﻿1
00:00:27,068 --> 00:00:28,695 
‫لم يكونوا يمزحون بشأنك.

2
00:00:34,826 --> 00:00:36,327 
‫كان بوسعنا إستخدام ذلك.

3
00:00:43,042 --> 00:00:44,669 
‫لقد كان هذا شيئاً مذهلاً.

4
00:00:46,379 --> 00:00:49,215 
‫إعذربني إن كنت قد أصابني
‫الحماس هناك.

5
00:00:50,884 --> 00:00:53,219 
‫كأنه عيد الميلاد في يوليو.

6
00:00:56,765 --> 00:00:57,766 
‫مرة أخرى؟

7
00:00:59,517 --> 00:01:01,811 
‫لهذا السبب يدعونك
‫بآلة الجنس.

8
00:01:03,772 --> 00:01:06,858 
‫لم نصل إلى قمة
‫النشوة بعد.

9
00:01:21,414 --> 00:01:22,415 
‫ماهذا الـ...

10
00:01:35,595 --> 00:01:37,514 
‫كان المفروض أن تقودنا
‫إلى الدم.

11
00:01:38,348 --> 00:01:41,059 
‫ماالذي يستغرق زمناً طويلاً
‫أيها البروفسور؟

12
00:01:42,060 --> 00:01:43,019 
‫أنا عالق.

13
00:01:43,561 --> 00:01:45,855 
‫تقصد أن قضيبك عالق في
‫داخل هذه المرأة.

14
00:01:45,939 --> 00:01:49,234 
‫دعني أنجو بما فعلت هذه المرة.
‫إنه جديد.

15
00:01:50,401 --> 00:01:51,569 
‫جديد؟

16
00:01:52,695 --> 00:01:53,738 
‫حين كنت صبياً...

17
00:01:55,031 --> 00:01:56,324 
‫فقدت أعضائي الذكرية.

18
00:01:57,492 --> 00:01:59,410 
‫حادث إنصهار.

19
00:02:00,078 --> 00:02:03,289 
‫لم تعتقد بأني أدس مسدس
‫الـ"ديرينجر" في الأسفل؟

20
00:02:03,373 --> 00:02:05,750 
‫من يدعو نفسه بـ"آلة الجنس"؟

21
00:02:06,084 --> 00:02:07,710 
‫كنت أبالغ بالتعويض.

22
00:02:08,128 --> 00:02:11,381 
‫حين أصبحت مصّاص دماء،
‫نما من جديد.

23
00:02:13,341 --> 00:02:14,425 
‫هل تلومني؟

24
00:02:16,678 --> 00:02:18,680 
‫أعطيتها سمّي، ياصاحبي.

25
00:02:21,724 --> 00:02:24,018 
‫إسمع، مايهم في الأمر...

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,271 
‫أننا نعرف أن هناك
‫أربعة سندات مفقودة...

27
00:02:26,354 --> 00:02:29,440 
‫وفكرت بأني أستطيع
‫حل موضوع الخريطة من دونهم.

28
00:02:29,691 --> 00:02:32,277 
‫لكني لا أستطيع.
‫أنا بحاجة إلى هذه الصفحات المفقودة!

29
00:02:36,364 --> 00:02:37,907 
‫إذاً فمن الأفضل ان أجدها.

30
00:02:38,575 --> 00:02:39,742 
‫لا! إستمع!

31
00:02:39,826 --> 00:02:40,952 
‫إنتظر! توقف!

32
00:02:46,624 --> 00:02:48,543 
‫ياللهول، لم فعلت ذلك؟

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,879 
‫لتركّز أيها البروفسور.

34
00:02:52,130 --> 00:02:54,799 
‫مستقبلنا...مستقبلك أنت...
‫متوقف على ذلك.

35
00:03:25,872 --> 00:03:26,956 
‫سمعت كل تلك القصص.

36
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
{\an8}‫رجال الـ"رينجر" أعطوا
‫أنفسهم السمعة السيئة.

37
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
{\an8}‫يدعونها الأيام الماضية السيئة.

38
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
{\an8}‫أحياناً...

39
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
{\an8}‫حتى أسوأ نوع من القسوة
‫يجد له مكاناً.

40
00:03:43,181 --> 00:03:44,349 
‫أي مكان؟

41
00:03:46,809 --> 00:03:48,186 
‫مكان الطرق المسدودة.

42
00:03:49,312 --> 00:03:50,897 
‫آخر موقف قبل جهنم.

43
00:03:55,818 --> 00:03:59,572 
‫رينجر "غونزاليس"،
‫فحصنا الخمس جثث التي وجدتها.

44
00:04:00,031 --> 00:04:03,618 
‫كل ركبهم كانت مكسورة
‫بنفس الأداة غير الحادّة.

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,955 
‫عمق الجروح على جبهاتهم...

46
00:04:07,038 --> 00:04:09,374 
‫يدلّ على إستخدام
‫أظافر بشرية.

47
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
{\an8}‫وقد تم العثور على مقبرة
‫جماعية أخرى في عام 87.

48
00:04:13,169 --> 00:04:15,922
{\an8}‫نفس إصابات الركب
‫لمهاجرين والرموز.

49
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
{\an8}‫- هل قاوم أي منهم؟
‫- فعلوا ذلك.

50
00:04:19,676 --> 00:04:23,471
{\an8}‫ضحيتنا كانت تحمل بعضاً
‫من دم القاتل تحت أظافرها.

51
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
{\an8}‫أريد بعض الوقت مع الضحية.

52
00:04:30,311 --> 00:04:31,145
{\an8}‫حسناً.

53
00:04:35,858 --> 00:04:36,943
{\an8}‫ليس عليك القيام بذلك.

54
00:04:38,653 --> 00:04:42,073
{\an8}‫أصيب "سكوت" بثورة غضب
‫ليثبت مقدرته لهؤلاء الناس.

55
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
{\an8}‫أريد أن أعرف كيف أقاتلهم.

56
00:05:13,187 --> 00:05:14,147 
‫ماهذه؟

57
00:05:14,314 --> 00:05:17,859 
‫سندات تدفع لحاملها.
‫سرقت من قبل أفراد "غيكو".

58
00:05:19,068 --> 00:05:21,237 
‫حاول "سيث" إعطائها لمطلّقته.

59
00:05:21,779 --> 00:05:22,655 
‫وقد إعترضتها.

60
00:05:25,575 --> 00:05:26,743 
‫وقد حظي مصّاصوا الدماء بالباقي.

61
00:05:28,036 --> 00:05:29,120 
‫كيف تعرف ذلك؟

62
00:05:30,079 --> 00:05:33,416 
‫أراني أخوك ذلك
‫حين تبادلنا الدم.

63
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
{\an8}‫إنها الفكرة الرئيسية لمصدر
‫دم موغل في القدم.

64
00:05:40,423 --> 00:05:42,133 
‫إنها مرتبطة بهذا القاتل.

65
00:05:42,884 --> 00:05:44,510 
‫يبدو أن هذا جهد سيستمر طويلاً.

66
00:05:44,886 --> 00:05:45,970 
‫نعم، ربما.

67
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
{\an8}‫وقد إعتاد ناصحي أن يقول...

68
00:05:50,016 --> 00:05:53,519
{\an8}‫"إن عمل الرينجر هو أن ينظر
‫إلى عين الشرير...

69
00:05:55,021 --> 00:05:56,314 
‫ويبصق".

70
00:05:57,482 --> 00:05:58,483 
‫من كان هذا؟

71
00:05:59,150 --> 00:06:00,151 
‫"إيرل مكغرو".

72
00:06:01,235 --> 00:06:02,320 
‫أسطورة.

73
00:06:03,696 --> 00:06:06,866 
‫أشك في أنه توجب عليه
‫النظر إلى عين الأفعى.

74
00:06:09,827 --> 00:06:12,246 
‫لا أعتقد بأن هذا
‫سينجح مع جثّة.

75
00:06:12,580 --> 00:06:16,250 
‫دمه ليس مايثير إهتمامي.
‫القاتل ترك دمه.

76
00:06:34,727 --> 00:06:35,561 
‫رينجر "غونزاليس"!

77
00:06:49,659 --> 00:06:50,618 
‫"فريدي"!

78
00:06:51,869 --> 00:06:52,703 
‫"فريدي"!

79
00:07:04,966 --> 00:07:07,343 
‫"فريدي"!
‫هل تستطيع سماعي؟

80
00:07:08,511 --> 00:07:09,720 
‫رأيتهم يموتون.

81
00:07:11,139 --> 00:07:12,723 
‫رأيتهم يموتون جميعاً!

82
00:07:22,859 --> 00:07:24,152
{\an8}‫عامل مرآب "تشار"

83
00:07:36,831 --> 00:07:38,458 
‫بوسعك تأجيل ذلك.

84
00:07:39,625 --> 00:07:41,794 
‫حقيقة. عليك أن تحظي ببعض الراحة.

85
00:07:42,420 --> 00:07:43,754 
‫لست بحاجة للراحة يا"ريتشارد".

86
00:07:52,597 --> 00:07:53,806 
‫إن هذا سيكون جيداً.

87
00:07:56,100 --> 00:07:57,351 
‫لم أخبرت "إيدي"؟

88
00:07:57,727 --> 00:08:02,398 
‫بوسعنا أن نجدخطة أخرى.
‫سأكون قد إنتهيت مع أخي.

89
00:08:02,482 --> 00:08:05,109 
‫لا تريد أن تنتهي منه.

90
00:08:05,193 --> 00:08:08,070 
‫إن حظينا بنصيبنا من هذا،
‫سنكون على مايرام.

91
00:08:08,154 --> 00:08:10,823 
‫إسمعي، هذا ما فشلت في فهمه.

92
00:08:11,282 --> 00:08:13,284 
‫إن أخي ليس مع إتحاد المنتجين الصناعيين.

93
00:08:13,534 --> 00:08:15,411 
‫إنهم أسوأ بكثير.

94
00:08:16,037 --> 00:08:17,288 
‫إنهم حيوانات.

95
00:08:21,501 --> 00:08:23,336 
‫هل أنت مهتاج بخصوصها؟

96
00:08:23,544 --> 00:08:25,087 
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

97
00:08:26,380 --> 00:08:27,507 
‫إنتظري وحسب.

98
00:08:39,644 --> 00:08:41,562 
‫مساء الخير. أهلاً بكم في "تشار".

99
00:08:41,687 --> 00:08:43,689 
‫أنا "تود". أي سؤال حتى الآن.

100
00:08:43,773 --> 00:08:46,609 
‫لا. أنا سآخذ شريحة ضلع بقر،
‫قليلة الشواء.

101
00:08:47,401 --> 00:08:49,987 
‫بندورة كبيرة جداً والبصل كبداية.

102
00:08:50,071 --> 00:08:54,033 
‫ستأخذ شريحة صغيرة مع السلطة.
‫ولتسرع في ذلك.

103
00:08:54,116 --> 00:08:55,159 
‫أنا لا آكل اللحم.

104
00:08:56,911 --> 00:09:00,248 
‫هل لي بسلطة،
‫الهليون على الجانب محضّر بالبخار.

105
00:09:00,623 --> 00:09:01,541 
‫لا زبدة، لو سمحت.

106
00:09:03,376 --> 00:09:04,335 
‫وماذا عنك؟

107
00:09:04,418 --> 00:09:11,342 
‫سوف نقتسم شريحة لحم بقر
‫شبه مشوية. وبطاطا بالبصل.

108
00:09:12,134 --> 00:09:13,135 
‫سلطة مع هذا؟

109
00:09:13,219 --> 00:09:14,178 
‫النبيذ.

110
00:09:14,595 --> 00:09:15,555 
‫أقدم نبيذ أحمر لديك.

111
00:09:15,638 --> 00:09:19,684 
‫في الحال. سأعود إليكما
‫خلال لحظات.

112
00:09:21,727 --> 00:09:22,603 
‫حسناً.

113
00:09:23,521 --> 00:09:24,605 
‫دعينا نناقش لب الموضوع.

114
00:09:25,273 --> 00:09:27,441 
‫"جاكنايف جيدز".
‫إنه توقف لشاحنات النقل.

115
00:09:27,942 --> 00:09:32,071 
‫إنه مظهر خارجي لعصابة ضخمة قديمة
‫يديرها "أمانسيو مالفادو"...

116
00:09:32,154 --> 00:09:34,490 
‫وهو بكلمة واحدة، الهدف.

117
00:09:35,241 --> 00:09:36,951 
‫ماسبب وجودنا جميعاً هنا
‫متحدّثين عن ذلك؟

118
00:09:37,410 --> 00:09:41,038 
‫إن أردنا المعلومات الإستخبارية
‫لـ"إيدي"، علينا العمل مع بعضنا.

119
00:09:41,122 --> 00:09:43,749 
‫إما الإخوة "غيكو" وهو،
‫أو لا أحد.

120
00:09:44,083 --> 00:09:47,878 
‫لدينا عمل مراقبة نقوم به، لكن "مالفادو"
‫قام على الأرجح بوضع غنيمته...

121
00:09:47,962 --> 00:09:50,339 
‫مخفية في مخبأ سري قديم جداً.

122
00:09:50,506 --> 00:09:51,632 
‫قديم جداً؟

123
00:09:51,716 --> 00:09:53,050 
‫تعبير مجازي.

124
00:09:53,134 --> 00:09:54,176 
‫هذا كلام لا طائل منه.

125
00:09:54,510 --> 00:09:57,013 
‫لم نقوم بنقاش ذلك؟

126
00:09:57,096 --> 00:09:59,181 
‫قال "إيدي" بأن علينا
‫أن "نتحدّث عن ذلك".

127
00:09:59,682 --> 00:10:02,643 
‫إنه شيء حصل عليه
‫حين كان في فرقة الروك المسافرة.

128
00:10:02,935 --> 00:10:06,981 
‫في أي وقت تعلق فيه الفرقة بكتابة أغنية،
‫لم تستطع إيجاد الشعر الغنائي...

129
00:10:07,148 --> 00:10:08,899 
‫سيتناولون وجبة،
‫ثم يجدون مايحتاجونه.

130
00:10:08,983 --> 00:10:11,027 
‫كنا نقوم بنفس الشيء.

131
00:10:12,111 --> 00:10:13,237 
‫وهذا ينجح.

132
00:10:14,113 --> 00:10:15,114 
‫ليس هذه المرة.

133
00:10:15,323 --> 00:10:16,365 
‫هذان عملان مختلفان.

134
00:10:17,116 --> 00:10:20,328 
‫تريدون قتل المدير.
‫نحن نريد سرقته.

135
00:10:20,494 --> 00:10:21,537 
‫هذا إن كنا حتى مهتمين بذلك.

136
00:10:22,288 --> 00:10:26,083 
‫هيا. القتل والسرقة،
‫وكأنها عصفوران بحجر واحد.

137
00:10:26,167 --> 00:10:27,960 
‫- نعم.
‫- إنه منطقي بالنسبة لي.

138
00:10:33,007 --> 00:10:34,008 
‫مكان جميل.

139
00:10:34,759 --> 00:10:35,760 
‫منطقة غالية جداً.

140
00:10:37,553 --> 00:10:39,305 
‫لتغيّر مناديلك.

141
00:10:40,181 --> 00:10:44,018 
‫كما ترين، تأتين بأحدهم إلى هنا
‫لإثارة إعجابهم.

142
00:10:44,185 --> 00:10:48,022 
‫تجعلينهم يعتقدون بأن بوسعهم إدارة
‫اللعبة وهم لا يستطيعون.

143
00:10:48,481 --> 00:10:52,151 
‫تنتقل من لبس حذاء "كونفيرس أول ستار"
‫رخيص للتنس إلى "جوردانز"؟

144
00:10:52,735 --> 00:10:55,613 
‫إنه سباق خيل "كينتاكي".
‫لقد قمنا بذلك من قبل.

145
00:10:55,696 --> 00:10:57,990 
‫- توزيع غير منصف للمال.
‫- ليس توزيعاً!

146
00:10:58,282 --> 00:11:00,451 
‫إن هذا لايتعلق بالمال.

147
00:11:01,160 --> 00:11:02,119 
‫حسناً.

148
00:11:03,454 --> 00:11:04,914 
‫إنه ليس صعباً.

149
00:11:06,123 --> 00:11:08,042 
‫- ماهذا؟
‫- الجلوس بجانب السائق.

150
00:11:09,126 --> 00:11:10,628 
‫لقد قمت بذلك طوال حياتي.

151
00:11:12,046 --> 00:11:14,965 
‫إن "سيث" يقود حقيقة
‫السيارات السريعة.

152
00:11:15,674 --> 00:11:16,592 
‫إني أقوم بالعمل الحقيقي.

153
00:11:17,259 --> 00:11:21,180 
‫حسناً، إسمع،
‫لماذا لا نقوم بالعد حتى عشرة...

154
00:11:21,514 --> 00:11:24,141 
‫ونحاول أن نساعد كل منا الآخر.

155
00:11:24,225 --> 00:11:25,184 
‫لست بحاجة للمساعدة.

156
00:11:26,727 --> 00:11:28,813 
‫لست بحاجة لمساعدة أي كان.

157
00:11:28,896 --> 00:11:31,941 
‫ماذا يحدث حين تصابين بالجوع؟

158
00:11:32,024 --> 00:11:35,444 
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أريد أن يتم عضّي!

159
00:11:35,611 --> 00:11:37,029 
‫ماذا تقصد؟

160
00:11:39,156 --> 00:11:39,990 
‫لا شيء.

161
00:11:40,241 --> 00:11:41,534 
‫إنه تعبير مجازي.

162
00:11:41,951 --> 00:11:42,868 
‫إنه الخوف.

163
00:11:45,496 --> 00:11:48,958 
‫غريب كيف أنكم جميعاً
‫تجرون مثل السعادين.

164
00:11:50,459 --> 00:11:53,087 
‫أنا لا أخاف من "مالفادو".
‫أعرف أين هو.

165
00:11:53,379 --> 00:11:54,797 
‫أنا بحاجة لقتله.

166
00:11:54,964 --> 00:11:57,007 
‫نريد خطة.

167
00:11:57,133 --> 00:12:00,052 
‫لسنا بحاجة لأخيك وصديقته المومس.

168
00:12:00,136 --> 00:12:02,680 
‫من التي تدعينها بالمومس،
‫أيتها الساقطة؟

169
00:12:02,763 --> 00:12:07,184 
‫- يمكن أن تكونا مصدر إلهاء كبير.
‫- إذاً هذا ما نحن عليه. مصدر إلهاء.

170
00:12:07,476 --> 00:12:11,397 
‫حيوانات. لا نريد القيام بعمل مع
‫هؤلاء الناس.

171
00:12:11,814 --> 00:12:13,399 
‫نفعل ماعلينا فعله للبقاء أحياءً.

172
00:12:14,567 --> 00:12:16,527 
‫أليس هذا هو ما تقوم به
‫الحيوانات يا"سيث"؟

173
00:12:22,575 --> 00:12:24,577 
‫هذه الحيوانة عطشانة.

174
00:12:25,828 --> 00:12:26,829 
‫سأذهب إلى البار.

175
00:12:35,629 --> 00:12:36,672 
‫لقد كان هذا غريباً.

176
00:12:38,007 --> 00:12:39,008 
‫نعم.

177
00:12:39,925 --> 00:12:42,928 
‫كنت تتكلم بشكل مشوش عن كيفية
‫رؤيتك للجميع وهم يموتون.

178
00:12:45,222 --> 00:12:46,223 
‫ألف شخص...

179
00:12:47,892 --> 00:12:48,893 
‫تم دفنهم أحياءً...

180
00:12:49,727 --> 00:12:52,146 
‫في حفرة من قبل واحد
‫من اللوردات التسعة.

181
00:12:53,898 --> 00:12:55,107 
‫أحد المدراء؟

182
00:12:55,357 --> 00:12:56,358 
‫نعم.

183
00:12:56,734 --> 00:12:59,570 
‫رأيت أحدهم حين قمت
‫بنفس الأمر مع "سكوت".

184
00:13:01,238 --> 00:13:03,491 
‫لا، لقد كان هذا "مالفادو".
‫رجل آخر.

185
00:13:04,116 --> 00:13:05,117 
‫أما هذا...

186
00:13:07,453 --> 00:13:08,537 
‫فلم أستطع رؤيته.

187
00:13:10,289 --> 00:13:11,332 
‫لكني أشعر بوجوده.

188
00:13:14,168 --> 00:13:15,169 
‫هذا جنوني.

189
00:13:16,837 --> 00:13:21,634 
‫لا، أعتقد بأننا تركنا قرية مجنونة
‫وذهبنا إلى مدينة تكثر فيها المشاكل.

190
00:13:24,094 --> 00:13:26,639 
‫لن تصدق عدد الـ"رينجر"
‫في هذه القضية.

191
00:13:30,434 --> 00:13:34,438 
‫وجد مقبرة جماعية عام 87
‫وحقق مع مهاجرين محليين.

192
00:13:44,698 --> 00:13:46,784 
‫ويذكر هنا بأن "إيرل مكغرا"...

193
00:13:47,535 --> 00:13:50,996 
‫قد ذهب إلى مستودع لمواد البناء و...

194
00:13:51,080 --> 00:13:52,081 
‫وبعد؟

195
00:13:53,415 --> 00:13:54,458 
‫لا شيء.

196
00:13:55,459 --> 00:13:57,419 
‫لم يجد أي شيء.

197
00:13:58,671 --> 00:13:59,797 
‫لا إفادات من الشهود؟

198
00:14:01,674 --> 00:14:04,426 
‫وكأنه توقف فقط.
‫لماذا يتوقف؟

199
00:14:04,510 --> 00:14:05,761 
‫كانت لديه أسبابه.

200
00:14:08,556 --> 00:14:09,723 
‫أسعدت ظهيرة، كابتن.

201
00:14:09,974 --> 00:14:13,394 
‫تفيد مديرية السلامة العامّة بأن
‫"توني ميندوزا" أستدعي للعمل.

202
00:14:13,852 --> 00:14:16,981 
‫زوجته وإخوته لايستطيعون
‫العثور عليه.

203
00:14:17,189 --> 00:14:20,568 
‫جهاز التوجيه في سيارته
‫لا يقوم بالتسجيل.

204
00:14:21,402 --> 00:14:22,528 
‫إن هذا غير منطقي.

205
00:14:22,903 --> 00:14:25,948 
‫لم أضع أبداً الكثير من الثقة
‫في ذلك الثرثار ذو التقنية.

206
00:14:26,532 --> 00:14:29,994 
‫- ألم يكن يعمل معك؟
‫- ليس بعد الآن.

207
00:14:36,125 --> 00:14:37,001 
‫سيدتي.

208
00:14:40,045 --> 00:14:41,005 
‫ما هذا؟

209
00:14:41,088 --> 00:14:42,006 
‫لا شيء.

210
00:14:42,673 --> 00:14:44,300 
‫حدث شيء ما لهذا الشرطي.

211
00:14:46,385 --> 00:14:47,553 
‫ليس مجرّد شرطي.

212
00:14:48,637 --> 00:14:49,722 
‫إنه والد "بيلي" بالمعمودية.

213
00:14:50,681 --> 00:14:51,849 
‫"آلة الجنس" قام بقتله.

214
00:14:52,558 --> 00:14:54,935 
‫- هذا لا يهم الآن.
‫- لا يهم؟

215
00:14:55,144 --> 00:14:59,148 
‫إنهم يسعون لشيء ما.
‫لن نستطيع إضاعة الوقت.

216
00:15:00,524 --> 00:15:02,651 
‫"تيتي تويستر"
‫يفتح من الغسق وحتى الفجر

217
00:15:22,129 --> 00:15:23,714 
‫حسناً، إن هذا قاسي حقاً.

218
00:15:27,593 --> 00:15:28,802 
‫أهلاً بك في المنزل.

219
00:15:31,472 --> 00:15:33,557 
‫إن بيني وبينك شيء مشترك.

220
00:15:33,807 --> 00:15:34,808 
‫ما هذا؟

221
00:15:36,602 --> 00:15:40,522 
‫أنا الـرجل الوحيد
‫الذي حل لغز الـ"لابيرينث".

222
00:15:42,066 --> 00:15:44,026 
‫ألا يجعلك ذلك متميّزاً؟

223
00:15:45,903 --> 00:15:46,904 
‫ربما.

224
00:15:47,655 --> 00:15:49,531 
‫ليس هناك وجود لما هو متميّز.

225
00:15:55,454 --> 00:15:57,331 
‫ماذا سأفعل بك؟

226
00:16:06,632 --> 00:16:08,467 
‫جرعة من الـ"باترون" المعتّق.

227
00:16:08,842 --> 00:16:09,927 
‫أهي واحدة من تلك الليالي؟

228
00:16:10,010 --> 00:16:11,887 
‫ليس لديك فكرة ياصديقي.

229
00:16:11,971 --> 00:16:13,430 
‫- سآتي إليك بما تريدين.
‫- شكراً.

230
00:16:20,646 --> 00:16:21,647 
‫إسترخي.

231
00:16:23,607 --> 00:16:25,609 
‫قلت لك بأني سأتصل بك حين أستطيع.

232
00:16:25,818 --> 00:16:27,027 
‫لقد وصلت إلى هنا لتوّي.

233
00:16:27,778 --> 00:16:28,737 
‫حسناً.

234
00:16:31,782 --> 00:16:33,117 
‫لم أستطع تحمّل الوضع أيضاً.

235
00:16:37,830 --> 00:16:38,789 
‫هل تتصلين بأحد؟

236
00:16:41,250 --> 00:16:42,167 
‫شكراً.

237
00:16:47,297 --> 00:16:48,799 
‫هل لديك ماتقولينه لي؟

238
00:16:53,679 --> 00:16:56,598 
‫أنا التي أقنعت "سيث" بالحضور.

239
00:16:56,682 --> 00:16:59,435 
‫يبدو أننا لن نمكث هنا طويلاً.

240
00:16:59,518 --> 00:17:01,562 
‫كلما تكلمنا أقل، كان هذا أفضل.

241
00:17:04,940 --> 00:17:06,483 
‫تباً لهذا. اللعنة.

242
00:17:07,693 --> 00:17:09,069 
‫اللعنة.

243
00:17:14,825 --> 00:17:15,868 
‫دعيني أساعدك.

244
00:17:15,951 --> 00:17:18,412 
‫لا. أرجوك. شكراً.

245
00:17:53,822 --> 00:17:55,407 
‫إليك بتلك الملفات.

246
00:17:55,491 --> 00:17:56,492 
‫شكراً.

247
00:17:58,118 --> 00:17:59,870 
‫هذا من مكتب "إيرل".

248
00:18:00,287 --> 00:18:02,581 
‫قد تجدين شيئاً في دفاتر ملاحظاته.

249
00:18:07,795 --> 00:18:08,921 
‫آه، يا إلهي.

250
00:18:10,839 --> 00:18:11,715 
‫هل هذا أنت؟

251
00:18:12,716 --> 00:18:13,801 
‫نعم، هذا أنا.

252
00:18:18,514 --> 00:18:20,265 
‫لقد كان بمثابة أب بالنسبة لك.

253
00:18:21,141 --> 00:18:22,392 
‫ليس "بمثابة" أب.

254
00:18:29,149 --> 00:18:30,442 
‫إليك بشيء ما.

255
00:18:31,568 --> 00:18:34,655 
‫لقد وجد "إيرل" عاملاً مهاجراً،
‫"غابريل كروز".

256
00:18:34,780 --> 00:18:37,491 
‫كان على جبهته ضماد
‫وجرح بسيط.

257
00:18:37,950 --> 00:18:39,076 
‫الضحية التي تمكنت من الهرب.

258
00:18:59,763 --> 00:19:02,516 
‫لقد تمت مهاجمته بعد أن تمّ توظيفه...

259
00:19:02,599 --> 00:19:04,393 
‫من قبل رجل في شاحنة
‫بهذا الرمز.

260
00:19:12,359 --> 00:19:14,862 
‫إنها تعود إلى شركة نفط.

261
00:19:14,945 --> 00:19:15,904 
‫شركة نفط؟

262
00:19:18,949 --> 00:19:20,284 
‫لكنه لم يتابع التحقيق.

263
00:19:20,659 --> 00:19:22,202 
‫إذاً أعتقد بأن علي أن أقوم بذلك.

264
00:19:31,044 --> 00:19:32,462 
‫قمت بزيارة البروفسور.

265
00:19:33,755 --> 00:19:36,300 
‫لا يستطيع فك رموز بقية الخريطة.

266
00:19:38,177 --> 00:19:39,803 
‫هناك أربعة سندات مفقودة.

267
00:19:41,805 --> 00:19:42,973 
‫هل تعرف أين هي؟

268
00:19:48,562 --> 00:19:51,440 
‫هيا، دعنا نكف عن تضييع الوقت
‫يا"كارليتوس".

269
00:19:52,149 --> 00:19:54,443 
‫دعنا نأخذ أمكاننا الطبيعية
‫على هذا المسرح:

270
00:19:54,902 --> 00:19:57,863 
‫أنا رجل الأعمال،
‫وأنت مدير الفرقة.

271
00:19:58,238 --> 00:20:00,824 
‫بوسعنا عقد إتفاق ينفعنا معاً.

272
00:20:03,076 --> 00:20:05,996 
‫أنا أعطيك الخريطة.
‫وماذا آخذ مقابل ذلك؟

273
00:20:07,706 --> 00:20:08,582 
‫الـ"تويستر".

274
00:20:09,625 --> 00:20:10,959 
‫لتديره كما تشاء.

275
00:20:11,793 --> 00:20:13,879 
‫أنت جيد في ذلك يا"كارليتوس".

276
00:20:14,296 --> 00:20:15,422 
‫واضح أني لست كذلك.

277
00:20:17,382 --> 00:20:18,425 
‫أنت لص جيد.

278
00:20:19,676 --> 00:20:20,969 
‫"ناركيسو مينينديز".

279
00:20:21,803 --> 00:20:25,474 
‫الأكثر وسامة بين سارقي
‫مصرف "بانشو فيلا".

280
00:20:28,393 --> 00:20:29,603 
‫حين عثرت عليك...

281
00:20:31,313 --> 00:20:32,356 
‫جعلتك أبدياً.

282
00:20:34,691 --> 00:20:36,151 
‫أعطيتك سمّي ياصديقي.

283
00:20:37,027 --> 00:20:38,153 
‫وماذا الآن؟

284
00:20:39,112 --> 00:20:42,115 
‫سوف تسمح لي بأن
‫أكون موظّفك؟

285
00:20:42,199 --> 00:20:43,200 
‫لا.

286
00:20:44,034 --> 00:20:45,118 
‫شركاء ياغبي.

287
00:20:45,827 --> 00:20:48,372 
‫أخبرني فقط أين توجد بقية الخريطة.

288
00:20:48,997 --> 00:20:52,542 
‫بوسعنا أن نجد مصدر الدم هذا
‫ونتقاسم الجائزة.

289
00:20:55,003 --> 00:20:56,088 
‫لا أصدّقك.

290
00:20:58,590 --> 00:21:00,175 
‫نحن لسنا حيوانات يا"كارليتوس".

291
00:21:00,676 --> 00:21:03,262 
‫نحن نعيش وفقاً لقانون، ألسنا كذلك؟

292
00:21:04,346 --> 00:21:06,223 
‫إن سائقي ينتظر في الخارج.

293
00:21:07,391 --> 00:21:08,684 
‫أنا بحاجة لجواب.

294
00:21:20,570 --> 00:21:21,697 
‫ماذا تفعل؟

295
00:21:22,197 --> 00:21:24,116 
‫أستريح فقط.
‫ماذا تفعل أنت؟

296
00:21:28,161 --> 00:21:29,162 
‫تعال هنا.

297
00:21:36,753 --> 00:21:37,879 
‫الجواب يا"كارليتوس".

298
00:21:40,215 --> 00:21:42,426 
‫- جاهز للرحيل تقريباً.
‫- نعم.

299
00:21:44,094 --> 00:21:45,095 
‫نعم، أنت كذلك.

300
00:21:51,935 --> 00:21:54,104 
‫وجدت محيطك لتقوم بعبوره.

301
00:21:54,855 --> 00:21:55,856 
‫جيد.

302
00:21:56,940 --> 00:21:57,858 
‫ماذا تعلمت؟

303
00:21:58,650 --> 00:21:59,776 
‫أنا لا أحب المحيط.

304
00:22:03,280 --> 00:22:04,448 
‫إسترخي.

305
00:22:05,282 --> 00:22:06,199 
‫نحن نعيش وفقاً لقانون.

306
00:22:18,337 --> 00:22:20,797 
‫أنت على حق يا"كيت"،
‫إنها شركة نفط.

307
00:22:26,845 --> 00:22:29,639 
‫هذه قلعة.
‫إنهم يخفون شيئاً ما.

308
00:22:31,016 --> 00:22:32,476 
‫لا تبدو مسكونة.

309
00:22:35,020 --> 00:22:36,271 
‫الشركة على صك الملكية.

310
00:22:38,356 --> 00:22:39,649 
‫إسم المالك غير وارد في القائمة.

311
00:22:40,025 --> 00:22:41,568 
‫دعنا نجهّز للقائه.

312
00:22:47,949 --> 00:22:49,034 
‫لقد كنت أفكر.

313
00:22:50,452 --> 00:22:51,286 
‫بخصوص أي شيء؟

314
00:22:52,746 --> 00:22:54,122 
‫المرة القادمة التي ترين فيها "سكوت".

315
00:22:56,083 --> 00:22:57,084 
‫وماذا عن ذلك؟

316
00:22:57,292 --> 00:22:58,210 
‫ماذا سيحدث عندها؟

317
00:23:02,672 --> 00:23:03,965 
‫أي شيء لا بد من حدوثه.

318
00:23:06,676 --> 00:23:07,511 
‫حسناً.

319
00:23:20,482 --> 00:23:21,566 
‫لا يزال بارداً.

320
00:23:22,526 --> 00:23:23,652 
‫إنتبه!

321
00:23:35,330 --> 00:23:36,289 
‫الآن، "كيت"!

322
00:23:51,179 --> 00:23:54,224 
‫أنت رجل قوي.
‫سيكون مسروراً برؤيتك.

323
00:23:54,891 --> 00:23:56,059 
‫مسرور جداً.

324
00:23:56,601 --> 00:23:57,435 
‫من؟

325
00:23:59,896 --> 00:24:01,731 
‫خطر الإنسان

326
00:24:35,015 --> 00:24:36,224 
‫أنت لا تضع شارة.

327
00:24:36,766 --> 00:24:37,642 
‫إرفع يداك في الهواء.

328
00:24:44,149 --> 00:24:45,150 
‫من أنت؟

329
00:24:45,692 --> 00:24:49,070 
‫الجواب الصحيح أم الجواب الخفي؟
‫أنا جيد في كلاهما.

330
00:24:49,237 --> 00:24:51,948 
‫- إسمك.
‫- "سيليسينو أوكولتو".

331
00:24:52,699 --> 00:24:55,202 
‫أعرف، أعرف. مبالغ فيه قليلاً.

332
00:24:55,827 --> 00:25:00,624 
‫حين وصلنا إلى هنا،
‫كان عرضاً ضخماً حقاً.

333
00:25:01,041 --> 00:25:02,042 
‫وصلت إلى هنا؟

334
00:25:03,168 --> 00:25:04,085 
‫إلى هذا العالم.

335
00:25:06,588 --> 00:25:07,631 
‫إنهض.

336
00:25:07,714 --> 00:25:10,467 
‫ماذا ستفعل؟
‫تصحبني إلى مركز المدينة؟

337
00:25:10,759 --> 00:25:11,885 
‫قلت إنهض.

338
00:25:12,677 --> 00:25:13,678 
‫لتوفر على نفسك المتاعب.

339
00:25:43,333 --> 00:25:44,626 
‫وجدنا القاتل الذي نبحث عنه.

340
00:25:47,212 --> 00:25:48,964 
‫نفس طريقة الأداء المعتادة
‫لألف سنة.

341
00:25:49,506 --> 00:25:50,382 
‫قاتل للكثيرين؟

342
00:25:54,344 --> 00:25:56,471 
‫أنا أكثر تشويقاً من ذلك.

343
00:26:12,112 --> 00:26:13,113 
‫لن أنتظر أكثر.

344
00:26:47,397 --> 00:26:48,690 
‫ماذا أحضر لك؟

345
00:26:48,773 --> 00:26:49,691 
‫إنه بحاجة للـ"تاباسكو".

346
00:27:00,035 --> 00:27:02,746 
‫عرفت ذلك.
‫أستطيع أن أشعر به.

347
00:27:03,663 --> 00:27:05,040 
‫أي لورد أنت؟

348
00:27:08,626 --> 00:27:09,627 
‫الأهدأ.

349
00:27:11,421 --> 00:27:13,173 
‫أنت منعزل.

350
00:27:13,923 --> 00:27:16,301 
‫أين عمليتك؟
‫كيف تأكل؟

351
00:27:18,303 --> 00:27:23,266 
‫من يحتاج لذلك إن كانت قطعة
‫لحم لذيذة مثلك تأتي إلى بابي؟

352
00:27:27,520 --> 00:27:29,856 
‫يا آنسة، أين آداب السلوك لديك؟

353
00:27:30,690 --> 00:27:32,859 
‫أنت تعتقد بأنك الأعلى والأعظم.

354
00:27:34,152 --> 00:27:36,613 
‫هناك لورد واحد في هذا الكوكب.

355
00:27:36,905 --> 00:27:38,198 
‫أنت فاتنة.

356
00:27:38,865 --> 00:27:41,576 
‫أنا لست القاتل الوحيد
‫في هذه الغرفة.

357
00:27:43,370 --> 00:27:45,663 
‫إسألي الـ"رينجر"
‫ماذا حدث لزميله الأول.

358
00:27:46,915 --> 00:27:48,708 
‫لم أقتل "توني".

359
00:27:50,001 --> 00:27:51,378 
‫لقد قام أحدكم بقتله.

360
00:27:52,295 --> 00:27:54,130 
‫كان علي تزييف موته
‫للتغطية على ذلك.

361
00:27:54,464 --> 00:27:57,634 
‫للمحافظة على التوازن
‫بين عالمنا وعالمك.

362
00:27:59,094 --> 00:28:01,471 
‫بين الغسق والفجر.

363
00:28:02,222 --> 00:28:04,224 
‫لست أنت أول من يتعلم ذلك...

364
00:28:04,891 --> 00:28:06,142 
‫"فيديريكو".

365
00:28:07,602 --> 00:28:08,603 
‫عن أي شيء تتكلم؟

366
00:28:12,190 --> 00:28:15,485 
‫إن الأحلام تعطينا الوسائل
‫للتعامل مع المخاوف الحقيقية...

367
00:28:16,152 --> 00:28:18,321 
‫لتأخذ الأشياء التي تخيفنا.

368
00:28:18,405 --> 00:28:21,658 
‫وتجمّلها لتحوّلها إلى
‫أساطير يمكننا التعايش معها.

369
00:28:21,741 --> 00:28:26,121 
‫إن الخيال يسمح لنا بأن نواجه
‫ونهزم الشيطان الذي لا يوصف.

370
00:28:30,250 --> 00:28:31,751 
‫بوسعي التفكير بطرق أخرى.

371
00:28:37,924 --> 00:28:38,967 
‫ستة منهم.

372
00:28:39,968 --> 00:28:43,221 
‫دعنا نتحدث عن هؤلاء المهاجرين
‫الذي أحضرهم رجلك إلى هنا.

373
00:28:43,388 --> 00:28:46,933 
‫ثم دعنا نتحدث عن
‫كيف إنتهى بهم الأمر أمواتاً.

374
00:28:47,016 --> 00:28:48,143 
‫يسعدني ذلك.

375
00:28:48,727 --> 00:28:52,689 
‫أولاً، أود أن تقوم بإلقاء نظرة
‫على واحدة من قصصي الأحدث.

376
00:28:53,898 --> 00:28:54,816 
‫تم نشرها مؤخراً.

377
00:28:56,484 --> 00:28:58,069 
‫"توماس" هو الذي قام بالبحث.

378
00:29:06,536 --> 00:29:08,079
{\an8}‫قصص غريبة

379
00:29:30,685 --> 00:29:32,228 
‫إن هذا يبدو هراءً بالنسبة لي.

380
00:29:36,024 --> 00:29:39,194 
‫القصص كانت مايستهويني لفترة
‫طويلة جداً.

381
00:29:39,486 --> 00:29:41,488 
‫أنا أفتن بالشخصيات.

382
00:29:41,863 --> 00:29:45,074 
‫أحب أن أرى مايثير الدم في عروقها.

383
00:29:49,078 --> 00:29:52,457 
‫إن أردت مني تحويل إنتباهي
‫إلى إبنتك...

384
00:29:53,249 --> 00:29:56,461 
‫أرجو أن تشعر بالإرتياح
‫في متابعة طرح أسئلتك.

385
00:30:00,381 --> 00:30:02,550 
‫معلّمك الخاص يعرف
‫متى يشيح بنظره بعيداً.

386
00:30:13,144 --> 00:30:14,187 
‫وعليك ذلك أيضاً.

387
00:30:18,942 --> 00:30:21,027 
‫إجلس لو سمحت.

388
00:30:38,127 --> 00:30:39,796 
‫- "كوينيلا"، صحيح؟
‫- نعم.

389
00:30:41,798 --> 00:30:42,841 
‫إذاً ما رأيك؟

390
00:30:45,635 --> 00:30:46,761 
‫أعتقد أنه...

391
00:30:51,182 --> 00:30:52,183 
‫مكان جميل.

392
00:30:58,606 --> 00:30:59,732 
‫أين هم؟

393
00:31:18,459 --> 00:31:19,961 
‫بوسعك إخبار "سيث" بأني على مايرام.

394
00:31:20,837 --> 00:31:22,380 
‫لست بحاجة إليك لتتحري وضعي.

395
00:31:22,630 --> 00:31:24,257 
‫آه، أعرف، أعرف.

396
00:31:25,383 --> 00:31:28,344 
‫بوسعك أن تعتني بنفسك على
‫أحسن مايرام.

397
00:31:31,848 --> 00:31:34,684 
‫أعرف أشياءً عن الناس يا"سونيا".

398
00:31:36,102 --> 00:31:37,437 
‫أستطيع الإحساس بها.

399
00:31:39,147 --> 00:31:40,148 
‫هذا رائع.

400
00:31:40,857 --> 00:31:42,191 
‫أنا سعيدة لأجلك.

401
00:31:44,652 --> 00:31:47,530 
‫أحس بشيء ما فيك.

402
00:31:53,995 --> 00:31:56,497 
‫أنت على وشك الإحساس بقبضتي
‫في وجهك.

403
00:32:00,126 --> 00:32:01,377 
‫من الذي عقدت معه الصفقة؟

404
00:32:02,879 --> 00:32:05,548 
‫أخبريني. من؟

405
00:32:07,216 --> 00:32:08,217 
‫أنت!

406
00:32:08,927 --> 00:32:10,929 
‫إبتعدي عنها ياغريبة الأطوار.

407
00:32:11,304 --> 00:32:12,305 
‫الساقطة مجنونة.

408
00:32:13,848 --> 00:32:14,807 
‫إنتظر لحظات!

409
00:32:17,602 --> 00:32:18,811 
‫إنها تخفي شيئاً.

410
00:32:20,146 --> 00:32:21,481 
‫سوف أنهي أكلي لشريحة اللحم.

411
00:32:29,197 --> 00:32:32,575 
‫من الذي أخدعه؟
‫لم أخلق لهذا العمل.

412
00:32:32,784 --> 00:32:36,704 
‫لا أحد يتوسل إليك لتكون "رينجر"،
‫لكنك لن تستقيل.

413
00:32:37,372 --> 00:32:38,289 
‫لماذا؟

414
00:32:39,207 --> 00:32:41,000 
‫إنك تمتلك روح الـ"رينجر".

415
00:32:41,834 --> 00:32:44,128 
‫أنت تعرف بأنك جزء
‫من شيء أكبر...

416
00:32:44,837 --> 00:32:48,341 
‫آخر خط للدفاع بين الفوضى والنظام.

417
00:32:52,887 --> 00:32:54,222 
‫وجدت هذه في شاحنته.

418
00:32:58,476 --> 00:33:00,061 
‫"إيرل مكغرو" عرف النتيجة.

419
00:33:00,687 --> 00:33:03,898 
‫حين تغيب الشمس،
‫ينقلب العالم رأساً على عقب.

420
00:33:04,232 --> 00:33:05,942 
‫الرجل بحاجة إلى خريطة.

421
00:33:06,526 --> 00:33:10,780 
‫لقد أوجدت تلك السندات لتكون المرشد
‫في حال حدث لي شيء ما.

422
00:33:10,947 --> 00:33:11,990 
‫مرشد لأي شيء؟

423
00:33:16,661 --> 00:33:17,829 
‫لقد كنت محقاً.

424
00:33:18,413 --> 00:33:19,580 
‫أنا بحاجة لأن آكل.

425
00:33:21,249 --> 00:33:25,294 
‫ولكن ماذا كنت لأفعل، أن أكون مصّاص
‫دماء عجوز من القصص القديمة؟

426
00:33:26,087 --> 00:33:28,589 
‫أثب على أرواح بريئة
‫في الغرف المظلمة...

427
00:33:29,340 --> 00:33:31,759 
‫أعضهم بطرق جنسية غامضة؟

428
00:33:36,723 --> 00:33:37,932 
‫من يمتلك الوقت لهذا؟

429
00:33:39,851 --> 00:33:41,269 
‫كانت لدي فكرة أفضل.

430
00:33:42,603 --> 00:33:43,646 
‫"توماس".

431
00:33:45,690 --> 00:33:46,649 
‫تراجع.

432
00:33:52,739 --> 00:33:53,781 
‫"كيت".

433
00:34:06,169 --> 00:34:08,921 
‫اللورادت التسعة،
‫إخوتي وأخواتي...

434
00:34:09,380 --> 00:34:13,009 
‫كل منهم أقام عملية غير مشروعة
‫ليحافظ على غذائه.

435
00:34:13,718 --> 00:34:16,054 
‫"أمانسيو مالفادو"،
‫الأكبر سناً...

436
00:34:16,387 --> 00:34:19,390 
‫لا بد أن يحظى بالأكثر حباً للظهور...

437
00:34:21,684 --> 00:34:23,102 
‫الـ"تيتي تويستر".

438
00:34:23,603 --> 00:34:24,896 
‫إن هذا ينجح تماماً.

439
00:34:25,897 --> 00:34:26,981 
‫بالنسبة له.

440
00:34:27,774 --> 00:34:30,860 
‫أنا، أحب القصة الجيّدة...

441
00:34:31,527 --> 00:34:32,820 
‫لهذا دعني أخبرك بواحدة.

442
00:34:33,821 --> 00:34:36,199 
‫في قديم الزمان،
‫كان هناك شعب...

443
00:34:36,282 --> 00:34:39,827 
‫والذي كان يتوق إلى تخليص
‫نفسه من بلاء الأفعى.

444
00:34:39,994 --> 00:34:42,080 
‫أقنعتهم بفكرة جيدة:

445
00:34:42,371 --> 00:34:45,041 
‫قدّموا ألف روح إلى الآلهة...

446
00:34:45,583 --> 00:34:48,127 
‫وسوف تنهي لعنة
‫الرجال الأفعى.

447
00:34:51,380 --> 00:34:53,508 
‫لهذا قمت بدفن كل
‫من في القرية أحياءً.

448
00:34:54,050 --> 00:34:56,135 
‫لقد خدعتهم كيف يقوموا بالإنتحار.

449
00:34:56,844 --> 00:34:57,845 
‫أعرف، صحيح؟

450
00:35:01,265 --> 00:35:05,645 
‫لهذا السبب فإن أرواحهم
‫أصبحت نبيذ الدم الأحمر.

451
00:35:07,021 --> 00:35:09,023 
‫كل هذا العذاب والألم...

452
00:35:09,649 --> 00:35:11,109 
‫مدفون تحت الأرض...

453
00:35:12,235 --> 00:35:14,278 
‫مركّز في رشفة واحدة.

454
00:35:14,737 --> 00:35:18,074 
‫دم الملوك، ملك الدم.

455
00:35:27,542 --> 00:35:28,668 
‫أشياء فعّالة.

456
00:35:32,130 --> 00:35:33,881 
‫وجدتها روح مسكينة مرة.

457
00:35:34,340 --> 00:35:35,508 
‫المنقّب.

458
00:35:35,800 --> 00:35:37,468 
‫في الأيام الماضية لـ"سبيندلتوب".

459
00:35:37,969 --> 00:35:40,721 
‫لنقل بأنه كان بئر بترول غزير التدفق.

460
00:35:43,641 --> 00:35:46,352 
‫أسست شركة النفط لتغطية ذلك.

461
00:35:46,769 --> 00:35:49,063 
‫لتزيّفها، مثل البئر.

462
00:35:49,689 --> 00:35:51,274 
‫كبئر دم.

463
00:35:51,357 --> 00:35:53,025 
‫أنت، يعجبني وقع هذا الكلام.

464
00:35:53,651 --> 00:35:54,694 
‫سوف أستخدمه.

465
00:35:57,029 --> 00:35:59,907 
‫يا حافظ الأمن، إن عملك،
‫بين الكثير من الأعمال...

466
00:36:00,324 --> 00:36:02,285 
‫هو التأكد بأن هذا لايفتح أبداً.

467
00:36:02,660 --> 00:36:05,538 
‫إن وقع هذا الدم في
‫المخالب الخاطئة...

468
00:36:06,956 --> 00:36:08,666 
‫فإن الأمور سوف تنتهي بشكل سيء.

469
00:36:09,959 --> 00:36:11,794 
‫دفنت الأجساد عام 87...

470
00:36:12,295 --> 00:36:13,921 
‫ومرة أخرى قبل بضعة أشهر.

471
00:36:15,381 --> 00:36:16,549 
‫لماذا تتابع القتل؟

472
00:36:17,800 --> 00:36:18,968 
‫السلاح يتطلب ذلك.

473
00:36:27,185 --> 00:36:28,686 
‫هذا هو المفتاح لكل شيء.

474
00:36:30,813 --> 00:36:32,148 
‫وهو يبقى معي هنا.

475
00:36:33,608 --> 00:36:34,984 
‫أبقى مجهولاً.

476
00:36:38,154 --> 00:36:40,448 
‫تريدني أن أنظر بعيداً،
‫مثل "إيرل".

477
00:36:42,909 --> 00:36:43,993 
‫أدرك الوضع.

478
00:36:44,827 --> 00:36:45,828 
‫وكذلك والدك.

479
00:36:48,497 --> 00:36:50,791 
‫أنت لا تذكر يوم لقائك بـ"مكغرو".

480
00:36:51,209 --> 00:36:52,668 
‫إفترضت بأنه كان
‫موجوداً دائماً.

481
00:36:54,587 --> 00:36:58,174 
‫أنا وجدت القاتل،
‫لكني لا أعرف إن كان بوسعي إيقافه.

482
00:36:58,299 --> 00:37:01,177 
‫"أوكولتو" سوف يعيش إلى الأبد،
‫وسوف يجدني...

483
00:37:01,928 --> 00:37:03,262 
‫لهذا السبب لا أستطيع البقاء.

484
00:37:03,971 --> 00:37:05,598 
‫أريدك أن تقوم بحماية إبني.

485
00:37:12,271 --> 00:37:13,731 
‫لا أستطيع أن أقبل المسؤولية.

486
00:37:13,814 --> 00:37:16,234 
‫أرجوك. أمه سوف تقوم بتربيته.

487
00:37:17,026 --> 00:37:21,364 
‫ولكن عليك أن تتأكد
‫بأن "فيديريكو" سيصبح رجلاً.

488
00:37:35,253 --> 00:37:38,464 
‫الآن تتذكر.
‫إنها قصة مذهلة.

489
00:37:38,839 --> 00:37:43,094 
‫"رينجر" عجوز لئيم
‫يعتني بصبي طموح يلازمه دوماً...

490
00:37:43,177 --> 00:37:45,054 
‫والذي سوف يأخذ مكانه.

491
00:37:47,181 --> 00:37:52,103 
‫رينجر "روهيليو"،
‫الطاقية البيضاء لـ"ريو غراندي".

492
00:37:55,064 --> 00:37:56,482 
‫لنقل بأني أفكر بالرحيل.

493
00:37:56,816 --> 00:37:57,692 
‫ماذا سيحدث بعدها؟

494
00:37:59,277 --> 00:38:01,696 
‫وماذا لو لم تتوقف الأحلام؟

495
00:38:01,904 --> 00:38:03,030 
‫أحلام؟

496
00:38:03,406 --> 00:38:05,866 
‫كان لديك حلم سابق للبئر
‫قبل أن تلمس دمي؟

497
00:38:06,575 --> 00:38:08,703 
‫لا، إن هذا غير ممكن.

498
00:38:10,121 --> 00:38:11,163 
‫ما لم...

499
00:38:11,539 --> 00:38:12,540 
‫ما لم ماذا؟

500
00:38:12,915 --> 00:38:14,750 
‫ما لم يدس أحد
‫هذه الأحلام في رأسه.

501
00:38:42,111 --> 00:38:45,239 
‫لتأخذ هذا.
‫إذهب إلى السرداب! أقفل الباب.

502
00:38:45,323 --> 00:38:47,533 
‫- من هنا؟
‫- إنصرف! أنت في غاية الأهمية!

503
00:39:00,504 --> 00:39:02,548 
‫هذا هو. هذا هو "مالفادو".

504
00:39:03,174 --> 00:39:04,383 
‫آه، الرجل الكسول.

505
00:39:04,967 --> 00:39:07,303 
‫لقد تأخرت كثيراً. لقد رحل.

506
00:39:08,346 --> 00:39:11,807 
‫أنت وضعت هذه الفكرة في رأسه،
‫ثم تبعته إلى هنا.

507
00:39:12,516 --> 00:39:13,726 
‫عرفت بأنه سوف يعثر علي.

508
00:39:14,435 --> 00:39:15,853 
‫مثل معلّمه من قبله.

509
00:39:19,482 --> 00:39:21,233 
‫إنه لشرف لي أيها المنظّم.

510
00:39:21,650 --> 00:39:22,651 
‫يجب أن تشعر كذلك.

511
00:39:48,594 --> 00:39:49,512 
‫أخيراً.

512
00:39:51,722 --> 00:39:52,723 
‫المفتاح.

513
00:39:53,057 --> 00:39:54,308 
‫لم تكترث لذلك؟

514
00:39:55,017 --> 00:39:57,937 
‫يجب على "سانتانيكو بانديمونيوم"
‫أن تبقيك شبعاً.

515
00:39:58,396 --> 00:40:00,523 
‫قريباً جداً سأحظى بها أيضاً.

516
00:40:03,609 --> 00:40:05,194 
‫لقد نسيت كيف يكون ذلك الإحساس.

517
00:40:05,861 --> 00:40:07,238 
‫إن هذا عديم الفائدة من دون الخريطة.

518
00:40:09,073 --> 00:40:10,449 
‫دعني أقلق لهذا.

519
00:40:19,708 --> 00:40:20,751 
‫لا، توقف!

520
00:40:20,835 --> 00:40:23,003 
‫لن نستطيع هزمه.
‫إنه قوي للغاية.

521
00:40:23,838 --> 00:40:24,880 
‫لتثق بي، أنا أعرف.

522
00:40:26,882 --> 00:40:28,759 
‫حان وقت الرحيل عن هذا العالم.

523
00:40:30,136 --> 00:40:31,554 
‫حان وقت الرحيل إلى الأبد.

524
00:41:05,754 --> 00:41:06,755 
‫لنذهب.

525
00:41:23,355 --> 00:41:24,356 
‫هل ترى؟

526
00:41:25,774 --> 00:41:27,109 
‫لقد تعلّم "سكوت" درسه.

527
00:41:29,528 --> 00:41:33,115 
‫إن هذا يذكرني بدرس
‫تعلمته من قائدي الأول.

528
00:41:35,659 --> 00:41:36,702 
‫أحياناً...

529
00:41:38,162 --> 00:41:39,580 
‫عليك إحراق سفنك.

530
00:41:40,873 --> 00:41:42,625 
‫لقد قدّمت لك عرضاً جيداً ياصاحبي.

531
00:41:43,000 --> 00:41:45,544 
‫نعم. أنت رجل أعمال.

532
00:41:45,878 --> 00:41:48,506 
‫دعني أعرض عليك نفس الصفقة.

533
00:41:59,475 --> 00:42:00,684 
‫إلحس جزمتي...

534
00:42:01,894 --> 00:42:03,270 
‫وسأجعلك حراً.

535
00:42:04,021 --> 00:42:08,609 
‫إن فعلت ذلك، فإنك ستحطّم
‫كل ما ندافع عنه...

536
00:42:09,276 --> 00:42:10,486 
‫كل القيم التي نعيش وفقاً لها.

537
00:42:12,821 --> 00:42:14,698 
‫لقد كانت هذه مشكلتك على الدوام.

538
00:42:16,158 --> 00:42:20,913 
‫تعتقد بأن هناك أحكاماً، لكن كل شخص
‫يعرف سبب وجود تلك الأحكام.

539
00:42:36,262 --> 00:42:37,388 
‫ضعه في السيارة.

540
00:42:49,525 --> 00:42:50,734 
‫لقد كانت اسطورة.

541
00:42:51,777 --> 00:42:53,904 
‫"كورتيس" لم يحرق سفنه.

542
00:42:54,780 --> 00:42:56,073 
‫أبحر بها سريعاً إلى اليابسة.

543
00:42:57,491 --> 00:42:59,076 
‫إن هذا ليس مثيراً جنسياً، أهو كذلك؟

544
00:43:00,411 --> 00:43:01,954 
‫حين عاد إلى هذا المكان...

545
00:43:02,913 --> 00:43:05,207 
‫أخطأوا بإعتقادهم أن قائدي هو إله.

546
00:43:20,347 --> 00:43:21,557 
‫لقد كان لديهم الرجل غير المطلوب.

