﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:10,176 
‫والآن تبدأ الكلمة التاريخية.

2
00:00:10,385 --> 00:00:13,096 
‫الشمس تنام تحت السماء...

3
00:00:13,304 --> 00:00:16,057 
‫وينقلب العالم راساً على عقب.

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,102 
‫في الليل، نحضّر وليمتنا.

5
00:00:22,105 --> 00:00:25,734 
‫لعدة قرون رقصت لأجلهم، جامع الدم...

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,444 
‫جالب الأرواح.

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,030 
‫أتيت لهم بالمفقودين...

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,824 
‫أصحاب المشاكل، اليائسون.

9
00:00:34,909 --> 00:00:37,287 
‫الآن أنا حرّة...

10
00:00:37,370 --> 00:00:40,373 
‫وينقلب العالم راساً على
‫عقب مرة أخرى.

11
00:00:41,583 --> 00:00:43,501 
‫إنهم يتعطّشون إلى الثأر.

12
00:00:43,585 --> 00:00:45,545 
‫لن يوقفهم شيء.

13
00:00:45,628 --> 00:00:48,256 
‫لا حواجز، لا حدود.

14
00:00:48,339 --> 00:00:49,883 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,594 
‫لكني آتي من أجلهم.

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,096 
‫إمبراطورية الدم لديهم سوف تسقط...

17
00:00:55,221 --> 00:01:00,351 
‫ولن استريح حتى تحترق كلها.

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,773 
‫كوليبروس

19
00:01:10,111 --> 00:01:12,906 
‫"جاكنايف جيدز"

20
00:01:39,724 --> 00:01:41,518 
‫نارسيسو

21
00:01:41,726 --> 00:01:44,145 
‫طلبت منك ألاّ تفقد راسك.

22
00:01:57,659 --> 00:02:01,246 
‫تلقى "مالفادو" الرسالة.
‫علينا أن نتحرّك، بروفسور.

23
00:02:01,329 --> 00:02:03,540 
‫لن أستطيع الوقوف هنا إلى الأبد.

24
00:02:03,623 --> 00:02:07,877 
‫أكاد أنتهي.
‫إن للطقوس أحكاماً يا صاحبي.

25
00:02:08,086 --> 00:02:13,133 
‫تريد النتائج،
‫لاتتجاهل الأحكام يا صديقي.

26
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
{\an8}‫"واي-فاي"

27
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
{\an8}‫متصل

28
00:02:38,741 --> 00:02:41,327 
‫- ماذا يفلعون؟
‫- لن تفهمي.

29
00:02:49,502 --> 00:02:52,881 
‫مزعج غاية الإزعاج.
‫هل انت متأكد بأن الـ"واي فاي" سيصل؟

30
00:02:52,964 --> 00:02:54,966 
‫إن له مدىً افضل مما في منزلي.

31
00:02:55,300 --> 00:02:56,676 
‫جامعة ولاية "ألوما"

32
00:02:56,759 --> 00:03:02,515 
‫والد جدي وهب كل أوراقه للجامعة.

33
00:03:02,599 --> 00:03:06,102 
‫ساعدني في حصولي على منصبي،
‫إن كنت تفهم ما أقصد.

34
00:03:06,936 --> 00:03:07,937 
‫وجدتها.

35
00:03:09,188 --> 00:03:12,901 
‫آخر أربع سندات أوصلتني لما أريد.
‫شكراً لك يا"كيتي كيكس".

36
00:03:14,444 --> 00:03:16,821 
‫- إياك أن تدعوني بهذا أبداً.
‫- عفواً.

37
00:03:18,740 --> 00:03:21,200 
‫مستعدون للغناء بقراءة كلمات على الشاشة؟

38
00:03:29,667 --> 00:03:32,795 
‫إنه ليس حجر البركان،
‫لكنه سيفي بالغرض.

39
00:03:34,213 --> 00:03:35,048 
‫لا!

40
00:03:35,131 --> 00:03:37,842 
‫"حين يزهق البريء دم البريء...

41
00:03:38,051 --> 00:03:41,971 
‫ستتفرق الجنان،
‫وسيتحول النهار إلى ليل...

42
00:03:42,180 --> 00:03:45,600 
‫وسينال المختار نعمة النظر".

43
00:03:45,683 --> 00:03:48,728 
‫أنت البريء، أنا المختار.

44
00:03:48,811 --> 00:03:50,396 
‫تلك هي الأحكام.

45
00:03:54,275 --> 00:03:57,570 
‫- لا...لا أستطيع.
‫- قلت بأنك أرتدت مساعدتي.

46
00:03:57,779 --> 00:03:58,780 
‫لتفعلي ذلك.

47
00:04:09,374 --> 00:04:13,127 
‫الآن نحضر الموت في هذا اليوم.

48
00:04:13,336 --> 00:04:15,755 
‫الآن نشرب دم البريء.

49
00:04:15,964 --> 00:04:17,632 
‫أنا آسفة.

50
00:04:41,698 --> 00:04:43,241 
‫أنظروا إلى السماء!

51
00:04:49,580 --> 00:04:50,999 
‫آه، يا للهول!

52
00:04:52,542 --> 00:04:54,043 
‫هل ترى هذا؟

53
00:04:54,252 --> 00:04:58,298 
‫لتراقب الهدف،
‫لتراقب الهدف...

54
00:05:01,843 --> 00:05:03,261 
‫ها هو!

55
00:05:18,526 --> 00:05:21,779 
‫إن هذا لا يتعلق بروح واحدة يا"كيت".

56
00:05:22,238 --> 00:05:26,075 
‫إنه يتعلق بألف روح،
‫تصرخ في الليل.

57
00:06:00,985 --> 00:06:03,946 
‫لحوم "غريلي" ومشتقاتها

58
00:06:04,155 --> 00:06:06,407 
‫هل أنت متأكد بأن هذه
‫هي أفضل طريقة للدخول؟

59
00:06:07,867 --> 00:06:09,452 
‫نعم.

60
00:06:09,535 --> 00:06:12,705 
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- مغيب الشمس.

61
00:06:23,341 --> 00:06:26,385
{\an8}‫علي أن اصل إلى أقصى إمكانياتي.

62
00:06:26,469 --> 00:06:31,808
{\an8}‫إن كان هذا من هراء الإخوة الأسطورة،
‫فلا تخبرني به.

63
00:06:31,891 --> 00:06:34,769
{\an8}‫- إني أتحدّث عن "وايوب" الخاص بي.
‫- ماذا قلت؟

64
00:06:34,852 --> 00:06:38,648
{\an8}‫"وايوب" الخاص بي، قوتي الإضافية.
‫كل "كوليبرا" لديه قوة.

65
00:06:38,731 --> 00:06:42,151
{\an8}‫"سانتانيكو" تمتلك الأجنحة،
‫"كارلوس" يستطيع سحقك.

66
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
{\an8}‫إن قوتك الخارقة هي في ألاّ
‫تفسد هذه المهمة.

67
00:06:45,363 --> 00:06:49,075
{\an8}‫فكرت بأننا كنا نقوم
‫بذلك من أجل العم "إيدي".

68
00:06:49,158 --> 00:06:51,953 
‫تريد ما تريده،
‫وأنا أريد ما أريده.

69
00:06:52,036 --> 00:06:55,665
{\an8}‫أفضل طريقة لتحقيق ذلك هي في إبقائنا
‫مركزين على الجائزةوألا ينصرف إنتباهنا.ذذ

70
00:06:56,916 --> 00:06:58,417
{\an8}‫هل لديك الشيفرة أم ماذا؟

71
00:07:20,398 --> 00:07:23,109
{\an8}‫أنا آسف يا سيد "غريلي".
‫إني آسف حقاً.

72
00:07:23,276 --> 00:07:25,820
{\an8}‫إن الأسف لن يفي بالغرض.

73
00:07:25,903 --> 00:07:29,991 
‫ثاني مرة خلال شهر،
‫ومن قبل نفس فرقة المهرجين للإقتحام.

74
00:07:30,158 --> 00:07:32,326 
‫من الذي تدعوه بالمهرّج؟

75
00:07:32,410 --> 00:07:34,871 
‫هؤلاء الذين يقترحون القضاء على
‫"جاكنايف جيدز".

76
00:07:35,621 --> 00:07:38,749 
‫"مالفادو" هو المحصّل.
‫أنت مدين له بالجزية.

77
00:07:38,833 --> 00:07:42,545 
‫حين توصل البضاعة،
‫سنأتي لنكون فريقك.

78
00:07:44,422 --> 00:07:48,718 
‫سيتوجب علي أن أقول، إن النظر إليكما ايسر
‫من هؤلاء المنبوذين من نوعية سيئة.

79
00:07:48,926 --> 00:07:50,970 
‫- إذاً فأنت تعرف من نكون.
‫- آه، نعم.

80
00:07:52,388 --> 00:07:55,057 
‫أعرف هذه...الطويلة الجميلة أيضاً.

81
00:07:55,266 --> 00:07:57,727 
‫لم لا تبقي حيث كنت كفتاة طيبة؟

82
00:08:00,563 --> 00:08:04,025
{\an8}‫لا تزالين تحملين مذاقه في فمك،
‫ألست كذلك؟

83
00:08:04,859 --> 00:08:07,612 
‫إن هذا لن يزول أبداً،
‫حتى في أحلامك.

84
00:08:07,695 --> 00:08:10,281 
‫إن أحلامي على وشك أن تصبح كوابيسه.

85
00:08:10,615 --> 00:08:13,117 
‫إن الإنتقام في الخيال أفضل من الواقع.

86
00:08:14,327 --> 00:08:16,954 
‫- هل ستقتلين الـ"لورد"؟
‫- أستطيع أن اقتله.

87
00:08:17,163 --> 00:08:21,459
{\an8}‫- أنا بحاجة لمساعدتك.
‫- بماذا أستفيد؟ يسلخ جلدي حياً؟

88
00:08:23,085 --> 00:08:25,463 
‫- مرحباً.
‫- لقد تحرينا كتبك.

89
00:08:25,671 --> 00:08:30,510
{\an8}‫أنت تدفع 38 بالمئة من أرباحك.
‫"مالفادو"، و العم "سام" يستنفذون أرباحك.

90
00:08:30,718 --> 00:08:32,136 
‫تلوح بعلم الشعب؟

91
00:08:32,345 --> 00:08:34,805 
‫الأمور تتغير ياسيد "غريلي".

92
00:08:34,889 --> 00:08:37,934 
‫بوسعك الإلتحاق بالثورة
‫أو أن تتعفن في الماضي.

93
00:08:38,142 --> 00:08:39,977 
‫الثورات مبالغ في تقديرها.

94
00:08:44,232 --> 00:08:48,152 
‫أحب أن أفكر بأني كمحافظ رحيم.

95
00:08:50,863 --> 00:08:52,782 
‫أنا بحاجة إلى رقم جديد.

96
00:08:52,865 --> 00:08:55,535 
‫ماذا؟ السيد "غريلي"، إسمع. أنا...

97
00:08:56,661 --> 00:08:58,246 
‫نحن بحاجة لشيئين أيضاً.

98
00:08:58,329 --> 00:09:01,332 
‫- كأي شيء؟
‫- شاحنة لحوم مبرّدة.

99
00:09:06,504 --> 00:09:09,257 
‫ذكر في الخريطة بأن
‫محل إصلاح الديزل هو

100
00:09:09,340 --> 00:09:11,551 
‫الطريقة للدخول،
‫لهذا سنبدأ من هناك، مفهوم؟

101
00:09:12,635 --> 00:09:15,930 
‫لا تكوّم بعضها فوق بعض الآن "هوبالونغ".

102
00:09:16,013 --> 00:09:20,059 
‫- نحن بحاجة إلى مكان لعلبتها.
‫- سنجد المكان، أيها الشاب الوسيم.

103
00:09:20,268 --> 00:09:22,645 
‫- الإسم هو "كولت".
‫- فهمت، "جو" الصغير.

104
00:09:22,853 --> 00:09:27,108 
‫قبل أن ينتهي ذلك،
‫سوف أغرس أسناني فيك.

105
00:09:27,191 --> 00:09:28,901 
‫إشتري لي مشروباً أولاً.

106
00:09:29,986 --> 00:09:33,614 
‫حسناً. لننطلق، إذهب وقم بقليل من العمل.

107
00:09:36,951 --> 00:09:38,744 
‫مديرية السلامة العامة

108
00:09:38,953 --> 00:09:42,707 
‫- ماذا؟
‫- إني لا أثق بتلك الأفاعي.

109
00:09:42,915 --> 00:09:45,668 
‫نعم، أعرف بأن "ريتشارد" هو واحد منهم،
‫ولكني..

110
00:09:45,751 --> 00:09:47,962 
‫إن النظر إليهم يمدّك بإحساس سيء.

111
00:09:48,754 --> 00:09:50,548 
‫لا تنظر إليهم.

112
00:09:50,756 --> 00:09:52,675 
‫لتركّز على النتيجة.

113
00:09:53,259 --> 00:09:54,885 
‫مفهوم؟ لننطلق.

114
00:09:56,262 --> 00:10:01,434 
‫قد يشعر "مالفادو" بحضوري.
‫عليك بالتوقف عن أي نشاط.

115
00:10:01,517 --> 00:10:04,437 
‫سوف تجعل الشاحنة جسدك يبرد
‫إلى 34 درجة.

116
00:10:04,520 --> 00:10:06,397 
‫وماذا عن الخطة؟

117
00:10:07,773 --> 00:10:09,692 
‫سنذهب أنا و"غريلي" لمقابلة الرجل.

118
00:10:09,775 --> 00:10:12,987 
‫"سيث" و "سونيا" يحضرونك بعدها.
‫وهذا مايزوّدك بالإحماء.

119
00:10:13,195 --> 00:10:16,324 
‫- هل تعتقد بأن هذا سينجح؟
‫- سوف ينجح.

120
00:10:16,407 --> 00:10:18,409 
‫ستكوني جاهزة خلال 15 دقيقة.

121
00:10:18,618 --> 00:10:22,955 
‫سندخله إلى مكتبه،
‫ويقوم بالمصافحة والعناق.

122
00:10:23,039 --> 00:10:24,582 
‫تقومي بالدخول.

123
00:10:24,665 --> 00:10:27,501 
‫- وماذا عن الأسلحة؟
‫- تم إخفائها مسبقاً.

124
00:10:30,504 --> 00:10:32,298 
‫لا أصدق بأن هذا سينتهي الليلة.

125
00:10:33,132 --> 00:10:34,842 
‫مؤشرات ضغط الدم والتنفس

126
00:10:35,051 --> 00:10:36,093 
‫نحن جاهزون.

127
00:10:38,054 --> 00:10:41,265 
‫بعد قتل "موفادو"، سيتقاتل رجاله
‫من أجل أتاوته.

128
00:10:41,474 --> 00:10:44,018 
‫دعهم يأكلون بعضهم بعضاً أحياءً.

129
00:10:44,101 --> 00:10:49,023 
‫ولكن مهما يحدث يا "ريتشارد"،
‫إياك أن تدع "مالفادو" يدخل عقلك.

130
00:10:49,231 --> 00:10:50,733 
‫لن أفعل.

131
00:11:38,948 --> 00:11:39,782 
‫مرحباً.

132
00:11:41,784 --> 00:11:42,785 
‫لتقم بعملك.

133
00:12:01,178 --> 00:12:02,388 
‫دعنا نذهب إلى العمل.

134
00:12:36,088 --> 00:12:39,091 
‫خدمة الديزل

135
00:13:01,238 --> 00:13:03,365 
‫إنها شاحنة جيدة. صامتة.

136
00:13:03,574 --> 00:13:05,576 
‫إنك الصوت الوحيد الذي أسمعه.

137
00:13:05,659 --> 00:13:08,996 
‫جيد، تستطيع سماعي. لهذا إستمع.

138
00:13:09,079 --> 00:13:13,375 
‫أنا من يتخذ القرارات. لتفعل ما أطلبه،
‫وستحظى بالكثير.

139
00:13:13,459 --> 00:13:17,463 
‫لتمسك بوجهك جيداً،
‫وإلاّ قام "مالفادو" بتمزيقه.

140
00:13:17,671 --> 00:13:21,967 
‫إسم النادلة "أليس".
‫إنها غير معجبة بك.

141
00:13:22,051 --> 00:13:26,972 
‫وحين تصل إلى باحة الحظيرة
‫خفف من ذلك المشي بخيلاء وتعجرف.

142
00:13:28,807 --> 00:13:30,559 
‫لماذا؟

143
00:13:30,643 --> 00:13:33,354 
‫القائد لا يحب الأفراد المتعجرفين.

144
00:13:33,437 --> 00:13:36,565 
‫يحب تنفيذ ذلك بشكل متقن ونظيف،
‫ويعاقب بنفسه.

145
00:13:38,484 --> 00:13:40,611 
‫"وينشستر غريلي".

146
00:13:41,070 --> 00:13:45,658 
‫- كم مضى من زمن؟
‫- 364 يوماً بالتحديد.

147
00:13:45,741 --> 00:13:47,576 
‫- أهلاًً.
‫- شكراً.

148
00:13:47,660 --> 00:13:49,328 
‫سأحضر لك مشروبك المعتاد.

149
00:13:50,412 --> 00:13:52,915 
‫- "بالتازار".
‫- "اليس".

150
00:14:13,936 --> 00:14:17,273 
‫أيها الحكم. إنه لشرف
‫أن أجلس على طاولتك.

151
00:14:17,356 --> 00:14:19,608 
‫لتأخذ أقل، ولتعطي أكثر.

152
00:14:20,734 --> 00:14:23,654 
‫هناك شاحنة في الخارج
‫وفيها كل مافرضته من أتاوات.

153
00:14:23,863 --> 00:14:26,574 
‫لا أحتاج إلاّ إلى الضوء الأخضر منك.

154
00:14:27,324 --> 00:14:30,286 
‫"غريلي" هنا. متأخر قليلاً.

155
00:14:32,204 --> 00:14:33,622 
‫إنه يتأخر كل عام.

156
00:14:34,707 --> 00:14:37,167 
‫لتعلميني حين تسمع من "كارليتوس".

157
00:14:37,376 --> 00:14:38,502 
‫بالتأكيد.

158
00:14:47,970 --> 00:14:51,181 
‫أمضيت عاماً مزدهراً. أخبرني.

159
00:14:51,265 --> 00:14:55,269 
‫- رائع، لقد إنتشرنا في كل مكان.
‫- ليس أنت. بل هو.

160
00:14:59,815 --> 00:15:02,693 
‫مع فائق الإحترام ياسيدي...

161
00:15:02,776 --> 00:15:05,029 
‫المجد يعود إلى "مالفادو".

162
00:15:05,237 --> 00:15:07,323 
‫إن كلماتك ستصل آذان الـ"لورد".

163
00:15:13,454 --> 00:15:15,664 
‫آثار مقدّسة على الطريق ياصديقي.

164
00:15:15,873 --> 00:15:17,291 
‫إنهم القضاة.

165
00:15:19,710 --> 00:15:22,338 
‫الطريق الأبيض،
‫ناعم وواضح.

166
00:15:22,546 --> 00:15:24,882 
‫إن أتاواتك تفرح الـ"لورد".

167
00:15:31,263 --> 00:15:33,974 
‫الطريق الأحمر، إن دينك هائل.

168
00:15:34,183 --> 00:15:35,809 
‫لا بد من إعطاء الدم.

169
00:15:40,272 --> 00:15:42,650 
‫الطريق الأصفر، إعادة الهدية.

170
00:15:42,858 --> 00:15:44,985 
‫الحظ يحالفك.

171
00:15:51,825 --> 00:15:55,579 
‫الطريق الأسود، لا بد من إحراق روحك.

172
00:16:00,167 --> 00:16:03,379 
‫أعتقد أن هذا لا يحتاج لشرح.

173
00:16:03,587 --> 00:16:06,465 
‫ما هو الطريق البني؟ "طريق هيرشي السريع"؟

174
00:17:07,276 --> 00:17:11,238 
‫- أنظر إلى هذا. منتهى السهولة.
‫- ليس بهذه السهولة.

175
00:17:11,447 --> 00:17:14,366 
‫مصعد البضائع.
‫لا بد أن هذه هي الطريق.

176
00:17:22,541 --> 00:17:23,709 
‫تباً!

177
00:17:26,170 --> 00:17:29,631 
‫مرحباً! أنت!
‫أنا بحاجة إليك لتتحرى القائمة.

178
00:17:29,715 --> 00:17:31,133 
‫أعطها إلى المدير.

179
00:17:31,216 --> 00:17:33,427 
‫لا، أحتاج إلى أن
‫تقوم أنت بذلك، مفهوم؟

180
00:17:33,510 --> 00:17:35,554 
‫لدي أربع شحنات أوصلها اليوم.

181
00:17:35,763 --> 00:17:38,140 
‫عشر ثواني، مفهوم؟ هيا.

182
00:18:04,374 --> 00:18:08,087 
‫إن الطريقة المثلى لتنظيف المسدس هي
‫أن عليك إستخدام الكثير من...

183
00:18:09,213 --> 00:18:10,839 
‫أيها الوغد.

184
00:18:15,636 --> 00:18:18,388 
‫إرفع يديك.
‫وأنت ايضاً ياحبيبتي.

185
00:18:18,472 --> 00:18:21,475 
‫- من هو هذا الحقير؟
‫- الشوكة في خاصرتنا.

186
00:18:23,435 --> 00:18:25,354 
‫- أريد أن أتكلم.
‫- أطلق عليه النار.

187
00:18:25,437 --> 00:18:27,940 
‫- أريد أن أحظى بجزء من "جاكنايف جيدز".
‫- هل تعرف بهذا الأمر؟

188
00:18:28,023 --> 00:18:32,820 
‫- كيف عثرت علينا؟
‫- عرفت بأمر عمك من ملفك.

189
00:18:32,903 --> 00:18:37,407 
‫تريد حصة من "جاكنايفز"؟
‫لتقد السيارة إلى هناك ولتحظى بما تحتاجه.

190
00:18:37,491 --> 00:18:41,411 
‫لديهم مشروبات غازية، الجعة،
‫و "غمي وورمز".

191
00:18:41,495 --> 00:18:45,415 
‫يشبه حانة "بينيز"، ولكن لا يوجد فيه من
‫يمثل الأب مستلقياً على الأرض.

192
00:18:45,707 --> 00:18:47,876 
‫لترسل هؤلاء إلى الجحيم يا "فريدريكو".

193
00:18:48,961 --> 00:18:52,840 
‫تريدون أن تقتلوا "مالفادو"،
‫تسرقون كل ما لديه، تفضلوا.

194
00:18:53,048 --> 00:18:55,676 
‫- إن هذا سيساعدني.
‫- وما هو؟

195
00:18:55,759 --> 00:18:59,638 
‫إن لديه ما سوف يؤذينا.
‫علي إستعادته.

196
00:18:59,721 --> 00:19:03,267 
‫- لا حظ لديك يا صاحبي.
‫- أطلق عليه النار يا "ريتشارد".

197
00:19:03,350 --> 00:19:07,312 
‫أراهن بأنك لا تعرف ما يوجد
‫تحت محطة الشاحنات.

198
00:19:10,399 --> 00:19:12,651 
‫- لدي الخريطة.
‫- هراء.

199
00:19:12,734 --> 00:19:14,528 
‫أخذتها من أخو "مالفادو".

200
00:19:15,404 --> 00:19:17,239 
‫أقتلني، أنت خاسر هناك.

201
00:19:17,489 --> 00:19:20,075 
‫لتأخذني معك، نحظى كلنا بما نريد.

202
00:20:06,371 --> 00:20:08,790 
‫على مهلك يا صاحبي. إنتبه لهذا.

203
00:20:09,166 --> 00:20:12,002 
‫أنا المسؤول عن هذه البضاعة.

204
00:20:12,211 --> 00:20:15,756 
‫لماذا لا تدعوني يا شباب
‫أتولى أمر البضاعة؟

205
00:20:15,964 --> 00:20:18,800 
‫هل أنت مبتهج هكذا دائماً؟

206
00:20:22,387 --> 00:20:23,513 
‫حسناً، هيا.

207
00:20:23,597 --> 00:20:26,141 
‫إن كان مديرك يحب
‫الـ"بضاعة" التي لم يلمسها

208
00:20:26,225 --> 00:20:28,060 
‫أحد، لتبقى بعيداً
‫عن هذا الصندوق الخشبي.

209
00:20:28,143 --> 00:20:29,686 
‫إنه الجزء الأفضل.

210
00:20:32,564 --> 00:20:35,275 
‫أنت! ماذا قلت لتوي؟

211
00:20:37,945 --> 00:20:41,782 
‫قلت لك.
‫لنقم بإنزال هذه.

212
00:20:54,086 --> 00:20:56,630 
‫أمامكم عشر دقائق لتفريغ الحمولة.
‫أسرعوا.

213
00:21:27,244 --> 00:21:28,495 
‫الجائزة الكبرى.

214
00:21:54,604 --> 00:21:59,109 
‫في بعض الثقافات،
‫يقطعون رأس ناقل الأخبار السيئة.

215
00:22:00,277 --> 00:22:02,279 
‫لقد وفرت عليك التعب في ذلك.

216
00:22:02,362 --> 00:22:05,032 
‫قتلت "نارسيسو".
‫وحطمت الـ"تويستر".

217
00:22:05,240 --> 00:22:07,951 
‫أستطيع فقط أن أفترض بأنك أتيت
‫لتغفّر عن ذنبك.

218
00:22:13,665 --> 00:22:15,167 
‫ما هذا؟

219
00:22:17,377 --> 00:22:20,839 
‫كنت سأكترث لذلك،
‫ولكن لم تعد لدي الرغبة في هذا.

220
00:22:21,048 --> 00:22:24,593 
‫إستغرق منك 500 سنة
‫لتقوم بتحرّكك.

221
00:22:24,801 --> 00:22:27,179 
‫ما الذي يمكن إستنتاجه عنك من ذلك؟

222
00:22:27,387 --> 00:22:30,640 
‫حضرت في قارب خشبي
‫والديدان في معدتك.

223
00:22:31,725 --> 00:22:33,810 
‫لقد ولدت من الرب.

224
00:22:34,019 --> 00:22:35,562 
‫إجتذبت إهتمامك.

225
00:22:35,771 --> 00:22:37,397 
‫وسأحظى بوجهك.

226
00:22:39,941 --> 00:22:41,693 
‫إستخدمت الـ"رينشي" لتحظى بالمفتاح.

227
00:22:42,527 --> 00:22:46,198 
‫إستخدمت الـ"رينشي" لأحظى بالخريطة.

228
00:22:50,619 --> 00:22:53,413 
‫- لقد قرأت النجوم.
‫- وجدت البئر.

229
00:22:54,206 --> 00:22:57,334 
‫إن أردت هذه الأرواح،
‫أعطني المفتاح.

230
00:22:57,417 --> 00:22:59,127 
‫ألف روح.

231
00:22:59,503 --> 00:23:02,756 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى "إل ري".

232
00:23:05,634 --> 00:23:09,221 
‫آه، نعم، "هيفي".
‫أعرف مخططاتك للسفر.

233
00:23:09,429 --> 00:23:11,807 
‫تريد الرحيل عن هذا العالم إلى الأبد.

234
00:23:12,224 --> 00:23:13,892 
‫حسناً، بدأ العد الزمني.

235
00:23:13,975 --> 00:23:16,603 
‫العد الزمني اللعين.

236
00:23:17,729 --> 00:23:21,233 
‫لديك القليل من الوقت،
‫إن أردت تحقيق النبوءة.

237
00:23:21,316 --> 00:23:23,151 
‫لا أومن بذلك.

238
00:23:23,235 --> 00:23:26,196 
‫يتوجب على البعض أن
‫يستولي على الإمبراطورية.

239
00:23:26,279 --> 00:23:29,533 
‫الآلهة تريد شخصاً
‫يكون في مركز المسؤولية.

240
00:23:29,741 --> 00:23:31,535 
‫أنت بحاجة لقائد.

241
00:23:31,743 --> 00:23:34,121 
‫لقد حرّضتني ضد "نارسيسو".

242
00:23:34,329 --> 00:23:37,707 
‫والواقع أني فزت.

243
00:23:41,837 --> 00:23:43,171 
‫من هذه؟

244
00:23:52,430 --> 00:23:54,307 
‫وهذا؟

245
00:23:54,391 --> 00:23:56,351 
‫يبدو أنه مقاتل.

246
00:23:58,228 --> 00:23:59,896 
‫لا تغيّر الموضوع.

247
00:24:01,064 --> 00:24:02,566 
‫أنت التاجر.

248
00:24:03,733 --> 00:24:05,527 
‫حان وقت العقد صفقة.

249
00:24:06,736 --> 00:24:08,280 
‫يمكن جعل الصفقات حلوة.

250
00:24:08,488 --> 00:24:13,577 
‫الأمر بسيط، أعطيك ما تحتاجه،
‫فتعطيني ما أريده.

251
00:24:13,785 --> 00:24:16,705 
‫- وما هو؟
‫- كل شيء.

252
00:24:20,625 --> 00:24:22,878 
‫لقد خدعت كل "لورد"...

253
00:24:25,547 --> 00:24:27,007 
‫...وأنت.

254
00:24:27,215 --> 00:24:30,510 
‫أنا أستحق ذلك، كل هذا...

255
00:24:30,594 --> 00:24:34,264 
‫وحين أحصل عليه،
‫ستكون هناك مرحلة جديدة...

256
00:24:34,598 --> 00:24:38,602 
‫مرحلة جديدة تختلف تماماً
‫عمّا رآه هذا العالم على الإطلاق.

257
00:24:42,689 --> 00:24:43,857 
‫"غاييغو"!

258
00:24:45,400 --> 00:24:49,529 
‫أخطأت لظني بأنك لن
‫تصبح أكثر حقارة...

259
00:24:49,613 --> 00:24:53,408 
‫أعطني المفتاح فقط،
‫وإلاّ فلن ترى الجنة.

260
00:24:56,286 --> 00:24:58,371 
‫لتحلي الصفقة. أتركها.

261
00:25:04,377 --> 00:25:07,255 
‫- إنها لك.
‫- لا! ستأتي معنا.

262
00:25:13,178 --> 00:25:17,265 
‫- أين هي؟
‫- الـ"تشولتون".

263
00:25:17,349 --> 00:25:18,767 
‫ثلاثة طوابق للأسفل.

264
00:25:29,402 --> 00:25:31,196 
‫- إذهب يا"سكوت".
‫- هل تمزحين معي؟

265
00:25:31,279 --> 00:25:34,157 
‫إنه بحاجة لهذا الدم
‫كما أنت بحاجته.

266
00:25:34,366 --> 00:25:37,202 
‫إذا قام بإيذائي،
‫فلن يرى منها أي شيء.

267
00:25:41,831 --> 00:25:43,833 
‫لست أنا من يريد، بل هي.

268
00:25:44,834 --> 00:25:47,337 
‫نعم، لكني لن أستطيع أن أتركك معه.

269
00:25:47,545 --> 00:25:49,798 
‫لقد دفعت الثمن باهظاً جداً...

270
00:25:50,799 --> 00:25:52,342 
‫لأوصلك إلى هنا يا "سكوت".

271
00:25:55,136 --> 00:25:56,763 
‫وأريدك أن تذهب.

272
00:26:11,736 --> 00:26:16,116 
‫إنه العرف في أن الأتاوة من اللحم
‫يجب أن ترتجف أمام الـ"لورد".

273
00:26:16,324 --> 00:26:18,201 
‫أنا لست خائفة منك.

274
00:26:23,540 --> 00:26:25,083 
‫عليك ذلك.

275
00:26:25,292 --> 00:26:26,960 
‫عليكم جميعاً أن تكونوا كذلك.

276
00:26:27,168 --> 00:26:28,920 
‫إن هذا المكان متاهة.

277
00:26:30,046 --> 00:26:31,172 
‫أنا أمقت المتاهات.

278
00:26:49,482 --> 00:26:53,111 
‫- كان لدينا حجر أبيض.
‫- أنظر مرة أخرى.

279
00:27:08,710 --> 00:27:14,132 
‫هل كنت تعتقد بأنك تستطيع أن تحضر
‫هذه المومس إلى هنا دون أن نشمّها؟

280
00:27:22,557 --> 00:27:24,142 
‫هناك على اليمين.

281
00:27:24,351 --> 00:27:26,353 
‫ولكن لا تسدّ الباب.

282
00:27:31,608 --> 00:27:33,860 
‫لتأخذ بعضاً من هذه القذارة ولتنقلها.

283
00:27:41,284 --> 00:27:42,911 
‫لقد وصلت.

284
00:27:44,287 --> 00:27:47,374 
‫أنت هناك. هل أنت جاهزة؟

285
00:27:47,582 --> 00:27:51,669 
‫شكراً لعدم قتلنا،
‫ولهديتك الكريمة.

286
00:27:51,878 --> 00:27:54,672 
‫ألم أخبرك بأنك حظيت بكل شيء؟

287
00:27:55,757 --> 00:27:57,717 
‫لم اشكّ في ذلك.

288
00:27:57,801 --> 00:27:59,219 
‫هل يعرف؟

289
00:28:00,428 --> 00:28:01,805 
‫لن يستطيع أن يعرف أبداً.

290
00:28:02,013 --> 00:28:03,556 
‫إلى اليسار.

291
00:28:05,266 --> 00:28:07,435 
‫نعم، حسناً جداً. هيا.

292
00:28:07,644 --> 00:28:09,437 
‫أمامك خمس دقائق.

293
00:28:11,773 --> 00:28:13,608 
‫لتضع هذه هناك.

294
00:28:15,443 --> 00:28:17,987 
‫لن نستطيع إنجاز أي شيء دون
‫الأدوات المناسبة.

295
00:28:34,003 --> 00:28:37,340 
‫- ماذا بك؟
‫- لقد حدث شيء ما.

296
00:28:37,424 --> 00:28:38,466 
‫كلها مقطوعة.

297
00:28:40,885 --> 00:28:42,429 
‫كيف؟

298
00:28:42,512 --> 00:28:44,514 
‫لا أعرف على الإطلاق. لقد كنا حذرين.

299
00:28:44,597 --> 00:28:46,808 
‫- بالتأكيد.
‫- إنتبه لهذا السلاح.

300
00:28:47,225 --> 00:28:49,686 
‫- ماذا يجري؟
‫- تم إطلاق النار على علبنا.

301
00:28:49,894 --> 00:28:53,231 
‫إذاً علينا أن نغادر
‫بينما نستطيع ذلك.

302
00:28:53,440 --> 00:28:55,108 
‫لن نستطيع. علي إصلاح ذلك.

303
00:28:55,316 --> 00:28:59,112 
‫لن تستطيع إصلاح ذلك،
‫لأنه هو الذي خرّب ذلك.

304
00:28:59,571 --> 00:29:00,447 
‫لم افعل...

305
00:29:05,201 --> 00:29:07,787 
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنت من قالها.

306
00:29:09,497 --> 00:29:11,624 
‫لن نستطيع الوثوق بهذه الأفاعي.

307
00:30:35,166 --> 00:30:37,710 
‫الإخلاص هو الأكثر أهمية يا"غريلي".

308
00:30:37,877 --> 00:30:39,879 
‫لكن إخلاصك لم يكن لنا.

309
00:30:41,047 --> 00:30:46,010 
‫هل تمزح؟
‫كنت أحضره كأتاوة!

310
00:31:02,277 --> 00:31:03,903 
‫ساعدني يا "ريتشارد".

311
00:31:04,612 --> 00:31:05,572 
‫ساعدني.

312
00:31:14,497 --> 00:31:15,498 
‫"ريتشارد"، ساعدني.

313
00:31:33,349 --> 00:31:35,852 
‫لتهرب إن كان عليك
‫ذلك يا "غيكو" الصغير.

314
00:31:35,935 --> 00:31:39,439 
‫وتجري إلى ذراعيه الأكثر حباً.

315
00:31:39,522 --> 00:31:42,191 
‫- هل سيقوم بإيذائها؟
‫- إنها فتاة راشدة.

316
00:31:42,400 --> 00:31:44,319 
‫تستطيع العناية بنفسها.

317
00:32:03,838 --> 00:32:05,006 
‫"غونزاليس".

318
00:32:44,003 --> 00:32:45,004 
‫هل أنت على ما يرام؟

319
00:32:47,799 --> 00:32:49,425 
‫منتهى السهولة، صحيح؟ هيا!

320
00:32:50,843 --> 00:32:52,053 
‫غاية في السهولة.

321
00:32:54,555 --> 00:32:56,599 
‫- ماذا؟
‫- المال.

322
00:32:56,808 --> 00:32:59,894 
‫وكأنه ترك لأجلنا كي نجده.

323
00:33:00,103 --> 00:33:03,356 
‫نحن نستحق ذلك.
‫سوف نكون سعداء.

324
00:33:03,439 --> 00:33:05,650 
‫وسنحصل على أسماء جديدة ونختفي.

325
00:33:05,733 --> 00:33:07,694 
‫مثل رجل "غريلي".

326
00:33:09,278 --> 00:33:12,115 
‫يظهر مكان الأسلاك،
‫وتجعلينه يختفي.

327
00:33:16,202 --> 00:33:19,539 
‫- لقد أخرجوها من أجلنا.
‫- وكذلك فعل راعي البقر.

328
00:33:20,540 --> 00:33:24,669 
‫لم أستطع أن أفهم الأمر.
‫لأنه لم يكن منطقياً.

329
00:33:25,420 --> 00:33:28,631 
‫الآن أطرح السؤال: من يستفيد؟

330
00:33:29,632 --> 00:33:31,217 
‫إن هذا ليس ما كسبته.

331
00:33:33,219 --> 00:33:34,804 
‫لكنك تحظين بالربح.

332
00:33:36,806 --> 00:33:40,184 
‫- الكل يفوز.
‫- لقد نسيت أمر العم "إيدي".

333
00:33:40,268 --> 00:33:43,062 
‫هل سبق وعرفت متى ربحت؟

334
00:33:45,815 --> 00:33:48,735 
‫- هل عقدت صفقة؟
‫- كيف لك أن تقول ذلك؟

335
00:33:48,818 --> 00:33:52,655 
‫حكيت قصة عن مهرج سباق رعاة البقر
‫وسرقة مسلحة لم تنجح...

336
00:33:52,864 --> 00:33:54,657 
‫لكن هذا كله كان هراءً.

337
00:33:54,741 --> 00:33:56,951 
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أجيبي على السؤال.

338
00:34:00,246 --> 00:34:01,581 
‫ماذا تريدني أن أقول؟

339
00:34:01,789 --> 00:34:05,668 
‫"نعم ياسيث. لقد عقدت صفقة".

340
00:34:08,129 --> 00:34:11,340 
‫نعم يا"سيث"، عقدة صفقة.

341
00:34:11,424 --> 00:34:15,303 
‫مفهوم؟ لكنها كانت من أجلنا،
‫وقد كانت صفقة جيدة.

342
00:34:15,636 --> 00:34:17,597 
‫رتّب "كارلوس" لذلك بالإتفاق مع المدير.

343
00:34:17,680 --> 00:34:21,476 
‫لقد أوفى بكل ماوعد، مفهوم؟
‫ثلاثة وثلاثون مليوناً!

344
00:34:23,061 --> 00:34:25,980 
‫"مالفادو"، إنه رجل أعمال،
‫مثلك تماماً.

345
00:34:27,273 --> 00:34:30,777 
‫أنا آسفة جدا بخصوص "إيدي".

346
00:34:31,110 --> 00:34:34,947 
‫لقد لم يكن القصد أن يحدث ذلك بهذا الشكل.
‫صدّقني أرجوك.

347
00:34:35,156 --> 00:34:38,117 
‫نستطيع أن نشرب نخب رحيله
‫كل يوم.

348
00:34:38,326 --> 00:34:40,203 
‫سنكون شركاء.

349
00:34:58,888 --> 00:35:00,181 
‫"سيث"...

350
00:35:01,182 --> 00:35:02,600 
‫"سيث"، هذه أنا.

351
00:35:05,770 --> 00:35:07,522 
‫لا أعرف حتى من تكوني.

352
00:35:25,748 --> 00:35:27,333 
‫أطلق سراحي.

353
00:35:32,338 --> 00:35:34,298 
‫أطلق سراحي يا"ريتشارد".

354
00:35:36,759 --> 00:35:37,927 
‫أطلق سراحي.

355
00:35:38,928 --> 00:35:42,098 
‫ساعدني يا"ريتشارد". أطلق سراحي.

356
00:35:43,266 --> 00:35:46,310 
‫ألم تخبرك بألاّ تدعني أدخل إلى عقلك.

357
00:35:54,694 --> 00:35:56,654 
‫تباً.

358
00:35:57,697 --> 00:35:59,657 
‫حسناً.

359
00:35:59,824 --> 00:36:01,492 
‫لديك عرض تقومين بتقديمه.

360
00:36:03,244 --> 00:36:05,788 
‫- إنه بارد.
‫- نعم، بارد جداً.

361
00:36:06,873 --> 00:36:08,666 
‫المدفأة معطّلة.

362
00:36:09,834 --> 00:36:11,836 
‫لا يوجد ما تقلقي لشأنه، مفهوم؟

363
00:36:13,379 --> 00:36:15,590 
‫تباً! هيا بنا.

364
00:36:39,071 --> 00:36:41,240 
‫آه، هيا، هيا.

365
00:37:13,814 --> 00:37:15,524 
‫آه، يا إلهي.

366
00:37:33,751 --> 00:37:36,379 
‫أنظروا إلى هذا. الفوز بمحاولة واحدة.

367
00:37:37,797 --> 00:37:39,674 
‫ليأتي إلي أحد بمسدسي.

368
00:38:08,411 --> 00:38:10,037 
‫دفن حياً.

369
00:38:10,246 --> 00:38:11,706 
‫الطقوس لها أحكامها.

370
00:38:19,463 --> 00:38:21,632 
‫كل تلك الأتاوة التي يأتون بها إلي...

371
00:38:21,841 --> 00:38:23,509 
‫إنها أضاحي.

372
00:38:24,510 --> 00:38:27,722 
‫ولكن برؤية ما يمكن للمرء
‫أن يرغب بالتخلي عنه...

373
00:38:27,930 --> 00:38:30,391 
‫تعرف رغبتهم الحقيقية.

374
00:38:31,892 --> 00:38:34,437 
‫أعرف ما هي رغبتك.

375
00:38:36,897 --> 00:38:39,942 
‫أعرف رغبة أخيك.
‫أعرف رغبة "سانتانيكو".

376
00:38:40,276 --> 00:38:45,031 
‫إنها تعتقد بأن أكبر رغباتها
‫هي في أن تحطّمني.

377
00:38:46,324 --> 00:38:48,409 
‫- ليست كذلك.
‫- سأسمح لك بأن تخبرها بذلك.

378
00:38:48,617 --> 00:38:51,912 
‫أنا؟ مضى على معرفتي
‫لما في داخلك دقيقتان...

379
00:38:51,996 --> 00:38:54,915 
‫وإن رغبة قلبي هي في أن تخرس.

380
00:38:54,999 --> 00:38:56,167 
‫رغبة القلب.

381
00:38:57,835 --> 00:38:59,587 
‫إني أحب سخرية القدر في ذلك.

382
00:39:01,255 --> 00:39:05,843 
‫نعم، كيف لنا أن نضع الكثير
‫من الثقة في عضو من الدم.

383
00:39:06,844 --> 00:39:09,180 
‫لقد إعتاد أخي أن يستمع
‫إلى عرض إذاعي...

384
00:39:09,263 --> 00:39:13,100 
‫عن رجل "يعرف الشيطان الذي
‫يتربّص داخل قلب الرجال".

385
00:39:14,602 --> 00:39:18,230 
‫هذا ما جعلني أضحك.
‫أعرف ما يتربّص هناك أيضاً.

386
00:39:18,314 --> 00:39:23,069 
‫نعم. إنها أفعى الدماغ الكبيرة.
‫التي تمكنك من دخول قلب كل إنسان.

387
00:39:23,277 --> 00:39:27,782 
‫إن الأفعال تغلب الأقوال.
‫لتأخذ أفعالك على سبيل المثال.

388
00:39:27,865 --> 00:39:30,159 
‫تركت "سانتانيكو" لثأرها...

389
00:39:30,242 --> 00:39:35,331 
‫ولكنك عقدت صفقة مع "غريلي"، لمعرفته بأنك
‫ستحتاج إليه بعد إنتهاء كل ذلك.

390
00:39:35,414 --> 00:39:40,252 
‫"سانتانيكو" تريد أن تحطّم كل ذلك،
‫ولكن ليس أنت.

391
00:39:41,670 --> 00:39:43,964 
‫لا، تريد أن تنجح.

392
00:39:49,970 --> 00:39:53,057 
‫لتكن ضيفي. لتجرّب ذلك.

393
00:39:53,182 --> 00:39:54,183 
‫تفضل.

394
00:39:58,979 --> 00:40:02,817 
‫ماذا سيحدث في رأيك لو أن "كاسنتانيكو"
‫قامت بقتلي؟

395
00:40:03,859 --> 00:40:06,570 
‫هل سيبقى هناك عرش يتم الجلوس عليه؟

396
00:40:08,114 --> 00:40:12,827 
‫سوف تقاتل "كوليبرا" من "غوادالاهارا"
‫إلى "تولسا".

397
00:40:12,910 --> 00:40:15,955 
‫رجال مثل "كارلوس" أو أسوأ.

398
00:40:16,956 --> 00:40:20,668 
‫ولكن لو كنت لأعطيك ذلك...

399
00:40:21,836 --> 00:40:24,130 
‫وراثة كاملة...

400
00:40:24,338 --> 00:40:26,340 
‫فلن يكون هناك أي شك.

401
00:40:32,221 --> 00:40:34,098 
‫هل ستغادر فقط؟

402
00:40:35,099 --> 00:40:36,642 
‫قد لا يكون لدي أي خيار.

403
00:40:37,643 --> 00:40:40,813 
‫إن كنت تؤمن بالكلمة التاريخية
‫وما إلى ذلك.

404
00:40:41,105 --> 00:40:43,107 
‫سيأتي يا"ريتشارد".

405
00:40:43,315 --> 00:40:45,359 
‫"ظلمة عصر واحد...

406
00:40:46,735 --> 00:40:48,529 
‫وفجر عصر آخر".

407
00:40:49,363 --> 00:40:51,490 
‫وهذه هي نهاية حياتك.

408
00:40:51,699 --> 00:40:53,534 
‫ليس إن قمت بالتصرف أولاً.

409
00:40:54,535 --> 00:40:58,789 
‫سوف اذهب إلى مكان أفضل.
‫سأذهب إلى "إل ري".

410
00:41:01,750 --> 00:41:04,753 
‫خطوة للإرتقاء بالنسبة لي،
‫وخطوة للإرتقاء بالنسبة لك.

411
00:41:05,796 --> 00:41:09,967 
‫- كنوز لم يسمع عنها أحد من قبل.
‫- أستطيع أن أكسب الكثير من دونك.

412
00:41:11,552 --> 00:41:13,471 
‫ليس بهذا الشكل بالضبط.

413
00:41:15,055 --> 00:41:17,683 
‫ولن تحظى بما يتمناه قلبك.

414
00:41:18,976 --> 00:41:20,728 
‫كلانا يعرف ما هو هذا الشيء.

415
00:41:22,855 --> 00:41:26,650 
‫إنه السبب في أنك قمت بسرقة
‫هذا المصرف في "أبيليني"...

416
00:41:26,734 --> 00:41:29,195 
‫وحررت "سانتانيكو" من الـ"تويستر".

417
00:41:30,696 --> 00:41:34,700 
‫إنه السبب في أنك أردت أن تقوم
‫بهذا العمل بنفسك.

418
00:41:34,783 --> 00:41:38,746 
‫والسبب في أنك قدت السيارة القديمة
‫لتسقطها من فوق المنحدر.

419
00:41:43,375 --> 00:41:46,045 
‫- كان علي أن أرمي رجال الشرطة.
‫- لا.

420
00:41:46,253 --> 00:41:49,673 
‫أنت تحتقر فكرة الإخوة "غيكو".

421
00:41:49,882 --> 00:41:53,677 
‫تريد أن تكون الوحيد.
‫لا بد أن تكون الوحيد.

422
00:41:54,887 --> 00:41:57,097 
‫لا تزال ترغب في هزمه.

423
00:41:57,181 --> 00:41:59,808 
‫ألا تعرف بأنك قد فزت لتوّك؟

424
00:42:02,019 --> 00:42:03,020 
‫أعرف.

425
00:42:04,647 --> 00:42:08,108 
‫إنه قريبك قرابة دم، لكنه يخنقك.

426
00:42:08,317 --> 00:42:11,904 
‫تريد أن تتخلص منه.
‫أنت بحاجة للتخلص منه.

427
00:42:12,112 --> 00:42:16,534 
‫تذكر، ما يرغب الرجل في
‫التضحية به...

428
00:42:16,742 --> 00:42:20,120 
‫يخبرنا بكل ما نريد أن نعرفه...

429
00:42:20,329 --> 00:42:22,790 
‫بما يرغب به حقيقة.

430
00:42:22,998 --> 00:42:24,458 
‫وما يستحقه.

431
00:42:25,918 --> 00:42:27,628 
‫تريدني أن اقتل أخي.

432
00:42:28,462 --> 00:42:30,297 
‫لا يهمني ما تفعله.

433
00:42:31,590 --> 00:42:33,842 
‫لكن الملك يحكم من عرشه.

434
00:42:54,446 --> 00:42:55,823 
‫"ريتشارد"...

435
00:42:55,906 --> 00:42:57,533 
‫إنه عصر جديد يا"ريتشارد".

436
00:42:58,867 --> 00:42:59,952 
‫عصرك.

437
00:43:01,537 --> 00:43:03,247 
‫وكل ما عليك فعله...

438
00:43:09,712 --> 00:43:10,838 
‫...هو المطالبة به.

439
00:43:19,763 --> 00:43:20,973 
‫ماذا فعلت؟

