﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:10,135 
‫ويبدأ اليوم العهد القديم،

2
00:00:10,635 --> 00:00:13,054 
‫تغيب الشمس تحت السماء،

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,349 
‫وينقلب العالم رأساً على عقب.

4
00:00:16,891 --> 00:00:19,811 
‫وفي الليل، نقيم حفلتنا.

5
00:00:22,230 --> 00:00:25,942 
‫لقد رقصت لهم على مدى قرون عديدة،
‫لجامع الدماء،

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,111 
‫محصّل الأرواح،

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,238 
‫لقد جلبت لهم الأرواح المفقودة،

8
00:00:30,321 --> 00:00:33,408 
‫والمضطربة، واليائسة.

9
00:00:35,201 --> 00:00:37,871 
‫ها أنا الآن حرة،

10
00:00:37,954 --> 00:00:41,207 
‫والعالم ينقلب رأساً على عقب مجدداً.

11
00:00:41,791 --> 00:00:43,918 
‫إنهم متعطشون للانتقام،

12
00:00:44,002 --> 00:00:45,670 
‫ولا شيء سيردعهم.

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,339 
‫لا حدود، ولا تخوم.

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,258 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,341 --> 00:00:52,552 
‫لكنني آتية من أجلهم.

16
00:00:53,094 --> 00:00:55,221 
‫إمبراطورية الدم ستسقط،

17
00:00:55,305 --> 00:01:00,518 
‫ولن يهدأ لي بال
‫قبل أن تحترق برمتها.

18
00:01:47,065 --> 00:01:48,650 
‫اهدأي.

19
00:01:52,529 --> 00:01:53,738 
‫إنها مناسبة تماماً.

20
00:03:03,057 --> 00:03:04,100 
‫"سيث".

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,645 
‫"سيث".

22
00:03:09,397 --> 00:03:11,107 
‫هل يمكنك سماعي يا "سيث"؟

23
00:03:19,616 --> 00:03:21,034 
‫انظر إلى نفسك.

24
00:03:21,784 --> 00:03:23,411 
‫أنت في حالة مزرية.

25
00:03:24,871 --> 00:03:26,122 
‫ماذا تفعلين هنا؟

26
00:03:28,041 --> 00:03:29,459 
‫لم يسعني أن أتركك.

27
00:03:33,087 --> 00:03:35,131 
‫لن أتمكن يوماً من الابتعاد عنك.

28
00:04:14,212 --> 00:04:15,922 
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟

29
00:04:16,005 --> 00:04:19,175 
‫أبعد يديك عني، أيها المدمن!

30
00:04:21,427 --> 00:04:24,222 
‫ستدفع ثمن ما ارتكبته معي
‫أيها الغبي.

31
00:04:24,305 --> 00:04:25,306 
‫"سونيا"؟

32
00:04:27,350 --> 00:04:30,019 
‫هل سمعتني؟
‫ادفع!

33
00:04:30,353 --> 00:04:31,521 
‫- الآن!
‫- أدفع مقابل ماذا؟

34
00:04:31,604 --> 00:04:34,941 
‫مقابل تحويل حياتي إلى حلقة من برنامج
‫"أخطر مطلوبي أميركا اللاتينية"

35
00:04:35,024 --> 00:04:38,695 
‫أكبر عصابة في المنطقة
‫تظن أنني أعمل لحسابك.

36
00:04:38,778 --> 00:04:41,698 
‫مهلاً. أين هي أغراضي؟

37
00:04:41,823 --> 00:04:42,907 
‫اختفت.

38
00:04:48,621 --> 00:04:49,622 
‫أين اختفت؟

39
00:04:49,706 --> 00:04:52,375 
‫في المرحاض كما ما تبقّى من حياتك.

40
00:04:55,169 --> 00:04:57,839
{\an8}‫أريد 20 ألفاً لمتجري
‫وجميع معداتي،

41
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
{\an8}‫ومقابل خداعي بعضوك المبهر.

42
00:05:00,675 --> 00:05:03,636 
‫- 20 ألفاً.
‫- أعطيتها لشريكي.

43
00:05:04,053 --> 00:05:05,305 
‫حسناً إذاً.

44
00:05:09,183 --> 00:05:10,184 
‫ماذا تفعلين؟

45
00:05:10,268 --> 00:05:13,313
{\an8}‫"سيث غيكو" العظيم
‫سيساعدني على استرجاع ممتلكاتي.

46
00:05:13,396 --> 00:05:16,024 
‫- ماذا؟
‫- يمكنك أولاً أن تخلو من المخدرات...

47
00:05:17,650 --> 00:05:19,319 
‫ثم تعد إلى عملك.

48
00:05:20,361 --> 00:05:22,155 
‫حان الوقت كي ترى
‫ضوء النهار، أيها النذل.

49
00:05:44,802 --> 00:05:46,846 
‫"متجر [فاست إيدي]
‫لتصليح أجهزة التلفاز الملونة"

50
00:06:15,124 --> 00:06:16,292 
‫أيها العم "إيدي"!

51
00:06:22,090 --> 00:06:23,132 
‫هذا أنا.

52
00:06:27,011 --> 00:06:28,971 
‫- ما هذا؟
‫- إيصال.

53
00:06:29,388 --> 00:06:32,433 
‫مقابل تجهيزي لشاهدي القبر
‫وقطعتي الأرض في المقبرة صباح اليوم.

54
00:06:32,517 --> 00:06:35,394 
‫ظننت بأنها مسألة وقت
‫قبل أن يأتي رجال الأمن بجثتكما.

55
00:06:36,020 --> 00:06:39,941
{\an8}‫طلبت العديد من الخدمات للحصول
‫على بقعة جيدة لك ولأخيك، على تلة.

56
00:06:40,024 --> 00:06:43,152 
‫يمكنك رؤية الأم "بايو"
‫وكل شيء من ذلك المكان، إنه جميل.

57
00:06:44,403 --> 00:06:45,947 
‫أنت تدين لي بستة آلاف.

58
00:06:51,077 --> 00:06:54,956 
‫تعال إلى هنا،
‫أيها الغبي

59
00:06:58,084 --> 00:07:00,086 
‫يا إلهي، ما هذه الرائحة؟

60
00:07:00,169 --> 00:07:01,546 
‫أكثرت من تناول الطعام المكسيكي.

61
00:07:01,629 --> 00:07:03,214 
‫حادث سيارة ناري؟

62
00:07:03,381 --> 00:07:06,968
{\an8}‫عقلك الذكي وحده
‫قادر على تدبير المكيدة.

63
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
{\an8}‫بصراحة، كل ذلك الهراء
‫هو مجرد كلام أفلام.

64
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
{\an8}‫ولا جدوى منه في الحياة الواقعية،
‫حتى ولو أحرقت الجثث.

65
00:07:12,682 --> 00:07:14,475 
‫سيكون له جدوى شرط أن تطابق الأسنان.

66
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
{\an8}‫عليك بالطاعة يا عزيزي.

67
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
{\an8}‫أرجوك قل لي بأنك جئت
‫تشارك عمك "إيدي" العجوز

68
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
{\an8}‫بملايينك الثلاثين الرائعة.

69
00:07:24,026 --> 00:07:26,863 
‫نعم، لقد خسرناها.
‫لم نكن على قدر السباق.

70
00:07:26,946 --> 00:07:29,115 
‫يمكنني أن أتدبر لك ولأخيك لقاءً.
‫أين "سيث"؟

71
00:07:30,032 --> 00:07:31,451 
‫لست أدري.

72
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
{\an8}‫من الدهاء أن تبقيا منفصلين.

73
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
{\an8}‫بهذه الطريقة لا يمكنهم احتجازكما معاً
‫في حال تمّ القبض على أحدكما.

74
00:07:41,586 --> 00:07:43,754 
‫- أنا أجهز القهوة، هل تريد كوباً؟
‫- لا، شكراً.

75
00:07:43,838 --> 00:07:46,674 
‫ما الأمر؟
‫هل تخشى أن تقلقك طوال الليل؟

76
00:07:46,757 --> 00:07:48,009 
‫أبقى صاحٍ طوال الليل
‫بأية حال.

77
00:07:48,092 --> 00:07:52,430 
‫ليست قهوة جبلية.
‫إنها حبوب سحرية من أندونيسيا.

78
00:07:52,513 --> 00:07:54,182 
‫لديهم وسائل غريبة
‫لقطفها في تلك البلاد.

79
00:07:54,265 --> 00:07:58,060 
‫لديهم قرود تتسلق الأشجار
‫وتأكل جميع حبات التوت الأحمر.

80
00:07:58,144 --> 00:08:00,146 
‫تتنقل الحبوب
‫عبر جهازها الهضمي،

81
00:08:00,229 --> 00:08:01,397 
‫من المفترض أن يضفي ذلك نكهة.

82
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
{\an8}‫ثم يبيعونها لأغبياء مثلي
‫ليس لديهم شيء أفضل يقومون به.

83
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
{\an8}‫بصراحة،
‫من الممكن أنهم يجمعوها من البراز.

84
00:08:09,155 --> 00:08:13,701
{\an8}‫لكنك تشعر بطعم الفانيليا،
‫الفلفل، أرض الغابة، إنه براز جيد.

85
00:08:13,784 --> 00:08:15,328 
‫لن أتناولها.

86
00:08:15,411 --> 00:08:17,455 
‫أحتاج لخدمة منك.
‫هل تعرف "ناثان بلانشارد"؟

87
00:08:17,538 --> 00:08:19,290 
‫لماذا تريد التورط معه؟

88
00:08:19,373 --> 00:08:20,374 
‫هل تعرفه أم لا؟

89
00:08:20,458 --> 00:08:22,502
{\an8}‫أنا أعرفه. أنا أساعده بمجموعته
‫في بعض الأحيان.

90
00:08:22,585 --> 00:08:23,920
{\an8}‫لكنه قواد في الواقع.

91
00:08:24,003 --> 00:08:25,421 
‫إنه نذل من الدرجة الأولى.

92
00:08:25,505 --> 00:08:27,215 
‫لا داعي للتورط معه.

93
00:08:27,298 --> 00:08:29,133 
‫- إنني على يقين بما أتورط به.
‫- لماذا تفعل هذا إذاً؟

94
00:08:29,217 --> 00:08:30,676 
‫والدك قام بالعمل نفسه.

95
00:08:30,760 --> 00:08:32,887 
‫قام بمشروع ثم خسر.

96
00:08:32,970 --> 00:08:35,890 
‫- كانت بداية النهاية.
‫- بالنسبة له وليس بالنسبة لك.

97
00:08:35,973 --> 00:08:37,558 
‫هل تريد أن تحقق هدفاً؟
‫سأجعلك تلعب لعبة.

98
00:08:37,642 --> 00:08:39,810 
‫لا أرغب باللعب. كل ما أريده منك
‫هو إجراء اتصال هاتفي.

99
00:08:39,894 --> 00:08:41,437 
‫لماذا لا تريد أن
‫تسدي لي هذه الخدمة؟

100
00:08:42,563 --> 00:08:44,398 
‫أين هو شقيقك؟
‫هل لا يزال في المكسيك؟

101
00:08:44,482 --> 00:08:47,944 
‫كنت أعرف ذلك.
‫لماذا أزعج نفسي حتى؟

102
00:08:48,027 --> 00:08:51,239 
‫تظن بأنني غير قادر على القيام بأي عمل
‫بدونه، لطالما ظننت ذلك.

103
00:08:51,322 --> 00:08:52,949 
‫هذا ليس ما في الأمر.

104
00:08:54,033 --> 00:08:57,578 
‫أنت وشقيقك أفضل أشخاص
‫قابلتهم في حياتي.

105
00:08:57,662 --> 00:09:00,206 
‫الأفضل. هو متفوق،
‫وأنت بطاقة هوجاء.

106
00:09:00,289 --> 00:09:01,999 
‫تشكلان معاً فريقاً جميلاً.

107
00:09:02,083 --> 00:09:04,001 
‫لقد تغيرت الظروف في المكسيك.

108
00:09:04,293 --> 00:09:05,419 
‫أنا أملك القرار الآن.

109
00:09:06,087 --> 00:09:08,631 
‫- أنا إنسان جديد.
‫- وأنا عجوز.

110
00:09:08,714 --> 00:09:11,384 
‫دعني أقول لك أمراً يا "ريتشارد".
‫الحياة أقصر مما تظن.

111
00:09:11,467 --> 00:09:14,554 
‫إن انتقلت حارقاً الجسور، سينتهي
‫بك الأمر وحيداً على جزيرة مثلي.

112
00:09:15,638 --> 00:09:18,140 
‫- أريد من يعرّفني به.
‫- لا أجد دافعاً لمساعدتك.

113
00:09:21,435 --> 00:09:23,521 
‫لأنك تفهم معنى أن يحتل المرء
‫دائماً المركز الثاني.

114
00:10:28,961 --> 00:10:30,504 
‫ارقصي

115
00:10:31,255 --> 00:10:32,256 
‫ماذا؟

116
00:10:34,800 --> 00:10:35,926 
‫ارقصي.

117
00:10:55,988 --> 00:10:58,783 
‫هل سترقصين
‫أم سأجبر على كسر ساقيك؟

118
00:11:05,039 --> 00:11:06,248 
‫انظرن جيداً.

119
00:11:06,332 --> 00:11:09,001 
‫لا رغبة لي بتكرار ذلك
‫لكل منكن.

120
00:11:20,596 --> 00:11:21,806 
‫تحسسي الموسيقى.

121
00:11:23,140 --> 00:11:24,308 
‫بهذه الطريقة.

122
00:11:24,642 --> 00:11:27,520 
‫احضنيها بكامل كيانك.

123
00:11:29,855 --> 00:11:31,565 
‫ارقصي لهن.

124
00:11:34,068 --> 00:11:35,569 
‫هذه الرقصة لهن، وليست لك.

125
00:11:38,322 --> 00:11:39,865 
‫هكذا.

126
00:11:40,199 --> 00:11:42,326 
‫حركي وركيك، بسلاسة.

127
00:11:43,786 --> 00:11:45,329 
‫بسلاسة.

128
00:11:52,753 --> 00:11:55,047 
‫سوف يغرم بك.

129
00:12:05,683 --> 00:12:07,226 
‫مرحباً. هل كل شيء على ما يرام؟

130
00:12:07,518 --> 00:12:11,105 
‫لقد أخلدت الطفل للنوم،
‫لكنه كان يجهش بالبكاء.

131
00:12:11,188 --> 00:12:12,523 
‫هل "بينكي" في الشاحنة؟

132
00:12:12,606 --> 00:12:14,859 
‫إنها برفقتي، سأعيدها إلى البيت.

133
00:12:14,942 --> 00:12:17,736 
‫ليس قبل شراء بعض الحفاضات،
‫لقد نفدت.

134
00:12:17,820 --> 00:12:19,864 
‫رائع، سأراك بعد قليل.

135
00:13:21,759 --> 00:13:24,887 
‫ثمة من رقد في سريري.

136
00:13:28,766 --> 00:13:29,975 
‫غبي.

137
00:14:26,198 --> 00:14:28,409 
‫"توني"، ماذا تفعل هنا؟

138
00:14:29,785 --> 00:14:31,662 
‫مرحباً سيدة "غونزاليس".

139
00:14:32,329 --> 00:14:35,374 
‫آسف لإزعاجك، هل هو موجود؟

140
00:14:35,666 --> 00:14:38,210 
‫كنت بحاجة لأخذ دليل.

141
00:14:38,794 --> 00:14:41,463 
‫ألا يمكنك تأجيل ذلك؟
‫الوقت ليس ملائماً.

142
00:14:47,553 --> 00:14:48,804 
‫انظروا إلى هذا.

143
00:14:48,888 --> 00:14:51,390 
‫هل تلعبان لعبة رجل الأمن والمحكوم
‫ولم تتصلا بي؟

144
00:14:52,683 --> 00:14:54,810 
‫كان من المفترض أن تكون مفاجأة.

145
00:14:55,561 --> 00:14:57,354 
‫لكن أنا من تفاجأ.

146
00:14:59,773 --> 00:15:02,985 
‫ومن لا يحب المفاجآت؟

147
00:15:05,654 --> 00:15:07,197 
‫ما الغرض من زيارتك يا "توني"؟

148
00:15:07,281 --> 00:15:10,951 
‫إنها قطعة أثرية قديمة العهد
‫حصل عليها من متحف في ولاية "آلمو".

149
00:15:11,035 --> 00:15:13,829 
‫إنها قطعة ورقية قديمة العهد، قديمة جداً.

150
00:15:13,913 --> 00:15:15,873 
‫إنها تطوى مثل الأكورديون.

151
00:15:15,956 --> 00:15:17,416 
‫لست على علم بأمرها.

152
00:15:17,499 --> 00:15:19,585 
‫اسمع، الوقت ليس مناسباً بالفعل.

153
00:15:19,668 --> 00:15:22,338 
‫دعيني ألقي نظرة في المكان
‫ثم أتركك وشأنك.

154
00:15:24,590 --> 00:15:26,175 
‫ها هي القطعة الورقية
‫الخاصة بولاية "آلمو".

155
00:15:26,550 --> 00:15:28,135 
‫البروفسور المنحرف.

156
00:15:28,886 --> 00:15:29,929 
‫البروفسور المنحرف؟

157
00:15:30,012 --> 00:15:32,973 
‫نعم، قال "فريدي" أن الفتيات
‫رفعن شكاوى ضده.

158
00:15:33,057 --> 00:15:35,017 
‫إنهن يفعلن ذلك منذ سنوات
‫بدون نتيجة.

159
00:15:35,100 --> 00:15:38,270 
‫الكلية لا تهتم بقضية اعتداء جنسي،
‫هذا صادم، أليس كذلك؟

160
00:15:38,354 --> 00:15:42,358 
‫أحياناً الطالبات يطلبن ذلك،

161
00:15:42,441 --> 00:15:45,736 
‫بسراويلهن القصيرة
‫وصدورهن المستقيمة.

162
00:15:46,362 --> 00:15:48,614 
‫هل هذا ضروري بالفعل يا "أنطونيو"؟

163
00:15:50,658 --> 00:15:51,909 
‫أنا آسف.

164
00:15:54,078 --> 00:15:58,499 
‫هل يضع أغراضه
‫في مكان آخر يا "مارغاريت"؟

165
00:15:58,582 --> 00:16:02,503 
‫سيعود في أية لحظة يا "توني".
‫يمكنك أن تستوضح منه الأمر.

166
00:16:02,586 --> 00:16:06,131 
‫لن أفعل.
‫سوف أنتظره بالخارج.

167
00:16:06,215 --> 00:16:09,677 
‫سأنتظره بالخارج
‫وسيحظى بمفاجأة ثانية.

168
00:16:09,760 --> 00:16:11,845 
‫مهلاً، اجلس. سأحضّر القهوة.

169
00:16:11,929 --> 00:16:13,222 
‫كلا، لا بأس بالأمر.

170
00:16:13,305 --> 00:16:16,642 
‫لا. ليس الأمر جيداً.
‫أنا أتصرف كمضيفة سيئة.

171
00:16:16,725 --> 00:16:18,310 
‫اجلس، أرجوك.

172
00:16:20,813 --> 00:16:23,023 
‫أنا قلقة بالفعل بشأنه يا "توني".

173
00:16:23,399 --> 00:16:26,568 
‫إنه لا ينام،
‫وهو دائم التوتر.

174
00:16:26,652 --> 00:16:30,280 
‫أعني، انظر إلى هذا المكان،
‫لقد ركب المصاريع في كل مكان.

175
00:16:30,364 --> 00:16:32,241 
‫يجبرني على إغلاقها عند المغيب.

176
00:16:33,826 --> 00:16:35,327 
‫وهو يملك أسلحة.

177
00:16:35,911 --> 00:16:38,706 
‫يخفيها في أرجاء البيت ويظن
‫بأنني لست على دراية بوجودها.

178
00:16:39,289 --> 00:16:41,083 
‫هذا يخيفني.

179
00:16:41,166 --> 00:16:42,418 
‫الأسلحة؟

180
00:16:42,501 --> 00:16:44,336 
‫في البداية ظننتها هواية،

181
00:16:44,420 --> 00:16:47,548 
‫ثم وجدت حقيبة رياضية كبيرة
‫فيها عصي خشبية في خزانة.

182
00:16:47,631 --> 00:16:49,341 
‫حادة كالسكاكين.

183
00:16:49,925 --> 00:16:52,594 
‫- إنه يصنع المزيد منها في المرآب.
‫- حرفيّ.

184
00:16:52,678 --> 00:16:54,096 
‫يستيقظ خائفاً.

185
00:16:54,179 --> 00:16:57,099 
‫ويباشر برسم أشياء غريبة
‫في مفكرته.

186
00:16:57,641 --> 00:17:00,185 
‫بدأ كل ذلك منذ عودته
‫من المكسيك.

187
00:17:00,269 --> 00:17:02,146 
‫حدث أمر ما له في ذلك المكان.

188
00:17:02,229 --> 00:17:03,856 
‫يبدو أن جهاز زوجك اللاسلكي

189
00:17:03,939 --> 00:17:06,942 
‫مضبوط على ترددات مختلفة
‫عن تردداتنا.

190
00:17:13,949 --> 00:17:16,410 
‫هل لديك طعام هنا؟

191
00:17:17,036 --> 00:17:18,746 
‫إني أتضور جوعاً.

192
00:17:50,736 --> 00:17:53,030 
‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً يا صديقي.

193
00:17:53,906 --> 00:17:55,282 
‫أين شقيقك؟

194
00:18:30,400 --> 00:18:31,902 
‫ألم تريه؟

195
00:18:32,194 --> 00:18:33,779 
‫أرى من؟
‫هيا انهض.

196
00:18:33,862 --> 00:18:35,197 
‫ذلك الرجل.

197
00:18:35,280 --> 00:18:36,657 
‫انهض.

198
00:18:37,074 --> 00:18:38,325 
‫هيا.

199
00:18:45,499 --> 00:18:47,042 
‫- تباً.
‫- كفى.

200
00:18:47,126 --> 00:18:49,211 
‫لماذا لم تبتاعي لي القليل؟

201
00:18:51,004 --> 00:18:53,590 
‫سوف ينفجر رأسي.

202
00:18:53,674 --> 00:18:55,551 
‫- الزم الهدوء.
‫- أعطني القليل فحسب.

203
00:18:55,634 --> 00:18:58,095 
‫أصغي إلي.
‫أعطني القليل.

204
00:18:58,178 --> 00:19:00,013 
‫اهدأ. كفى.

205
00:19:00,681 --> 00:19:01,890 
‫لقد حان وقتها.

206
00:19:01,974 --> 00:19:05,769 
‫كلا. لم يحن وقت أي شيء يا "سيث".

207
00:19:06,103 --> 00:19:07,312 
‫حسناً؟

208
00:19:07,396 --> 00:19:10,023 
‫تابع التقدم. إنها مسافة قصيرة.

209
00:19:11,650 --> 00:19:14,820 
‫سأكون بانتظارك
‫في الجهة المقابلة.

210
00:19:17,030 --> 00:19:18,407 
‫لقد حان دورها.

211
00:19:39,761 --> 00:19:40,762 
‫لا

212
00:19:46,685 --> 00:19:47,769 
‫المسدّس.

213
00:20:11,501 --> 00:20:12,753 
‫يا إلهي.

214
00:20:14,254 --> 00:20:16,173 
‫أنا متأسف جداً.

215
00:20:16,632 --> 00:20:17,758 
‫أنا بخير.

216
00:20:17,841 --> 00:20:19,051 
‫أنا آسف.

217
00:20:19,676 --> 00:20:22,638 
‫أنا متأسف جداً. متأسف جداً.

218
00:20:29,770 --> 00:20:31,021 
‫ابقَ معي.

219
00:20:31,772 --> 00:20:33,774 
‫ماذا لديك يا "جيني"؟

220
00:20:34,524 --> 00:20:35,901 
‫نعم.

221
00:20:35,984 --> 00:20:38,695 
‫سآخذهم، إن كنتم هنا لغاية يوم الجمعة.

222
00:20:39,279 --> 00:20:41,698 
‫لا أستطيع إستخدامهم بعد يوم الجمعة.

223
00:20:41,782 --> 00:20:43,200 
‫لست...

224
00:20:43,825 --> 00:20:44,910 
‫شكراً يا عزيزتي.

225
00:20:45,285 --> 00:20:48,455 
‫لا، لا بد أن تتواجد هنا لغاية
‫يوم الجمعة يارجل.

226
00:20:48,538 --> 00:20:52,167 
‫انتظري. هل أحضر لك وجبة خفيفة؟
‫تبدو بحاجة لها.

227
00:20:52,501 --> 00:20:54,002 
‫لا شكراً.

228
00:20:54,253 --> 00:20:55,212 
‫تفضل بالجلوس.

229
00:20:55,545 --> 00:20:57,214 
‫عاودي الاتصال بي.

230
00:20:59,132 --> 00:21:00,676 
‫سأدخل في صلب الموضوع
‫يا سيد "بلانشارد".

231
00:21:01,093 --> 00:21:04,638 
‫أنا أدعى "ريتشارد سانز".
‫لست تاجر لحوم.

232
00:21:04,721 --> 00:21:07,182 
‫أنا أسهّل عمليات نقل البضائع.

233
00:21:07,641 --> 00:21:11,520 
‫اقتنيت مؤخراً شاحنة،
‫وكانت بالصدفة محملة بالبضائع الثمينة.

234
00:21:13,230 --> 00:21:14,231 
‫فتيات مهاجرات.

235
00:21:15,983 --> 00:21:17,609 
‫أنا من هواة الأبحاث

236
00:21:17,693 --> 00:21:19,820 
‫درست التجارة
‫وأعجبتني العائدات.

237
00:21:20,529 --> 00:21:24,449 
‫ففكرت بأنني بمساعدة
‫علاقاتي في الحدود الجنوبية

238
00:21:24,533 --> 00:21:27,244 
‫قد أتمكن من القيام بذلك
‫بانتظام.

239
00:21:27,786 --> 00:21:31,290 
‫لذا اتصلت بـ"إيدي"،
‫وذكر اسمك أمامي.

240
00:21:31,373 --> 00:21:33,917 
‫السؤال المطروح هو

241
00:21:34,001 --> 00:21:36,628 
‫هل يهمك التعامل مع مورد جديد؟

242
00:22:05,240 --> 00:22:06,283 
‫جميلة

243
00:22:06,533 --> 00:22:09,619 
‫- بم أخبرتهن؟
‫- لست مجبراً على إخبارهن بأي شيء.

244
00:22:09,911 --> 00:22:12,289 
‫ما إن يجتزن الحدود
‫يعتقدن بأنهن سيقابلن

245
00:22:12,372 --> 00:22:15,000 
‫رجال أحلامهن والزواج منهم.

246
00:22:15,751 --> 00:22:17,336 
‫كم ستدفع مقابل هؤلاء الفتيات؟

247
00:22:18,170 --> 00:22:21,089 
‫10، 20 ثمن إحداهن.

248
00:22:21,923 --> 00:22:23,508 
‫بحسب مظهرها الخارجي.

249
00:22:24,593 --> 00:22:26,970 
‫سمعت بأن بعضاً من هؤلاء النساء
‫لسن للإيجار،

250
00:22:27,554 --> 00:22:28,972 
‫بل للشراء.

251
00:22:30,891 --> 00:22:32,100 
‫كم ستدفع إذاً؟

252
00:22:34,352 --> 00:22:35,604 
‫من أخبرك بذلك؟ "إيدي"؟

253
00:22:35,979 --> 00:22:37,355 
‫البحث.

254
00:22:38,732 --> 00:22:43,278 
‫أنت على علاقة حصرية
‫بمجموعة وسطاء متماسكين

255
00:22:43,361 --> 00:22:44,988 
‫لهم علاقات مهمة في الجنوب.

256
00:22:46,156 --> 00:22:49,951 
‫يفضلون البقاء في الظل
‫كما يفضلون أفضل الأجساد.

257
00:22:50,035 --> 00:22:52,954 
‫إذا أبرمنا هذا العقد، ستكف عن البحث
‫عن فاسقات مكسيكيات

258
00:22:53,038 --> 00:22:57,250 
‫والانتقاء ممن تبقى منهن،
‫لأنني أملك الأفضل هنا.

259
00:23:05,550 --> 00:23:07,469 
‫هل تعلم لم أشرب هذا الشراب النتن؟

260
00:23:07,552 --> 00:23:11,098 
‫لا يعود السبب لطعمه،
‫أؤكد لك ذلك.

261
00:23:11,389 --> 00:23:13,183 
‫أنا أعتني بجسدي.

262
00:23:13,934 --> 00:23:19,815 
‫لهذا أحاول جعل حركات اليوغا "أوستراسانا"
‫و"بداهاستاسانا" تبلغ حد الكمال.

263
00:23:20,899 --> 00:23:22,067 
‫ألفاظها متشابهة في نظري.

264
00:23:23,443 --> 00:23:25,320 
‫جسدك هو معبدك، أليس كذلك؟

265
00:23:25,612 --> 00:23:29,074 
‫ولم نحتاج للمعبد؟
‫للعبادة.

266
00:23:29,616 --> 00:23:35,080 
‫يأتي عملائي إلى مؤسستي،
‫يمعنون النظر بالملذات التي أقدمها،

267
00:23:35,163 --> 00:23:39,835 
‫وهم يعبدون في مذبحي
‫يا صديقي.

268
00:23:39,918 --> 00:23:43,964 
‫يرون بأنني رجل ضمير
‫يعتني بهم،

269
00:23:44,047 --> 00:23:47,300 
‫لكن الأهم من ذلك،
‫يعتني بنفسه.

270
00:23:47,592 --> 00:23:50,428 
‫يعتقدون بأن "ناثان بلانشارد"،

271
00:23:50,512 --> 00:23:53,557 
‫متين تماماً كأغنية لـ"بوب سيغار".

272
00:23:53,640 --> 00:23:58,103 
‫مقطع يجذب الأذن وقصيدتان قويتان
‫وانتقال جيد بين الألحان.

273
00:23:58,937 --> 00:24:01,022 
‫إنه يجيد الاختيار.

274
00:24:01,106 --> 00:24:03,859 
‫ربما حين أغادر المكان،
‫ستجد المشروب الكحولي "ياقوتة بومباي".

275
00:24:03,942 --> 00:24:06,695 
‫هذا ممكن. لهذا أسألك،

276
00:24:06,778 --> 00:24:10,615 
‫تأتي إلي، وتزعم
‫بأنك شخص رائع،

277
00:24:10,699 --> 00:24:14,369 
‫كيف لي أن أعرف بأنك
‫لست عكس ما تدعم؟

278
00:24:14,452 --> 00:24:16,413 
‫أنا أعرض عليك بضائع مميزة،

279
00:24:16,496 --> 00:24:20,000 
‫تعامل بعناية، بدون كدمات،
‫أو عظام مكسورة،

280
00:24:20,083 --> 00:24:21,334 
‫مختارة بعناية.

281
00:24:21,418 --> 00:24:24,421 
‫- أريد مقابل ذلك 50 بالمئة.
‫- حسناً.

282
00:24:24,504 --> 00:24:28,258 
‫يمكنك الموافقة، أو المكوث
‫مع أفراد العصابات لتجرب ذلك بنفسك.

283
00:24:28,633 --> 00:24:30,677 
‫سأعطيك حتى اسم مراسلي.

284
00:24:31,136 --> 00:24:33,013 
‫ربما تحتاج الإتيان
‫ببعض الرجال الإضافيين،

285
00:24:33,096 --> 00:24:35,765 
‫في حال لم يتمكن رجالك
‫من العودة عبر الحدود.

286
00:24:39,269 --> 00:24:41,271 
‫سيكون رجالي بخير.

287
00:24:42,314 --> 00:24:43,982 
‫لدي فكرة.

288
00:24:44,900 --> 00:24:48,862 
‫أحضر لي شحنة، وسوف نتفاوض
‫على النسب المئوية.

289
00:24:49,654 --> 00:24:50,906 
‫اتفقنا.

290
00:25:04,628 --> 00:25:08,048 
‫اتبعه. ودعه يفهم مع من يتعامل.

291
00:25:16,723 --> 00:25:18,683 
‫قلت: "هو سيغرم بك."

292
00:25:20,101 --> 00:25:21,519 
‫من تقصدين "هو"؟

293
00:25:21,603 --> 00:25:23,104 
‫عودي إلى القفص.

294
00:25:25,106 --> 00:25:28,026 
‫كم ستجنين حين سيضاجعني؟

295
00:25:29,027 --> 00:25:32,072 
‫لن يلمسك أحد.
‫عودي الآن إلى القفص.

296
00:25:33,031 --> 00:25:34,282 
‫وإلا؟

297
00:25:41,456 --> 00:25:42,832 
‫وإلا سيلمسك.

298
00:25:43,833 --> 00:25:46,294 
‫ستواجهين العديد من الرجال،

299
00:25:46,378 --> 00:25:48,755 
‫ولن أكون معك لحمايتك.

300
00:25:49,297 --> 00:25:52,592 
‫لذا، إذا أصغيت ونفذت ما أقوله،

301
00:25:52,676 --> 00:25:54,386 
‫سوف تساعدينني
‫في القضاء على أولئك الرجال.

302
00:25:55,679 --> 00:26:00,100 
‫ادخلي الآن إلى هذا القفص اللعين.

303
00:26:03,895 --> 00:26:06,439 
‫ماذا فعل بك؟

304
00:26:09,150 --> 00:26:10,610 
‫أطلقي سراح ذاتك.

305
00:26:10,694 --> 00:26:12,696 
‫سوف يأتون من كل حدب وصوب.

306
00:26:12,779 --> 00:26:17,909 
‫المجرمون والأوغاد...

307
00:26:25,834 --> 00:26:27,669 
‫علمني الرقص.

308
00:26:29,587 --> 00:26:32,465 
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

309
00:26:36,219 --> 00:26:37,846 
‫اعتقد بأنني سأفعل ذلك
‫طوال عمري.

310
00:26:39,639 --> 00:26:45,353 
‫لكن ما لم يكن يعرفه،
‫هو أنه منحني القوة.

311
00:26:47,188 --> 00:26:48,481 
‫السلطة

312
00:26:49,733 --> 00:26:52,736 
‫القوة نفسها التي سأستغلها

313
00:26:52,861 --> 00:26:56,031 
‫لكي أمزقه إرباً.

314
00:26:57,073 --> 00:26:59,576 
‫هل هي نفسها القوة
‫التي منحتها لي؟

315
00:26:59,951 --> 00:27:02,495 
‫لتدمير كل من يهددني؟

316
00:27:04,831 --> 00:27:06,916 
‫منحتك طعماً منها فحسب.

317
00:27:08,752 --> 00:27:10,170 
‫طعم.

318
00:27:13,840 --> 00:27:15,383 
‫هل ترغبين بتذوق طعمي؟

319
00:27:23,725 --> 00:27:25,101 
‫أنت لا تختلفين عنه.

320
00:27:39,574 --> 00:27:42,369 
‫كم هو مريح السماح لنور القمر
‫بغمر البيت.

321
00:27:43,411 --> 00:27:45,372 
‫أشعر في بعض الأحيان بأنني محتجزة هنا.

322
00:27:46,247 --> 00:27:48,625 
‫عجباً!

323
00:27:48,708 --> 00:27:51,378 
‫كنت أجهل بأن الناس لا يزالون
‫يحضرون فطيرة رقائق الذرة.

324
00:27:51,461 --> 00:27:53,630 
‫إن لم نحافظ على تقاليدنا،
‫سوف تتلاشى.

325
00:27:54,130 --> 00:27:55,465 
‫هذا صحيح.

326
00:28:00,345 --> 00:28:01,930 
‫ولو أنني

327
00:28:02,013 --> 00:28:06,643 
‫لست متأكداً من أنني أشعر...

328
00:28:07,560 --> 00:28:09,062 
‫بالشبع.

329
00:28:15,777 --> 00:28:17,445 
‫دعيني أساعدك.

330
00:28:18,071 --> 00:28:21,032 
‫حضرة رجل الأمن "غونزاليس"،
‫كيف الحال؟

331
00:28:21,116 --> 00:28:23,868 
‫- ها قد عدت يا حبيبي.
‫- مرحباً.

332
00:28:23,952 --> 00:28:25,120 
‫سأتولى الأمر، شكراً.

333
00:28:26,996 --> 00:28:28,540 
‫ماذا تفعل في الداخل هنا يا "توني"؟

334
00:28:29,040 --> 00:28:31,918 
‫- كنت ألقي التحية على زوجتك.
‫- لم أطلب منك القيام بذلك.

335
00:28:32,001 --> 00:28:33,128 
‫"فريدي".

336
00:28:33,211 --> 00:28:35,672 
‫ألم يعد بإمكان المرء أن يتصرف
‫اجتماعياً مع زوجة رجل آخر؟

337
00:28:38,675 --> 00:28:39,884 
‫أنت محق.

338
00:28:40,677 --> 00:28:41,720 
‫شكراً لمجيئك.

339
00:28:42,011 --> 00:28:46,182 
‫كنت أود دعوتك لتناول الطعام،
‫لكن يبدو أنك تناولت منه.

340
00:28:46,266 --> 00:28:49,018 
‫- سأراك غداً في المكتب، حسناً؟
‫- "في الداخل"؟

341
00:28:51,604 --> 00:28:52,689 
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

342
00:28:52,772 --> 00:28:56,943 
‫قلت عند وصولك: "ماذا تفعل في الداخل؟"،
‫لماذا تكلمت بهذه الطريقة؟

343
00:28:58,528 --> 00:28:59,529 
‫لا أهمية للأمر.

344
00:29:01,239 --> 00:29:03,491 
‫طلب منك مراقبة البيت،
‫أليس كذلك؟

345
00:29:04,826 --> 00:29:06,578 
‫- لن نبحث بالأمر الآن.
‫- بلى، سنفعل.

346
00:29:07,036 --> 00:29:08,788 
‫الآن وهنا.

347
00:29:08,872 --> 00:29:12,000 
‫أتظن أنه بإمكانك احتجازي أنا و"بيلي"
‫كل ليلة وكأننا في سجن؟

348
00:29:12,083 --> 00:29:13,960 
‫حسناً، اسمع.

349
00:29:14,043 --> 00:29:18,214 
‫لم لا تعطيني ما حصلت عليه
‫في منزل البروفيسور؟

350
00:29:18,757 --> 00:29:21,426 
‫يمكنني بهذه الطريقة
‫المباشرة بتحليله في المختبر.

351
00:29:24,095 --> 00:29:25,305 
‫أعطيك ماذا؟

352
00:29:26,389 --> 00:29:28,975 
‫هيا،
‫لا بد أنك تملك شيئاً.

353
00:29:29,768 --> 00:29:31,060 
‫دعني أبدأ العمل عليه.

354
00:29:31,895 --> 00:29:36,816 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن تناولت
‫نصف فطيرة رقائق الذرة، أليس كذلك؟

355
00:29:39,778 --> 00:29:41,362 
‫دعيني أكلمك يا عزيزتي. تعالي.

356
00:29:42,572 --> 00:29:44,365 
‫"فريدي"! كفى!

357
00:29:44,449 --> 00:29:46,701 
‫أنا لم أخبرك
‫بأنني قصدت منزل "تانر"،

358
00:29:46,785 --> 00:29:48,286 
‫هذا يعني أحد هذين الأمرين.

359
00:29:48,828 --> 00:29:51,664 
‫إما إنهم قد وصلوا إليك،
‫أو أنك شخص آخر.

360
00:29:51,998 --> 00:29:54,417 
‫- ماذا يجري يا حبيبي؟
‫- ليس الوقت مناسباً يا "مارغريت"!

361
00:29:54,918 --> 00:29:57,462 
‫أرأيت؟ لقد أيقظت الصغير.

362
00:29:57,962 --> 00:30:00,673 
‫لو كنت أعطيتني ما طلبته،
‫لكنت انصرفت ببساطة.

363
00:30:01,007 --> 00:30:03,510 
‫لكانت الحياة أسهل
‫علينا جميعاً.

364
00:30:03,593 --> 00:30:05,512 
‫لا أحد كان يعلم
‫أنني على قيد الحياة.

365
00:30:06,012 --> 00:30:07,931 
‫عم يتكلم؟

366
00:30:08,014 --> 00:30:11,559 
‫- هذا ليس "توني".
‫- ما تريانه هو...

367
00:30:11,643 --> 00:30:13,478 
‫كيف لي أن أشرح ذلك؟

368
00:30:14,145 --> 00:30:18,233 
‫إنه عرض تصويري. لقد استهلكت
‫روح الضابط "ماندوزا"،

369
00:30:19,067 --> 00:30:21,736 
‫هذا يعني يمكنني لفترة وجيزة،

370
00:30:22,278 --> 00:30:24,197 
‫أن أعرض صورته في أذهانكم.

371
00:30:27,200 --> 00:30:30,245 
‫- لقد أطلقت النار على "توني"!
‫- هذا ليس "توني".

372
00:30:30,328 --> 00:30:32,038 
‫لقد أطلقت النار على "توني"!

373
00:30:32,121 --> 00:30:34,415 
‫هذا ليس "توني".
‫إنه البروفيسور المنحرف!

374
00:30:34,499 --> 00:30:36,251 
‫لقد أطلقت النار على "توني"!

375
00:30:48,304 --> 00:30:49,639 
‫إنها مؤلمة.

376
00:31:10,451 --> 00:31:11,995 
‫أين جهاز التحكم عن بعد؟

377
00:31:12,078 --> 00:31:14,497 
‫أين جهاز التحكم عن بعد، "ماغي"؟

378
00:31:25,091 --> 00:31:26,175 
‫أنا أرفض.

379
00:31:29,178 --> 00:31:31,306 
‫هذا يعود لأنهم يفتقدون للأرواح.

380
00:31:31,389 --> 00:31:33,224 
‫هذه هي النكهة.

381
00:31:33,683 --> 00:31:35,977 
‫لن أكذب عليك يا "ريتشارد".

382
00:31:36,060 --> 00:31:40,607 
‫دم العذراوات يشبه خمر
‫"روميني كونتي" 1966.

383
00:31:40,690 --> 00:31:44,152 
‫رائع إنما معقد.

384
00:31:45,028 --> 00:31:48,448 
‫وثمة قفص يحتوي
‫على الكثير منه هناك.

385
00:31:48,531 --> 00:31:51,868 
‫نبيع الفتيات، ونتعقبهن
‫وصولاً إلى مخبأ الرئيس،

386
00:31:51,951 --> 00:31:53,745 
‫ثم نطلق سراحهن.

387
00:31:54,120 --> 00:31:55,246 
‫مفهوم؟

388
00:31:55,330 --> 00:31:56,748 
‫اتبع الأجساد.

389
00:31:56,831 --> 00:31:58,917 
‫وعلاوة على ذلك، ما إن يرحل،
‫سأحتل مكان الصدارة

390
00:31:59,000 --> 00:32:00,335 
‫في هذه العملية اللعينة.

391
00:32:00,960 --> 00:32:02,295 
‫يمكنني أن أتغذى بكل ما أريد.

392
00:32:03,046 --> 00:32:07,467 
‫حين أنهي عملي يا "ريتشارد"،
‫ستكون العملية قد انتهت،

393
00:32:07,884 --> 00:32:11,596 
‫لأنني سأدمر كل شيء،
‫هل فهمت؟

394
00:32:13,890 --> 00:32:16,309 
‫أنت تضع نظارتك مجدداً.

395
00:32:17,810 --> 00:32:19,062 
‫نعم.

396
00:32:19,771 --> 00:32:21,731 
‫أصبحت لا أرى الأشياء بوضوح
‫بشكل مفاجئ.

397
00:32:21,814 --> 00:32:24,484 
‫إنه دماغ القرود الذي تتمتع به
‫يحارب روحك الثعبانة.

398
00:32:25,401 --> 00:32:28,363 
‫- لم أدرك بأنها معركة.
‫- لا ينبغي أن تكون معركة.

399
00:32:28,947 --> 00:32:31,866 
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيخسر جانبك الإنساني.

400
00:32:31,950 --> 00:32:33,409 
‫هذا ضروري.

401
00:32:33,493 --> 00:32:34,911 
‫ثم ماذا؟

402
00:32:37,538 --> 00:32:40,291 
‫يتسم كل شيء بالوضوح التام.

403
00:32:46,339 --> 00:32:48,007 
‫ربما خلدا للنوم.

404
00:32:48,091 --> 00:32:49,676 
‫هيا، لقد سئمت من الانتظار.

405
00:32:49,759 --> 00:32:51,719 
‫اصمت.

406
00:33:04,816 --> 00:33:07,443 
‫تولّ أنت أمر "جونيور مافيا".

407
00:33:07,527 --> 00:33:10,822 
‫وأنا سأتولى أمر
‫صديقته الجذابة.

408
00:33:11,739 --> 00:33:13,241 
‫مهلك أيتها الجميلة.

409
00:33:14,117 --> 00:33:15,410 
‫مكانك يا راعي البقر.

410
00:33:25,128 --> 00:33:26,796 
‫السرقة ليست فكرة سديدة.

411
00:33:46,941 --> 00:33:48,526 
‫علي التخلص من الجثة.

412
00:33:48,985 --> 00:33:50,611 
‫ادخل إلى السيارة وانتظرني.

413
00:33:50,695 --> 00:33:53,740 
‫ماذا؟ هل تعرف وجهتنا؟

414
00:33:53,823 --> 00:33:55,408 
‫أنا أتوه في هذا المكان،
‫انتظرني فحسب.

415
00:33:57,076 --> 00:33:58,119 
‫حسناً.

416
00:34:08,254 --> 00:34:11,674 
‫"نزل"

417
00:34:23,770 --> 00:34:27,690 
‫- كنت واثقة من عودتك.
‫- لا أريد الخوض في ذلك مجدداً.

418
00:34:28,775 --> 00:34:31,652 
‫لم تكف عن التحدث عن "ريتشي"
‫وكأنه كان يستجوبك.

419
00:34:31,736 --> 00:34:34,030 
‫تراءى لي ذلك السائس
‫في أحلامي.

420
00:34:34,530 --> 00:34:35,990 
‫السائس؟

421
00:34:36,741 --> 00:34:38,868 
‫نعم، شاهدته في السوق.

422
00:34:40,036 --> 00:34:41,954 
‫كان يبحث عن "ريتشي".

423
00:34:42,038 --> 00:34:43,456 
‫أنت...

424
00:34:44,957 --> 00:34:46,250 
‫فاتك ذلك.

425
00:34:47,710 --> 00:34:49,504 
‫ربما يجدر بك إيجاده كبداية.

426
00:34:49,587 --> 00:34:51,964 
‫لن يحدث ذلك. حسناً؟

427
00:34:52,048 --> 00:34:53,341 
‫هذا مستحيل.

428
00:34:53,424 --> 00:34:55,551 
‫مهما ألحّيت أنت
‫أو غيرك لتحقيقه.

429
00:35:02,350 --> 00:35:04,185 
‫لماذا تلحين بهذا القدر؟

430
00:35:04,268 --> 00:35:07,980 
‫إن كان يطارده أحد القتلة المعتوهين،
‫فيجدر بك التصرف حيال ذلك.

431
00:35:08,064 --> 00:35:10,441 
‫- أعني، إنه شقيقك...
‫- إنه نذل.

432
00:35:10,525 --> 00:35:13,111 
‫حسناً، إنني متأسفة لتطرقي
‫إلى هذا الموضوع.

433
00:35:16,280 --> 00:35:17,949 
‫هذا كل ما في الأمر.

434
00:35:19,450 --> 00:35:20,576 
‫أنت تثيرين الموضوع باستمرار.

435
00:35:21,494 --> 00:35:24,455 
‫أنت تسألينني عنه
‫منذ أن بدأنا نتقابل.

436
00:35:24,539 --> 00:35:27,875 
‫- موضوع جديد، أليس كذلك؟
‫- كلا، أريد أن أعرف.

437
00:35:27,959 --> 00:35:29,001 
‫لماذا؟

438
00:35:29,502 --> 00:35:31,045 
‫لأنني أريد أموالي.

439
00:35:31,129 --> 00:35:32,880 
‫هل فهمت؟ حين يتعلق الأمر
‫بجني الرواتب،

440
00:35:32,964 --> 00:35:35,049 
‫أفضل أن يقوم الأخوان
‫بالعمل معاً.

441
00:35:42,515 --> 00:35:45,685 
‫- أنت تنتمين لهم، أليس كذلك؟
‫- أنتمي لمن؟

442
00:35:45,768 --> 00:35:48,146 
‫كنت متواجدة حينما احتجت لك،
‫أليس كذلك؟

443
00:35:49,480 --> 00:35:51,941 
‫جاهزة ومجهزة بالحبر وبسرعة البديهة.

444
00:35:52,024 --> 00:35:54,402 
‫فتاة جاهزة للسفر
‫ذات قلب حنون.

445
00:35:55,403 --> 00:35:58,739 
‫- أريني حقيقتك.
‫- لا تلمسني.

446
00:35:58,823 --> 00:36:01,659 
‫- ما الذي سيتطلبه الأمر؟
‫- دعني أيها النذل.

447
00:36:01,742 --> 00:36:04,036 
‫لم لا تسدي للعالم خدمة
‫وتقتل نفسك؟

448
00:36:16,841 --> 00:36:18,009 
‫نعم!

449
00:36:19,010 --> 00:36:23,681 
‫كنا أنا و"ماغي" نتبادل الأحاديث بمودة!

450
00:36:23,764 --> 00:36:24,932 
‫نعم!

451
00:36:26,184 --> 00:36:27,810 
‫"مارغريت".

452
00:36:27,894 --> 00:36:28,895 
‫"ماغز".

453
00:36:29,812 --> 00:36:31,314 
‫هل أنت بخير؟

454
00:36:33,900 --> 00:36:34,942 
‫لست أدري.

455
00:36:38,112 --> 00:36:40,573 
‫كنت على حق.

456
00:36:41,365 --> 00:36:43,242 
‫حدث أمر ما في المكسيك.

457
00:36:43,326 --> 00:36:45,369 
‫كيف صادفته؟
‫من خلال العصابات؟

458
00:36:46,787 --> 00:36:50,208 
‫ما هي طبيعته؟
‫هل هو مخلوق فضائي؟

459
00:36:50,291 --> 00:36:53,502 
‫كلا، ليس كذلك،
‫لكنه غير موثّق بالتأكيد.

460
00:36:58,674 --> 00:37:04,180 
‫أتعلمين يا "مارغريت"؟ ما كان كل ذلك
‫ليحدث لو لم يعاود زوجك

461
00:37:04,263 --> 00:37:07,225 
‫الحوم في منزلي،
‫وأخذ أغراضي.

462
00:37:08,017 --> 00:37:11,395 
‫لديه عادة سيئة
‫وهي أخذ ممتلكات غيره.

463
00:37:11,896 --> 00:37:15,107 
‫تماماً كما سرق السندات.

464
00:37:17,235 --> 00:37:18,444 
‫عم يتكلم؟

465
00:37:19,445 --> 00:37:22,281 
‫ماذا أخذت يا "فريدي"؟
‫بم يطالبك؟

466
00:37:22,365 --> 00:37:24,700 
‫جاء دوري للأخذ.

467
00:38:11,163 --> 00:38:15,293 
‫ما رأيك بهذا؟

468
00:38:17,253 --> 00:38:20,673 
‫خذي واحتفظي بهذا للحالات الطارئة.

469
00:38:20,923 --> 00:38:23,050 
‫أنا متأسف، كان يجدر بي إخبارك.

470
00:38:23,968 --> 00:38:25,553 
‫كنت أريد حمايتك أنت و"بيلي".

471
00:38:27,805 --> 00:38:29,056 
‫"فرديناند"...

472
00:38:31,017 --> 00:38:32,435 
‫أرسله إلى الجحيم يا حبيبي.

473
00:38:33,102 --> 00:38:34,562 
‫هذا ما أخطط له يا حبيبتي.

474
00:38:49,869 --> 00:38:52,079 
‫"أدلة"

475
00:39:33,204 --> 00:39:34,830 
‫تراجع!

476
00:39:35,790 --> 00:39:36,957 
‫هل هذا ما تريده؟

477
00:39:38,459 --> 00:39:42,588 
‫إذا أحرقت هذا يا أختي،
‫ستشعلين العالم.

478
00:39:43,881 --> 00:39:45,007 
‫"ماغز"، لا تفعلي.

479
00:39:45,091 --> 00:39:46,967 
‫دعه وشأنه إذاً.

480
00:40:03,984 --> 00:40:06,779 
‫سأعود لتناول المزيد
‫من فطيرة رقائق الذرة.

481
00:40:10,574 --> 00:40:14,078 
‫لم أكن أعتقد بأن فكرتي ستنجح.
‫لماذا لم يقتلنا جميعاً؟

482
00:40:15,329 --> 00:40:16,622 
‫لأن الشمس بدأت تشرق.

483
00:40:24,004 --> 00:40:26,966 
‫اسمعي،
‫لم أدرك ما فعلته.

484
00:40:27,049 --> 00:40:28,884 
‫لقد أفسدت الأمور كثيراً.

485
00:40:29,885 --> 00:40:32,012 
‫ما رأيك لو أعطينا
‫لنفسينا فرصة ثانية؟

486
00:40:32,096 --> 00:40:33,848 
‫خدمة الغرف.

487
00:40:34,473 --> 00:40:35,683 
‫رائع.

488
00:40:36,016 --> 00:40:37,435 
‫أنت تحتاج لها بالفعل.

489
00:40:37,518 --> 00:40:38,519 
‫"كارليتو".

490
00:40:45,818 --> 00:40:47,027 
‫انظر إلى نفسك.

491
00:40:48,446 --> 00:40:49,697 
‫أرى أنك عدت إلى الصدارة.

492
00:40:49,780 --> 00:40:52,992 
‫ليس هناك من صدارة
‫حين لا يكون للسماء حدود يا "سيث".

493
00:40:53,075 --> 00:40:56,704 
‫كلام جميل.
‫أنت خطيب تشجيعي الآن؟

494
00:40:56,787 --> 00:40:58,247 
‫يمكنني أن أكون.

495
00:40:58,330 --> 00:41:01,459 
‫لقد تعددت أرباحي وخسائري
‫أكثر من عدد أنفاسك

496
00:41:01,542 --> 00:41:05,504 
‫في حياتك القصيرة هذه.

497
00:41:05,588 --> 00:41:08,299 
‫هكذا تسمونها، أليس كذلك؟

498
00:41:08,382 --> 00:41:09,550 
‫حياة.

499
00:41:11,427 --> 00:41:12,928 
‫كيف وجدتني؟

500
00:41:13,012 --> 00:41:17,975 
‫أرسل لك الرئيس رجلاً مسلحاً،
‫لكنه لا يعرف أين يبحث.

501
00:41:18,058 --> 00:41:20,019 
‫أعرف أين يختبئ الأخوان "غيكو".

502
00:41:20,603 --> 00:41:24,356 
‫أنا أجهل مكان "ريتشارد".

503
00:41:24,440 --> 00:41:26,150 
‫ولا يهمني الأمر.

504
00:41:26,233 --> 00:41:28,652 
‫بلغ رئيسك
‫بأن يكف عن المحاولة.

505
00:41:28,736 --> 00:41:33,491 
‫سلمني شقيقك و"سانتانيكو"،
‫وأؤكد لك يا "سيث"...

506
00:41:33,949 --> 00:41:34,950 
‫حسناً.

507
00:41:35,034 --> 00:41:37,036 
‫...بأنك ستحظى بالحياة
‫التي طالما حلمت بها.

508
00:41:37,495 --> 00:41:39,622 
‫هل ترغب
‫بمعرفة أحلامي السابقة؟

509
00:41:40,915 --> 00:41:42,208 
‫تباً!

510
00:41:54,970 --> 00:41:56,847 
‫"سيث"!

511
00:41:56,931 --> 00:41:58,516 
‫امكثي في السيارة!

512
00:42:00,184 --> 00:42:01,393 
‫انطلقي!

513
00:42:32,383 --> 00:42:34,843 
‫كانت العملية مزحة.
‫لقد أوقفناهم.

514
00:42:35,553 --> 00:42:38,597 
‫أمسكنا بالفتاة،
‫حتى أننا أمسكنا بصديقته.

515
00:42:38,681 --> 00:42:42,560 
‫تلك الجميلة، ذات الساقين الطويلتين.

516
00:42:43,060 --> 00:42:45,271 
‫ربما يجدر بك إبلاغه
‫بكل ذلك.

517
00:42:45,354 --> 00:42:48,524 
‫ما هذا؟ لقد رأيت "لانغزستون"
‫في سيارة الأجرة للتو!

518
00:42:48,607 --> 00:42:52,278 
‫أظن بأنك مصاب بنشوة،
‫لا يمكنك التفوق هكذا.

519
00:42:58,659 --> 00:42:59,952 
‫هل هذا هو ما أعتقده؟

520
00:43:01,787 --> 00:43:02,871 
‫أنت...

521
00:43:02,955 --> 00:43:04,832 
‫أنت حيوان.

522
00:43:04,915 --> 00:43:06,917 
‫وأنا الآن موردك الجديد.

523
00:43:12,798 --> 00:43:14,425 
‫إليك ما سيحدث.

524
00:43:14,508 --> 00:43:16,885 
‫ستتسلم الفتيات
‫مهندمات وجاهزات،

525
00:43:16,969 --> 00:43:19,888 
‫ثم ستتصل بالمشترين المفضلين
‫في الجنوب.

526
00:43:19,972 --> 00:43:21,307 
‫اتصل بهم مباشرة.

527
00:43:21,390 --> 00:43:24,101 
‫اطلب منهم المجيء الليلة
‫لتسلم فتياتهم.

528
00:43:24,184 --> 00:43:26,687 
‫سنحضر التسليم للتأكد
‫من إتمام الصفقة.

529
00:43:28,105 --> 00:43:29,481 
‫مرحباً.

530
00:43:31,692 --> 00:43:32,901 
‫ثم ماذا؟

531
00:43:32,985 --> 00:43:35,070 
‫ثم ستعطينا 80 بالمئة
‫من أرباحك.

532
00:43:35,154 --> 00:43:38,407 
‫80 بالمئة؟

533
00:43:38,490 --> 00:43:39,950 
‫نعم.

534
00:43:41,118 --> 00:43:43,412 
‫من تظن نفسك؟

535
00:43:44,413 --> 00:43:46,498 
‫أنا الرجل الذي قيل عنه
‫أنه غير قادر على ذلك.

536
00:43:51,211 --> 00:43:52,212 
‫المفاتيح.

537
00:43:53,047 --> 00:43:55,090 
‫أعطه المفاتيح.

538
00:43:58,302 --> 00:44:00,846 
‫مهلاً.

539
00:44:00,929 --> 00:44:04,683 
‫أنتما تغادران بعجلة من أمركما.

540
00:44:05,976 --> 00:44:07,811 
‫نحن لا نحب الصباح.

541
00:44:13,484 --> 00:44:14,818 
‫ارم هذه الحقيبة.

542
00:44:18,781 --> 00:44:25,079 
‫"رسالة جديدة"

543
00:44:33,003 --> 00:44:37,800 
‫أريدك أن تعلم يا "فرديناند"
‫أن الخطأ أو الصواب غير واردين هنا.

544
00:44:37,883 --> 00:44:39,843 
‫هناك فقط الأفضل.

545
00:44:43,764 --> 00:44:48,268 
‫تلك الأشياء، أولئك الوحوش ليسوا مجرد
‫شيء تجلبه إلى بيتنا.

546
00:44:48,352 --> 00:44:51,647 
‫مهما كانت طبيعتها،
‫ستستمر بالمجيء.

547
00:44:51,730 --> 00:44:54,441 
‫لا تسيء فهمي يا حبيبي،
‫أنا لا أضع عليك اللوم.

548
00:44:54,525 --> 00:44:59,530 
‫هذه طبيعتك. أنت تسعى لإحلال العدالة
‫والأمن وكل ما شابه.

549
00:44:59,613 --> 00:45:02,533 
‫وكأنك ولدت لتقوم بذلك.

550
00:45:02,616 --> 00:45:05,077 
‫إنها تأتي من جحيم أجهله،

551
00:45:05,160 --> 00:45:06,662 
‫لذلك أطلب منك خدمة.

552
00:45:06,745 --> 00:45:10,582 
‫عد إلى ذلك المكان
‫وأرسلهم إلى المكان الذي جاؤوا منه.

553
00:45:10,666 --> 00:45:14,628 
‫وحين تنتهي، آمل أن تجد بيتاً
‫تلجأ إليه.

554
00:45:15,921 --> 00:45:18,340 
‫أنا متأسفة.
‫أحبك يا عزيزتي.

