﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:10,260 
‫والآن تبدأ الكلمة التاريخية.

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,179 
‫الشمس تنام تحت السماء...

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,016 
‫وينقلب العالم راساً على عقب.

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,144 
‫في الليل، نحضّر وليمتنا.

5
00:00:22,021 --> 00:00:25,817 
‫لعدة قرون رقصت لأجلهم،
‫جامع الدم...

6
00:00:25,984 --> 00:00:27,527 
‫جالب الأرواح.

7
00:00:27,694 --> 00:00:30,238 
‫أتيت لهم بالمفقودين...

8
00:00:30,405 --> 00:00:33,116 
‫أصحاب المشاكل، اليائسون.

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,245 
‫الآن أنا حرّة...

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,331 
‫وينقلب العالم رأساً على عقب
‫مرة أخرى.

11
00:00:41,624 --> 00:00:43,334 
‫إنهم يتعطّشون إلى الثار.

12
00:00:43,501 --> 00:00:45,503 
‫لن يوقفهم شيء.

13
00:00:45,670 --> 00:00:48,423 
‫لاحواجز، لاحدود.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,175 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,341 --> 00:00:52,677 
‫لكني آتي من أجلهم.

16
00:00:52,844 --> 00:00:55,180 
‫إمبراطورية الدم لديهم سوف تسقط...

17
00:00:55,346 --> 00:01:00,518 
‫ولن استريح حتى تحترق كلها.

18
00:01:16,910 --> 00:01:21,790 
‫صالون "تويستر"

19
00:02:21,683 --> 00:02:23,143 
‫ياإلهي.

20
00:02:23,226 --> 00:02:25,687 
‫كنت تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

21
00:02:25,770 --> 00:02:28,940 
‫لم يكن لديه فكرة
‫عن مقدار تميّزك.

22
00:02:29,023 --> 00:02:32,277 
‫لن يقدّرك أبداً
‫كما أقدّرك أنا.

23
00:02:33,403 --> 00:02:35,488 
‫أعتقد بأنك تقدّرها
‫أكثر مما ينبغي.

24
00:02:45,165 --> 00:02:47,041 
‫لديك أرض تمسحها.

25
00:02:58,469 --> 00:03:01,264 
‫أي أكاذيب أخرى قالها لك؟

26
00:03:01,347 --> 00:03:03,808 
‫أعرف كم أنت مميّزة.

27
00:03:05,351 --> 00:03:07,061 
‫السؤال هو...

28
00:03:07,145 --> 00:03:09,063 
‫هل تعرفين أنت؟

29
00:03:10,523 --> 00:03:12,233 
‫أنظري إلي.

30
00:03:18,573 --> 00:03:20,283 
‫كيف كان شعورك هناك؟

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,786 
‫كما وصفت كيفية إحساسي.

32
00:03:23,870 --> 00:03:25,747 
‫كانوا يزحفون فعلياً.

33
00:03:25,830 --> 00:03:30,460 
‫إن شفتاك تنطقان بالحقيقة،
‫لكن عيناك تقولان خلاف ذلك.

34
00:03:32,170 --> 00:03:34,714 
‫ماذا كنت قبل أن نلتقي؟

35
00:03:34,797 --> 00:03:36,716 
‫فتاة صغيرة تائهة.

36
00:03:36,883 --> 00:03:39,135 
‫وأنت الآن آلهة الجمال.

37
00:03:41,137 --> 00:03:42,138 
‫قوليها.

38
00:03:42,805 --> 00:03:44,307 
‫أنا آلهة الجمال.

39
00:03:47,018 --> 00:03:48,519 
‫قوليها مرة أخرى.

40
00:03:49,520 --> 00:03:50,605 
‫أنا آلهة الجمال.

41
00:03:50,772 --> 00:03:52,148 
‫قوليها مرة أخرى.

42
00:03:53,233 --> 00:03:54,776 
‫أنا آلهة الجمال.

43
00:03:55,944 --> 00:03:56,945 
‫أحسنت.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534 
‫والآن تصرّفي على أنك كذلك.

45
00:04:04,244 --> 00:04:05,578 
‫من أجل مولاك.

46
00:04:14,254 --> 00:04:15,672 
‫لقد كنت صامتة.

47
00:04:18,091 --> 00:04:20,134 
‫- إني أفكر.
‫- بأي شيء؟

48
00:04:21,135 --> 00:04:24,764 
‫إنها خطة بسيطة.
‫إنها بالمناسبة خطتك أنت.

49
00:04:24,847 --> 00:04:27,684 
‫إستخدمي "بالوما" والفتيات كطعم...

50
00:04:27,767 --> 00:04:29,185 
‫إتبعي النساء.

51
00:04:29,269 --> 00:04:31,229 
‫لتجدي "مالفادو"، وتقتليه.

52
00:04:31,396 --> 00:04:33,147 
‫وبعدها؟

53
00:04:33,231 --> 00:04:36,109 
‫وبعدها؟ بعدها نعيش بهناء دائماً.

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,611 
‫لدى هذا الرجل عملية كبيرة.

55
00:04:38,695 --> 00:04:40,738 
‫سنجعل ذلك يعمل لما فيه صالحنا.

56
00:04:44,701 --> 00:04:45,702 
‫توقف جانباً.

57
00:04:59,257 --> 00:05:02,510 
‫إسمعي، إني افهم.
‫تريدين تحطيم كل شيء.

58
00:05:04,178 --> 00:05:08,808 
‫أنت مشوّشة بشأن هذا الرجل. تعتقدين
‫أني لست مرهف الحس تجاه ذلك.

59
00:05:08,975 --> 00:05:12,437 
‫ترقصين وحيدة،
‫وتحرقين نفسك في اشعة الشمس.

60
00:05:13,604 --> 00:05:16,899 
‫تخلي عن ذلك.
‫لن أفسد عمليته.

61
00:05:17,066 --> 00:05:20,028 
‫إنه ثري، وهذا يعني
‫أني سأكون ثرياً.

62
00:05:20,111 --> 00:05:22,280 
‫لن أقوم بعملية سطو
‫وضيعة بخطأ فادح.

63
00:05:22,447 --> 00:05:25,700 
‫إن "غيكو" هذا ليس رجلاً حثالة.

64
00:05:25,867 --> 00:05:28,161 
‫إنه رجل ذو تخطيط حاد الذكاء...

65
00:05:48,306 --> 00:05:50,516 
‫إنتظري! السيارة!

66
00:05:50,683 --> 00:05:51,684 
‫السيارة!

67
00:05:52,852 --> 00:05:56,314 
‫اريده ميتاً وأن يتحوّل
‫عالمه كله إلى غبار.

68
00:05:56,481 --> 00:05:58,483 
‫لامزيد من العبودية يا"ريتشارد".

69
00:05:58,566 --> 00:06:01,819 
‫هل يفهم عقلك خارق الذكاء ذلك؟

70
00:06:03,321 --> 00:06:04,906 
‫إني أفهم ذلك بكل تأكيد.

71
00:06:47,907 --> 00:06:49,325 
‫رجال

72
00:07:02,964 --> 00:07:04,924
{\an8}‫صباح الخير يامحبوبة.

73
00:07:05,591 --> 00:07:06,843
{\an8}‫نكاد نصل.

74
00:07:07,593 --> 00:07:08,845
{\an8}‫أين نذهب؟

75
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
{\an8}‫"هيوستن".

76
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
{\an8}‫ماذا؟

77
00:07:14,058 --> 00:07:16,936
{\an8}‫تخلصت من مظهر
‫بائع المخدّرات الوسيم، صحيح؟

78
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- نعم.

79
00:07:20,189 --> 00:07:21,816
{\an8}‫ماذا في "هيوستن"؟

80
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
{\an8}‫آخر رجل يمكن لي أن اثق به.

81
00:07:24,152 --> 00:07:26,737
{\an8}‫الشخص الوحيد الذي
‫ترتدي ملابس أنيقة لأجله.

82
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
{\an8}‫هذا ليس أنا بالتأكيد.

83
00:07:28,406 --> 00:07:32,869
{\an8}‫لا أتقصّد التنويه لذلك،
‫ولكن هل سنقوم بزيارة أخيك؟

84
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
{\an8}‫جيد.

85
00:07:36,581 --> 00:07:41,043
{\an8}‫لست بحاجة للإلهاء وأنت
‫تكسب المال لتردّه إلي.

86
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
{\an8}‫حقاً؟

87
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
{\an8}‫إنهم يبحثون عنه.

88
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
{\an8}‫لتفسري ذلك.

89
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
{\an8}‫كنت خائفاً أشد الخوف،
‫كنت تقوم بركلي.

90
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
{\an8}‫تحوّلنا إلى أغنية ريفية للحظات.

91
00:07:53,848 --> 00:07:57,477
{\an8}‫- إسمعي، بخصوص ذلك...لا أعرف.
‫- سأسمح بحدوث ذلك.

92
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
{\an8}‫حسناً. سأسمح به مرة واحدة.

93
00:07:59,729 --> 00:08:02,398
{\an8}‫كنت في مكان مظلم.
‫إني أتفهم ذلك.

94
00:08:04,108 --> 00:08:05,943
{\an8}‫ماالذي كنت تهربين منه؟

95
00:08:06,736 --> 00:08:10,156
{\an8}‫لم أكن أحاول الهرب
‫من أي شيء.

96
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
{\an8}‫أحاول العثور على شيء جديد.

97
00:08:14,035 --> 00:08:15,119
{\an8}‫هل تريدين الجديد؟

98
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
{\an8}‫سآتيك بما هو جديد.

99
00:08:17,663 --> 00:08:20,416
{\an8}‫من الآن فصاعداً،
‫كل شيء سيكون جديداً.

100
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
{\an8}‫إتفقنا؟

101
00:08:22,335 --> 00:08:23,586
{\an8}‫حسناً جداً.

102
00:08:27,507 --> 00:08:30,384
{\an8}‫.الواقع أيها الحاكم، إنها ولاية كبيرة

103
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
{\an8}‫.نعم، أعرف

104
00:08:34,639 --> 00:08:35,723
{\an8}‫.بالتأكيد

105
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
{\an8}‫أعتقد بأني قد أكون في المكسيك في
‫هذا الوقت تقريباً. ولكن...

106
00:08:41,020 --> 00:08:45,358
{\an8}‫أنا متأكد بأننا نستطيع التوصل لحل.
‫أحب أن أراك أنت و"جانيت".

107
00:08:46,359 --> 00:08:47,818
{\an8}‫غذاء مبكّر؟

108
00:08:47,985 --> 00:08:51,572
{\an8}‫دعنا نتناول العشاء.
‫لست رجلاً محباً للغذاء المبكّر.

109
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
{\an8}‫سنكون على إتصال.

110
00:08:56,786 --> 00:08:59,121
{\an8}‫لشييد طريقاً يعبر الولايات،
‫أيها الحاكم.

111
00:09:01,165 --> 00:09:05,002 
‫- ماالذي تريده؟
‫- هذه. آلة الجنس بحاجة للخريطة.

112
00:09:05,169 --> 00:09:08,297 
‫- إنه بحاجة للبدء بالبحث.
‫- لتأخذها. إذهب.

113
00:09:13,135 --> 00:09:17,390 
‫حالما تحظى بالكنز،
‫لن تستطيع أن تفتحه من دون مفتاح.

114
00:09:17,557 --> 00:09:19,600 
‫ألا نزال نتكلم؟

115
00:09:19,767 --> 00:09:21,686 
‫وماذا لو وجدته أولاً؟

116
00:09:21,852 --> 00:09:23,896 
‫إنها لاتكترث ذلك.

117
00:09:24,063 --> 00:09:26,857 
‫لقد إستولت على إحدى شحنات
‫البنات الخاصة بك.

118
00:09:27,024 --> 00:09:30,236 
‫هل هذا هو سبب كونك سريع الغضب، "هيفي"؟

119
00:09:30,403 --> 00:09:31,821 
‫لقد فقدت شيئاً من وزنك.

120
00:09:33,322 --> 00:09:35,241 
‫لقد عيّنت من يتولى القضية.

121
00:09:35,408 --> 00:09:38,369 
‫"إل ريغولادور" نعم.
‫أعرفه. رجل طيب.

122
00:09:38,536 --> 00:09:39,870 
‫رجل طيب.

123
00:09:39,954 --> 00:09:43,457 
‫ولكن علي أن أخبرك...
‫إنه كلب...

124
00:09:43,624 --> 00:09:45,042 
‫ولا شيء أكثر من ذلك.

125
00:09:45,209 --> 00:09:48,254 
‫والكلب ليس جيداً إلاّ
‫حينما يمتلك حاسة الشم.

126
00:09:48,421 --> 00:09:52,383 
‫إن أردت "سانتانيكو"،
‫فلن تحتاج لأحد يمتلك حاسة الشم.

127
00:09:53,301 --> 00:09:55,344 
‫أنت بحاجة إلى من يمتلك العقل.

128
00:09:56,220 --> 00:09:57,763 
‫نعم؟

129
00:10:00,182 --> 00:10:01,767 
‫رجل ذو عضو ذكري.

130
00:10:02,768 --> 00:10:06,731 
‫أعرف سبب رغبتك في العثور عليها.
‫تريد مضاجعتها مرة أخرى.

131
00:10:06,897 --> 00:10:09,483 
‫أنت من جعلني أشاركك إياها.

132
00:10:09,650 --> 00:10:11,986 
‫إنها طريقتي في الحفاظ
‫عليها في المحفل.

133
00:10:12,486 --> 00:10:13,988 
‫ولكن أتعرف ماذا؟

134
00:10:14,071 --> 00:10:17,033 
‫أستطيع التخلي عن هذه الخريطة
‫للبروفسور بنفسي.

135
00:10:17,116 --> 00:10:19,243 
‫لم أعد بحاجة إليك بعد الآن.

136
00:10:19,410 --> 00:10:21,412 
‫لقد أسست عملك في بيع البشر.

137
00:10:23,247 --> 00:10:26,792 
‫الآن ستعرف أنك تستخدمهن
‫لتمصّ دمائهن، سوف تهاجم ثانية.

138
00:10:27,793 --> 00:10:30,588 
‫أنت تعرف بأنها تحاول
‫أن تجد هذا المنزل.

139
00:10:31,589 --> 00:10:33,132 
‫لن تجده أبداً.

140
00:10:33,215 --> 00:10:36,469 
‫وقريباً جداً سوف
‫تعود إلى حيث تنتمي.

141
00:10:39,555 --> 00:10:42,933 
‫هل ترى ذلك؟ هذه هي الطريقة
‫التي يجب أن تكون عليها ياصديقي.

142
00:10:43,100 --> 00:10:47,521 
‫إن الجماع هو نشاط بشري طبيعي،
‫حاجة أساسية.

143
00:10:47,605 --> 00:10:49,190 
‫شكراً ياحبيبتي.

144
00:10:49,273 --> 00:10:52,318 
‫هذه أمور نضعها عائقاً
‫بين العضو الذكري والمهبل...

145
00:10:52,401 --> 00:10:55,029 
‫مثل الحب والزواج والملابس.

146
00:10:55,821 --> 00:10:57,073 
‫هيا.

147
00:10:57,156 --> 00:10:58,699 
‫إنها تعترض الطريق يارجل.

148
00:10:59,283 --> 00:11:00,951 
‫مثل التغوّط.

149
00:11:01,035 --> 00:11:05,039 
‫هل علمت بأن المرحاض الذي
‫صنعه الإنسان، الحمّام...

150
00:11:05,206 --> 00:11:08,334 
‫يفسد الطريقة الطبيعية
‫لإفراغ أمعائنا؟

151
00:11:09,043 --> 00:11:10,753 
‫المفروض بك أن تجلس القرفصاء.

152
00:11:10,836 --> 00:11:13,172 
‫- لجعل الكولون مستقيماً.
‫- بالضبط.

153
00:11:13,255 --> 00:11:15,966 
‫بالضبط. هل تجلس
‫القرفصاء حين تتغوّط؟

154
00:11:16,050 --> 00:11:17,593 
‫تباً، لا.

155
00:11:17,676 --> 00:11:19,303 
‫إن هذا غير طبيعي، صحيح؟

156
00:11:19,387 --> 00:11:22,473 
‫هذه هي طريقة إنحراف
‫عالمنا اليوم.

157
00:11:22,556 --> 00:11:24,725 
‫مايصنعه الإنسان الآن يشعرك
‫بأنه طبيعي.

158
00:11:24,892 --> 00:11:26,852 
‫مثل قطع رأس الأخ.

159
00:11:27,019 --> 00:11:29,230 
‫- ليس طبيعياً.
‫- ماذا تفعل؟

160
00:11:29,397 --> 00:11:31,732 
‫- هل طلبت منك أن تتكلم؟
‫- لا ياسيدي.

161
00:11:31,899 --> 00:11:34,485 
‫إذاً أخرج وإجلس مع السيارات.

162
00:11:37,113 --> 00:11:38,614 
‫وهل أنا مسؤول المرآب؟

163
00:11:39,490 --> 00:11:41,117 
‫أنت ما أقوله مهما كان.

164
00:11:41,867 --> 00:11:42,868 
‫إنصرف.

165
00:11:48,040 --> 00:11:50,042 
‫أتوقع أن أراك على خشبة المسرح.

166
00:11:53,337 --> 00:11:56,549 
‫هذه بحاجة إلى تعديل طريقة تصرفها.

167
00:11:56,715 --> 00:11:59,718 
‫عليك أن تخرجيها
‫عند رفع الستارة.

168
00:11:59,885 --> 00:12:01,387 
‫سوف أتولى أمرها.

169
00:12:01,470 --> 00:12:04,140 
‫حسناً جداً سيداتي. لنذهب.

170
00:12:04,306 --> 00:12:07,852 
‫إن كان فيكنّ جمال،
‫فسيخرج الآن.

171
00:12:07,935 --> 00:12:09,603 
‫آلهة الجمال البهيّة.

172
00:12:09,770 --> 00:12:12,106 
‫ساعديني في تجاوز آلامي.

173
00:12:12,189 --> 00:12:13,566 
‫ماذا تفعلين؟

174
00:12:15,276 --> 00:12:17,403 
‫- أنت!
‫- لن أخرج إلى هناك.

175
00:12:17,570 --> 00:12:21,115 
‫هل تذكرين ماقلته لك؟
‫لن يمسّك أحد بسوء.

176
00:12:21,282 --> 00:12:23,284 
‫سنصل إلى القمّة.

177
00:12:23,701 --> 00:12:26,412 
‫- سوف نحطّمهم.
‫- لن أذهب!

178
00:12:26,954 --> 00:12:29,373 
‫حسناً. تصرّفي هكذا.

179
00:12:30,791 --> 00:12:32,418 
‫هذا سيجعلها ترقص.

180
00:12:35,546 --> 00:12:37,965 
‫لم تقومي بلمسي!

181
00:12:47,641 --> 00:12:49,268 
‫ما الذي ننتتظره؟

182
00:12:55,983 --> 00:12:58,986 
‫- كان هذا ضرورياً.
‫- طالما أننا نقوم ببيعهن.

183
00:13:00,779 --> 00:13:02,323 
‫سوف تريني على أني هي.

184
00:13:02,948 --> 00:13:05,993 
‫الكل سيراني كذلك.
‫ولكن لفترة وجيزة فقط.

185
00:13:07,119 --> 00:13:08,245 
‫ياإلهي!

186
00:13:09,371 --> 00:13:11,582 
‫أنا لست آلهة الجمال.
‫بل أنت.

187
00:13:12,917 --> 00:13:14,335 
‫تصرفي على أنك كذلك الآن.

188
00:13:30,434 --> 00:13:33,062 
‫"فولر"

189
00:14:20,526 --> 00:14:21,902 
‫توقعت حضورك في وقت أبكر.

190
00:14:24,321 --> 00:14:27,700 
‫لم يكن لدي سبب،
‫حتى عرفت بأنك كنت هنا.

191
00:14:27,867 --> 00:14:29,743 
‫- من أخبرك؟
‫- "جيسيكا".

192
00:14:30,035 --> 00:14:32,288 
‫قالت بأنكما تمضيان
‫الوقت خارج المدرسة.

193
00:14:32,454 --> 00:14:34,665 
‫تسائلت إن كنت قد عدت.

194
00:14:34,748 --> 00:14:36,041 
‫البنات يرسلن رسائل نصّية.

195
00:14:37,334 --> 00:14:38,377 
‫لاتفعلي.

196
00:14:39,461 --> 00:14:41,380 
‫إني أحاول مساعدتك فقط.

197
00:14:42,631 --> 00:14:43,841 
‫تساعديني؟

198
00:14:44,884 --> 00:14:46,218 
‫كما ساعدت والدي؟

199
00:14:52,057 --> 00:14:55,603 
‫- ماذا تفعل؟
‫- شيء أستهلكه على الطريق.

200
00:14:55,769 --> 00:14:58,772 
‫ماذا؟ ألم تعرفي بمخبأ
‫والدي السرّي؟

201
00:15:03,193 --> 00:15:04,403 
‫كان ضعيفاً يا"كيت".

202
00:15:05,487 --> 00:15:07,698 
‫لا، أنت الضعيف.

203
00:15:08,616 --> 00:15:10,451 
‫أنت مريض وتتضوّر جوعاً.

204
00:15:10,534 --> 00:15:13,120 
‫قطط الجوار لن تكون كافية.

205
00:15:13,287 --> 00:15:15,039 
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

206
00:15:16,040 --> 00:15:20,419 
‫أعرف بأن "داونتاون تابي"
‫لن تكون كافية لسدّ جوعك.

207
00:15:22,338 --> 00:15:24,256 
‫ماكان عليك أن تحضري.

208
00:15:25,090 --> 00:15:27,801 
‫"سكوت"، هذا منزلنا.

209
00:15:27,968 --> 00:15:33,265 
‫ماكنت لتعود لو لم يكن
‫جزء منك يريد حياة طبيعية.

210
00:15:33,349 --> 00:15:34,934 
‫لا، "كيت".

211
00:15:35,100 --> 00:15:38,687 
‫أنا جزء من شيء أهم الآن.
‫أهم بكثير.

212
00:15:39,688 --> 00:15:41,023 
‫إلى أين تذهب؟

213
00:15:41,190 --> 00:15:43,859 
‫- الليل في أوله.
‫- "سكوت"، إنتظر.

214
00:15:48,322 --> 00:15:49,323 
‫"سكوت"!

215
00:15:55,329 --> 00:15:56,330 
‫"سكوت"!

216
00:15:57,915 --> 00:16:00,751 
‫"إيدي" للصيانة السريعة
‫للتلفزيونات الملوّنة

217
00:16:16,934 --> 00:16:17,935 
‫حقاً؟

218
00:16:20,104 --> 00:16:22,773 
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

219
00:16:23,232 --> 00:16:24,900 
‫عليك إخفاء المفتاح الإحتياطي.

220
00:16:25,526 --> 00:16:27,361 
‫أبعد سلاحك لو سمحت.

221
00:16:29,822 --> 00:16:32,157 
‫- ماذا تريد؟
‫- "إيدي".

222
00:16:32,241 --> 00:16:35,077 
‫هيا. لدي تلفاز 13 إنشاً بحاجة إلى...

223
00:16:35,160 --> 00:16:38,580 
‫ماذا يمكن لسيدة شابة
‫جميلة مثلك...

224
00:16:38,747 --> 00:16:41,500 
‫أن تفعله مع رجل حثالة عديم النفع مثله؟

225
00:16:41,583 --> 00:16:44,086 
‫- لتهدأ.
‫- أنا أتحدّث مع الآنسة...؟

226
00:16:44,795 --> 00:16:46,672 
‫"سونيا".

227
00:16:47,256 --> 00:16:49,091 
‫إنه هنا ليطلب مساعدتي فقط.

228
00:16:49,174 --> 00:16:50,175 
‫غير صحيح!

229
00:16:50,342 --> 00:16:53,637 
‫والآن سيظهر وهو
‫إبتسامته القذرة.

230
00:16:53,804 --> 00:16:57,516 
‫حسناً يا"إيدي"،
‫هل لك أن تهدأ فقط، لو سمحت؟

231
00:16:57,683 --> 00:16:58,684 
‫شكراً.

232
00:16:59,685 --> 00:17:02,646 
‫إسمع، لقد أتيت إلى هنا لأطلب
‫منك معروفاً.

233
00:17:03,230 --> 00:17:05,899 
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لأعوّض المال الذي فقدت.

234
00:17:05,983 --> 00:17:09,862 
‫- هل تعتقد أن لدي الكثير من الفرص؟
‫- هذه فرصة جاهزة.

235
00:17:11,321 --> 00:17:12,364 
‫هذه ليست لك.

236
00:17:14,908 --> 00:17:16,702 
‫حسناً. ماذا لديك أيضاً هناك؟

237
00:17:16,869 --> 00:17:20,539 
‫مارأيك بالقميص الذي أرتديه،
‫أو مالدي من فكة؟

238
00:17:20,622 --> 00:17:24,126 
‫علي تغيير تلك اليافطة أمام المحل...

239
00:17:24,209 --> 00:17:27,212 
‫بسبب طريقة حضوركما إلى هنا
‫ياشباب لطلب مساعدتي.

240
00:17:27,296 --> 00:17:30,132 
‫لابد أن يدعى "محل غيكو للصيانة"

241
00:17:30,215 --> 00:17:31,341 
‫أي شباب؟

242
00:17:32,051 --> 00:17:34,261 
‫قبل يومين، حضر "ريتشي"
‫طلباً للمساعدة.

243
00:17:34,428 --> 00:17:37,598 
‫أنت هنا مع "سونيا" حمراء الشعر
‫طلباً للذهب.

244
00:17:37,765 --> 00:17:41,769 
‫إلاّ أنك لم تعد "كونان" بعد الآن.
‫هل لك ألا تلمسي هذه؟

245
00:17:41,852 --> 00:17:46,023 
‫هذه حبات الفاصولياء
‫من براز السعادين. "كوبي لواك"، صحيح؟

246
00:17:46,106 --> 00:17:47,941 
‫إنها ليست سيئة جداً،
‫لكنك كذلك.

247
00:17:48,108 --> 00:17:50,569 
‫هل لنا أن نعود قليلاً لما قلته؟

248
00:17:50,652 --> 00:17:51,987 
‫"ريتشارد" كان هنا؟

249
00:17:52,696 --> 00:17:54,156 
‫هل كلامي غير واضح؟

250
00:17:54,698 --> 00:17:56,950 
‫- ماذا أراد؟
‫- معروفاً، مثلك.

251
00:17:59,036 --> 00:18:02,623 
‫- أتعرف ماذا؟ لتنسى ذلك.
‫- المفروض بك أن تقوم بحمايته.

252
00:18:02,790 --> 00:18:04,833 
‫- لاتبدأ.
‫- إنه من عائلتك.

253
00:18:05,000 --> 00:18:07,836 
‫- ليس بعد الآن.
‫- قال نفس الشيء.

254
00:18:10,422 --> 00:18:12,841 
‫هل ستحبس أنفاسك حتى
‫يغمى على أحدهم؟

255
00:18:14,510 --> 00:18:16,762 
‫هل تريد علبة عصير؟

256
00:18:19,306 --> 00:18:22,434 
‫- لن تستطيع البدء بالعثور على أعمال.
‫- لم لا؟

257
00:18:22,518 --> 00:18:24,937 
‫إن إسم "سيث غيكو" لايعني شيئاً.

258
00:18:25,104 --> 00:18:29,650 
‫أخوك أقنع السلطات بأنكم متم
‫عند وقوع سيارتكم في المنحدر.

259
00:18:29,733 --> 00:18:31,735 
‫أنتما ميتان بمعنى الكلمة.

260
00:18:32,319 --> 00:18:35,114 
‫حسناً، لابأس.
‫سأبدأ من جديد.

261
00:18:35,280 --> 00:18:37,407 
‫حسناً. أعطني شيئاً بسيطاً.

262
00:18:38,117 --> 00:18:42,246 
‫لو كنت مكانك لجرّبته،
‫لكني منحازة، لهذا...

263
00:18:55,134 --> 00:18:58,178 
‫- ماذا تفعل؟
‫- للدفاع عن النفس ياصاحبي.

264
00:18:58,512 --> 00:19:00,514 
‫فقد نواجه أي شيء.

265
00:19:00,681 --> 00:19:02,391 
‫قد نعثر على خصيتيك.

266
00:19:02,516 --> 00:19:07,020 
‫المكان ليس بهذا الهدوء أبداً.
‫ها هناك من يوقع بنا؟

267
00:19:07,187 --> 00:19:10,315 
‫ليس حتى بدأتما بمعاشرة
‫الطلاب المستجدون.

268
00:19:10,399 --> 00:19:12,359 
‫من أين أتيت؟

269
00:19:12,526 --> 00:19:15,654 
‫- أرسلت رسالة نصّية.
‫- كيف عرفت بشأن الحفلة؟

270
00:19:15,821 --> 00:19:18,031 
‫منذ متى وأنت تتنفس؟

271
00:19:18,198 --> 00:19:23,412 
‫سمعنا أن والدك أصيب بالجنون،
‫وقام بذبحك أنت وأختك.

272
00:19:23,787 --> 00:19:26,165 
‫قام ذبحنا. هذا مضحك.

273
00:19:26,331 --> 00:19:27,916 
‫أنا مهرّج.

274
00:19:28,709 --> 00:19:29,918 
‫هل أبدو ميتاً؟

275
00:19:32,212 --> 00:19:33,964 
‫لا. هيا ياشباب.

276
00:19:37,968 --> 00:19:39,469 
‫هل هذا...؟

277
00:19:39,553 --> 00:19:42,931 
‫سوف نحتاج إلى الكثير من
‫الوجبات الخفيفة لنتناولها مع هذا.

278
00:19:43,015 --> 00:19:46,518 
‫ياشباب، ياشباب. أنتم.
‫لدي مايكفيني من الطعام.

279
00:19:46,685 --> 00:19:49,354 
‫لنذهب. لنذهب.

280
00:19:49,438 --> 00:19:51,481 
‫لا أعرف ماذا سيفعل.

281
00:19:51,648 --> 00:19:54,193 
‫حاولت التكلم معه.
‫ولكنه هرب.

282
00:19:54,818 --> 00:19:57,863 
‫لم يكن علي تركه في ذلك المكان.

283
00:19:57,946 --> 00:20:03,410 
‫أعتقد بأنهم قد غسلوا دماغه،
‫وجعلوه يعتقد بأنه ينتمي إليهم.

284
00:20:03,577 --> 00:20:05,287 
‫أنا آسفة لثرثرتي هكذا.

285
00:20:06,455 --> 00:20:08,999 
‫لا أعرف شخصاً آخر أتصل به إلاّ أنت.

286
00:20:09,166 --> 00:20:11,501 
‫أعرف بأني استطيع مساعدته.

287
00:20:11,668 --> 00:20:14,046 
‫لكني لا أستطيع القيام بذلك بمفردي.

288
00:20:15,047 --> 00:20:17,299 
‫أرجوك، لتعادو الإتصال بي.

289
00:20:35,817 --> 00:20:38,237 
‫سوف اتقيأ ياشباب.

290
00:20:41,782 --> 00:20:44,952 
‫- علينا أن ننقلك للخارج يارجل.
‫- للخارج؟ لماذا؟

291
00:20:45,118 --> 00:20:49,414 
‫التقيؤ معدي.
‫وعلي معاقبتك لإستهزائك بي.

292
00:20:53,835 --> 00:20:57,047 
‫- لتقم بذلك أولاً.
‫- مستحيل ياصاحبي.

293
00:21:04,846 --> 00:21:06,682 
‫لتفعل ذلك ثانية يارجل.

294
00:21:06,848 --> 00:21:09,101 
‫ها أنت هنا. إجلس.

295
00:21:09,268 --> 00:21:11,478 
‫- هاقد وصلنا.
‫- أنت تفوّت عليك العرض.

296
00:21:14,773 --> 00:21:16,525 
‫إبتسمن، إبتسمن رجاءً.

297
00:21:16,692 --> 00:21:19,027 
‫الملابس لمسة جميلة.
‫لكنها ستكلف أكثر.

298
00:21:22,281 --> 00:21:24,408 
‫آه، يا إلهي. أنظروا إلى هذا.

299
00:21:25,993 --> 00:21:27,786 
‫هذه جميلة حقاً.

300
00:21:27,953 --> 00:21:30,664 
‫مرحباً، كيف حالهن؟

301
00:21:30,747 --> 00:21:33,125 
‫واجهت مشكلة مع إحداهن.

302
00:21:33,208 --> 00:21:34,209 
‫نعم؟

303
00:21:35,752 --> 00:21:37,879 
‫- لكنها فعلت ماطلب منها.
‫- هذا جيد.

304
00:21:38,880 --> 00:21:41,550 
‫هل أخبرك السيد "سانز"
‫بشأن مطاليبه؟

305
00:21:41,633 --> 00:21:42,759 
‫لقد فعل لتوّه.

306
00:21:43,218 --> 00:21:46,054 
‫لا أستطيع بيع البنات
‫إن لم يكن "براونز" هنا.

307
00:21:46,722 --> 00:21:49,558 
‫لاتكن محبطاً دون مبرر.

308
00:21:51,560 --> 00:21:52,853 
‫وصل "كارلوس" الآن.

309
00:21:58,775 --> 00:21:59,985 
‫"كارلوس".

310
00:22:04,489 --> 00:22:07,034 
‫- المشتري المفضّل لدي.
‫- "بلانشارد".

311
00:22:07,117 --> 00:22:10,287 
‫سأحضّر المبلغ الذي تزايد به في الحال.

312
00:22:10,370 --> 00:22:14,124 
‫ستحتاج إليه.
‫وخلال ذلك هناك من أريد أن تلتقيه.

313
00:22:14,207 --> 00:22:15,876 
‫من هو؟

314
00:22:16,043 --> 00:22:19,546 
‫إنه مزوّدنا الجديد.
‫لكني لا أعرف إلى أين ذهب.

315
00:22:19,713 --> 00:22:21,214 
‫لدي طاولتك.

316
00:22:21,298 --> 00:22:24,885 
‫"كاندي"، لتعتني بالسيد "مادريغال".
‫كل ماتحتاج إليه متاح.

317
00:22:24,968 --> 00:22:26,928 
‫سأتحدّث إليك قريباً.

318
00:22:27,012 --> 00:22:28,346 
‫هذه مشكلة.

319
00:22:29,056 --> 00:22:31,892 
‫لا، لا. هذا جيد.

320
00:22:31,975 --> 00:22:34,227 
‫سنلتزم بالخطّة.

321
00:22:34,311 --> 00:22:36,396 
‫لن يستطيع "كارلوس" المقاومة.

322
00:22:36,480 --> 00:22:39,316 
‫سوف يشتري "بالوما".
‫وسوف نتبعه.

323
00:22:44,112 --> 00:22:45,739 
‫"كارلوس مادريغال".

324
00:22:46,782 --> 00:22:49,534 
‫إبقي الباب مفتوحاً،
‫ويمكن لأي شيء أن يدخل.

325
00:22:50,535 --> 00:22:53,121 
‫"ديانا".
‫يسعدني لقائك حقاً.

326
00:22:54,122 --> 00:22:56,124 
‫أحتاج لشيء...

327
00:22:56,208 --> 00:22:57,292 
‫إستثنائياً.

328
00:22:59,336 --> 00:23:01,129 
‫تصل لصلب الموضوع اليوم.

329
00:23:02,130 --> 00:23:03,131 
‫أنت تعرفيني.

330
00:23:04,633 --> 00:23:06,051 
‫كم مضى؟

331
00:23:10,847 --> 00:23:13,266 
‫متى أتيت إلى هنا آخر مرّة؟

332
00:23:13,350 --> 00:23:14,351 
‫فبراير؟

333
00:23:15,811 --> 00:23:17,437 
‫مضى زمن طويل جداً.

334
00:23:18,772 --> 00:23:20,816 
‫لماذا لاتسترخي؟

335
00:23:20,899 --> 00:23:24,027 
‫شيء إستثنائي في
‫طريقه إليك في الحال.

336
00:23:24,194 --> 00:23:26,613 
‫ستعرفها حين تراها.

337
00:23:29,741 --> 00:23:31,368 
‫نعم. أنت جيدة.

338
00:23:33,036 --> 00:23:34,704 
‫يبدو وكأنه جديد تماماً.

339
00:23:34,788 --> 00:23:36,915 
‫أنا سعيدة لأنه ليس على مؤخرتك.

340
00:23:38,375 --> 00:23:40,252 
‫أستطيع أن أرى أنك تحبّين عملك.

341
00:23:41,211 --> 00:23:43,171 
‫إن وجود وشم مسدس،
‫سيحقق النجاح.

342
00:23:43,338 --> 00:23:45,006 
‫عملياً إنه كالعضو الإضافي.

343
00:23:46,258 --> 00:23:49,302 
‫هذا صحيح.
‫يجعلك تقومين بأفضل مابوسعك القيام به.

344
00:23:49,469 --> 00:23:52,097 
‫أحياناً يكون هذا أداة في يدك.

345
00:23:52,973 --> 00:23:55,851 
‫وأحياناً يكون أداة بجانبك.
‫أتفهمين ما أقول؟

346
00:23:55,934 --> 00:23:56,893 
‫إهدأ.

347
00:23:58,186 --> 00:24:00,814 
‫يمكن لـ"سيث" أن يكون حقيراً،
‫لقد أصبت في ذلك.

348
00:24:01,857 --> 00:24:04,943 
‫ولكن مابيينا هو ترتيبات
‫تتعلق بالعمل.

349
00:24:05,110 --> 00:24:07,362 
‫- العمل؟
‫- إنه مدين لي.

350
00:24:07,529 --> 00:24:12,033 
‫الافضل أن تبقي ذلك عرضياً.
‫الأفضل لك ولـ"سيث".

351
00:24:12,200 --> 00:24:14,661 
‫إن أخاه يساعده في أن يتفوّق.

352
00:24:14,828 --> 00:24:20,667 
‫كل مافعله "ريتشي" هو ترك "سيث" يتورط
‫بعمل حقير على الحدود الجنوبية.

353
00:24:20,750 --> 00:24:22,627 
‫إنه في حال أفضل من دونه.

354
00:24:22,794 --> 00:24:25,338 
‫أنا متأكد بأن مطلّقة "سيث"
‫ستوافق على ذلك.

355
00:24:26,923 --> 00:24:30,385 
‫- تباً لك يا إمرأة.
‫- آسفة.

356
00:24:30,552 --> 00:24:33,513 
‫- هل تضعين الوشم على عظمي؟
‫- إنها إبرة غير ماضية.

357
00:24:33,680 --> 00:24:35,599 
‫كنت أعمل على جلد
‫سميك مؤخراً.

358
00:24:36,433 --> 00:24:39,019 
‫تبدين فتاة ذكية.

359
00:24:39,102 --> 00:24:42,814 
‫آخر فتاة ذكية تدخّلت بينهما
‫سجنت عشرين سنة في "هيلتوب".

360
00:24:43,899 --> 00:24:47,986 
‫حين يتعلق الأمر بـ"ريتشي"،
‫فإنه يعني متى وليس الإمكانية...

361
00:24:48,069 --> 00:24:50,447 
‫سيصلح "سيث" تلك العلافة،
‫وحين يفعل ذلك...

362
00:24:50,614 --> 00:24:53,950 
‫سأكره أن أراك وحيدة في
‫الجانب الآخر.

363
00:24:59,164 --> 00:25:01,875 
‫الكل يحب أن يكون قصة
‫جيدة لخاسر تتوقع خسارته.

364
00:25:03,752 --> 00:25:06,171 
‫رؤية شخص ينتصر في المحن.

365
00:25:08,715 --> 00:25:12,427 
‫رؤية شخص يتلقى اللكمات.
‫ويتم طرحه أرضاً.

366
00:25:12,928 --> 00:25:15,055 
‫يجرّ نفسه ليعود للوقوف،
‫ويتابع اللكم.

367
00:25:15,222 --> 00:25:16,223 
‫هذا "روكي".

368
00:25:17,724 --> 00:25:19,726 
‫أعظم قصة لخاسر متوقّع
‫على الإطلاق.

369
00:25:20,435 --> 00:25:22,729 
‫إن هذا غريب، ولكن...

370
00:25:24,522 --> 00:25:28,401 
‫الكثير من الناس ينسون أنه
‫يخسر في أول فيلم.

371
00:25:29,361 --> 00:25:31,571 
‫هذا هو المقصود تماماً كما ترى.

372
00:25:31,738 --> 00:25:35,659 
‫في وجه الخسارة،
‫وقف ليثبت ذاته.

373
00:25:35,825 --> 00:25:37,244 
‫ويحظى بالفتاة.

374
00:25:38,119 --> 00:25:41,873 
‫لاتسيء فهمي.
‫الحلقات التالية كانت مسلية وما إلى ذلك.

375
00:25:42,040 --> 00:25:44,376 
‫السيد "ت" دائماً جيد في إضفاء
‫الضحك.

376
00:25:44,542 --> 00:25:50,465 
‫ولكن أحداً لايريد أن يرى "دولف لندغرن"
‫يذهب إلى منزله فائزاً بالحزام.

377
00:25:50,632 --> 00:25:53,343 
‫إنها ليست حكاية خاسر متوقع.

378
00:25:53,510 --> 00:25:55,428 
‫لقد اصبت في ذلك يابني.

379
00:25:56,763 --> 00:25:58,932 
‫لكني لن أعطيك المال.

380
00:25:59,099 --> 00:26:00,767 
‫لديك مايكفي لتدفع لي.

381
00:26:00,934 --> 00:26:05,855 
‫سيارة الـ"442" المتوقفة هناك
‫تساوي ستة أضعاف ماتدين به.

382
00:26:06,022 --> 00:26:09,526 
‫أعتقد بأنكم تقومون بعمل جيد
‫هنا يا شباب.

383
00:26:10,318 --> 00:26:15,323 
‫يقول "إيدي" بأن قرضه ساعدك
‫في الوقوف على قدميك ثانية.

384
00:26:15,490 --> 00:26:18,743 
‫"إيدي" والفائدة السخيفة التي
‫يتقاضاها...

385
00:26:19,369 --> 00:26:21,663 
‫بوسعه أن يذهب إلى الجحيم.

386
00:26:21,830 --> 00:26:24,708 
‫وأنت، تدعو نفسك بالمحصّل؟

387
00:26:24,874 --> 00:26:26,751 
‫لم علي أن أقوم بتسليمك البضاعة؟

388
00:26:28,378 --> 00:26:29,796 
‫من أنت؟

389
00:26:31,589 --> 00:26:33,341 
‫حسناً...

390
00:26:33,425 --> 00:26:37,304 
‫في هذه اللحظات،
‫الآن، أنا لاشيء.

391
00:26:38,305 --> 00:26:41,641 
‫ولكن خلاث 3,2 ثواني، يمكن أن
‫أصبح أي عدد من الأشخاص.

392
00:26:42,892 --> 00:26:44,561 
‫يمكن أن أصبح السيد "سويسرا".

393
00:26:45,562 --> 00:26:48,315 
‫يتفاهم مع كل البلدان الأخرى.

394
00:26:48,398 --> 00:26:50,900 
‫يمضي وقتاً طيباً.
‫ويصنّع الشوكولاه اللذيذة.

395
00:26:51,985 --> 00:26:56,406 
‫السيد "سويسرا" سيأخذ
‫المال وينصرف في طريقه.

396
00:26:58,491 --> 00:27:00,493 
‫يمكن أن أكون هذا.

397
00:27:00,577 --> 00:27:02,454 
‫أو أصبح السيد
‫"كوريا الشمالية".

398
00:27:03,621 --> 00:27:06,958 
‫أنت تعرف ماذا أقصد
‫حين أقول السيد "كوريا الشمالية".

399
00:27:07,125 --> 00:27:10,128 
‫- حقير مجنون.
‫- حقير مجنون.

400
00:27:10,962 --> 00:27:12,380 
‫سأخبرك بما سأفعله.

401
00:27:15,008 --> 00:27:18,303 
‫مارأيك بأن يقوم "ويد"
‫بإطلاق الرصاص في وجهك؟

402
00:27:19,888 --> 00:27:21,890 
‫بوسعك عندها أن
‫تصبح السيد "غوام"...

403
00:27:23,183 --> 00:27:25,518 
‫والذي لا يكترث أحد لشأنه.

404
00:27:31,274 --> 00:27:32,859 
‫لن أفعل ذلك.

405
00:27:40,575 --> 00:27:41,951 
‫خيار موفق.

406
00:27:43,745 --> 00:27:45,622 
‫"إيدي" يقول شكراً جزيلاً.

407
00:27:52,670 --> 00:27:54,255 
‫هل تعرف من أنا الآن؟

408
00:27:54,964 --> 00:27:56,925 
‫أنا "سيث غيكو"،
‫أيها الحقير.

409
00:28:04,599 --> 00:28:06,643 
‫"سكوت"، "سكوت"، "سكوت"!

410
00:28:14,401 --> 00:28:17,570 
‫بجد،
‫هذه حركة الخفة من "ديفيد بلين".

411
00:28:19,823 --> 00:28:22,575 
‫- آه، جميل. لقد وصلوا.
‫- من؟

412
00:28:28,123 --> 00:28:30,750 
‫يبدو أنكم تحظون بكل
‫المتعة من دوننا.

413
00:28:42,345 --> 00:28:46,266 
‫كنت تراقبيني خلسة حين رأيتني
‫خارج المدرسة؟

414
00:28:46,433 --> 00:28:48,768 
‫يعني كما كنت أنت تراقبني خلسة؟

415
00:28:48,935 --> 00:28:53,732 
‫- لا أعرف عن أي شيء تتكلمين.
‫- أرجوك. الليالي التي نمت خلالها عندنا.

416
00:28:53,815 --> 00:28:56,443 
‫تستمع من خارج باب غرفة أختك.

417
00:28:56,609 --> 00:28:58,403 
‫بينما تحاول إختلاس النظر.

418
00:28:59,946 --> 00:29:03,908 
‫تبدين أجمل بكثير مما كنت
‫عليه على الإنترنت.

419
00:29:03,992 --> 00:29:04,993 
‫أسكت.

420
00:29:05,160 --> 00:29:09,289 
‫إعتدت أن أخبر "كيت" دائماً
‫بأني أفكر بأنك جذّاب.

421
00:29:10,540 --> 00:29:14,461 
‫كانت تصاب بالغضب
‫والمبالغة في حمايتك.

422
00:29:14,544 --> 00:29:18,381 
‫وأرسلت لي رسالة نصّية الليلة.
‫وقالت بأن علي البقاء بعيدة عنك.

423
00:29:18,548 --> 00:29:19,758 
‫أنت خطير.

424
00:29:21,259 --> 00:29:23,845 
‫إنها تتدخل في شؤون الناس الآخرين.

425
00:29:24,971 --> 00:29:26,389 
‫هل هذا صحيح يا"سكوت"؟

426
00:29:29,017 --> 00:29:31,394 
‫هل أنت خطير؟

427
00:29:35,690 --> 00:29:38,985 
‫وتم بيعها،
‫إلى أصدقائنا من دبي، الثلاثة جميعاً.

428
00:29:39,152 --> 00:29:40,695 
‫ساعدي السيدات في النزول.

429
00:29:40,862 --> 00:29:42,280 
‫عمل جيد.

430
00:29:43,281 --> 00:29:45,450 
‫حسناً جداً.
‫الآن إلى الحدث الرئيسي.

431
00:29:46,701 --> 00:29:47,702 
‫هذه...

432
00:29:48,369 --> 00:29:50,246 
‫هذه سبب حضوركم إلى هنا.

433
00:29:50,413 --> 00:29:51,956 
‫لتلقوا نظرة.

434
00:29:52,123 --> 00:29:54,459 
‫من لايحب الكعكات الفنجانية، صحيح؟

435
00:29:54,626 --> 00:29:56,669 
‫لنباشر بالرقم 13.

436
00:30:10,809 --> 00:30:12,727 
‫لترقصي قليلاً.

437
00:30:24,906 --> 00:30:27,742 
‫من سيدفع عشرة؟
‫هناك عشرة. عشرون؟

438
00:30:27,909 --> 00:30:29,744 
‫من سيدفع ثلاثين؟

439
00:30:29,911 --> 00:30:32,205 
‫ثلاثون، أحسنت.
‫أربعون؟

440
00:30:50,181 --> 00:30:51,307 
‫كل شيء على مايرام؟

441
00:30:52,016 --> 00:30:54,519 
‫خمسون؟ لدينا خمسون.

442
00:30:54,602 --> 00:30:56,729 
‫ستون؟ أتعرف ماذا؟
‫أزايد بستون.

443
00:30:56,896 --> 00:30:59,107 
‫سبعون؟ من يدفع سبعون؟

444
00:30:59,190 --> 00:31:01,025 
‫لدينا سبعون. ثمانون؟

445
00:31:02,861 --> 00:31:04,863 
‫يا أصحاب، الرقم هو ثمانون.

446
00:31:11,244 --> 00:31:12,245 
‫"سكوت"؟

447
00:31:17,667 --> 00:31:19,502 
‫كان علي البدء بـ. 130.

448
00:31:19,669 --> 00:31:21,796 
‫مئة وأربعون. لدينا مئة وأربعون.

449
00:31:21,880 --> 00:31:23,381 
‫الآن بدأنا ننشط.

450
00:31:23,464 --> 00:31:24,465 
‫مئة وخمـــ...

451
00:31:27,635 --> 00:31:28,845 
‫إنتظر لحظة.

452
00:31:33,808 --> 00:31:34,642 
‫إنطلق.

453
00:31:46,195 --> 00:31:47,113 
‫لحظة واحدة.

454
00:31:47,864 --> 00:31:50,241 
‫هذا مبلغ كبير
‫من أجل فتاة واحدة.

455
00:31:50,325 --> 00:31:51,451 
‫هذا من أجل الجميع.

456
00:31:52,243 --> 00:31:53,912 
‫طبعاً.

457
00:31:53,995 --> 00:31:56,080 
‫إنتهى أيها السادة.

458
00:31:56,247 --> 00:31:59,334 
‫سنتأكد من إيصالها هي والبقية
‫إلى مديرك.

459
00:31:59,417 --> 00:32:01,419 
‫لتضعي البقية منهن في الشاحنة.

460
00:32:02,712 --> 00:32:04,589 
‫أريد أن أكون أول من يعاشرها.

461
00:32:08,927 --> 00:32:10,136 
‫هيا بنا سيداتي.

462
00:32:29,906 --> 00:32:30,907 
‫"سكوت"؟

463
00:32:42,961 --> 00:32:44,212 
‫"سكوت"!

464
00:32:44,295 --> 00:32:47,507 
‫عرفت بأنك تستخدم المشروب
‫الكحولي الخاص بأبي للإحتفال.

465
00:32:50,009 --> 00:32:51,719 
‫لقد كان مجرّد حادث.

466
00:32:52,971 --> 00:32:53,972 
‫إسمعي يا"كيت".

467
00:32:55,264 --> 00:32:56,391 
‫لم أستطع التوقف.

468
00:32:57,475 --> 00:32:58,935 
‫لقد كنت حقاً...

469
00:32:59,102 --> 00:33:00,436 
‫جائعاً للغاية.

470
00:33:01,437 --> 00:33:03,314 
‫ياإلهي، "جيسيكا".

471
00:33:03,481 --> 00:33:05,149 
‫"كيت"، أنا بحاجة لمساعدتك.

472
00:33:07,777 --> 00:33:09,946 
‫- لن أستطيع مساعدتك.
‫- بل تستطيعين.

473
00:33:10,905 --> 00:33:14,534 
‫نحن بحاجة لنقل تلك الجثة
‫قبل أن يستيقظ الجميع.

474
00:33:22,875 --> 00:33:25,211 
‫"فولر"

475
00:33:53,781 --> 00:33:54,991 
‫أعيديني إلى الجنّة.

476
00:34:05,710 --> 00:34:06,919 
‫"كاتيرينا".

477
00:34:15,344 --> 00:34:16,721 
‫"كاتيرينيا"، إنهضي.

478
00:34:19,223 --> 00:34:22,643 
‫لايمكن للمبشّر أن ينشر
‫كلمة الرب وهو يجلس دون حراك.

479
00:34:22,810 --> 00:34:24,020 
‫لا أستطيع.

480
00:34:28,941 --> 00:34:30,151 
‫نعم تستطيعين.

481
00:34:40,369 --> 00:34:42,580 
‫أتيت إلي بسببه.

482
00:34:43,581 --> 00:34:44,999 
‫هل تستسلمين؟

483
00:34:48,503 --> 00:34:50,338 
‫لقد قتل صديقتي.

484
00:34:50,505 --> 00:34:53,007 
‫- إنه ليس على مايرام إنه...
‫- وحش.

485
00:34:54,092 --> 00:34:55,343 
‫نعم.

486
00:34:55,426 --> 00:34:56,844 
‫إنه مثلي تماماً.

487
00:34:57,887 --> 00:34:59,055 
‫لا.

488
00:34:59,222 --> 00:35:01,057 
‫أنت مختلف يا"رافا".

489
00:35:01,140 --> 00:35:03,142 
‫أنت...حاولت أن تساعدني.

490
00:35:03,226 --> 00:35:06,312 
‫لقد مت وأنت تحاول مساعدتي.

491
00:35:07,313 --> 00:35:09,482 
‫هل تشكّين في أن "سكوت" سيفعل ذلك؟

492
00:35:10,441 --> 00:35:11,651 
‫أريده أن يكون كذلك.

493
00:35:12,819 --> 00:35:14,570 
‫أخبريه إذاََ.

494
00:35:16,823 --> 00:35:18,116 
‫تابعي إخباره.

495
00:35:20,493 --> 00:35:23,329 
‫وإلاّ فإن شخصاً آخر سيهمس
‫في أذنه بالشر.

496
00:35:34,632 --> 00:35:36,592 
‫لقد قمت برحلتك الخاصة بك...

497
00:35:36,759 --> 00:35:39,011 
‫عبر محيط من الرمال.

498
00:35:39,095 --> 00:35:42,223 
‫بوالدك البديل وأختك.

499
00:35:43,224 --> 00:35:47,478 
‫لم أعرف مايمكن لك فعله،
‫وما يمكن لك أن تصبحه.

500
00:35:47,645 --> 00:35:50,606 
‫إذهب. إذهب ولتجد محيطاً جديداً
‫تقوم بعبوره.

501
00:35:51,315 --> 00:35:53,025 
‫قد يقوم بهزمك...

502
00:35:53,109 --> 00:35:54,652 
‫وقد يحطّمك ذلك...

503
00:35:55,236 --> 00:35:57,405 
‫لكنك ستتعلم مايجب عليك تعلمه.

504
00:36:32,773 --> 00:36:35,359 
‫إلتقيت شخصاً في المكسيك.

505
00:36:35,526 --> 00:36:38,321 
‫لقد تعلم أن يسيطر على رغباته الملحة.

506
00:36:38,404 --> 00:36:39,614 
‫تستطيع ذلك أيضاً.

507
00:36:40,698 --> 00:36:44,660 
‫علينا أن نجد الطريقة
‫دون أن نؤذي أناساً أبرياء.

508
00:36:46,871 --> 00:36:48,289 
‫أستطيع أن أرى مابداخلها.

509
00:36:49,457 --> 00:36:50,791 
‫روحها.

510
00:36:50,958 --> 00:36:54,086 
‫أنت لاتدركين ذلك لكنها
‫كانت تغار منك.

511
00:36:54,253 --> 00:36:56,297 
‫كف عن تبرير ماقمت به.

512
00:36:56,464 --> 00:36:58,883 
‫لست كذلك.
‫أني أخبرك بما رأيته.

513
00:36:59,050 --> 00:37:02,929 
‫لم أمص دمها فقط.
‫لقد تغذّيت على روحها.

514
00:37:03,095 --> 00:37:04,764 
‫مارأيته كان خطأ.

515
00:37:04,931 --> 00:37:08,267 
‫وسواءً كانت غيورة أم لا،
‫فقد قتلت فتاة بريئة.

516
00:37:12,897 --> 00:37:14,607 
‫لقد كان مجرّد تدريب.

517
00:37:17,318 --> 00:37:19,111 
‫أستطيع أن أسيطر على نفسي الآن.

518
00:37:19,278 --> 00:37:20,196 
‫"سكوت".

519
00:37:21,572 --> 00:37:23,199 
‫لن أقوم بقتلك.

520
00:37:25,284 --> 00:37:26,869 
‫سوف أقوم بحمايتك.

521
00:37:27,828 --> 00:37:29,705 
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.

522
00:37:48,891 --> 00:37:51,018 
‫إن هذه ليست طريقة معاملة الأسرة.

523
00:38:07,952 --> 00:38:11,539 
‫لقد نقلوا الفتيات.
‫علينا أن ننزلها إلى هناك.

524
00:38:11,622 --> 00:38:13,457 
‫إذهب. سأتولى الأمر.

525
00:38:15,751 --> 00:38:17,128 
‫لقد كنت مذهلة.

526
00:38:22,800 --> 00:38:24,844 
‫كيف تعلمت الرقص؟

527
00:38:32,643 --> 00:38:33,769 
‫لاتخافي.

528
00:38:33,936 --> 00:38:37,231 
‫لا أريد سوى الشرف بأن
‫ارقص معك.

529
00:38:45,239 --> 00:38:46,365 
‫الآن، تذكري...

530
00:38:47,074 --> 00:38:49,493 
‫الخطوات ليست هي المهمة.

531
00:38:50,619 --> 00:38:54,540 
‫المهم هو الشخص الذي
‫ترقصين معه.

532
00:39:02,131 --> 00:39:04,425 
‫لن يقدّرك كما أقدّرك أنا.

533
00:39:05,843 --> 00:39:07,470 
‫الطريقة التي تظهرين بها...

534
00:39:07,636 --> 00:39:09,263 
‫الطريقة التي ترقصين بها.

535
00:39:21,984 --> 00:39:24,236 
‫ليس هناك تعذيب أسوأ...

536
00:39:24,987 --> 00:39:28,032 
‫من أن تحبي جزءً من شخص ما...

537
00:39:32,328 --> 00:39:34,163 
‫حين تريدين كل شيء.

538
00:39:39,710 --> 00:39:41,253 
‫لن أكون لك أبداً.

539
00:39:42,755 --> 00:39:44,256 
‫آلهة الجمال ستحميني.

540
00:39:45,883 --> 00:39:46,884 
‫ماذا قلت؟

541
00:40:01,732 --> 00:40:03,442 
‫هذا غير لطيف.

542
00:40:10,908 --> 00:40:12,701 
‫طلبت عزلتي الخاصة.

543
00:40:12,868 --> 00:40:17,248 
‫طلبت أنه حين تسيء فتياتي التصرّف،
‫فستسمح لي بأن أقوم بتأديبهن.

544
00:40:19,041 --> 00:40:20,876 
‫أعذرني على حماقتي.

545
00:40:21,043 --> 00:40:23,671 
‫مديرك دفع بشكل جيد من
‫أجل أفضل منتج.

546
00:40:23,838 --> 00:40:25,339 
‫لديه ستة دون هذه.

547
00:40:25,506 --> 00:40:27,800 
‫هذه...لي.

548
00:40:31,178 --> 00:40:33,722 
‫سوف أغمرها بالهدايا.

549
00:40:33,889 --> 00:40:36,684 
‫سوف أجعلها تشعر بأنها آلهة الجمال.

550
00:40:36,851 --> 00:40:38,853 
‫سوف أجعلها ملكي.

551
00:40:40,938 --> 00:40:42,440 
‫إلى الأبد.

552
00:40:42,606 --> 00:40:44,900 
‫لابد أن لديك مديراً متعاطفاً.

553
00:40:55,077 --> 00:40:56,912 
‫إركبي الشاحنة فوراً.

554
00:40:57,955 --> 00:40:59,415 
‫تحب إستخدام العنف ضدها.

555
00:41:01,876 --> 00:41:04,253 
‫هذا يذكرني بفتاة كنت قد عرفتها.

556
00:41:06,338 --> 00:41:09,216 
‫كان على رجل مثلك
‫أن يضعها في مكانها.

557
00:41:09,300 --> 00:41:12,470 
‫آه، لا.
‫لقد وضعتني هي في مكاني.

558
00:41:12,636 --> 00:41:14,263 
‫ألم تفعلي...

559
00:41:14,972 --> 00:41:16,056 
‫ياآلهة؟

560
00:41:22,021 --> 00:41:24,815 
‫إذاً فهذه كانت لعبتك؟

561
00:41:24,982 --> 00:41:27,735 
‫تتبعين النساء إلى معقل "مالفادو".

562
00:41:27,902 --> 00:41:31,197 
‫هل تعتقدين فعلاً بأنك
‫تستطيعين أن تجدي مخبأه؟

563
00:41:31,363 --> 00:41:33,949 
‫لقد كان الوضع مقبولاً
‫حتى ظهرت أنت.

564
00:41:38,037 --> 00:41:40,372 
‫- أين الرجل؟
‫- معها.

565
00:41:43,959 --> 00:41:46,212 
‫لم يكن ذلك حتى رأيتها...

566
00:41:46,378 --> 00:41:49,632 
‫ورأيت مقدار روعتها...

567
00:41:49,798 --> 00:41:51,634 
‫أعرف تماماً...

568
00:41:52,259 --> 00:41:55,471 
‫بأن القيام بذلك مع فتاة صغيرة
‫هو قسوة فعلاً.

569
00:42:08,150 --> 00:42:09,693 
‫ماعساه يكون هذا؟

570
00:42:10,611 --> 00:42:12,029 
‫لتخرجهم من هنا.

571
00:42:36,470 --> 00:42:39,306 
‫"إيدي" للصيانة السريعة
‫للتلفزيونات الملوّنة

572
00:42:41,433 --> 00:42:42,434 
‫أدخل.

573
00:42:47,565 --> 00:42:48,566 
‫مرحباً.

574
00:42:52,444 --> 00:42:56,657 
‫هناك أصدقاء فقدناهم قبل زمن
‫بعيد يقفون قرب خزانة الملابس.

575
00:42:57,658 --> 00:42:59,368 
‫رجل يدعى "بينجامين".

576
00:42:59,535 --> 00:43:01,662 
‫إذاً هل يتمّ ذلك ترتيبات عملنا؟

577
00:43:03,080 --> 00:43:04,665 
‫نعم. تقريباً.

578
00:43:05,708 --> 00:43:07,334 
‫ولكن هناك أمر آخر.

579
00:43:08,294 --> 00:43:09,670 
‫ماهذا؟

580
00:43:09,753 --> 00:43:11,213 
‫شكراً.

581
00:43:12,214 --> 00:43:14,800 
‫لم اشكرك أبداً
‫على مساعدتك لي.

582
00:43:16,218 --> 00:43:17,469 
‫أهلاً بك.

583
00:43:19,513 --> 00:43:20,514 
‫حسناً.

584
00:43:22,433 --> 00:43:23,434 
‫أنت.

585
00:43:27,688 --> 00:43:29,148 
‫ماهي قصتنا؟

586
00:43:29,315 --> 00:43:30,691 
‫ماذا تقصدين؟

587
00:43:30,858 --> 00:43:34,445 
‫أحس بأن كل مانفعله
‫هو أن نقول وداعاً.

588
00:43:35,404 --> 00:43:38,240 
‫لايجب في ذلك أن
‫يكون النهاية.

589
00:43:38,866 --> 00:43:43,412 
‫قد تكون البداية لـ...
‫ترتيبات عمل.

590
00:44:19,573 --> 00:44:21,742 
‫"سونيا"، إسمعي، هناك...

591
00:44:23,452 --> 00:44:25,621 
‫أمر علينا التحدّث عنه.

592
00:44:29,541 --> 00:44:30,542 
‫ما الخطب؟

593
00:44:31,710 --> 00:44:33,128 
‫الخطب...

594
00:44:34,630 --> 00:44:35,839 
‫هو أنك ميت.

