا! يا إلهي!

250
00:21:04,846 --> 00:21:06,139 
‫إنتظر يا"بيلي"!

251
00:21:58,734 --> 00:22:02,904 
‫أولاً الـ"غيكو"، والآن هذا؟
‫هل يدفع لك من قبل الجثث؟

252
00:22:04,323 --> 00:22:06,241 
‫كيف وجدت هذا المكان؟

253
00:22:06,325 --> 00:22:08,452 
‫معلومة من مجهول.

254
00:22:10,329 --> 00:22:11,538 
‫ماذا لدينا؟

255
00:22:11,621 --> 00:22:14,249 
‫الفاحص الطبي يخمن
‫بأنهم ماتوا قبل ستة أسابيع.

256
00:22:14,333 --> 00:22:15,709 
‫غير قانونيين.

257
00:22:15,792 --> 00:22:18,545 
‫لقد كان الطقس جافاً.
‫تم الحفاظ على جثثهم.

258
00:22:18,628 --> 00:22:22,382 
‫كل واحد منهم لديه رموز
‫على جبهتهم.

259
00:22:22,466 --> 00:22:24,843 
‫كنت تسأل عن الرموز.

260
00:22:24,926 --> 00:22:26,386 
‫هل هناك من سبب للوفاة؟

261
00:22:26,470 --> 00:22:29,139 
‫لا، لكنهم اصيبوا بنفس الجرح.

262
00:22:30,640 --> 00:22:32,100 
‫عضة في الرقبة.

263
00:22:33,185 --> 00:22:34,853 
‫كيف عرفت ذلك؟

264
00:22:36,688 --> 00:22:39,399 
‫تم تكسير ركب كل
‫ضحية من ضحاياهم.

265
00:22:39,483 --> 00:22:42,152 
‫وهذا ما حال دون أن يجروا بسرعة.

266
00:22:44,446 --> 00:22:45,906 
‫النجدة!

267
00:22:45,989 --> 00:22:47,532 
‫دفنوا أحياءً.

268
00:22:47,616 --> 00:22:49,493 
‫- ماذا؟
‫- دفنوا أحياءً.

269
00:22:49,743 --> 00:22:53,622 
‫هذا ما حال دون هربهم.
‫إنه نوع من القتل ذي الطقوس.

270
00:22:53,705 --> 00:22:55,916 
‫إنه ينم عن تصرف منحرف مقزز.

271
00:22:55,999 --> 00:22:58,085 
‫أعتقد أن لدي شيئاً.

272
00:22:58,168 --> 00:23:01,797 
‫أي كان السلاح الذي
‫استخدمه القاتل فقد كان فيه هذا الزجاج.

273
00:23:03,882 --> 00:23:05,509 
‫سبج البركان.

274
00:23:05,592 --> 00:23:08,053 
‫هذا غريب.
‫ما رأيك؟

275
00:23:12,224 --> 00:23:14,643 
‫أعتقد بأن الوقت قد حان
‫لنجد أخصائياً.

276
00:23:14,726 --> 00:23:17,771 
‫بعد قيام المعلم
‫حارس الغابة "غونزاليس"...

277
00:23:17,854 --> 00:23:20,982 
‫بدهسي، فكرت بأني قد مت.

278
00:23:21,066 --> 00:23:24,694 
‫ولكن بعدها قام شخص أو شيء ما...

279
00:23:24,778 --> 00:23:26,446 
‫بالعثور علي في الأسفل.

280
00:23:29,407 --> 00:23:31,368 
‫وقاموا بإعطائي الهدية.

281
00:23:34,412 --> 00:23:35,914 
‫الخلود.

282
00:23:38,750 --> 00:23:42,587 
‫وهناك فائدة إضافية أخرى...

283
00:23:42,671 --> 00:23:45,882 
‫وهو ما لن نتحدث عنه الآن.

284
00:23:45,966 --> 00:23:47,134 
‫صه!

285
00:23:53,557 --> 00:23:56,184 
‫إذاً هذا هو البروفسور المشهور.

286
00:23:57,561 --> 00:24:00,981 
‫حسناً، شكراً لعثورك عليه، "كارليتوس".

287
00:24:01,064 --> 00:24:02,607 
‫إنه لي الآن.

288
00:24:02,691 --> 00:24:05,819 
‫إنه لنا.
‫تراجع وإلاّ قمت بطعنه.

289
00:24:06,153 --> 00:24:08,822 
‫لا، لن تفعل.
‫إنه ذو قيمة كبيرة.

290
00:24:08,905 --> 00:24:10,157 
‫"كارلوس" يعرف ذلك.

291
00:24:10,240 --> 00:24:13,368 
‫أشعر بأني أجمل فتاة.

292
00:24:13,451 --> 00:24:16,246 
‫اخرس. ابتعد.
‫أخبره يا"كارلوس".

293
00:24:25,088 --> 00:24:26,339 
‫دعه يذهب.

294
00:24:26,423 --> 00:24:28,008 
‫ماذا؟

295
00:24:28,091 --> 00:24:30,260 
‫إنه بطاقتنا الرابحة مع المدير.

296
00:24:37,309 --> 00:24:39,144 
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

297
00:24:47,694 --> 00:24:50,238 
‫علي أن أقول بأني أحب هذا
‫الـ"كارلوس" الجديد.

298
00:24:54,993 --> 00:24:56,203 
‫لا.

299
00:24:57,454 --> 00:24:58,788 
‫احتفظ باللعبة.

300
00:25:03,627 --> 00:25:05,670 
‫السوق الكبير

301
00:25:26,524 --> 00:25:27,984 
‫ألف شكر.

302
00:25:28,068 --> 00:25:29,694 
‫كنت أموت من الجوع.

303
00:25:30,362 --> 00:25:33,740 
‫هذا ما تحصل عليه حين تحاول
‫الإيقاع بالفتيات.

304
00:25:33,823 --> 00:25:36,701 
‫أنت طلبت مني أن أستدرجه،
‫وهذا ما فعلته.

305
00:25:36,785 --> 00:25:38,787 
‫أنا سعيد للقائك يا"كاتيرينا".

306
00:25:41,373 --> 00:25:43,667 
‫إنه "كيت". الرجاء أن تنادني "كيت".

307
00:25:44,668 --> 00:25:47,295 
‫يعجبني "كاتيرينا"،
‫وليس لك رأي في ذلك.

308
00:25:47,379 --> 00:25:49,381 
‫سوف أقوم بتجاهلك.

309
00:25:49,464 --> 00:25:52,133 
‫إن من المستحيل تجاهلي.

310
00:25:56,805 --> 00:25:59,432 
‫سوف ندخل إلى ردهة صالون التجميل...

311
00:25:59,557 --> 00:26:01,977 
‫وتحصلان على النقود من تلك الخزنة؟

312
00:26:02,060 --> 00:26:03,019 
‫نعم، سنفعل ذلك.

313
00:26:03,103 --> 00:26:04,938 
‫بينما "فريك" و"فراك" يجلسان

314
00:26:05,021 --> 00:26:08,316 
‫سوف تدخلي وتطلبا تصفيف شعركما.

315
00:26:08,400 --> 00:26:13,280 
‫وقولي لـ"ما باركر" أنك بحاجة
‫لاستخدام الـ"هوانيتو"، ثم افتحي القفل.

316
00:26:13,363 --> 00:26:14,239 
‫فهمت.

317
00:26:14,322 --> 00:26:17,325 
‫إذاً، أنت...

318
00:26:18,493 --> 00:26:21,746 
‫أنت تدير محل النبيذ هنا،
‫هل هذا صحيح؟

319
00:26:21,830 --> 00:26:24,082 
‫"بوتانيكا". هناك فرق.

320
00:26:24,165 --> 00:26:25,792 
‫هل أنت مؤمن حقاً؟

321
00:26:26,960 --> 00:26:27,961 
‫بماذا؟

322
00:26:28,670 --> 00:26:30,880 
‫بهذه الأشياء التي تبيعها هناك.

323
00:26:36,261 --> 00:26:38,054 
‫يبدو العمل جيداً.

324
00:26:38,138 --> 00:26:39,931 
‫كلها علاجات لا تفيد بالنسبة لي.

325
00:26:41,182 --> 00:26:44,811 
‫هذا غريب، الناس الذين يشترون
‫تلك الاشياء منك.

326
00:26:44,894 --> 00:26:47,939 
‫إني لا أعتبرهم حقيقة بشراً
‫على الإطلاق.

327
00:26:50,442 --> 00:26:51,526 
‫ما رأيك؟

328
00:26:53,611 --> 00:26:56,740 
‫أنا لا أسأل.
‫إني آخذ مالهم فقط.

329
00:26:59,534 --> 00:27:00,952 
‫جيد.

330
00:27:31,441 --> 00:27:32,901 
‫هل أستطيع مساعدتك؟

331
00:27:33,902 --> 00:27:37,697 
‫الضوء الخلفي معطل.
‫إن هذا سيكلفك في هذا المكان.

332
00:27:37,781 --> 00:27:39,115 
‫دعني أصلح ذلك.

333
00:27:39,199 --> 00:27:41,409 
‫- لا تخرج يا سيدي.
‫- لا بأس.

334
00:27:41,493 --> 00:27:42,827 
‫علي أن أراه.

335
00:27:46,790 --> 00:27:48,792 
‫لم ألحظ ذلك من قبل!

336
00:27:48,875 --> 00:27:50,502 
‫لا يفوتني شيء.

337
00:27:50,585 --> 00:27:51,920 
‫حقاً؟

338
00:27:52,003 --> 00:27:54,255 
‫أبحث عن بعض الإخوة.

339
00:27:54,339 --> 00:27:56,466 
‫أحدهم سرق مصرفاً يدعى "أكونيا".

340
00:27:56,549 --> 00:27:58,551 
‫- هل رأيته؟
‫- لا.

341
00:27:58,635 --> 00:27:59,719 
‫لكني كنت أبحث عنه.

342
00:28:00,887 --> 00:28:02,055 
‫جيد.

343
00:28:07,477 --> 00:28:08,770 
‫الجبان!

344
00:29:36,858 --> 00:29:38,902 
‫لن أحتاج إلى هذا.

345
00:29:39,903 --> 00:29:41,321 
‫لا أريد أن أعرف.

346
00:29:41,404 --> 00:29:42,822 
‫ما أريده

347
00:29:44,199 --> 00:29:46,576 
‫هو خبرتك.

348
00:29:46,659 --> 00:29:48,953 
‫يا إلهي!

349
00:29:50,038 --> 00:29:55,168 
‫لم يسبق أن رأى أحد هذه العلامات
‫خلال قرون!

350
00:29:55,251 --> 00:29:58,546 
‫أقصد، لقد وضعت نظريات عنها.

351
00:29:58,630 --> 00:30:01,090 
‫- هل تعرف ماذا تعني؟
‫- نعم.

352
00:30:01,174 --> 00:30:02,926 
‫لا، على الإطلاق.

353
00:30:04,010 --> 00:30:05,011 
‫تباً.

354
00:30:05,094 --> 00:30:08,807 
‫ولكن...إنها مزيج.

355
00:30:08,890 --> 00:30:10,099 
‫ما معناها؟

356
00:30:20,485 --> 00:30:23,029 
‫إني أفهم ما تعنيه هذه.

357
00:30:23,112 --> 00:30:25,448 
‫وأفهم ما يعنيه هذا ايضاً.

358
00:30:25,532 --> 00:30:27,492 
‫وأفهم هذا.

359
00:30:27,575 --> 00:30:29,911 
‫واحدة منها مختلفة.

360
00:30:29,994 --> 00:30:32,455 
‫إنه يخرج مثل رأس السلحفاة.

361
00:30:32,539 --> 00:30:33,832 
‫ماذا تعنيه؟

362
00:30:33,915 --> 00:30:36,334 
‫لو كان المسدس مصوباً إلى رأسي...

363
00:30:36,417 --> 00:30:38,211 
‫فسأقول بأنها خريطة.

364
00:30:38,294 --> 00:30:41,464 
‫نعرف ذلك، ولكن إلى أين تقود؟

365
00:30:42,841 --> 00:30:45,677 
‫إن الجواب هو في المخطوطة.

366
00:30:45,760 --> 00:30:47,720 
‫المخطوطة.

367
00:30:47,804 --> 00:30:49,848 
‫مخطوطة "سافيني".

368
00:30:49,931 --> 00:30:53,768 
‫كانت الوثيقة الأخيرة التي نجت
‫كتبها راهب إسباني...

369
00:30:53,852 --> 00:30:56,145 
‫خلال فترة "لاكونكويستا".

370
00:30:56,229 --> 00:30:58,231 
‫وفقاً للتاريخ...

371
00:30:58,314 --> 00:31:00,733 
‫بعد أن كتب كلماته الأخيرة...

372
00:31:00,817 --> 00:31:03,069 
‫صرخ الراهب الإسباني...

373
00:31:03,152 --> 00:31:06,865 
‫"في الأوقات العصيبة فقط نستطيع...

374
00:31:06,948 --> 00:31:09,158 
‫أن نرى الشياطين في الظلال!"

375
00:31:11,452 --> 00:31:15,248 
‫في الأوقات العصيبة فقط نستطيع
‫أن نرى الشياطين في الظلال!

376
00:31:16,833 --> 00:31:20,128 
‫- ثم قام هو بقطع رأسه.
‫- مؤثر.

377
00:31:21,296 --> 00:31:22,714 
‫يا إلهي.

378
00:31:24,883 --> 00:31:26,301 
‫الحقير المجنون.

379
00:31:37,729 --> 00:31:39,230 
‫أعطني شيئاً ما.

380
00:31:43,318 --> 00:31:45,820 
‫إذاً، أين هي تلك المخطوطة؟

381
00:31:46,905 --> 00:31:48,489 
‫في مكان آمن.

382
00:31:56,039 --> 00:31:59,208 
‫دعني أحدّثك عن هذه العائلة
‫التي انضممت إليها.

383
00:31:59,292 --> 00:32:00,543 
‫لدينا أحكام.

384
00:32:00,627 --> 00:32:02,670 
‫إن تربح ترتقي.

385
00:32:02,754 --> 00:32:06,758 
‫نعم، أعرف كل ما يتعلق بذلك.

386
00:32:06,841 --> 00:32:08,301 
‫إذاً فأنت تعرف هؤلاء...

387
00:32:08,384 --> 00:32:11,679 
‫الذين يستخدمون مهاراتهم
‫لمنفعة عائلتهم...

388
00:32:11,763 --> 00:32:13,139 
‫فستتم مكافئتهم.

389
00:32:13,222 --> 00:32:14,849 
‫نعم.

390
00:32:14,933 --> 00:32:18,645 
‫لتذهب إذا، لتحضر لي
‫تلك المخطوطة.

391
00:32:27,362 --> 00:32:29,364 
‫سأفعل.

392
00:32:29,447 --> 00:32:30,657 
‫بروفسور.

393
00:32:31,741 --> 00:32:33,826 
‫الشمس في كبد السماء.

394
00:32:36,371 --> 00:32:37,914 
‫نصيحة أمنية هامة.

395
00:32:44,963 --> 00:32:46,589 
‫إن هذا ليس سيئاً جداً.

396
00:32:46,673 --> 00:32:50,259 
‫هؤلاء المغفلين.
‫كل ما تحتاجونه هو الشمسية.

397
00:32:52,345 --> 00:32:54,847 
‫ماذا أقود، ماذا أقود.

398
00:32:54,931 --> 00:32:56,516 
‫مركبتي في انتظاري.

399
00:32:56,599 --> 00:32:58,267 
‫آه، تباً!

400
00:33:02,647 --> 00:33:04,273 
‫السوق الكبير

401
00:33:07,527 --> 00:33:09,362 
‫وماذا لو لم تسمح لي؟

402
00:33:09,445 --> 00:33:11,155 
‫ستفعل، مفهوم؟

403
00:33:11,781 --> 00:33:13,074 
‫عليك أن تسترخي.

404
00:33:14,242 --> 00:33:15,910 
‫إنها عملية جيدة.

405
00:33:15,994 --> 00:33:17,620 
‫لقد قمت بدورك.

406
00:33:17,704 --> 00:33:20,707 
‫لم أجعل هذه مهمة سهلة تماماً
‫بالنسبة لك، لهذا...

407
00:33:21,916 --> 00:33:25,128 
‫شكراً لتحملك ترّهاتي.

408
00:33:35,972 --> 00:33:37,515 
‫المحصّل يتحرّك.

409
00:33:37,598 --> 00:33:38,599 
‫حسناً.

410
00:33:39,642 --> 00:33:41,227 
‫هل أنت جاهزة يا شريكتي؟

411
00:34:03,416 --> 00:34:05,877 
‫عفواً.

412
00:34:08,713 --> 00:34:10,757 
‫سأذهب لعيد ميلاد فتاة بعمر 15 سنة.

413
00:34:11,549 --> 00:34:14,177 
‫وأريد أن أصفف شعري.

414
00:34:14,260 --> 00:34:16,179 
‫لغتك الإسبانية جيدة.

415
00:34:16,262 --> 00:34:17,972 
‫كنت أفكر بضفائر الشعر؟

416
00:34:18,056 --> 00:34:19,515 
‫حسناً، اجلسي.

417
00:34:19,599 --> 00:34:22,477 
‫أولاً، هل أستطيع استخدام مرحاضك؟

418
00:34:22,560 --> 00:34:24,062 
‫لا يا آنستي، إنه معطل.

419
00:34:24,145 --> 00:34:27,607 
‫أريد أن أغسل يديّ فقط،
‫لأني أكلت "تشوروز".

420
00:34:27,690 --> 00:34:29,233 
‫لزجة.

421
00:34:29,317 --> 00:34:30,359 
‫حسناً.

422
00:34:31,444 --> 00:34:32,862 
‫شكراً.

423
00:34:34,739 --> 00:34:36,491 
‫"باركر"؟

424
00:34:36,574 --> 00:34:39,077 
‫ليس هناك اسم أفضل
‫لسيد لص.

425
00:34:39,160 --> 00:34:42,163 
‫"توسكالوسا"؟
‫هل رميت السهام الريشية على الخريطة؟

426
00:34:42,246 --> 00:34:46,918 
‫- "سيث غيكو" لم تسرق في "ألاباما".
‫- لا أحد يعلم بذلك.

427
00:34:49,087 --> 00:34:50,254 
‫إسمعي.

428
00:34:50,338 --> 00:34:51,923 
‫أنا...

429
00:34:52,006 --> 00:34:54,425 
‫لا تعجبني كيفية تركنا للأمور سابقاً.

430
00:34:54,509 --> 00:34:55,802 
‫إذاً لا ترحل.

431
00:35:00,932 --> 00:35:02,767 
‫كل شيء يتوقف على ردود الأفعال.

432
00:35:09,482 --> 00:35:10,483 
‫لنبدأ.

433
00:35:17,740 --> 00:35:19,117 
‫يا إلهي.

434
00:35:39,428 --> 00:35:40,847 
‫حسناً.

435
00:35:45,935 --> 00:35:46,936 
‫حقاً؟

436
00:35:47,979 --> 00:35:50,731 
‫من: "رافا"
‫نفّذ الآن

437
00:35:50,815 --> 00:35:52,733 
‫لا، لا، لا، لا، لا.

438
00:36:13,212 --> 00:36:14,380 
‫إنهم قريبون

439
00:36:23,222 --> 00:36:24,223 
‫حسناً.

440
00:36:26,475 --> 00:36:27,727 
‫استلقي.

441
00:36:27,810 --> 00:36:28,936 
‫أحسنت.

442
00:36:32,815 --> 00:36:34,108 
‫نامي جيداً.

443
00:36:34,192 --> 00:36:35,193 
‫نعم.

444
00:36:40,198 --> 00:36:43,576 
‫لابد أنه أغبى ما قمت به
‫على الإطلاق يا"سيث".

445
00:36:43,659 --> 00:36:45,077 
‫هدر كامل.

446
00:37:04,597 --> 00:37:05,598 
‫شكراً.

447
00:37:05,681 --> 00:37:07,516 
‫يا آنسة؟ يا آنسة؟

448
00:37:07,600 --> 00:37:09,602 
‫ما الذي يجري هناك؟

449
00:37:11,854 --> 00:37:13,272 
‫كل شيء نظيف.

450
00:37:20,738 --> 00:37:24,200 
‫إذاَ، هل تعتقدين أن علينا أن
‫نجري واحدة...

451
00:37:26,452 --> 00:37:30,706 
‫أنت تحظين ببنات أميريكيات الآن يا أمي؟
‫لتتقاضي منها مالاً اكثر.

452
00:37:31,874 --> 00:37:34,293 
‫لتغش الفتاة الأميريكية الصغيرة...

453
00:37:34,377 --> 00:37:36,587 
‫وستقوم هي بغشك بالمقابل.

454
00:38:17,962 --> 00:38:19,088 
‫كما تعرف...

455
00:38:19,171 --> 00:38:20,464 
‫بحالة الطوارئ...

456
00:38:20,548 --> 00:38:22,216 
‫سأعاشرها.

457
00:38:22,300 --> 00:38:25,261 
‫تبدو جذابة، صحيح؟

458
00:38:25,344 --> 00:38:27,138 
‫- أستطيع سماعك.
‫- نعم.

459
00:38:27,930 --> 00:38:29,181 
‫نعرف.

460
00:38:29,265 --> 00:38:32,226 
‫علينا اللحاق بالحافلة.
‫لنذهب.

461
00:38:32,310 --> 00:38:33,144 
‫آسف.

462
00:38:39,483 --> 00:38:41,527 
‫ليس فكرة جيدة.

463
00:38:44,572 --> 00:38:46,407 
‫دعيني أخبرك شيئاً.

464
00:38:47,408 --> 00:38:51,954 
‫وأعرف بأنك تتكلمين الإنكليزية،
‫لهذا لا تنظري إلي هكذا، مفهوم؟

465
00:38:52,038 --> 00:38:55,166 
‫أنا لست عدوّك.
‫أنا لست صديقك.

466
00:38:55,249 --> 00:38:57,710 
‫أنا هنا ببساطة لأخذ ما هو لي.

467
00:38:57,793 --> 00:39:00,338 
‫أفهم أنه كان لك...

468
00:39:00,421 --> 00:39:03,632 
‫ولكن وبسبب الأحكام الخاصة
‫بالحياة التي إخترتها...

469
00:39:03,716 --> 00:39:05,343 
‫فإنه ملك لي الآن.

470
00:39:05,426 --> 00:39:07,470 
‫سوف أقوم باسترداده.

471
00:39:07,553 --> 00:39:10,723 
‫لا يوجد أمر تستطيعين أنت
‫أو "مينودو" القيام به هنا.

472
00:39:11,474 --> 00:39:12,391 
‫هذا أنا.

473
00:39:12,475 --> 00:39:14,143 
‫وهذا ما أقوم به.

474
00:39:14,935 --> 00:39:17,063 
‫شكراً لتعاونكم.

475
00:39:17,146 --> 00:39:18,147 
‫إلى اللقاء.

476
00:39:29,200 --> 00:39:30,409 
‫لقد نجحنا.

477
00:39:46,258 --> 00:39:47,635 
‫هيا، هيا بنا!

478
00:39:55,309 --> 00:39:56,143 
‫انحني!

479
00:40:02,525 --> 00:40:05,444 
‫مسافة طويلة من "كانساس سيتي"،
‫يا سيد "غيكو".

480
00:40:05,528 --> 00:40:06,862 
‫لتذهب إلى الجحيم.

481
00:40:06,946 --> 00:40:09,448 
‫أريد أخاك.
‫والمومس!

482
00:40:09,532 --> 00:40:11,450 
‫سوف تساعدني في العثور عليه.

483
00:40:13,160 --> 00:40:15,329 
‫هذه هي، لست بحاجة إليها.

484
00:40:34,098 --> 00:40:35,266 
‫لا!

485
00:40:35,349 --> 00:40:37,101 
‫هيا!

486
00:40:37,184 --> 00:40:38,394 
‫اركبي في السيارة!

487
00:40:39,353 --> 00:40:41,188 
‫لا! "رافا"!

488
00:41:02,460 --> 00:41:03,878 
‫أعرف بأنك هناك.

489
00:41:06,297 --> 00:41:08,924 
‫إن منقذك رجل مجنون.

490
00:41:12,678 --> 00:41:15,181 
‫أريد الشيء نفسه كـ"سيكس ماشين".

491
00:41:15,264 --> 00:41:16,474 
‫أستحق أن أرتقي.

492
00:41:17,475 --> 00:41:18,684 
‫لتتسلق إذاً.

493
00:41:20,811 --> 00:41:21,812 
‫كيف؟

494
00:41:23,689 --> 00:41:26,233 
‫بالقيام بشيء يستحق الذكر.

495
00:41:26,317 --> 00:41:29,570 
‫شيء سأكون ممتناً للأبد لقيامك به.

496
00:41:33,282 --> 00:41:34,742 
‫لتقتل "كارلوس".

497
00:41:44,752 --> 00:41:46,921 
‫لقد أتى بشكل مفاجئ.

498
00:41:47,004 --> 00:41:49,715 
‫كان من الممكن بالنسبة لي
‫أن أعرف بأنه سوف...

499
00:41:50,508 --> 00:41:53,886 
‫عرفت ذلك.
‫عرفت بأن هذا سيحدث.

500
00:41:55,513 --> 00:41:57,056 
‫كيف لك أن تعرف؟

501
00:41:57,139 --> 00:42:01,268 
‫أنا محتال محترف.
‫عشت ما يكفي لكي أعرف.

502
00:42:01,352 --> 00:42:04,146 
‫استطعت أن أشم ذلك
‫على صديقك الذي يعرف الشارع.

503
00:42:05,231 --> 00:42:08,067 
‫لقد كان "رافا" صديقي.
‫لقد حاول مساعدتنا.

504
00:42:08,150 --> 00:42:10,110 
‫لقد عرفت بأنه كان واحداً منهم.

505
00:42:10,194 --> 00:42:12,655 
‫نعم، لقد عرفت،
‫وقد وثقت بك.

506
00:42:12,738 --> 00:42:16,909 
‫- كان سيساعدني.
‫- هل تريد المساعدة؟ دعني أساعدك.

507
00:42:16,992 --> 00:42:19,537 
‫استمع بانتباه.
‫هذه ذهبية.

508
00:42:19,620 --> 00:42:22,831 
‫كل من أحببتهم ماتوا.

509
00:42:24,750 --> 00:42:26,377 
‫بما في ذلك أخوك.

510
00:42:33,425 --> 00:42:36,887 
‫- أوقف السيارة.
‫- عن أي شيء تتكلم؟

511
00:42:36,971 --> 00:42:38,639 
‫- أوقف السيارة.
‫- ماذا؟

512
00:42:38,722 --> 00:42:40,808 
‫أوقف السيارة اللعينة!

513
00:42:50,401 --> 00:42:52,611 
‫هل تريد الخروج؟ أخرج.

514
00:42:52,695 --> 00:42:55,155 
‫تريد الذهاب واللعب في الظلام؟

515
00:42:55,239 --> 00:42:56,532 
‫تفضل.

516
00:42:56,615 --> 00:42:57,950 
‫لست بحاجة لهذا.

517
00:42:59,910 --> 00:43:02,162 
‫- لست جاهزاً.
‫- أنت كذلك بالتأكيد.

518
00:43:02,246 --> 00:43:05,165 
‫قمت بأول سرقة بمفردك.

519
00:43:05,249 --> 00:43:07,251 
‫والحقيقة، أنك هنا.

520
00:43:07,334 --> 00:43:08,961 
‫هذه هي شهادتك.

521
00:43:09,044 --> 00:43:12,089 
‫لتأخذ النصف، ولتغادر هذا المكان.

522
00:43:16,218 --> 00:43:17,428 
‫شكراً.

523
00:43:28,188 --> 00:43:29,607 
‫تباً.

524
00:43:47,499 --> 00:43:49,293 
‫لتأخذه فقط.

525
00:44:00,846 --> 00:44:02,556 
‫في المتاهة...

526
00:44:02,640 --> 00:44:04,933 
‫حلمت بالمحيط.

527
00:44:05,643 --> 00:44:07,061 
‫صوت السفن.

528
00:44:08,228 --> 00:44:09,897 
‫أصداء الأخشاب.

529
00:44:09,980 --> 00:44:12,775 
‫وهي تُشد، تريد أن تتكسر.

530
00:44:13,484 --> 00:44:15,027 
‫لقد سافرنا مسافة طويلة...

531
00:44:16,862 --> 00:44:19,031 
‫لنجد العالم الجديد.

532
00:44:20,699 --> 00:44:22,660 
‫وقمت أنت برحلتك الخاصة بك...

533
00:44:22,743 --> 00:44:25,079 
‫عبر محيط من الرمال...

534
00:44:31,418 --> 00:44:35,089 
‫بوالدك البديل وأختك.

535
00:44:36,382 --> 00:44:39,218 
‫لم يعرفوا ما هي القدرات
‫التي تتمتع بها...

536
00:44:39,301 --> 00:44:40,928 
‫وما بوسعك أن تكونه.

537
00:44:46,308 --> 00:44:48,727 
‫وهذه هي الطريقة التي
‫تأتي بها لتقتلني؟

538
00:44:50,437 --> 00:44:51,939 
‫كجبان؟

539
00:44:55,025 --> 00:44:57,403 
‫لا يمكنك حتى أن
‫تنظر في عيني مباشرة.

540
00:45:01,573 --> 00:45:02,574 
‫هيا.

541
00:45:03,575 --> 00:45:05,661 
‫لتذهب ولتجد محيطاً جديداً لتعبره.

542
00:45:05,744 --> 00:45:09,665 
‫الآن، قد يكون هذا تحدياً وقد يهزمك...

543
00:45:10,916 --> 00:45:14,211 
‫لكنك ستتعلم ما أنت بحاجة لمعرفته.

544
00:45:25,889 --> 00:45:27,266 
‫آه، تباً!

