1
00:00:01,700 --> 00:00:03,831
"لقد ولِدنا في السماء"

2
00:00:03,913 --> 00:00:06,678
"أخبرونا أن الأرض غير مأهولة"

3
00:00:06,679 --> 00:00:12,415
ولكن كانوا مخطئين"
"وكنا نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا

4
00:00:12,417 --> 00:00:17,064
البعض منا تحطموا"
،ولكن معظمنا مازالوا هنا

5
00:00:17,066 --> 00:00:19,473
يبحثون عن ناجين
"(آخرين من الـ(آرك

6
00:00:19,475 --> 00:00:24,187
يحاولون بناء شيء حقيقي
"ويظل للأبد من البرية .. موطن

7
00:00:24,189 --> 00:00:28,703
يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا"
،عقد السلام مع الأرضيين

8
00:00:28,705 --> 00:00:33,151
"ولكن السلام مفهوم غريب هنا ...

9
00:00:33,153 --> 00:00:36,562
لن أدخل -
.. (كلارك) -

10
00:00:36,564 --> 00:00:41,745
رؤية وجوههم كل يوم
سيذكرني بما فعلت لأحضرهم هنا

11
00:00:41,747 --> 00:00:43,952
<i>قد نتقابل مجدّداً</i>

12
00:00:43,954 --> 00:00:45,691
سنذهب لمدينة النور

13
00:00:45,693 --> 00:00:48,100
فلتغتنم هذه الفرصة
(معي يا (مورفي

14
00:00:48,102 --> 00:00:51,946
(اهلاً بك يا (ثولونيس
كنت في إنتظارك منذ زمن

15
00:00:51,948 --> 00:00:53,685
(أدعى (آلي

16
00:00:55,994 --> 00:00:59,905
حاولت وقفها، آسف جداً

17
00:01:13,084 --> 00:01:16,225
<i>تم غلق باب الإحتواء</i>

18
00:01:16,227 --> 00:01:19,068
هيّا، هيّا

19
00:01:19,070 --> 00:01:21,141
!بحقك

20
00:01:21,143 --> 00:01:23,984
كريس) أين أنت يا رجل؟)

21
00:01:25,056 --> 00:01:28,499
كريس)؟)

22
00:01:30,407 --> 00:01:31,910
!(كريس)

23
00:01:33,851 --> 00:01:37,495
لقد عرفت، الأخبار
خاطئة. لم تكن الصين الفاعلة

24
00:01:37,497 --> 00:01:39,368
ذلك الوغد اللعين
ترك (آلي) تخرج

25
00:01:39,370 --> 00:01:41,508
ساعدني، الإشعاع قادم

26
00:01:41,509 --> 00:01:45,454
ما لم نريد مشاركة هذا
المكان مع الجثة، علينا إخراجه

27
00:01:45,456 --> 00:01:49,267
هيّا

28
00:02:04,753 --> 00:02:10,235
حاولت ردعها
،ولكني فقدت السيطرة

29
00:02:11,843 --> 00:02:14,048
.أنا آسف جداً

30
00:02:15,088 --> 00:02:17,093
(عام 2051، (بيكا) تقابل (آلي

31
00:02:17,095 --> 00:02:21,340
كريس) علي العودة للعمل) -
نحن نعمل هنا -

32
00:02:21,342 --> 00:02:24,517
أرادتها (آلي) أن تكون مفاجأة

33
00:02:27,228 --> 00:02:30,001
(مرحبا يا (بيكا

34
00:02:31,007 --> 00:02:36,957
من فعل هذا؟ -
أنا، ألاّ توافقين؟ -

35
00:02:36,959 --> 00:02:40,369
كما تعلمين، لم أظن
أني بحاجة لتجسيد الإله

36
00:02:40,371 --> 00:02:43,211
<i>أنتِ من فعل</i>

37
00:02:43,213 --> 00:02:47,927
<i>ولماذا ليس خالقي؟</i>

38
00:02:47,929 --> 00:02:49,699
الرجاء حدّدي أومرك الأساسية

39
00:02:49,701 --> 00:02:52,442
أوامري الأساسية
.. هي جعل الحياة أفضل

40
00:02:52,444 --> 00:02:55,016
<i>.. جعل الحياة أفضل</i>

41
00:02:55,018 --> 00:02:57,157
وكيف ستفعلين ذلك؟ -
بإصلاح جذور المشكلة -

42
00:02:57,159 --> 00:03:04,515
<i>بإصلاح جذور المشكلة</i>

43
00:03:04,517 --> 00:03:08,026
<i>وما هي جذور المشكلة يا (آلي)؟</i>

44
00:03:08,028 --> 00:03:11,103
الكثير من الناس

45
00:03:11,105 --> 00:03:14,982
الكثير من الناس؟ -
!الكثير من الناس -

46
00:03:14,984 --> 00:03:18,895
أجل، لقد إهتممتِ
بهذا بكل تأكيد، صصحيح؟

47
00:03:22,409 --> 00:03:28,493
ستة وثمانون يوماً
وانتهى آخر صندوق طعام لدي

48
00:03:32,642 --> 00:03:36,319
لم أظن أبداً أنني
سأشتاق للـ(آرك) كثيراً

49
00:03:36,321 --> 00:03:39,663
ولكن على أي حال
(لو كنت ترى هذا يا (جاها

50
00:03:39,665 --> 00:03:46,653
يعني أنّك لست ميتاً
!لذا، سحقاً لك

51
00:03:55,718 --> 00:03:57,890
هيّا

52
00:04:04,145 --> 00:04:05,448
.. أنا

53
00:04:11,470 --> 00:04:13,842
<i>تم فتح باب الإحتواء</i>

54
00:04:36,753 --> 00:04:39,326
!انتظري! عودي إلى هنا

55
00:04:55,983 --> 00:04:57,720
(جون)

56
00:05:00,631 --> 00:05:02,736
ها أنت

57
00:05:02,738 --> 00:05:05,144
(جاها) -
أهلاً بك -

58
00:05:07,219 --> 00:05:13,638
لدينا الكثير لنتكلم عنه
والقليل من الوقت

59
00:05:13,640 --> 00:05:15,679
(لقد وجدتها يا (جون

60
00:05:15,681 --> 00:05:18,086
!مدينة النور حقيقية

61
00:05:19,894 --> 00:05:23,002
!لقد تركتني أعيش

62
00:05:23,004 --> 00:05:24,474
حسناً

63
00:05:41,043 --> 00:05:43,615
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى"
"بعنوان: وانهيدا: الجزء الأول"

64
00:06:41,532 --> 00:06:45,208
لقد تمكن مني
ولكنه كان عدواني جداً

65
00:06:45,210 --> 00:06:46,613
أياً كان ما تقول

66
00:06:48,688 --> 00:06:53,101
هل ستستلم سريعاً؟ -
ذاهب للتمشيط، القطاع سبعة -

67
00:06:53,103 --> 00:06:55,910
هاربر)، لننتهي من هذا)

68
00:06:57,584 --> 00:07:01,328
أرادتك الحاكمة أن تحصل على هذه

69
00:07:01,330 --> 00:07:05,609
(أنا من الـ(تريكرو -
الزي لا يُغير هذا -

70
00:07:05,611 --> 00:07:10,157
(هذا موطننا الآن يا (لينكون
لقد حاربنا لأجله

71
00:07:10,159 --> 00:07:12,464
الكثير من أصدقائنا ماتوا لأجله

72
00:07:12,466 --> 00:07:15,240
في الـ(آرك)، الزي
يعني شيء مختلف

73
00:07:15,242 --> 00:07:20,123
،ولكن هنا بالأسفل
إنه يعني ما نريده سوياً

74
00:07:20,125 --> 00:07:23,366
أختي ستفهم
هذا في نهاية المطاف

75
00:07:24,974 --> 00:07:27,481
كوّنا أزواجاً وتقاتلاً الأن

76
00:07:29,723 --> 00:07:34,570
أنت، القطاع سبعة، هذا
يجعلك بقرب حدود أمة الثلج

77
00:07:34,572 --> 00:07:35,740
أجل، أعرف

78
00:07:35,742 --> 00:07:40,422
لا يعني أن (أزغيدا) جزء من تحالف
الحاكمة لا يعني أنهم يحترمون وقف الضرب

79
00:07:40,424 --> 00:07:42,363
يجب أن أذهب في الاستطلاع -
أتمنى ذلك -

80
00:07:42,365 --> 00:07:46,676
جميعنا يريد ولكن حتى توافق
،الحاكمة على رفع أوامر القتل عنك

81
00:07:46,678 --> 00:07:49,251
ستكون بمتاعب
.أكثر مما تستحق

82
00:08:03,266 --> 00:08:07,611
هذا أول نوم للحاكمة منذ يومين -
سأكون سريعاً إذاً -

83
00:08:07,613 --> 00:08:11,926
،سنذهب للقطاع سبعة
أظن علينا تسليح الوحدة كاملة

84
00:08:11,928 --> 00:08:16,841
تم منح الإذن ولكن قواعد
الإشتباك مازالت سارية

85
00:08:16,843 --> 00:08:18,280
.إستجابة برد فعل غير مميت ..

86
00:08:18,282 --> 00:08:20,286
عُلم

87
00:08:20,288 --> 00:08:26,105
بيلامي)، لم يكن هناك)
(هجوم منذ أحداث (ماونت ويزر

88
00:08:26,107 --> 00:08:27,844
لقد مر ثلاث أشّهر

89
00:08:27,846 --> 00:08:31,122
ويظن قومنا أن هذا
فعلاً سلام حقيقي

90
00:08:31,124 --> 00:08:37,008
حاولا ألاّ تفسد هذا -
حاضر يا سيدي -

91
00:08:38,347 --> 00:08:45,837
قطع شوطاً طويلاً -
إنه عمل قيد التنفيذ -

92
00:08:45,839 --> 00:08:51,956
(كنت أحلم أننا في الـ(آرك
قبل أن نرسل الأولاد للأرض

93
00:08:59,031 --> 00:09:01,893
{\pos(130,130)}<font color="#FFE87C"> "أزغيدا"

94
00:08:59,037 --> 00:09:01,894
{\pos(340,220)}<font color="#FFE87C"> "القطاع سبعة"
"تريكرو"

95
00:09:01,894 --> 00:09:04,534
ربما تكون في القطاع السابع

96
00:09:04,536 --> 00:09:07,243
بوسعنا إرسال
فرقة بحث آخرى

97
00:09:09,719 --> 00:09:14,700
لن يجدوها، إلاّ لو كانت
جاهزة ليعثر عليها

98
00:09:14,702 --> 00:09:19,550
سيدي، سيدتي -
لدي مرضى لآراهم -

99
00:09:21,457 --> 00:09:25,603
سيدي، وردتنا إشارة على
الخط المشفر، 3 كيلو مترات

100
00:09:25,605 --> 00:09:27,844
ثلاث كيلو مترات

101
00:09:27,846 --> 00:09:31,622
.تريدنا أن نتقابل

102
00:09:37,009 --> 00:09:40,251
مونتي)، لماذا لست مستعداً؟)

103
00:09:40,253 --> 00:09:44,331
أنا مستعد ولكنه ليس

104
00:09:55,101 --> 00:10:01,053
ماذا علينا أن نفعل؟ -
علينا تركه هذه المرة -

105
00:10:01,055 --> 00:10:06,303
،لن يتحسن
موت (مايا) حطّمه

106
00:10:06,305 --> 00:10:08,611
إنه يحتاج لهذه

107
00:10:12,559 --> 00:10:14,429
أمسك ذراع معي

108
00:10:15,669 --> 00:10:19,145
هيّا بنا

109
00:10:28,712 --> 00:10:32,088
<i>زيك)، قلت أنتج أولاً)
الفن لا يكون سيئاً</i>

110
00:10:32,090 --> 00:10:34,730
مونتي) إنه لك)

111
00:10:35,535 --> 00:10:39,680
مرحبا، كان تمشيط سهل؟

112
00:10:39,682 --> 00:10:45,131
أكره ذاك المكان -
أعرف -

113
00:10:46,371 --> 00:10:49,546
رغم هذا، أحضرت لك شيئًا

114
00:10:53,527 --> 00:10:58,006
قلت أن والدتك
إعتادت قراءة هذا لك

115
00:10:58,008 --> 00:11:05,197
ظننتك ستحبه -
أحبه، شكراً لكِ -

116
00:11:11,419 --> 00:11:16,367
!أنت! رويدك -
صباح الخير لكِ أيضاً -

117
00:11:19,780 --> 00:11:21,149
ما المغزى منه إذا لم نطلق؟

118
00:11:21,151 --> 00:11:23,724
،بوسعنا ذلك ولكن ليس للقتل
هذا سائر على الجميع

119
00:11:23,726 --> 00:11:26,099
أين (أوكتيفيا)؟ -
سنذهب خارج الجدار -

120
00:11:26,101 --> 00:11:28,373
هل ظننت حقاً أنها ستفوت هذا؟

121
00:11:31,686 --> 00:11:34,392
آسف، أكان بارداً؟

122
00:11:40,949 --> 00:11:46,332
بدون سلاح لك حتى تفيق -
لا أريد واحداً -

123
00:11:50,447 --> 00:11:52,786
.لنفعل هذا

124
00:11:57,136 --> 00:11:59,274
كُن بأمان

125
00:12:08,073 --> 00:12:09,943
إنها جيدة لك -
اصمتي -

126
00:12:09,945 --> 00:12:12,920
(حاذروا، قد يذيبها (مونتي

127
00:12:12,922 --> 00:12:14,759
!يكفي

128
00:12:14,761 --> 00:12:18,638
ريفين)، أخرِجينا)

129
00:12:30,546 --> 00:12:32,818
أظننا وجدناها

130
00:12:32,820 --> 00:12:35,293
حاولي مجاراتي

131
00:13:17,533 --> 00:13:21,076
"ولكن اليوم"

132
00:13:21,078 --> 00:13:24,387
"الذي بعد غد"

133
00:13:24,389 --> 00:13:28,601
محال، إذا كنت ستطلق
العنان، لا يمكنك الإختفاء ببساطة

134
00:13:32,014 --> 00:13:35,122
مهلاً، لا بأس
إنها رحلة طويلة

135
00:13:47,666 --> 00:13:50,239
"لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟"

136
00:13:50,241 --> 00:13:52,847
"لماذا لا أحصل على قبلة واحدة؟"

137
00:13:52,849 --> 00:13:55,356
"ربما شيء لا أود تفويته"

138
00:13:55,358 --> 00:13:58,398
لكني نظرت إلى"
"بنطالك وأردت قُبلة

139
00:13:58,400 --> 00:14:00,807
"لماذا لا أحصل على ما أريد؟"

140
00:14:00,809 --> 00:14:03,349
"لماذا لا أحصل على ما أريد؟"

141
00:14:03,351 --> 00:14:05,990
"صدقني، أعرف ما أفعل"

142
00:14:05,992 --> 00:14:09,000
ولكن ثمة شيء"
"لا يجعلني أحبك

143
00:14:09,002 --> 00:14:13,615
"اليوم بعد غد"

144
00:14:13,617 --> 00:14:19,134
"أغضب وسأقول"

145
00:14:19,136 --> 00:14:24,651
"اليوم الذي أمامي"

146
00:14:24,653 --> 00:14:29,568
"عندما أنحني لأقول طاب مساءك"

147
00:14:29,570 --> 00:14:32,477
لا تطلق، تطلق هذا"
"الشيء عليّ

148
00:14:32,479 --> 00:14:35,520
لا تطلق، تطلق هذا"
"الشيء عليّ

149
00:14:35,522 --> 00:14:38,330
"تعرف أنني أتعاطف معك"

150
00:14:50,574 --> 00:14:53,949
(جهاز تعقب من الـ(آرك

151
00:14:55,958 --> 00:14:57,661
مهلاً، كان ذلك أفضل جزء

152
00:14:57,663 --> 00:14:59,601
من هو؟

153
00:15:01,978 --> 00:15:04,450
محطة المزرعة

154
00:15:04,452 --> 00:15:06,825
ماذا؟ بعد أربع
أشهر؟ كيف؟

155
00:15:06,827 --> 00:15:08,564
سوف نعرف، أين هم؟

156
00:15:10,238 --> 00:15:12,477
لا تقولوا أني فوّت الحفلة

157
00:15:12,479 --> 00:15:15,386
القطاع ثمانية -
إنها أمة الثلج-

158
00:15:15,388 --> 00:15:16,657
ماذا عنها؟

159
00:15:16,659 --> 00:15:19,835
،البروتوكول يقول أن نعود للمنزل
وندع الحاكمة تقرر ما التالي

160
00:15:19,837 --> 00:15:21,574
سحقاً للبروتوكل

161
00:15:21,576 --> 00:15:23,245
الحاكمة ليست
من محطة المزرعة

162
00:15:23,247 --> 00:15:26,490
مونتي) من هناك)
(وكذلك حبيب (ميلر

163
00:15:26,492 --> 00:15:29,365
إنه قرارك

164
00:15:29,367 --> 00:15:31,205
.لنفعل هذا

165
00:15:31,207 --> 00:15:35,418
هل عليك أن تسأل؟ -
حاولي مجاراتنا -

166
00:16:17,024 --> 00:16:18,895
(جاها)

167
00:16:20,034 --> 00:16:23,142
أنت، إستيقظ

168
00:16:23,144 --> 00:16:29,095
،ثولونيس) ليس هنا)
إنه في مدينة النور

169
00:16:29,097 --> 00:16:31,302
أعرف ماذا تكونين

170
00:16:36,388 --> 00:16:41,603
من المنعش أن تكون حول
أشخاص يفهمون التكنولوجيا

171
00:16:41,605 --> 00:16:46,552
دعنا نشرح -
هذه فكرة صائبة -

172
00:16:46,554 --> 00:16:50,766
لماذا لا تبدأ بحبّسك لي في
مخبأ بينما تعيش أنت هنا كالملك؟

173
00:16:50,768 --> 00:16:53,676
العالم الخارجي لا معنى له

174
00:16:53,678 --> 00:16:55,615
في مدينة النور، كلنا ملوك

175
00:16:55,617 --> 00:16:57,823
وأنا من ظن بأنّي فقدت صوابي

176
00:16:57,825 --> 00:17:01,635
إنها الحقيقة، بوسعي أن أريك

177
00:17:01,637 --> 00:17:06,183
حسناً، أنت تعرف بأنها التي
أطلقت القنابل وأنهت العالم، صحيح؟

178
00:17:06,185 --> 00:17:08,424
خطأ

179
00:17:10,098 --> 00:17:15,146
لم تقضي على
العالم، بل أنقذته

180
00:17:19,362 --> 00:17:21,300
سأخرج من هنا

181
00:17:22,606 --> 00:17:27,019
دعه يذهب، سوف يعود

182
00:17:39,228 --> 00:17:43,674
لابد أن هذه الغابة هي الحدود -
أين كل الثلج إذاً؟ -

183
00:17:43,676 --> 00:17:45,011
أبعد بقليل شمالاً

184
00:17:45,013 --> 00:17:46,951
تمتد (أزغيدا) على بعد ألف ميل

185
00:17:46,953 --> 00:17:49,326
من الجيد أن علينا
المشي فقط 200 متر

186
00:17:49,328 --> 00:17:51,867
تريث، تذكروا
قوانين الإشتباك

187
00:17:51,869 --> 00:17:53,673
.بدون قوة مميتة ..

188
00:17:53,675 --> 00:17:55,111
تشكلوا وانتظروا أوامري

189
00:17:55,113 --> 00:17:57,353
ريفين) ستبقين في العربة) -
أجل، صحيح -

190
00:17:57,355 --> 00:18:00,496
نحتاج كل حامل سلاح لدينا -
إنهم قادمين -

191
00:18:00,498 --> 00:18:04,041
مائة وعشرين متر، مائة وعشرة

192
00:18:03,943 --> 00:18:06,516
،إنهم أشخاص
ماذا تفعل؟

193
00:18:06,518 --> 00:18:09,158
لنأمل أنهم من قومنا

194
00:18:09,160 --> 00:18:10,663
عند أوامري

195
00:18:20,597 --> 00:18:25,813
أمة الثلج؟ -
أجل، طلاء الحرب الأبيض -

196
00:18:25,815 --> 00:18:27,217
!مهلاً

197
00:18:30,096 --> 00:18:32,902
ابقوا هادئين

198
00:18:33,605 --> 00:18:36,514
{\pos(190,210)}من أنتم؟ -
قوم السماء -

199
00:18:36,615 --> 00:18:38,519
{\pos(190,210)}نبحث عن قومنا

200
00:18:39,121 --> 00:18:40,524
{\pos(190,210)}(يبحثون عن (وانهيدا

201
00:18:43,239 --> 00:18:45,276
(يظنون أننا نبحث عن (وانهيدا

202
00:18:45,278 --> 00:18:47,517
من هذا؟ -
لا أعرف -

203
00:18:47,519 --> 00:18:49,958
الإشارة، هذا هو الجهاز

204
00:18:53,472 --> 00:18:54,473
أنت، عُد إلى هنا

205
00:18:54,475 --> 00:18:56,781
.. جاسبر)، ماذا) -
ماذا تفعل؟ -

206
00:18:56,783 --> 00:18:58,119
(جاسبر) -
لا بأس، سأتولى هذا -

207
00:18:57,820 --> 00:19:00,126
أخبريهم أننا مقيدين
بهدنة القائدة الآن

208
00:19:04,332 --> 00:19:06,547
هذه لنا

209
00:19:06,548 --> 00:19:09,224
{\pos(190,210)}أين (وانهيدا)؟

210
00:19:09,726 --> 00:19:10,227
{\pos(190,210)}!دعه يذهب

211
00:19:10,228 --> 00:19:13,736
{\pos(190,210)}!لا نعرف من هذا
أرجوك، يمكننا مساعدة بعضنا

212
00:19:19,366 --> 00:19:22,319
{\pos(190,210)}أتعتقد أن هذا مسلي؟

213
00:19:25,745 --> 00:19:29,689
!لا تطلقوا النار -
!(انخفض يا (جاسبر -

214
00:19:39,623 --> 00:19:42,966
<i>.العربة 1، أجب
.أكرر، العربة 1، أجب</i>

215
00:19:42,968 --> 00:19:44,838
ماذا الآن؟ -
أين أنت يا (بيلامي)؟ -

216
00:19:44,840 --> 00:19:47,347
.لقد نلت منه -
فيمَ كنت تفكر بحق الجحيم؟ -

217
00:19:47,349 --> 00:19:50,490
حصلنا على الجهاز، صحيح؟ -
أجل، لكن من أين حصلوا عليها؟ -

218
00:19:50,492 --> 00:19:54,303
.يجب أن يذهب للمركز الطبي -
.تحتم علينا قتل ثلاثة من كشافة أمّة الثلج -

219
00:19:54,305 --> 00:19:56,076
كوفرت)، القطاع الرابع. تلقى)

220
00:19:56,078 --> 00:19:59,186
هلّا أخبرتني ماذا يحدث؟ -
.حينما تأتون، حوّل وانتهى -

221
00:19:59,188 --> 00:20:03,132
القطاع أربعة؟ لمَ (كين) في
الخارج وبعيد جدًا عن الحائط؟

222
00:20:03,134 --> 00:20:06,008
!خذوه للمقر -
.إنّي بخير، شكرًا على سؤالك -

223
00:20:06,010 --> 00:20:07,145
...(ميلر) -
أجل؟ -

224
00:20:07,147 --> 00:20:08,249
.خذ أحد جيادهم

225
00:20:08,251 --> 00:20:10,255
،)بما أنّك تستطعين القيادة يا (ريفين
.فإنك ستركبين خلفه

226
00:20:10,257 --> 00:20:11,260
.مونتي)، إنكِ معي)

227
00:20:11,261 --> 00:20:12,730
.هيّا بنا -
.حسنًا -

228
00:20:35,474 --> 00:20:39,217
أصبت بخصوص (جاسبر)، حسنًا؟
أهذا ما تريدني أنّ قوله؟

229
00:20:39,219 --> 00:20:41,324
.اهدأ، وافَتّح عينيك

230
00:20:41,326 --> 00:20:45,738
كان بإمكاني رفض قدومه -
حالته تزداد سوءًا، صحيح؟ -

231
00:20:45,740 --> 00:20:50,220
الثُمل كلَّ ليلة أمرٌ واحد، لكن
،أن تبتسم وثمّة سكينٌ على حلقك

232
00:20:50,222 --> 00:20:52,260
.هذا ضررٌ من مستوى مغاير

233
00:20:54,269 --> 00:20:57,142
مَن معه؟

234
00:20:57,144 --> 00:20:59,450
.(إندرا) -
أهذه (إندرا)؟ -

235
00:20:59,452 --> 00:21:01,189
.لابدَّ أنّه أخبرها أنّنا خرقنا الهدنة

236
00:21:01,191 --> 00:21:03,262
،قبل أن تقول أي شيء يا سيدي
...كان هنالك سببٌ وجيه

237
00:21:03,264 --> 00:21:06,740
سنهتم بذلك الأمر لاحقًا
(الأمر يخص (كلارك

238
00:21:06,742 --> 00:21:09,349
ماذا بشأنها؟ -
.إنها مُطاردة -

239
00:21:09,351 --> 00:21:13,463
ممّن؟ -
الجميع -

240
00:22:07,734 --> 00:22:10,373
{\pos(190,210)}.انتهى نضالك

241
00:22:30,932 --> 00:22:34,884
{\pos(190,210)}.صيدُ ممتاز -
.شكرًا... أودُّ المؤنة المعتادة -

242
00:22:36,173 --> 00:22:42,536
{\pos(190,210)}.دومًا تأتين بعد أن يغادر أبي تمامًا
.توقيت ممتاز

243
00:22:42,561 --> 00:22:48,576
{\pos(190,210)}.إنّي في عجلة من أمري -
.صحيح. كالمعتاد -

244
00:22:54,660 --> 00:23:01,669
{\pos(190,210)}.اللحم من صيدك الأخير
.مملّحٌ ومجفف، بدون حصتنا

245
00:23:03,878 --> 00:23:07,698
{\pos(190,210)}ما هذا؟ -
.شراب. لتشربيه بينما تنتظرين -

246
00:23:16,697 --> 00:23:19,436
{\pos(190,210)}.سأنهي الباقي بسرعة

247
00:23:22,152 --> 00:23:27,100
!افتحوا البوّابة -
أصيب (جاسبر). ما الّذي أخّركم؟ -

248
00:23:30,680 --> 00:23:33,554
ماذا حدث؟ -
.أمّة الثلج -

249
00:23:37,001 --> 00:23:41,013
.خذه للمركز الطبي -
.إنّي معك، واصل الضغط على الجرح -

250
00:23:43,389 --> 00:23:45,059
كلارك)؟)

251
00:23:49,082 --> 00:23:50,631
{\pos(190,210)}.معطف رائع

252
00:23:53,187 --> 00:23:56,663
أتريدين منّي أخذها؟ -
.لابأس، سأدخله -

253
00:24:01,615 --> 00:24:03,787
تعجزين عن الترجل، صحيح؟

254
00:24:06,765 --> 00:24:11,412
.حسنًا، هلمي
.حسنًا

255
00:24:14,457 --> 00:24:16,361
شكرًا

256
00:24:16,363 --> 00:24:19,639
... (ريفين) -
إنّي بخير -

257
00:24:38,503 --> 00:24:42,547
ما أزال آلف الركوب بنفسي -
سيدي، كدنا نخرج من النطاق -

258
00:24:42,549 --> 00:24:48,233
أمتيقنٌ أنّك لاتود إخبار الحاكمة؟ -
أجل، لا أود إقلاق (آبي) حتى نعلم شيئًا -

259
00:24:48,235 --> 00:24:51,844
،نعلم أنّ هنالك أمرٌ بقتلها
قومك ضلعاء بتلك الأمور

260
00:24:51,846 --> 00:24:55,790
ليس بأمر قتل، بل جائزة
كلارك) رمز)

261
00:24:55,792 --> 00:24:59,536
... (إنّها تُدعى (ونهيدا
.قائدة الموت

262
00:24:59,538 --> 00:25:03,349
سأل رجال أمّة الثلج الذين
(قتلناهم عن (ونهيدا

263
00:25:03,351 --> 00:25:08,332
إنهم يبحثون عن (كلارك). لمَ؟ -
يعتقد قومي عندّما تقتل أحدًا -

264
00:25:08,334 --> 00:25:13,181
(تنال قوته، اقتل (ونهيدا
ثمَّ تسيطر على الموت

265
00:25:13,183 --> 00:25:16,358
.ما هي إلّا فتاة وحيدة -
.وأيضًا كانت القائدة -

266
00:25:16,360 --> 00:25:20,839
.مافعلته (كلارك) في (ماونت ويذر) أضعفها
.أمّة الثلج جسورة

267
00:25:20,841 --> 00:25:25,823
(ملكتهم تريد قوة (كلارك
لو ظن قومها أنها تملك تلك القوّة

268
00:25:25,825 --> 00:25:31,107
فإن قائدة أمّة الثلج ستخرق
التحالف وتبدأ حربًا، لن أدع ذلك يحدث

269
00:25:32,413 --> 00:25:35,120
أهلًا بكم في القطاع
سبعة، إلى أين الآن؟

270
00:25:35,122 --> 00:25:41,206
إذا كانت هنا فإنها ستحتاج للمؤنة
.سنبدأ بمواقع المقايضة

271
00:25:44,615 --> 00:25:46,245
{\pos(190,210)}ماذا قرّرتِ إذاً؟

272
00:25:47,918 --> 00:25:52,491
{\pos(190,210)}أخبرتكِ. أدين لك بأكثر من هذا
.تخيّري شيئًا

273
00:25:56,060 --> 00:25:57,062
{\pos(190,210)}.حدثيني عن هذا

274
00:26:07,557 --> 00:26:09,605
{\pos(190,210)}ألديكما ما تقايضان به؟

275
00:26:13,443 --> 00:26:15,533
{\pos(190,210)}.سألتكما سؤالًا

276
00:26:27,682 --> 00:26:29,648
{\pos(190,210)}أرأيتِ هذه المرأة؟

277
00:26:40,762 --> 00:26:42,737
{\pos(190,210)}هذا ليس تشابهاً جيداً

278
00:26:43,329 --> 00:26:48,026
{\pos(190,210)}لقد رأيتها إذاً؟ -
.أتت هنا قبل يومين -

279
00:26:49,038 --> 00:26:56,328
{\pos(190,210)}.هكذا حصلت على هذا
(قالت أنّها تتجه للشمال، متّبعة ممرَّ (عدن

280
00:26:57,156 --> 00:27:01,509
{\pos(190,210)}.أمّة الثلج
.علينا الإسراع

281
00:27:04,060 --> 00:27:08,114
{\pos(190,210)}أشكركِ. لقد كنت نافعة
.أكثر ممّا تتصورين

282
00:27:24,408 --> 00:27:29,808
{\pos(190,210)}منذ متى تعرفين؟ -
منذ متى تأتين هذا المكان؟ -

283
00:27:34,248 --> 00:27:38,727
،لو كنت مكانك لإنتظرت
.ولمنحتهم فرصة للإنصراف

284
00:27:40,134 --> 00:27:45,148
تناولي هذا الشراب -
لمَ تساعدينني؟ -

285
00:27:45,150 --> 00:27:50,967
رجال الجبل أسروا أمي
.وإنّك أنهيتِ الحصاد

286
00:28:04,682 --> 00:28:10,432
أأردت رؤيتي؟ -
أجل، إنّي أفكّر بالقيام -

287
00:28:10,434 --> 00:28:14,177
(بجولة أخرى لـ(ماونت ويذر
لأجل المؤن الطبية

288
00:28:14,179 --> 00:28:17,722
أتريدين مشورتي؟ -
لهذا استدعيتك -

289
00:28:17,724 --> 00:28:21,769
لقد عادت آخر جولة للتو

290
00:28:21,771 --> 00:28:29,628
لو بدا الأمر وكأنَّ قوم السماء يستعمرون
الجبل، ستخرق الهدنة وسنكون في حرب

291
00:28:31,536 --> 00:28:35,747
.(على رسلك، يا (جاسبر
لمْ يسمح له بالذهاب

292
00:28:35,749 --> 00:28:36,851
إنّي بخير -
إنّه ليس بخير -

293
00:28:36,853 --> 00:28:41,867
(اخرسي، يا (ريفين -
.حسنًا، حسنًا، كفى -

294
00:28:41,869 --> 00:28:46,851
إن وعدت بالعودة في الصباح
سأفحصك حينئذٍ، اتفقنا؟

295
00:28:48,459 --> 00:28:54,877
ستدعينه يذهب بهذه البساطة؟ -
.هذا كل شيء يا (لينكولن)، شكرًا لك -

296
00:28:56,485 --> 00:28:59,861
سآتي خلال فترة وجيزة -
آبي)، لدينا 12 مريضًا ينتظرون) -

297
00:28:59,863 --> 00:29:07,418
من بينهم أربع حالات إزالة
نسيج منع الحمل، ستأتين حالًا

298
00:29:08,457 --> 00:29:11,933
آبي)، لقد وضعوا سكينٌ)
على حلقة ولقد ابتسم

299
00:29:11,935 --> 00:29:19,725
(أود التحدث عنكِ يا (ريفين
كيف حال وركك؟

300
00:29:19,727 --> 00:29:25,477
ليس لديك عضلة ضاغطة مكسورة، صحيح؟ -
متى بدأ الألم؟ -

301
00:29:27,352 --> 00:29:31,598
بعد الإنفجار عند السد -
.قبل 3 أشهر -

302
00:29:31,600 --> 00:29:34,774
.يمكنني تحمل الأمر -
إنّك لا تتحملينه -

303
00:29:34,776 --> 00:29:41,597
إنّك تكذبين على أصدقائك وعلى طبيبتك
صددتي (ويك) لأنه كان يحاول مساعدتكِ

304
00:29:41,599 --> 00:29:42,901
.لا تفعلي -
...ريفين)، إنك لا) -

305
00:29:42,903 --> 00:29:47,951
(عالجي نفسكِ، يا (آبي
ربما لو لمْ تكوني منشغلة بكونك حاكمة

306
00:29:47,953 --> 00:29:54,774
،وطبيبة لتتفادي ألمكِ الخاص
.لأدركتِ أنّك سيئة في كلا العملين

307
00:29:54,776 --> 00:29:57,382
.أسعدني التحدث إليك

308
00:30:08,722 --> 00:30:11,128
.نالت القطة أسوأ ما في الأمر

309
00:30:23,804 --> 00:30:25,976
لا توجد آثار إصابات قاتلة

310
00:30:27,249 --> 00:30:30,692
ظهري ليس كبيرًا بما فيه الكفاية

311
00:30:34,072 --> 00:30:36,611
حدثيني عن الجبل

312
00:30:41,596 --> 00:30:45,307
لا يوجد ما يروى

313
00:30:45,309 --> 00:30:50,021
فعلت ما كان لزامًا عليَّ فعله وحسب -
وحسب؟ لقد قتلتِ أعتى عدوٍ لنا -

314
00:30:50,023 --> 00:30:56,175
.لقد قتلتهم بنفسكِ -
نايله)، أتمانعين عدم التحدث بالأمر؟) -

315
00:30:59,622 --> 00:31:01,827
.كلا

316
00:31:45,706 --> 00:31:48,781
... أجل

317
00:32:00,562 --> 00:32:04,599
{\pos(190,210)}أهلًا يا (هيليوس)، كيف حال فرستنا؟

318
00:32:08,024 --> 00:32:10,522
{\pos(190,210)}على الأقل مازلت تتحدث اللغة

319
00:32:14,024 --> 00:32:16,262
.مهلًا

320
00:32:16,897 --> 00:32:21,046
{\pos(190,210)}يمكنك إرتداء المعطف
.لكنّ لن تكون أحدهم أبدًا

321
00:32:21,047 --> 00:32:25,727
.لا يمكن أن نكون فريقين إذا أردنا النجاة -
.إنّك ساذج -

322
00:32:25,729 --> 00:32:31,145
(أولئك الناس ليسوا مثلك، يا (لينكولن -
كين) و(آبي) ليسوا كالأغلبية) -

323
00:32:31,147 --> 00:32:33,385
.إنهم يحاولون إحلال سلام دائم

324
00:32:33,387 --> 00:32:37,499
.إنهما يستغلانك
."انظروا لذلك الأرضي الرائع مرتديًا زيه الرسمي"

325
00:32:37,501 --> 00:32:41,479
.يظنان ذلك يثبتُ أنّ بمقدورنا العيش سويًّا -
.إنّه يثبت ذلك -

326
00:32:41,481 --> 00:32:45,793
ماذا لو كنت لا أريد العيش سويًّا؟
ولا تخبرني عن أمر القتل

327
00:32:45,795 --> 00:32:48,502
يمكننا الذهاب لمكانٍ بعيدٍ جدًا
(ستقبل بنا عشيرة (لونا

328
00:32:48,504 --> 00:32:53,886
كلا، لن يقبلوا
.إنَّ (لونا) تختبئ لسببٍ ما

329
00:32:53,888 --> 00:32:57,029
.ولنْ تخاطر بلفت الإنتباه

330
00:33:02,014 --> 00:33:04,354
{\pos(190,210)}استمعي إلي

331
00:33:07,022 --> 00:33:13,382
{\pos(190,210)}قوم الشجر في قلبك
لا في الخارج هنا

332
00:33:13,753 --> 00:33:17,697
.ولنْ يسلبنا ذلك كائنًا من كان

333
00:33:20,509 --> 00:33:24,185
.هذا الزيُّ الرسمي يسلبنا ذلك

334
00:33:51,879 --> 00:33:56,759
إنّك تهم بالمغادرة، صحيح؟ -
.أنت كذلك -

335
00:33:56,761 --> 00:34:00,772
.كلا، ليس معك -
(سآتي حالًا، يا (غيدين -

336
00:34:00,774 --> 00:34:04,452
.أرى أنّك كوّنتَ صديقًا جديدًا

337
00:34:07,764 --> 00:34:12,010
أعتذر أنّنا أبقيناك
(في المخبأ يا (جون

338
00:34:12,012 --> 00:34:16,759
أهذا ما تودُّ سماعه؟
الحقيقة أني كنت أعلم أنّك كنت بأمان

339
00:34:16,761 --> 00:34:20,805
وبوجود كلِّ الأمور التي كان لزامًا
علينا انجازها، فإني احتجت للوقت

340
00:34:20,807 --> 00:34:23,046
أجل، يمكنني تبين
أنّك كنت مشغولًا جدًا هناك

341
00:34:23,048 --> 00:34:26,925
لقد عدلنا رأسًا حربيًا
نوويًا إلى مصدرٍ للطاقة

342
00:34:26,927 --> 00:34:32,811
بالطاقة الإضافية، تمكنت (آلي) من إكمال
العمل الذي بدأته مع صانعها قبل مئة عام

343
00:34:32,813 --> 00:34:36,322
أيًّا يكن. إسمع مازلت سأغادر
هذا المكان بواسطة الزورق

344
00:34:36,324 --> 00:34:43,881
.إنّي أحتاجك -
بالطبع تحتاجني، طعام أكثر لوحوش البحر، صحيح؟ -

345
00:34:43,883 --> 00:34:48,229
دعني أثبت لك ما بمقدورنا فعله -
اسمعني، لقد رأيت ما بمقدورها فعله -

346
00:34:48,231 --> 00:34:53,245
كلا، لم ترَ، ولا حتّى
ما يقارب ذلك يابني

347
00:34:53,247 --> 00:35:00,134
كيف يمكن أن تبدو أكثر جنونًا ممّا سبق؟ -
،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور -

348
00:35:00,136 --> 00:35:05,318
لكنّك لنْ تفهم حتّى
تخوض غمار الأمر بنفسك

349
00:35:07,661 --> 00:35:12,006
ويفترض بهذا أخذي لمدينة النور؟ -
لا ألم ولا كره ولا حسد -

350
00:35:12,008 --> 00:35:13,211
.شكرًا، لكن لا

351
00:35:13,213 --> 00:35:14,749
... (جون) -
.كلا -

352
00:35:14,751 --> 00:35:19,331
...الألم والكره والحسد

353
00:35:19,333 --> 00:35:24,247
هذه خصالي الأساسية
إن تخلّصتُ منها فلن يبقى شيء

354
00:35:24,249 --> 00:35:28,193
لذا لمَ لا تبعد هذا
الشيء عن وجهي؟

355
00:35:28,195 --> 00:35:33,912
إعتنِ بنفسك يا (جون) وقرّر لاحقًا

356
00:35:42,174 --> 00:35:50,199
.جون)؟ لا أصدق ذلك) -
إيموري)؟) -

357
00:35:51,739 --> 00:35:55,282
.ماذا تنتظر؟ هيّا

358
00:36:04,414 --> 00:36:07,556
أتغير رأيك؟ -
.عضّني -

359
00:36:12,005 --> 00:36:15,348
ايموري)، ممّن سرقتِ القارب؟)

360
00:36:18,159 --> 00:36:20,766
أخبرتك أنّه سيعود

361
00:36:35,223 --> 00:36:41,041
لن تذهب بهذه السرعة -
من رأييّ أن نفتشه -

362
00:36:41,043 --> 00:36:45,054
بربكما، ماذا تردن مقابله؟

363
00:36:45,056 --> 00:36:50,070
.أغنية واحدة -
.تم -

364
00:37:27,830 --> 00:37:35,352
أصبتِ. إنّي أتحمل
أمورًا كثيرة في آنِ واحد

365
00:37:35,354 --> 00:37:36,952
مازلت لنْ أجري تلك العملية

366
00:37:37,188 --> 00:37:42,710
...(ذلك يا (ريفين -
أأتيتِ بصفتك حاكمتي أم طبيبتي؟ -

367
00:37:42,712 --> 00:37:48,361
لأني لا أريد التحدث لأيٍ منهما -
أتيتُ بصفتي صديقة لكِ -

368
00:37:55,286 --> 00:37:59,632
جيّد. اخرسي واشربي

369
00:40:02,136 --> 00:40:05,277
.اهدأ

370
00:40:08,123 --> 00:40:10,863
.هذه تخصُّ أناسًا

371
00:40:10,865 --> 00:40:12,836
وذلك البيانو أيضًا -
!(جاسبر) -

372
00:40:12,838 --> 00:40:17,919
!لصوص قبور -
!ابتعد عنه -

373
00:40:22,637 --> 00:40:24,775
حسنًا. توقف، توقف -
.هوّن عليك -

374
00:40:24,777 --> 00:40:28,187
!كفى

375
00:40:54,776 --> 00:40:59,991
علينّا نقلها -
على رسلكم، لقد انقُطعت -

376
00:41:01,632 --> 00:41:03,904
.لستِ متيقنة من ذلك

377
00:41:19,892 --> 00:41:22,063
.نحن متيقنين الآن

378
00:41:53,034 --> 00:41:55,574
.(أهلًا يا (وانهيدا

379
00:41:57,575 --> 00:42:56,575
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

