﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:10,093 
‫والآن تبدأ الكلمة التاريخية.

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,721 
‫الشمس تنام تحت السماء...

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,057 
‫وينقلب العالم راساً على عقب.

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,269 
‫في الليل، نحضّر وليمتنا.

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,900 
‫لعدة قرون رقصت لأجلهم، جامع الدم...

6
00:00:25,984 --> 00:00:27,485 
‫جالب الأرواح.

7
00:00:27,986 --> 00:00:29,821 
‫أتيت لهم بالمفقودين...

8
00:00:30,071 --> 00:00:32,532 
‫أصحاب المشاكل، اليائسون.

9
00:00:34,993 --> 00:00:37,328 
‫الآن أنا حرّة...

10
00:00:37,537 --> 00:00:40,457 
‫و ينقلب العالم راساً على عقب
‫مرة أخرى.

11
00:00:41,624 --> 00:00:43,877 
‫إنهم يتعطّشون إلى الثار.

12
00:00:43,960 --> 00:00:45,587 
‫لن يوقفهم شيء.

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,256 
‫لا حواجز، لا حدود.

14
00:00:48,339 --> 00:00:49,674 
‫سوف يأتون من أجلي.

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,218 
‫لكني آتي من أجلهم.

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,138 
‫إمبراطورية الدم لديهم سوف تسقط...

17
00:00:55,221 --> 00:01:00,435 
‫ولن أستريح حتى تحترق كلها.

18
00:01:28,004 --> 00:01:29,005 
‫مرحباً، مرحباً.

19
00:01:29,214 --> 00:01:31,174 
‫إلى أين تذهب؟ لن تستطيع أن تنسحب.

20
00:01:31,382 --> 00:01:32,592 
‫إذاً لتحفر أنت.

21
00:01:32,884 --> 00:01:35,303 
‫الرجال منهكون.
‫أنا منهك.

22
00:01:35,595 --> 00:01:38,765 
‫لقد خسرنا كل شيء
‫ونحن نطارد هذه الأشياء، من أجل ماذا؟

23
00:01:38,932 --> 00:01:39,933 
‫من أجل ماذا؟

24
00:01:40,809 --> 00:01:43,019 
‫زوجاتكم، أولادكم الصغار.

25
00:01:43,353 --> 00:01:45,230 
‫هل نسيتم أولادكم؟

26
00:01:45,522 --> 00:01:49,526 
‫قلت ذلك مرة، وسأقولها ثانية:
‫أن تؤمن فهذا شجاعة...

27
00:01:49,692 --> 00:01:53,321 
‫ويجب أن تكون قادراً على
‫التضحية بكل شيء لديك...

28
00:01:53,655 --> 00:01:55,490 
‫لتصل إلى ما تسعى إليه.

29
00:01:57,033 --> 00:01:58,660 
‫لتقولوا ذلك معي: المستقبل.

30
00:01:59,077 --> 00:02:00,370 
‫- المستقبل.
‫- أعلى.

31
00:02:00,829 --> 00:02:02,080 
‫المستقبل!

32
00:02:02,163 --> 00:02:03,748 
‫مرة أخرى، أعلى: المستقبل!

33
00:02:04,124 --> 00:02:05,750 
‫- المستقبل!
‫- هذا جيد.

34
00:02:07,335 --> 00:02:09,504 
‫لا تخافوا، سأحمل مسؤوليتكم.

35
00:02:10,922 --> 00:02:12,298 
‫لا تخافوا!

36
00:02:36,406 --> 00:02:37,407 
‫أنت!

37
00:02:42,745 --> 00:02:43,746 
‫أنت!

38
00:03:04,684 --> 00:03:05,685 
‫يا إلهي!

39
00:03:07,645 --> 00:03:08,646 
‫أنت!

40
00:03:30,877 --> 00:03:33,421 
‫المستقبل يا شباب! المستقبل!

41
00:03:46,100 --> 00:03:47,560 
‫قلت لك.

42
00:03:50,980 --> 00:03:52,357 
‫لا تخف بعد الآن.

43
00:04:34,816 --> 00:04:38,027
{\an8}‫"يوكسول للطاقة و الإستكشاف"

44
00:04:50,081 --> 00:04:53,710
{\an8}‫هل يذكر أحد كلمات لـ"القافلة"؟

45
00:05:09,058 --> 00:05:10,059 
‫التراب يدفع.

46
00:05:10,435 --> 00:05:14,814
{\an8}‫أعتقد أن الوقت قد حان لأحضّر
‫بعضاً من شاي "تكساس" القديم.

47
00:05:14,981 --> 00:05:16,274
{\an8}‫لتمسك بهذه، هل لك بذلك؟

48
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
{\an8}‫أنا من سيتشرّف بذلك.

49
00:05:28,202 --> 00:05:30,163
{\an8}‫إذاً أنا أفهم كل ذلك.

50
00:05:30,371 --> 00:05:34,292
{\an8}‫في مجال عملي، حين يقدّم
‫لك الرجل الشيفرة الخاصة بالأمان...

51
00:05:34,375 --> 00:05:36,419
{\an8}‫فلا بدّ أنه أخذ المسروقات لتوّه.

52
00:05:36,502 --> 00:05:39,213
{\an8}‫لا تصدّقني،
‫لتصدّق النبوءة.

53
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
{\an8}‫إن لم تكن أنت، فمن؟

54
00:05:42,425 --> 00:05:46,429
{\an8}‫لتتخذ قرارك بهذا الشأن.
‫علي أن أغادر قبل شروق الشمس.

55
00:05:46,804 --> 00:05:48,139 
‫"إل ري"، صحيح؟

56
00:05:51,100 --> 00:05:52,518 
‫كم سيكلف ذلك؟

57
00:05:54,771 --> 00:05:59,192
{\an8}‫بعض العرق والدموع،
‫ولكنه في الأغلب دم.

58
00:06:00,777 --> 00:06:01,986 
‫الكثير من الدم.

59
00:06:02,403 --> 00:06:06,449
{\an8}‫ألف روح سوف تبكي.
‫وستكون الآلهة راضية.

60
00:06:08,451 --> 00:06:11,120
{\an8}‫لكنك لن تستطيع أن ت
‫سمح لـ"كارلوس" بأخذها.

61
00:06:11,829 --> 00:06:13,498 
‫إنه الآن في طريقه إلى هناك.

62
00:06:14,373 --> 00:06:17,210
{\an8}‫إذا أحضر الدم المقدس،
‫فسوف يفعل أي شيء.

63
00:06:17,960 --> 00:06:19,545 
‫يجب أن تأخذه منه.

64
00:06:19,837 --> 00:06:21,881 
‫يجب أن يقطر من يديك.

65
00:06:22,715 --> 00:06:25,384 
‫عندها فقط سيعبدونك من أجل ذلك.

66
00:06:28,554 --> 00:06:30,098
{\an8}‫إلاّ أن علي أن أدفع ايضاً.

67
00:06:32,809 --> 00:06:34,727 
‫"سانتانيكو" هو ملك لي.

68
00:06:40,441 --> 00:06:41,734
{\an8}‫كان كذلك دائماً.

69
00:06:49,534 --> 00:06:50,535 
‫"ريتشارد"!

70
00:06:56,165 --> 00:06:57,542 
‫لن تستطيع الوصول إليك.

71
00:07:00,628 --> 00:07:02,088 
‫لقد تأكدت من ذلك.

72
00:07:03,631 --> 00:07:06,384 
‫لقد شهدت ثورة الغضب في داخلها.

73
00:07:06,884 --> 00:07:10,054 
‫وهي تعتقد بأن قتلي
‫سوف يحررها من كل ذلك.

74
00:07:10,388 --> 00:07:12,265 
‫لن تستطيع. ولن تستطيع.

75
00:07:14,183 --> 00:07:18,020 
‫ما تريده حقاً هو أعمق بكثير.

76
00:07:19,272 --> 00:07:20,857 
‫إنه شيء لن تستطيع أن
‫تقدّمه لها أبداً.

77
00:07:36,080 --> 00:07:38,374 
‫يا آلهة الجمال. يا آلهة الجمال.

78
00:07:40,418 --> 00:07:41,794 
‫كيف عثرو عليك؟

79
00:07:43,254 --> 00:07:45,089 
‫أنا الذي وجدتهم.

80
00:07:46,340 --> 00:07:47,967 
‫أنا وهبت نفسي لهم.

81
00:07:48,426 --> 00:07:50,303 
‫أردت كل شيء أعطاك إياه.

82
00:07:50,761 --> 00:07:54,682 
‫- أردته لنفسي.
‫- كيف لك أن تكون في غاية الغباء؟

83
00:08:05,485 --> 00:08:07,278 
‫هل تستطيع أن تمشي؟
‫- أعتقد ذلك.

84
00:08:11,199 --> 00:08:13,451 
‫أخبرني أن بوسعي أن أكون
‫ملكته الجديدة.

85
00:08:14,452 --> 00:08:15,786 
‫مثلك تماماً.

86
00:08:18,414 --> 00:08:19,415 
‫لتثقي بي...

87
00:08:21,876 --> 00:08:23,461 
‫أنت لا تريدين أن تكوني في مكاني.

88
00:08:29,258 --> 00:08:31,427 
‫اللعنة! تباً لهذا.

89
00:08:35,389 --> 00:08:38,768 
‫أي منكما يعرف كيف يقود هذه؟

90
00:08:46,692 --> 00:08:49,904 
‫- هل أنت مجنون؟!
‫- لست بجنون ذلك الرجل.

91
00:08:51,614 --> 00:08:56,994 
‫سوف تنقل كل حاويات البناء الثلاثة
‫هذه إلى الطابق العلوي على شاحنتي.

92
00:08:57,286 --> 00:09:00,164 
‫وسوف أشيّد حياة من الرخاء والرفاهية.

93
00:09:00,623 --> 00:09:01,749 
‫الرخاء والرفاهية.

94
00:09:03,668 --> 00:09:05,670 
‫- نعم يا سيدي.
‫- لتفعل ذلك بسرعة.

95
00:09:08,548 --> 00:09:09,549 
‫بسرعة؟

96
00:09:10,758 --> 00:09:11,759 
‫لتقم...

97
00:09:17,431 --> 00:09:18,891 
‫وماذا عن "سيث"؟

98
00:09:19,141 --> 00:09:20,601 
‫دعه آخذ المال.

99
00:09:20,851 --> 00:09:23,688 
‫ولن يضايقك أبداً. أنت من سيفوز.

100
00:09:23,771 --> 00:09:27,233 
‫أنا سأحتفل بينما أنتظر
‫الوقوع بفخ مع "كارلوس"؟

101
00:09:27,316 --> 00:09:31,237 
‫كان علي أن أرسله أولاً.
‫لم يترك لي خياراً.

102
00:09:32,113 --> 00:09:36,409 
‫إسمع، كل ما عليك فعله هو
‫الإنتظار حتى يفرغ البئر...

103
00:09:36,492 --> 00:09:39,954 
‫ثم لتأخذ ما هو لك.
‫لتأخذ الصهريج.

104
00:09:40,538 --> 00:09:44,834 
‫ويلقى ما يستحقه،
‫وأنت تحقق أمنية قلبك.

105
00:09:45,876 --> 00:09:47,461 
‫مفاتيح المملكة.

106
00:09:48,671 --> 00:09:51,882 
‫مشكلة واحدة:
‫أنت لا تعرف حتى أين هي.

107
00:09:53,551 --> 00:09:56,137 
‫حسناً إذاً، دعنا نجدها.

108
00:09:59,056 --> 00:10:00,433 
‫أحضر إلي الفتاة.

109
00:10:08,024 --> 00:10:09,859 
‫- "ريتشي"؟
‫- "كيت".

110
00:10:13,404 --> 00:10:14,655 
‫ما سبب وجودك هنا؟

111
00:10:15,948 --> 00:10:17,491 
‫واضح أني أحضر لم الشمل.

112
00:10:18,909 --> 00:10:22,163 
‫لن أقوم بمساعدتك.

113
00:10:24,415 --> 00:10:25,916 
‫لست مضطرة لهذا.

114
00:10:27,543 --> 00:10:29,170 
‫أستطيع أن أرى كل هذا هنا.

115
00:10:31,130 --> 00:10:32,673 
‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟

116
00:10:35,676 --> 00:10:36,677 
‫توقف.

117
00:10:42,058 --> 00:10:43,059 
‫دعني.

118
00:10:44,435 --> 00:10:48,230 
‫قلت بأنك كنت ستسمح
‫لي بإتخاذ القرارات.

119
00:11:11,629 --> 00:11:13,464 
‫لقد وجدت سمّك الخاص بك الآن.

120
00:11:14,006 --> 00:11:15,925 
‫لست بحاجة إلى هذه.

121
00:11:16,050 --> 00:11:18,928 
‫لقد كنت...جائعاً جداً.

122
00:11:20,012 --> 00:11:23,224 
‫...حوالي ألف روح تصرخ في الليلة! بام!

123
00:11:29,814 --> 00:11:30,815 
‫لقد أخذته.

124
00:11:31,982 --> 00:11:33,567 
‫بوسعنا فعل ذلك في الوقت المناسب.

125
00:11:34,026 --> 00:11:35,236 
‫على مهلك الآن.

126
00:11:36,195 --> 00:11:37,613 
‫كنت سأعطيها سمي.

127
00:11:38,781 --> 00:11:40,366 
‫لقد إنتظرت ساعات.

128
00:11:42,493 --> 00:11:46,705 
‫لتثق بي،
‫لقد إنتظرت وقتاً أطول بكثير.

129
00:11:51,752 --> 00:11:53,712 
‫سيكون لم شمل رهيب.

130
00:13:25,262 --> 00:13:26,805 
‫إن المستقبل يبدو مشرقاً.

131
00:13:31,685 --> 00:13:33,312 
‫في قديم الزمان...

132
00:13:33,395 --> 00:13:37,733 
‫كان هناك أناس يتوقون إلى
‫تخليص أنفسهم من شعب الـ"أفعى".

133
00:13:37,816 --> 00:13:40,277 
‫وقدمت لهم فكرة غاية في الذكاء.

134
00:13:40,361 --> 00:13:43,239 
‫قدّموا ألف روح للآلهة...

135
00:13:43,489 --> 00:13:46,075 
‫سوف ينهي ذلك لعنة الأفاعي من الرجال.

136
00:13:46,450 --> 00:13:48,327 
‫خدعتهم ليقعوا في إنتحار عام.

137
00:13:49,078 --> 00:13:50,246 
‫أعرف، صحيح؟

138
00:13:50,329 --> 00:13:52,957 
‫إبتدعت شركة النفط لتغطي ذلك.

139
00:13:53,332 --> 00:13:55,376 
‫لتمويهها...مثل البئر.

140
00:13:55,584 --> 00:13:56,877 
‫مثل بئر الدم.

141
00:13:57,086 --> 00:13:59,838 
‫هذا الدم قد يشبع رغبتك
‫في القتل.

142
00:13:59,922 --> 00:14:01,298 
‫وماذا لو كنت أحب أن أقتل؟

143
00:14:04,093 --> 00:14:08,472 
‫لقد دفعت ثمناً غالياً
‫لإحضارك إلى هنا يا "سكوت".

144
00:14:08,889 --> 00:14:10,307 
‫وأريدك أن تذهب.

145
00:14:12,393 --> 00:14:15,229 
‫- أنا لست خائفة منك.
‫- عليك أن تكوني كذلك.

146
00:14:18,774 --> 00:14:21,068 
‫- إنه يعطيك عمليته.
‫- نعم.

147
00:14:21,277 --> 00:14:23,153 
‫- لماذا؟
‫- لأني كنت أستحقها.

148
00:14:23,362 --> 00:14:26,031 
‫إعتقدت أنك كنت مع "سانتانيكو".

149
00:14:26,115 --> 00:14:28,450 
‫نعم يا "كيت". لا تقلقي لهذا.

150
00:14:28,534 --> 00:14:32,204 
‫لم أستطع أن أرى روحك.
‫ولكنك رأيت روحي.

151
00:14:36,917 --> 00:14:39,169 
‫- لن تقوم...
‫- بتحويلك؟

152
00:14:39,420 --> 00:14:40,421 
‫لا.

153
00:14:48,679 --> 00:14:49,847 
‫ماذا...

154
00:14:51,390 --> 00:14:54,268 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لتغادري.

155
00:14:55,436 --> 00:14:57,396 
‫هيا. أخرجي.

156
00:14:57,479 --> 00:15:00,024 
‫ولتجدي طريقك إلى البلدة التالية.

157
00:15:05,237 --> 00:15:09,408 
‫لقد بذلت جهداً كبيراً،
‫وقد عانيت الكثير الكثير...

158
00:15:09,491 --> 00:15:12,745 
‫ولن أسمح لرجل آخر من الـ"غيكو"
‫أن يدفعني إلى حافة الرصيف.

159
00:15:13,162 --> 00:15:15,164 
‫سوف أذهب إلى بئر الدم هذا!

160
00:15:15,331 --> 00:15:19,043 
‫ستضع ناقل الحركة بوضعية القيادة
‫وتضغط على دواسة البانزين...

161
00:15:19,126 --> 00:15:22,296 
‫وإلاّ فسوف ارسلك عائداً إلى "كنساس"!

162
00:15:23,130 --> 00:15:24,548 
‫فوراً!

163
00:15:37,353 --> 00:15:39,647 
‫فكرت بأنك سوف تتقيأين حساء
‫البازلاء علي.

164
00:15:45,945 --> 00:15:49,198 
‫بئر الدم هذا في غاية الأهمية.

165
00:15:52,034 --> 00:15:54,036 
‫سوف يغيّر كل شيء.

166
00:15:54,244 --> 00:15:56,372 
‫إن التغيير ليس بالمجان.

167
00:15:56,455 --> 00:15:58,832 
‫هناك دائماً ثمن يتم دفعه.

168
00:15:59,208 --> 00:16:03,003 
‫عليك كسر البيض لتحضير البيض المقلي،
‫إنه ثمن الوجود أيها المدير.

169
00:16:04,338 --> 00:16:05,881 
‫- هراء.
‫- عفواً؟

170
00:16:07,049 --> 00:16:12,054 
‫إن الأمر لا يتعلق بحصولك
‫على كل ما تريد.

171
00:16:12,513 --> 00:16:14,556 
‫هذه أنانية وخطأ...

172
00:16:14,765 --> 00:16:19,895 
‫إنه ما تقوم به حين تتخلى
‫عن العائلة والحب...

173
00:16:20,354 --> 00:16:21,855 
‫وهما الأمران المهمان فقط.

174
00:16:22,815 --> 00:16:24,316 
‫أقصد، أليس هو السبب بقيامك
‫بما تقوم به؟

175
00:16:25,943 --> 00:16:27,361 
‫لمساعدتها؟

176
00:16:28,612 --> 00:16:32,825 
‫طبعاً. كما حدث حين ساعدت "سيث"
‫في شهر عسلك المكسيكاني البسيط؟

177
00:16:38,122 --> 00:16:40,290 
‫إن هذا ليس شهر عسل،
‫وأنت تعرف ذلك.

178
00:16:45,212 --> 00:16:46,880 
‫لقد إشتاق إليك حقاً.

179
00:16:49,800 --> 00:16:51,760 
‫كان بحاجة إلى أخيه.

180
00:16:51,844 --> 00:16:53,387 
‫نعم، حسناً، إنه جاهز تماماً الآن.

181
00:16:57,224 --> 00:17:00,644 
‫إنتظر...هل تعملان معاً؟

182
00:17:05,941 --> 00:17:07,943 
‫لهذا السبب لم تقتل "مالفادو".

183
00:17:09,820 --> 00:17:13,449 
‫لديك خطة أكبر، لمنفعة الجميع.

184
00:17:15,325 --> 00:17:16,368 
‫نعم.

185
00:17:19,830 --> 00:17:23,167 
‫أنتما تحاولان أن تكرها بعضكما...

186
00:17:23,250 --> 00:17:27,880 
‫ولكن الرب يعيدكما إلى بعضكما.

187
00:17:34,094 --> 00:17:36,221 
‫إتبعي هذا المسار حتى ينتهي.

188
00:17:37,723 --> 00:17:39,808 
‫- أريد أن أذهب معك.
‫- لن تستطيعي.

189
00:17:40,059 --> 00:17:43,145 
‫- إن فشلت، سينتهي بنا الأمر عبيداً.
‫- ليس هذا ما قاله.

190
00:17:45,773 --> 00:17:47,107 
‫عن أي شيء تتكلمين؟

191
00:17:47,983 --> 00:17:51,612 
‫حين أحضروني إلى "مالفادو"،
‫سمعته يتكلم مع رجاله...

192
00:17:52,654 --> 00:17:56,533 
‫سيغادر "مالفادو" الليلة.
‫هناك من سيأتي ليقلّه.

193
00:17:57,201 --> 00:17:59,536 
‫وسوف يأخذك معه.

194
00:18:06,001 --> 00:18:08,378 
‫"جاكنايف جيدز"
‫لتأكل هنا إسترخي هنا

195
00:18:21,934 --> 00:18:22,935 
‫لتعتني بها.

196
00:18:23,644 --> 00:18:24,937 
‫إلى أين تأخذني؟

197
00:18:25,062 --> 00:18:28,649 
‫- إلى الجنّة. مكان يدعى...
‫- "إل ري".

198
00:18:30,734 --> 00:18:32,069 
‫لقد رأيته.

199
00:18:33,737 --> 00:18:35,114 
‫تعرفين أين هو.

200
00:18:35,781 --> 00:18:38,242 
‫نعم. أستطيع أن أريك.

201
00:18:42,746 --> 00:18:43,789 
‫لتأخذيني.

202
00:19:04,935 --> 00:19:07,146 
‫مرحباً بك أيها المسافر.

203
00:19:11,358 --> 00:19:13,443 
‫هل أبدأ بمشروب من أجلك؟

204
00:19:13,610 --> 00:19:15,571 
‫لدي مطلب محدد جداً.

205
00:19:19,741 --> 00:19:21,743 
‫لتقل الكلمة فقط.

206
00:19:30,377 --> 00:19:33,672 
‫أحسنت، أحسنت.
‫هيا. هيا.

207
00:19:35,048 --> 00:19:38,802 
‫جيد جدا. سوف أتأكد من حصولك
‫على لقب أفضل موظف للشهر.

208
00:19:41,138 --> 00:19:42,431 
‫ماذا تفعل؟

209
00:19:43,682 --> 00:19:45,142 
‫هناك منصّتين إضافيتان.

210
00:19:48,270 --> 00:19:49,313 
‫محاولة جيدة.

211
00:19:49,521 --> 00:19:50,981 
‫إلى أين تذهب؟

212
00:19:51,481 --> 00:19:53,233 
‫إلى مكان فيه مشروبات
‫عليها شماسي صغيرة.

213
00:19:53,692 --> 00:19:56,486 
‫- الآن، تراجع.
‫- أرجوك.

214
00:19:57,446 --> 00:19:58,572 
‫دعني أساعدك.

215
00:20:07,039 --> 00:20:10,042 
‫إن لهذا جلد ناعم جداً.

216
00:20:34,608 --> 00:20:36,568 
‫كيف تحضّر لهذا؟

217
00:20:37,069 --> 00:20:38,946 
‫لم يشعر الناس بذلك حقيقة.

218
00:20:39,029 --> 00:20:43,033 
‫وما سيحدث بعد ذلك،
‫هناك جدار من الماء بإرتفاع 30 قدماً.

219
00:20:43,116 --> 00:20:46,495 
‫إنهم يقولون بأن مئتي ألف
‫إنسان ماتوا.

220
00:20:46,828 --> 00:20:49,831 
‫هل تريد أن تسمع شيئاً
‫غاية في الجنون؟

221
00:20:50,499 --> 00:20:53,919 
‫أحسّت الحيوانات بذلك
‫وإتجهت نحو التلال.

222
00:20:54,503 --> 00:20:55,796 
‫يجب أن نكون مثل الحيوانات؟

223
00:20:55,879 --> 00:20:57,422 
‫ليس هذا ما أقصده.

224
00:20:58,382 --> 00:21:00,717 
‫ما أقصده هو أننا بحاجة لأن نتهيأ...

225
00:21:00,801 --> 00:21:04,304 
‫لبناء الحصن الواقي من هذه الكارثة التي
‫لا يمكن تفاديها.

226
00:21:04,388 --> 00:21:06,974 
‫-لهذا نقوم بوضع سجل النتائج.
‫-أوافق.

227
00:21:07,474 --> 00:21:10,394 
‫وقد كانت نتيجة مذهلة
‫تلك التي سجلناها هذا المساء.

228
00:21:12,646 --> 00:21:15,065 
‫ماذا يفعل المرء بربح مكتسب؟

229
00:21:15,274 --> 00:21:16,984 
‫شخص يحققه.

230
00:21:17,067 --> 00:21:20,988 
‫أحدهم يؤسس العمل حيث يمكن
‫للآخرين أن يجدوا الإزدهار...

231
00:21:21,071 --> 00:21:24,741 
‫وينقلون ذلك الإزدهار إليك في الأعلى.

232
00:21:24,825 --> 00:21:27,953 
‫هراء. ماذا يقول العم "إيدي" دائماً؟

233
00:21:28,704 --> 00:21:33,250 
‫لتقم بالعمل، تودع المال في المصرف،
‫و لا تعمل مع أي شخص كان.

234
00:21:33,750 --> 00:21:34,918 
‫ولا تنحرف عن ذلك.

235
00:21:36,420 --> 00:21:39,423 
‫عرفت ذلك.
‫لا تزال غاضباً بهذا الخصوص.

236
00:21:39,506 --> 00:21:41,341 
‫لقد إرتجلت ذلك.

237
00:21:41,883 --> 00:21:44,261 
‫- إنه جرح سطحي.
‫- رصاصة واحدة.

238
00:21:45,220 --> 00:21:46,638 
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

239
00:21:49,433 --> 00:21:50,434 
‫حسناً جداً.

240
00:21:51,560 --> 00:21:53,020 
‫لا مزيد من "سوروفول جونز".

241
00:21:53,645 --> 00:21:55,647 
‫سنوضح الأمر. هنا.

242
00:21:56,231 --> 00:21:58,400 
‫أهداف جديدة. بمنتهى البساطة.

243
00:21:59,609 --> 00:22:02,321 
‫لنشرب نخب...أن نصبح أثرياء وسمان.

244
00:22:04,823 --> 00:22:07,117 
‫وأن نموت بين ذراعي إمرأة جميلة.

245
00:22:18,337 --> 00:22:19,796 
‫وصلنا هذا للتو!

246
00:22:20,464 --> 00:22:22,549 
‫لقد قام القدر بالإختيار.

247
00:22:23,050 --> 00:22:26,928 
‫لقد افاق أحد الإخوة.
‫وهو ليس أنت أيها الوسيم.

248
00:22:27,554 --> 00:22:29,765 
‫لقد وافق "ريكاردو" على الصفقة.

249
00:22:30,140 --> 00:22:32,809 
‫إنتظر. أي صفقة؟

250
00:22:32,934 --> 00:22:36,229 
‫العرض الذي لم يستطع رفضه.
‫إنه المدير الجديد.

251
00:22:40,984 --> 00:22:46,740 
‫مطري الجلد سيجعل جلدك أكثر...ليونة.

252
00:22:51,286 --> 00:22:53,497 
‫سوف أحظى بكثير من المتعة في قتلك.

253
00:22:56,583 --> 00:22:58,418 
‫لا تنسى محمل السيارة.

254
00:23:03,673 --> 00:23:06,676 
‫ألا أحظى بالتدليك أيضاً؟

255
00:23:09,888 --> 00:23:11,807 
‫ألا تتعرف إلي؟

256
00:23:12,557 --> 00:23:14,434 
‫أنا لا أ نسى نصف وجه أبداً.

257
00:23:16,978 --> 00:23:19,731 
‫إن أخاك المتباكي الصغير قام بخيانتنا.

258
00:23:19,898 --> 00:23:23,443 
‫تريد أن تلوم شخصاً ما،
‫لتلم مديرك.

259
00:23:24,528 --> 00:23:26,071 
‫إنه يدير العمل.

260
00:23:26,404 --> 00:23:31,368 
‫الشخص الوحيد الذي هو
‫الدماغ المدبر لهذا كله هو أخوك.

261
00:23:49,386 --> 00:23:50,595 
‫ها هو "سكوت".

262
00:23:52,097 --> 00:23:53,932 
‫ماذا نفعل بشأن "كارلوس"؟

263
00:23:54,307 --> 00:23:57,018 
‫لدي بعض المعدات،
‫في حال حدوث ما هو أسوأ.

264
00:23:57,269 --> 00:23:59,938 
‫لكن هذا لن يحدث.
‫لن يقع ماهو أسوأ.

265
00:24:00,730 --> 00:24:02,858 
‫- متى نهاجم؟
‫- حين يكون الوقت مناسباً.

266
00:24:03,525 --> 00:24:04,901 
‫ومتى سيكون ذلك؟

267
00:24:11,575 --> 00:24:13,160 
‫ما هذا؟

268
00:24:18,039 --> 00:24:20,959 
‫حسناً، هذا الكأس الطويل من الثلج...

269
00:24:21,251 --> 00:24:23,044 
‫جرعتي "فودكا"...

270
00:24:23,879 --> 00:24:27,591 
‫صلصة "تاباسكو" الحارة،
‫كأس من ساق الكرفس.

271
00:24:28,592 --> 00:24:29,801 
‫أنت ملاك.

272
00:24:37,058 --> 00:24:41,104 
‫أعتقد بأنك تفوّت عليك مادة طهو أساسية
‫هنا ياسيد.

273
00:24:42,898 --> 00:24:44,232 
‫سيحدث هذا قريباً جداً.

274
00:25:00,790 --> 00:25:04,502 
‫ليس بوسعك إستعجال الضخ.
‫كل شيء يتم كما خطط له.

275
00:25:04,586 --> 00:25:06,504 
‫إن هذا يستغرق وقتاً طويلاً.

276
00:25:06,588 --> 00:25:07,923 
‫أنت، أنت!

277
00:25:08,131 --> 00:25:10,091 
‫سوف تخرّب هذا المحرّك.

278
00:25:10,175 --> 00:25:12,302 
‫الأرض التي تقف عليها أرض مقدّسة!

279
00:25:13,470 --> 00:25:15,430 
‫المدير قال إبتعد.

280
00:25:15,847 --> 00:25:19,476 
‫لم لا تتحرى بنفسك قبل
‫أن تحطّم ذاتك...

281
00:25:20,894 --> 00:25:24,064 
‫وإلاّ جعلت واحدة من فتياتي الأفاعي
‫تقوم بعضّك.

282
00:25:25,690 --> 00:25:30,195 
‫هذا صحيح. سوف تفاجئ مما يمكن
‫لك أن تجده في محطة الشاحنات.

283
00:25:35,992 --> 00:25:37,410 
‫ستحظى بالكورث اليوناني...

284
00:25:38,245 --> 00:25:40,288 
‫لكن خاصتي أجمل بكثير.

285
00:25:43,250 --> 00:25:44,668 
‫في عيون المحب.

286
00:25:50,632 --> 00:25:54,594 
‫لتذهب ولتلعب بألعابك.
‫سأنهي تأمين قدرنا.

287
00:25:56,388 --> 00:25:59,182 
‫ربما نجد في هذا الصفقة
‫عضواً ذكرياً جديداً...

288
00:25:59,516 --> 00:26:03,228 
‫ولكن يبدو وكأنك اصبحت
‫رجلاً بكامل الرجولة.

289
00:26:03,520 --> 00:26:06,314 
‫هل تعتقد فعلاً أنك تستطيع هزم "مالفادو"؟

290
00:26:12,362 --> 00:26:13,738 
‫لقد فعلت ذلك لتوّي.

291
00:26:17,158 --> 00:26:18,618 
‫هراء.

292
00:26:18,743 --> 00:26:22,080 
‫يابنات، الشاحنة المنزلية. أوقات مثيرة.

293
00:26:34,759 --> 00:26:36,261 
‫آمل فعلاً أن ينجح ذلك.

294
00:26:38,221 --> 00:26:40,056 
‫لا مجال للشك، "سكوت".

295
00:26:42,309 --> 00:26:43,893 
‫لا مزيد من التعرض للخطر.

296
00:26:44,561 --> 00:26:46,229 
‫إن حدث أي شيء من الآن فصاعداً...

297
00:26:50,317 --> 00:26:52,110 
‫سيكون السبب هو أني سمحت بذلك.

298
00:27:00,660 --> 00:27:02,662 
‫إنه غير موجود هنا.
‫علينا أن نختبئ.

299
00:27:05,999 --> 00:27:08,293 
‫إذاً في هذا الوقت قام بتحويلك،
‫أليس كذلك؟

300
00:27:10,045 --> 00:27:11,671 
‫لا، ليس عند ذلك.

301
00:27:15,425 --> 00:27:18,636 
‫إذاً كيف إندملت كل تلك الجروح
‫على كاحلك بهذه السرعة الفائقة؟

302
00:27:23,850 --> 00:27:26,269 
‫أنت في غاية السذاجة،
‫إن هذا يحطّم قلبي.

303
00:27:29,105 --> 00:27:30,607 
‫لماذا لم تستمعي؟

304
00:27:31,691 --> 00:27:34,361 
‫كم ستكسبين حين يقوم بمضاجعتي؟

305
00:27:35,445 --> 00:27:38,490 
‫لن يقوم أحد بمسّك.
‫لتدخلي القفص.

306
00:27:39,115 --> 00:27:40,116 
‫أو ماذا؟

307
00:27:47,999 --> 00:27:49,459 
‫وإلاّ سيقوم بلمسك.

308
00:27:50,293 --> 00:27:52,420 
‫الكثير من الرجال لديهم
‫طريقتهم في الوصول إليك...

309
00:27:52,879 --> 00:27:54,881 
‫لن أتواجد هناك لحمايتك.

310
00:27:55,548 --> 00:28:00,929 
‫لهذا إن إستمعت وفعلت ما أطلبه،
‫فستساعديني في هزم هؤلاء الرجال.

311
00:28:02,680 --> 00:28:06,893 
‫إنه يرى روحي من الداخل
‫ويعطيني ما أحتاجه.

312
00:28:07,560 --> 00:28:09,270 
‫"أمانسيو" أعطاني الهدف.

313
00:28:09,896 --> 00:28:11,856 
‫"أمانسيو". لطيف.

314
00:28:11,940 --> 00:28:15,151 
‫كل ما علي فعله هو أن
‫أسمح لنفسي بأن أكون سعيدة.

315
00:28:15,360 --> 00:28:20,657 
‫شيء لا يمكن لساقطة نحيلة
‫مثلك أن تفهمه أبداً.

316
00:28:21,116 --> 00:28:22,784 
‫أنت لست إلاّ عبدة له.

317
00:28:22,951 --> 00:28:26,746 
‫أفضل من أكون عبدة لك.
‫أنت لا تستحقين أن تكون آلهة الجمال.

318
00:28:28,581 --> 00:28:30,792 
‫سيدعوني بذلك الآن.

319
00:28:43,555 --> 00:28:45,765 
‫في كل مرة لمسك فيها "ألفادو"...

320
00:28:46,766 --> 00:28:49,352 
‫قبّلك، عاشرك...

321
00:28:51,646 --> 00:28:53,022 
‫أنت تستحقين ذلك.

322
00:29:04,743 --> 00:29:06,035 
‫آلهة الجمال.

323
00:29:06,119 --> 00:29:07,454 
‫أنت لست مختلفة عنه.

324
00:29:08,455 --> 00:29:09,748 
‫أنا آسفة.

325
00:29:19,924 --> 00:29:21,843 
‫هذه هي الفتاة التي أعرفها.

326
00:29:41,321 --> 00:29:44,032 
‫إذاًَ...كيف يعمل ذلك بالضبط؟

327
00:29:44,115 --> 00:29:46,910 
‫أنت تسلخ جلدي، وماذا بعد؟

328
00:29:48,369 --> 00:29:49,370 
‫تموت.

329
00:29:50,371 --> 00:29:52,540 
‫اقصد، ماذا تستفيد أنت عندها،
‫أيها المعتوه.

330
00:29:52,916 --> 00:29:56,461 
‫لن يكون "ريتشي" سعيداً جداً
‫بقتلك لأخيه.

331
00:29:57,170 --> 00:29:59,088 
‫لم أهتم لما يعتقده "ريتشي"؟

332
00:30:00,089 --> 00:30:01,925 
‫إنه القائد الجديد.

333
00:30:02,884 --> 00:30:05,595 
‫سوف يعتني بي "مالفادو"

334
00:30:05,845 --> 00:30:11,100 
‫دعني استوضح ذلك،
‫أنت تأمل فعلاً في أن تحصل على ماتريده.

335
00:30:11,434 --> 00:30:14,270 
‫أو، الأفضل الآن،
‫تشعر بنوع من الإخلاص؟

336
00:30:16,022 --> 00:30:17,649 
‫إن هذا يحدث لنا جميعاً.

337
00:30:18,066 --> 00:30:22,111 
‫تتحول إلى ساقطة شابة
‫لشخص ما.

338
00:30:24,531 --> 00:30:27,075 
‫ليس عليك أن تكون الساقطة الخاصة به.

339
00:30:27,200 --> 00:30:29,744 
‫هيا. ما رأيك؟

340
00:30:32,038 --> 00:30:35,708 
‫حتى "سيث غيكو"
‫لا يستطيع إقناعي.

341
00:30:37,627 --> 00:30:38,878 
‫هذا واضح.

342
00:30:50,181 --> 00:30:52,517 
‫تأكد بأنك لن تضيّع المفاتيح.

343
00:30:54,227 --> 00:30:56,145 
‫هناك رجل ينتظرنا في الخارج.

344
00:30:56,896 --> 00:31:00,567 
‫"سانتانيكو"، تعال معي،
‫ولن تشعري بمزيد من الألم.

345
00:31:01,860 --> 00:31:03,403 
‫لن اذهب معك.

346
00:31:05,780 --> 00:31:07,365 
‫وإسمي هو "كيسا".

347
00:31:11,369 --> 00:31:12,495 
‫أين "ريتشارد"؟

348
00:31:16,624 --> 00:31:18,084 
‫لقد إنتقل إلى حياة افضل.

349
00:31:18,960 --> 00:31:21,170 
‫أعطيته ما أراده بالضبط.

350
00:31:21,838 --> 00:31:23,923 
‫لقد قمت بالتأثير على عقله.
‫دخلت إلى عقله.

351
00:31:25,508 --> 00:31:26,718 
‫وأنت لم تفعلي الشيء نفسه؟

352
00:31:36,144 --> 00:31:37,312 
‫لا تقاومي ذلك.

353
00:31:37,770 --> 00:31:39,689 
‫دعي سمّي يملأ عروقك.

354
00:31:41,733 --> 00:31:43,151 
‫إن هذا سيجعلك ساكنة.

355
00:32:06,549 --> 00:32:08,176 
‫لم أرد للوضع أن يكون هكذا.

356
00:32:11,012 --> 00:32:13,723 
‫لن آخذك وأنت ترفسين وتصرخين.

357
00:32:28,321 --> 00:32:32,075 
‫علي أن أجعلك ترين الأمور بشكل مختلف.

358
00:33:02,647 --> 00:33:05,358 
‫هذا هو المكان الذي أريد
‫أن اصحبك إليه.

359
00:33:06,734 --> 00:33:11,531 
‫مكان تستطيعين فيه المشي في الشمس.

360
00:33:27,130 --> 00:33:29,590 
‫تخلي عن ثباتك.

361
00:33:31,843 --> 00:33:33,219 
‫تعالي معي.

362
00:33:33,803 --> 00:33:35,972 
‫الآن، أخبريني بإسمك.

363
00:33:47,984 --> 00:33:50,403 
‫إسمي...إسمي "سانتانيكو".

364
00:33:57,827 --> 00:33:59,120 
‫لن نستطيع الإنتظار أكثر من ذلك.

365
00:33:59,245 --> 00:34:02,957 
‫ليس هناك من مبرر للدخول
‫إلى هناك حتى يتم التهيؤ لذلك تماماً.

366
00:34:03,124 --> 00:34:05,710 
‫حيث يكون حرسهم دون حماية.

367
00:34:06,335 --> 00:34:07,712 
‫إن "ستيف" ليس في أمان هناك.

368
00:34:14,177 --> 00:34:15,887 
‫كنت ستقوم بالتضحية به.

369
00:34:17,722 --> 00:34:19,724 
‫هل كنت ستتركه يموت؟

370
00:34:19,807 --> 00:34:22,226 
‫كنت أحاول حمايتك.

371
00:34:22,310 --> 00:34:25,313 
‫أنت لا تكترث لشأني
‫أو لشأن اي كان.

372
00:34:25,396 --> 00:34:27,190 
‫أنت تهتم بنفسك فقط.

373
00:34:27,690 --> 00:34:29,442 
‫هل قمت بخيانة كل شخص آخر أيضاً؟

374
00:34:32,779 --> 00:34:34,113 
‫يا إلهي، لقد فعلت ذلك.

375
00:34:34,447 --> 00:34:38,409 
‫إن العالم هو جحر مملوء بالأفاعي،
‫وعليك أن تعضيها اولاً.

376
00:34:38,493 --> 00:34:39,786 
‫أنت تتكلم مثله.

377
00:34:41,579 --> 00:34:43,122 
‫- إنه وحش.
‫- لا، "كيت".

378
00:34:44,123 --> 00:34:48,544 
‫حين يجف ذلك البئر،
‫سيغادر. وسيحظى الجميع بما يريد.

379
00:34:50,046 --> 00:34:51,214 
‫الجميع.

380
00:34:51,422 --> 00:34:52,840 
‫أنت...

381
00:34:54,592 --> 00:34:55,843 
‫أنا ماذا؟

382
00:34:56,552 --> 00:34:58,554 
‫فعلت ما كان علي فعله،
‫مثلك أنت.

383
00:34:59,806 --> 00:35:01,724 
‫حين دفنت تلك الفتاة.

384
00:35:02,558 --> 00:35:04,268 
‫أو حين قمت بقتل ذلك الرحّالة.

385
00:35:07,647 --> 00:35:11,859 
‫هذا أهم من أخوك.
‫لا بد من حدوث ذلك.

386
00:35:11,943 --> 00:35:13,945 
‫لا يمكن لإله أن يوقف ذلك.

387
00:35:14,195 --> 00:35:15,196 
‫اتركني.

388
00:35:21,536 --> 00:35:22,537 
‫"كيت"!

389
00:35:23,913 --> 00:35:25,123 
‫تباً!

390
00:35:37,176 --> 00:35:38,469 
‫سوف نأخذ هذا.

391
00:35:40,888 --> 00:35:44,100 
‫بعض الناس يعرف بأني عضو
‫في الحزب الأخضر.

392
00:35:48,896 --> 00:35:50,356 
‫"سيث".

393
00:35:52,066 --> 00:35:53,151 
‫"سيث".

394
00:35:55,695 --> 00:35:56,696 
‫"سيث".

395
00:35:57,905 --> 00:35:58,906 
‫أنت!

396
00:36:01,492 --> 00:36:03,536 
‫أنت...بخير.

397
00:36:08,166 --> 00:36:11,127 
‫للسجل فقط، أنا معجب بك
‫أكثر من الآخرين.

398
00:36:25,308 --> 00:36:26,309 
‫ما هذا؟

399
00:36:26,601 --> 00:36:29,604 
‫- حان وقت الرحيل.
‫- لم أنته من مشروبي المرطب بعد.

400
00:36:31,272 --> 00:36:32,440 
‫يبدو أنك شربت ما يكفي.

401
00:36:33,649 --> 00:36:35,651 
‫"إل ري" يتطلب دفعة كاملة.

402
00:36:35,860 --> 00:36:39,071 
‫لا يمكننا أن نرحل حتى يتم إطلاق
‫كل روح من بئر الدم...

403
00:36:56,547 --> 00:36:59,258 
‫- كان المفروض ألاّ تأتي إلى هنا.
‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك.

404
00:37:00,676 --> 00:37:03,888 
‫- أخبره ما أخبرتني به.
‫- لقد تم خداعك.

405
00:37:04,096 --> 00:37:08,142 
‫إن لم توقف تلك الساقطة،
‫"مالفادو" و "ريتشي ترومف".

406
00:37:10,561 --> 00:37:11,771 
‫"ريتشارد".

407
00:37:15,650 --> 00:37:16,651 
‫هيا!

408
00:37:16,901 --> 00:37:17,902 
‫إنتبه!

409
00:37:24,825 --> 00:37:26,661 
‫أعطني مفاتيح الشاحنة.

410
00:37:37,713 --> 00:37:39,423 
‫من عساك تكون؟

411
00:37:42,343 --> 00:37:44,178 
‫لا أحد يخدع رجلي.

412
00:37:46,389 --> 00:37:47,640 
‫كيف فعلت ذلك؟

413
00:37:51,727 --> 00:37:52,937 
‫كيف فعلت ماذا؟

414
00:37:53,229 --> 00:37:54,772 
‫كيف جعلتها تذهب معك.

415
00:37:59,986 --> 00:38:02,196 
‫لقد عادت إلى رشدها...

416
00:38:02,488 --> 00:38:03,698 
‫"سيث".

417
00:38:03,906 --> 00:38:05,449 
‫تكلم معي. أحتاج المزيد.

418
00:38:05,658 --> 00:38:07,410 
‫خلف المكتب. أسرع.

419
00:38:14,458 --> 00:38:16,294 
‫قريب جداً من عمل الحكومة.

420
00:38:58,210 --> 00:39:00,296 
‫الجنّة في إنتظارنا.

421
00:39:00,880 --> 00:39:02,965 
‫لقد حان وقتنا، يا آلهة جمالي.

422
00:39:11,349 --> 00:39:12,767 
‫إسمي "كيسا".

423
00:39:21,942 --> 00:39:23,069 
‫متعجرف.

424
00:39:36,499 --> 00:39:37,792 
‫أنت ساقطة.

425
00:39:38,209 --> 00:39:41,212 
‫صحيح. لكني لست الساقطة خاصتك.

426
00:39:47,093 --> 00:39:49,261 
‫إن الأجنحة لن تفيدك في شيء هنا.

427
00:39:49,595 --> 00:39:50,805 
‫متأكد جداً بأنها تعرف.

428
00:39:52,681 --> 00:39:54,016 
‫شكراً لردّك على مخابرتي.

429
00:39:56,811 --> 00:39:58,145 
‫كلفني 33 مليون فقط.

430
00:40:21,210 --> 00:40:22,670 
‫أخذتك بالقوة مرة.

431
00:40:24,463 --> 00:40:25,673 
‫سآخذك بالقوة مرة أخرى.

432
00:40:26,507 --> 00:40:27,591 
‫"سيث"، لا!

433
00:40:43,607 --> 00:40:44,984 
‫هل هذا هو أفضل ما بوسعك عمله؟

434
00:40:46,944 --> 00:40:50,281 
‫كان عليك أن تتعلمي ألاّ تعملي
‫مع "غيكو".

435
00:40:53,701 --> 00:40:56,078 
‫لأننا سنطعنك في الخلف دائماً.

436
00:41:17,349 --> 00:41:18,517 
‫لا.

437
00:41:18,726 --> 00:41:20,227 
‫"سانتانيكو"، من فضلك.

438
00:41:21,228 --> 00:41:23,147 
‫لقد إنتظرت ألف عام.

439
00:41:23,856 --> 00:41:27,610 
‫كل ما اردته كان العيش
‫معك إلى الأبد.

440
00:41:29,236 --> 00:41:30,488 
‫هل هذا خطأ فادح؟

441
00:41:31,113 --> 00:41:33,324 
‫لدي كل ممتلكات العالم.

442
00:41:34,408 --> 00:41:35,868 
‫لم تكوني ملكية أبداً.

443
00:41:37,912 --> 00:41:39,371 
‫لقد قدّرتك دائماً.

444
00:41:40,289 --> 00:41:41,749 
‫لا زلت كذلك.

445
00:41:43,334 --> 00:41:44,627 
‫ليس بعد الآن.

446
00:41:53,469 --> 00:41:55,971 
‫"كيسا"!

447
00:42:29,672 --> 00:42:31,257 
‫ماذا عرض عليك "مالفادو"؟

448
00:42:31,340 --> 00:42:34,426 
‫لم يعرض علي اي شيء.
‫لقد أعطاني إياه.

449
00:42:35,302 --> 00:42:37,137 
‫دعها تذهب.
‫إنها ليست جزءاً من هذا.

450
00:42:37,346 --> 00:42:41,183 
‫- كلنا جزء من هذا.
‫- أنا أسايركم في ذلك فقط.

451
00:42:41,850 --> 00:42:44,353 
‫كف عن الضخ.
‫بوسعنا التفاوض كرجال.

452
00:42:44,436 --> 00:42:46,105 
‫نحن لسنا رجالاً يا"دك".

453
00:42:46,730 --> 00:42:49,608 
‫وإن كانت المفاوضات،
‫تقصد أن تأخذ كل شيء...

454
00:42:50,901 --> 00:42:52,570 
‫لا اريد شيئاً. شكراً.

455
00:42:53,362 --> 00:42:55,531 
‫ماذا قدّم لك؟

456
00:42:56,448 --> 00:42:58,367 
‫- دعها تذهب، مفهوم؟
‫- ليس الآن يا"سكوت".

457
00:42:58,993 --> 00:43:02,538 
‫إنه يريد البئر لنفسه.
‫لقد خان الجميع من أجله.

458
00:43:03,872 --> 00:43:07,084 
‫إن توقف هذا عن الضخ،
‫سيفوز "مالفادو".

459
00:43:07,626 --> 00:43:11,714 
‫إن هذا الدم ليس ملكاً لأحد.
‫إنه يعود الأفاعي مثل "سكوت".

460
00:43:11,922 --> 00:43:16,427 
‫إنها على حق. لن يحصل أحد على أي شيء،
‫مالم تتوقف عن الضخ.

461
00:43:19,179 --> 00:43:20,431 
‫- "كيت"، لا تفعلي!
‫- لا!

462
00:43:40,659 --> 00:43:41,660 
‫"سكوت"؟

