1
00:00:01,589 --> 00:00:03,609
"لقد ولِدنا في السماء"

2
00:00:03,610 --> 00:00:06,277
"أخبرونا أن الأرض غير مأهولة"

3
00:00:06,279 --> 00:00:11,749
ولكن كانوا مخطئين وكنا"
"نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا

4
00:00:11,751 --> 00:00:16,387
البعض منا تحطموا"
،ولكن معظمنا مازالوا هنا

5
00:00:16,389 --> 00:00:18,790
يبحثون عن ناجين
"(آخرين من الـ(آرك

6
00:00:18,792 --> 00:00:23,494
يحاولون بناء شيء حقيقي
"ويظل للأبد من البرية .. موطن

7
00:00:23,496 --> 00:00:27,998
يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا"
،عقد السلام مع الأرضيين

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,802
"ولكن السلام مفهوم غريب هنا ...

9
00:00:32,745 --> 00:00:34,939
(لقد وجدتها يا (جون
!مدينة النور حقيقية

10
00:00:34,941 --> 00:00:37,141
،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور

11
00:00:37,143 --> 00:00:39,510
لكنّك لنْ تفهم حتّى
تخوض غمار الأمر بنفسك

12
00:00:39,512 --> 00:00:43,448
لن أدخل لأن هذا سيذكرني
بما فعلت لأحضرهم هنا

13
00:00:43,450 --> 00:00:46,083
هل رأيتِ هذه المرأة؟ -
كلارك) يتم صيدها) -

14
00:00:46,085 --> 00:00:47,585
مِن مَن؟ -
الجميع -

15
00:00:47,587 --> 00:00:49,153
.. (جهاز تعقب من الـ(آرك -
محطة المزرعة -

16
00:00:49,155 --> 00:00:51,489
هذا هو الجهاز -
هذا ملك لنا -

17
00:00:51,491 --> 00:00:54,191
ملكة أمة الثلج
(تريد قوة (كلارك

18
00:00:54,193 --> 00:00:58,463
،لو عرف قومها أنها تملكها
ستخرق التحالف وتبدأ حرباً

19
00:01:00,977 --> 00:01:04,111
لقد مرّ ثلاث ساعات
ماذا ينتظرون؟

20
00:01:04,113 --> 00:01:07,648
حتى بوجود النور، لا أرى أحد -
أقول أن نذهب -

21
00:01:07,650 --> 00:01:11,352
لا، هذا ما يريدونا أن نفعله -
الفتى محق -

22
00:01:11,354 --> 00:01:13,321
يمكنهم الإنتظار أطول منا

23
00:01:15,862 --> 00:01:17,524
(حسناً، (بيلامي

24
00:01:17,526 --> 00:01:21,260
إصعد للفتحة وغطّنا وبمجرد
،أن نصل للبرج الذي هناك

25
00:01:21,261 --> 00:01:25,799
سنغطّيك -
علم، أركض سريعاً -

26
00:01:33,757 --> 00:01:35,910
إنهم هنا

27
00:01:35,912 --> 00:01:38,579
ليخرج الجميع قبل موت الفتى

28
00:01:38,857 --> 00:01:44,551
!أنت! أنت -
حسناً، سنخرج -

29
00:01:44,553 --> 00:01:47,188
لا تؤذونه

30
00:02:00,603 --> 00:02:02,636
كل الأهداف مؤمنة

31
00:02:07,643 --> 00:02:11,745
وجدتها -
!هذه لي، أعطني إياها -

32
00:02:11,747 --> 00:02:14,081
.مونتي) دعها)

33
00:02:14,083 --> 00:02:16,284
مونتي)؟)

34
00:02:20,256 --> 00:02:21,901
أمي؟

35
00:02:21,902 --> 00:02:29,324
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: وانهيدا: الجزء الثاني"

36
00:02:55,925 --> 00:03:01,295
مازلت لا أصدق مدى جمالها -
إنها مثالية -

37
00:03:01,297 --> 00:03:08,635
في مدينة النور، سيجد البشر
الحرية من الألم والكراهية والمرض

38
00:03:08,637 --> 00:03:12,173
هنا، لن يوجد مزيد من المعاناة

39
00:03:13,676 --> 00:03:19,013
سوف أملئ هذا المكان بداية بقومي

40
00:03:19,015 --> 00:03:23,117
لكِ كلمتي -
(أؤمن بقدرتك يا (ثولونيس -

41
00:03:23,336 --> 00:03:28,022
سوياً، سننقذ الجنس البشري

42
00:03:28,024 --> 00:03:31,926
(من الأرض لـ(جاها
أجب

43
00:03:34,363 --> 00:03:35,997
نعم يا (جون)؟

44
00:03:35,999 --> 00:03:38,866
أكره أن ايقظك في
قيلولتك الصغيرة ولكننا وصلنا

45
00:03:38,868 --> 00:03:40,301
حقاً؟ -
أجل -

46
00:03:40,303 --> 00:03:42,737
إنه أسرع بكثير بالمحرك

47
00:03:47,577 --> 00:03:49,744
رويدك

48
00:03:49,746 --> 00:03:52,195
أحاول المساعدة فحسب

49
00:03:52,196 --> 00:03:57,518
حسبما أتذكر، آخر مرة ساعدتي
اثنين من أصدقائي تفجّروا

50
00:03:57,520 --> 00:04:02,356
،بدون حقل ألغام هذه المرة
سنلتف حول منطقة الخطر

51
00:04:02,358 --> 00:04:05,426
هيّا لنتحرك -
ورائك تماماً -

52
00:04:05,428 --> 00:04:07,929
سنتجه غرباً نحو هذا التل

53
00:04:07,931 --> 00:04:13,201
،تعرفين، أمر تمثيل الإرشاد هذا
لا أصدقه في الواقع

54
00:04:13,694 --> 00:04:18,106
حينها أظن عليك مراقبتي

55
00:04:35,424 --> 00:04:37,825
لقد عرفت

56
00:04:40,897 --> 00:04:43,831
لمحطة المزرعة، تراجعوا

57
00:04:45,001 --> 00:04:47,401
بايك)؟)

58
00:04:47,403 --> 00:04:50,371
ليس لديك أدنى فكرة
كم أنا سعيد لرؤيتك

59
00:04:52,909 --> 00:04:54,541
لم نظن أنكم نجوتم

60
00:04:54,543 --> 00:04:56,944
ليكوري)، (سميث) راقبوا الخلف) -
حاضر يا سيدي -

61
00:04:56,946 --> 00:05:02,483
قلت للجميع، تراجعوا -
حاضر يا سيدي -

62
00:05:04,620 --> 00:05:07,188
أين أبي؟

63
00:05:09,610 --> 00:05:12,359
والدك لم ينجو

64
00:05:20,837 --> 00:05:23,159
كم عددكم هناك؟ -
ثلاثة وستون -

65
00:05:23,807 --> 00:05:25,742
البقة معسكرين في
،الجبال شمال هنا

66
00:05:25,743 --> 00:05:30,211
لو قتل الأرضيون واحداً
عليهم قتل الكل، هل أنا صحيح؟

67
00:05:31,247 --> 00:05:34,849
،أكره في مقاطعة هذا
(ولكن علينا إيجاد (كلارك

68
00:05:34,851 --> 00:05:36,150
كلارك غريفين)؟)

69
00:05:36,152 --> 00:05:39,954
أجل، لو كان كل تلاميذي
الأرضيين مثلها

70
00:05:39,956 --> 00:05:42,056
من الجيد رؤيتك يا سيدي -
أجل وكذلك أنت -

71
00:05:42,058 --> 00:05:45,860
حسناً، حركّوا الشجرة -
ساعدوهم -

72
00:05:45,862 --> 00:05:49,463
سأعود في الحال

73
00:05:54,370 --> 00:06:00,141
هل أنت بخير؟ -
عليّ أن أكون -

74
00:06:00,977 --> 00:06:04,078
والآن، ادفعوا

75
00:06:05,514 --> 00:06:08,316
ثلاثة وستون؟

76
00:06:08,318 --> 00:06:11,785
محطة المزرعة تركت
المدار ضعف هذا العدد ثلاث مرات

77
00:06:11,787 --> 00:06:14,989
وقد هبطنا بهذا الرقم أيضاً

78
00:06:14,991 --> 00:06:21,528
،قد تكون أمة الثلج عديمة الرحمة
فلتفتخر بالرقم الذي أنقذته

79
00:06:21,530 --> 00:06:27,001
(إندرا)، هذا (تشارلز بايك)
(كان مدرساً على الـ(آرك

80
00:06:27,003 --> 00:06:28,903
(هذه (إندرا

81
00:06:28,905 --> 00:06:33,975
،إنها قائدة لقوم الشجر
وحليف موثوق فيه

82
00:06:34,445 --> 00:06:37,745
عليّ قبول كلامك

83
00:06:42,051 --> 00:06:44,185
كاين)، وقت الذهاب)

84
00:06:44,187 --> 00:06:46,921
(أعطهم الإحداثيات لـ(أركاديا

85
00:06:46,923 --> 00:06:49,701
لدينا مستوطنة على
بعد 50 ميل جنوباً

86
00:06:49,702 --> 00:06:52,659
سيكون قومك بأمان هناك -
أنتم قومي -

87
00:06:52,661 --> 00:06:56,864
جيد لأن لدينا تقارير
أن (كلارك) شمالاً من هنا

88
00:06:56,866 --> 00:07:01,460
وبالتأكيد قد نستفيد من خبرتك

89
00:07:01,461 --> 00:07:04,605
،لو كانت في أمة الثلج
ستحتاج أكثر من هذا

90
00:07:04,607 --> 00:07:07,375
لا نترك أحد خلفنا

91
00:07:07,377 --> 00:07:09,443
ليكروي) خذ الفريق)

92
00:07:09,445 --> 00:07:12,780
وتقابل مع الآخرين
(وخذهم لـ(آركاديا

93
00:07:12,782 --> 00:07:15,869
سأبقى مع ابني -
قطعاً ستفعلين -

94
00:07:16,010 --> 00:07:18,986
تحضّروا، سنعود إلى التلة

95
00:07:29,765 --> 00:07:31,165
انهضي

96
00:07:42,045 --> 00:07:46,113
يبدو أن (وانهيدا) العظيمة
ليست سوى بشرية

97
00:08:40,370 --> 00:08:41,969
أجل. هذا أفضل

98
00:08:46,142 --> 00:08:48,675
.أنت من أمة الثلج

99
00:09:07,707 --> 00:09:11,675
حركة ذكية بترك ذلك
المعطف بالداخل

100
00:09:23,346 --> 00:09:25,946
مُقاتل يقترب -
أين؟ -

101
00:09:25,948 --> 00:09:29,216
خارج العمود عشرين -
أمر القتل -

102
00:09:29,218 --> 00:09:31,218
علينا الذهاب وراء الجدار

103
00:09:41,139 --> 00:09:44,398
(نيكو) -
(كُن حذراً يا (لينكلون -

104
00:09:45,535 --> 00:09:46,860
أنت

105
00:09:47,803 --> 00:09:51,372
!أوقفوا النيران

106
00:09:51,373 --> 00:09:52,657
أمسكتك

107
00:09:53,644 --> 00:09:55,209
هيّا

108
00:09:55,211 --> 00:09:59,547
آبي)، أريدها) -
سنأخذك لها -

109
00:10:00,359 --> 00:10:01,920
من فعل هذا؟

110
00:10:01,921 --> 00:10:04,180
نيكو)، من فعل هذا؟)

111
00:10:04,382 --> 00:10:05,940
أمة الثلج ...

112
00:10:14,997 --> 00:10:19,300
عموماً، موعد المتابعة
كان لتفقد الجرح القديم

113
00:10:19,302 --> 00:10:22,035
وليس معالجة جروح جديدة ..

114
00:10:22,037 --> 00:10:24,938
كنت أحاول التأكيد
أن نقضي معظم الوقت سوياً

115
00:10:33,949 --> 00:10:39,086
هل يمكننا التحدث عن هذا؟ -
قلتِ أنني بخير -

116
00:10:39,088 --> 00:10:42,623
(أفهم كم كانت (مايا
مهمة جداً لك

117
00:10:45,228 --> 00:10:50,397
ما الذي تريدين التحدث عنه
كيف مازالت ميتة؟

118
00:10:50,399 --> 00:10:54,301
جاسبر)، لن تجتاز هذا قط)
طالما لن تواجه مشاعرك

119
00:10:55,804 --> 00:11:01,509
(صديقك (فين
لم يفعل هذا أبداً

120
00:11:01,511 --> 00:11:04,345
وقد حطمه ...

121
00:11:04,347 --> 00:11:07,515
لا أريد حدوث هذا لك

122
00:11:09,985 --> 00:11:12,620
وابنتك قتلته أيضاً

123
00:11:17,493 --> 00:11:20,561
(آبي)، إنه (نيكو)

124
00:11:22,427 --> 00:11:24,965
(قال في كانت (آزغيدا
أمة الثلج

125
00:11:24,967 --> 00:11:26,500
أين؟ -
لا نعرف -

126
00:11:26,502 --> 00:11:27,668
نبضه ضعيف وحراته مرتفعة

127
00:11:27,670 --> 00:11:30,137
،التجلط أوقف النزيف
ولكنه خسر الكثير من الدم

128
00:11:30,139 --> 00:11:32,739
سأعرف فصيلته

129
00:11:37,274 --> 00:11:39,180
عامل "ريسيس" سالب

130
00:11:39,182 --> 00:11:42,383
ما الخطب؟ نحن معطى عام

131
00:11:42,385 --> 00:11:44,185
خذي دمائي -
لا، لا يمكنك -

132
00:11:44,187 --> 00:11:46,720
الـ"ريسيس" السالب لا يمكنه
أخذ سوى "ريسيس" سالب

133
00:12:00,203 --> 00:12:02,369
لا أفهم، هل يمكنك إنقاذه؟

134
00:12:02,371 --> 00:12:04,238
ليس هنا -
.. (جاكسون) -

135
00:12:04,240 --> 00:12:07,808
مهلا، عم ماذا يتحدث؟ -
(أتحدث عن (ماونت ويزر -

136
00:12:07,810 --> 00:12:10,544
المنشأة الطبية هناك حديثة جداً

137
00:12:10,546 --> 00:12:12,646
كانوا معتمدين على الدم
للنجاة ومازال كله هناك

138
00:12:12,648 --> 00:12:16,417
أتريدني أن أحضر أرضي
لـ(ماونت ويذر) لنقل دم؟

139
00:12:16,419 --> 00:12:19,320
لقد قتلوا ألاف الناس
(لذلك الدم يا (جاكسون

140
00:12:19,322 --> 00:12:20,721
لا يمكننا تركه يموت
يا (آبي)، نحن أطباء

141
00:12:20,723 --> 00:12:23,290
لست طبيبة فقط -
ربما عليكِ أن تكوني -

142
00:12:26,722 --> 00:12:30,364
(أخبرتني بالأمس يا (لينكلون

143
00:12:30,366 --> 00:12:32,899
،حتى لو نفذت مؤننا
نحن نعرض أنفسنا للخطر

144
00:12:32,901 --> 00:12:34,401
وهم يعرضون سلامنا للخطر

145
00:12:34,403 --> 00:12:36,770
أجل

146
00:12:37,940 --> 00:12:40,907
بماذا تنصحني الآن؟

147
00:12:42,878 --> 00:12:45,412
... (لينكولن)

148
00:12:45,414 --> 00:12:48,616
إنه صديقي

149
00:12:50,119 --> 00:12:52,219
أنقذوه

150
00:12:53,356 --> 00:12:56,290
حضّروه للنقل

151
00:12:59,857 --> 00:13:02,596
أتمنى أن تكون مستعداً
لمواجهة مشاعرك

152
00:13:08,199 --> 00:13:12,181
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أعرف أن حثالة أمة
الثلج عادوا هنا لأجلها</font>

153
00:13:19,967 --> 00:13:21,904
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين (وانهيدا)؟</font>

154
00:13:26,148 --> 00:13:28,585
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين (وانهيدا)؟</font>

155
00:13:33,043 --> 00:13:35,904
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>... سأسأل مرة أخيرة فقط</font>

156
00:13:36,792 --> 00:13:38,698
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>وبعدها ستخسرين يدك ...</font>

157
00:13:45,282 --> 00:13:47,808
هل أنتِ بخير؟

158
00:13:51,046 --> 00:13:53,347
صائدو جوائز

159
00:13:55,444 --> 00:13:57,534
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>نحن هنا لنساعد</font>

160
00:13:57,853 --> 00:14:00,821
بالإنكليزية -
بايك) اذهب للخارج) -

161
00:14:00,823 --> 00:14:02,956
(خذ (مونتي) و(هانا
وفتشوا المحيط

162
00:14:02,958 --> 00:14:05,426
تأكدوا أنه كان بمفرده

163
00:14:10,861 --> 00:14:13,527
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(نحن نبحث عن (وانهيدا</font>

164
00:14:15,904 --> 00:14:20,574
وكذلك هو -
أرجوك، إنها في خطر -

165
00:14:20,576 --> 00:14:23,210
هل أنت من قوم السماء؟

166
00:14:23,212 --> 00:14:28,549
أجل -
كانت هنا ليلة الأمس -

167
00:14:28,551 --> 00:14:30,183
هل قالت أين ستذهب؟

168
00:14:30,185 --> 00:14:33,920
لا، كانت هنا ولكن عندما غفوت
واستيقظت كانت قد رحلت

169
00:14:33,922 --> 00:14:36,390
هل أعطتكِ أي إشارة
عن مكان ذهابها؟

170
00:14:36,392 --> 00:14:39,292
.. كلا

171
00:14:39,294 --> 00:14:42,095
ولكنه أعطى

172
00:14:42,097 --> 00:14:47,501
،قال أن شريكه عاد لأجلها
كان من أمة الثلج

173
00:14:47,503 --> 00:14:50,371
أتمنى أن تجدوها -
شكراً لكِ -

174
00:14:50,373 --> 00:14:54,341
أخبار جيدة، وجدت آثاراً جديدة -
حسناً، شغلوا العربة -

175
00:14:54,343 --> 00:14:57,110
الأخبار السيئة .. كثير من الأشجار

176
00:14:57,112 --> 00:14:59,713
علينا الذهاب سيرًا

177
00:15:09,392 --> 00:15:11,592
هدوء

178
00:15:16,766 --> 00:15:19,466
كشافة أمة الثلج

179
00:15:21,937 --> 00:15:25,639
هيّا، سنتراجع
وبعدها نلتف حولهم

180
00:15:30,579 --> 00:15:33,781
موتهم على عاتقك

181
00:15:41,143 --> 00:15:42,731
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>رويدكم</font>

182
00:15:43,298 --> 00:15:45,205
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لا أريد أي متاعب</font>

183
00:15:45,473 --> 00:15:47,793
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>إنه من أمة الثلج</font>

184
00:15:51,604 --> 00:15:52,869
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>من هذه؟ -
(وانهيدا) -</font>

185
00:15:54,153 --> 00:15:56,443
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>سجينة لملكتنا</font>

186
00:16:07,544 --> 00:16:09,669
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.. أخبرتكم</font>

187
00:16:10,320 --> 00:16:11,534
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لا أريد أي متاعب ..</font>

188
00:16:11,682 --> 00:16:14,960
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>سنكون أقوياء للأبد</font>

189
00:16:15,120 --> 00:16:17,995
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>خذوها -
لا يمكنني السماح بهذا -</font>

190
00:16:19,930 --> 00:16:22,452
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>ماذا تفعل؟
!سأحضرها، اقتلوه</font>

191
00:16:45,387 --> 00:16:47,988
ما كان ضرورياً أن يسير هكذا

192
00:16:57,967 --> 00:17:01,602
،لو كنت ستقتلني
لكنت فعلتها

193
00:17:01,604 --> 00:17:03,737
مازال هناك وقت

194
00:17:16,876 --> 00:17:19,043
كيف تبلين؟ -
لا تقلق بأمري -

195
00:17:19,045 --> 00:17:21,245
أحضر الدم فقط وسأحضره

196
00:17:24,884 --> 00:17:27,318
لا تفعل أي شيء غبي

197
00:17:33,812 --> 00:17:36,694
أتقصدين مثل العودة هنا؟

198
00:17:45,137 --> 00:17:47,405
لم تخبريني أبداً
ما حدث لأيي

199
00:17:50,007 --> 00:17:53,043
كل ما أراده والدك هو أنّ يجدك

200
00:17:53,045 --> 00:17:56,080
لقد أحبّك، هذا كل ما يهم

201
00:18:00,754 --> 00:18:03,220
هل لي بسؤال؟

202
00:18:03,603 --> 00:18:07,892
(آخر تقرير لنا على الـ(أرك
كنت تتعرضون للهجوم من الأرضيين

203
00:18:07,894 --> 00:18:10,060
ماذا تغيّر؟

204
00:18:10,062 --> 00:18:15,065
تبين أن لدينا عدو مشترك -
ماذا حدث لهم؟ -

205
00:18:15,067 --> 00:18:16,801
لقد فزنا -
هدوء -

206
00:18:19,038 --> 00:18:20,671
اسمعوا

207
00:18:22,074 --> 00:18:25,877
طبول الحرب -
(آزغيدا) -

208
00:18:25,879 --> 00:18:27,578
أيمكنك معرفة أنهم
أمة الثلج من الصوت؟

209
00:18:27,580 --> 00:18:31,416
كلا، من هؤلاء

210
00:18:31,718 --> 00:18:35,886
علينا ابعاد تلك الجثث عن الحقل
وإلا سيعتقدون أنّنا من قتلناهم

211
00:18:35,888 --> 00:18:39,323
اذهب. أسرع -
انتظروا، ثمّة شخصان في اتجاه الساعة 12 -

212
00:18:45,292 --> 00:18:46,597
.(إنّها (كلارك

213
00:18:47,867 --> 00:18:49,566
!مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ابتعد عن طريقي -

214
00:18:49,568 --> 00:18:52,269
لن تصل لهما في الوقت المناسب -
إنّه محق، انظر -

215
00:18:54,674 --> 00:19:01,912
محال أن نعبر بلا أن نرى -
(علينا أن نتوارى عن الأنظار وندع الجيش يمر ثم نجد (كلارك -

216
00:19:04,516 --> 00:19:07,118
يارفاق، ثمّة كهف

217
00:19:08,921 --> 00:19:10,921
لقد حالفنا الحظ للتو، هيّا

218
00:19:10,923 --> 00:19:12,356
لن أذهب معكم -
لمَ؟

219
00:19:12,358 --> 00:19:16,393
.عبر قوم أمّة الثلج الحدود وإنّهم يسيرون بإتجاه قائدتي
يجب أن أحذرها

220
00:19:16,395 --> 00:19:17,928
(سنأخذ (كلارك -
يستحسن بكم فعل ذلك -

221
00:19:17,930 --> 00:19:21,866
،إن أخذتها ملكة أمّة الثلج أوّلًا
ستكون في عداد الموتى، وسنكون في حرب

222
00:19:51,563 --> 00:19:53,764
اصرخي مجددًا، وسيكون كلينا في عداد الموتى

223
00:20:04,576 --> 00:20:05,810
...أنت

224
00:20:07,646 --> 00:20:09,613
أذهبت حقًّا لمدينة النور؟

225
00:20:09,615 --> 00:20:13,583
.(اصمت، يا(أوتان
لن أستمع لذلك الهراء ثانية

226
00:20:17,656 --> 00:20:22,626
تعال، سر معي

227
00:20:23,830 --> 00:20:27,832
حمدًالله أنه وجد شخصًا آخر يعظه الآن، صحيح؟

228
00:20:28,667 --> 00:20:35,039
ألست مؤمنًا؟ -
أؤمن أنّك هنا لسبب، إنّما لمْ أعرف ماهو بعد -

229
00:20:37,009 --> 00:20:40,845
لقد جُندنا -
ممّن؟ -

230
00:20:40,847 --> 00:20:45,782
لا أعرف اسمها. أتت إلينا عبر الآلة الطائرة

231
00:20:48,188 --> 00:20:52,256
تعنين الطائرة بلا طيار، أجل، هكذا وجدتنا أيضًا

232
00:20:52,258 --> 00:20:55,226
ماذا تفعلون لصالحها إذاً؟ -
نحن نجلب التقنيات -

233
00:20:55,228 --> 00:20:59,096
تعنين تسرقونها -
لمّا يكون لزامًا علينا -

234
00:20:59,098 --> 00:21:06,603
.نحضرها للجزيرة، نحضرها له
هكذا ننجو

235
00:21:06,605 --> 00:21:10,741
أمّا هذه المرّة، فقالت
أنّهم يريدون توصيلة

236
00:21:16,715 --> 00:21:18,548
ماذا تفعلين؟

237
00:21:20,186 --> 00:21:25,522
لاتحاول أن تكون بطلًا ولن أفقدك وعيك هذه المرّة -
بطل؟ -

238
00:21:25,524 --> 00:21:27,189
وأنا من تراءى لي أنّك خدعتني

239
00:21:27,214 --> 00:21:31,128
بربكِ، أحقًّا ستقدمين
على سرقة مَن تعملين لصالحهم؟

240
00:21:31,851 --> 00:21:35,565
لدينا مشترين آخرين، والآن إلزم الصمت

241
00:21:44,791 --> 00:21:46,843
إنها فكرة سيئة

242
00:21:59,558 --> 00:22:03,493
.حسنًا، هوّن عليك، هوّن عليك. بربك
أيها الضخم، بربك. لم يحدث ضرر، اتّفقنا؟

243
00:22:03,495 --> 00:22:07,064
أنزلها وحسب، أنزلها
فحسب، مفهوم؟

244
00:22:13,272 --> 00:22:15,906
لايوجد ألم في مدينة النور

245
00:22:36,978 --> 00:22:38,329
أستأتي أم ماذا؟

246
00:23:16,960 --> 00:23:20,227
إنش آخر ولكنت ميّتًا

247
00:23:21,376 --> 00:23:24,076
لعلّك في النهاية
لست قائدة الموت

248
00:23:25,713 --> 00:23:28,113
الآن إنّك صامتة

249
00:23:30,724 --> 00:23:36,455
لمَ تختبئ من قومك؟ -
ولمَ عساك تهربين من قومكِ؟ -

250
00:23:50,635 --> 00:23:53,372
...وانهيدا) العظيمة)

251
00:24:01,482 --> 00:24:06,919
قاتلة سكّان الجبل -
ما أنا إلّا نكرة -

252
00:24:08,690 --> 00:24:16,795
الكثير من الناس يبحثون عن النكرة الآن -
،واضح أنّ ولائك ليس لأمّة الثلج -

253
00:24:16,797 --> 00:24:18,897
لمَ تأخذني إلى هناك إذاً؟

254
00:24:23,038 --> 00:24:27,640
اسمع، أيّما يكن ماستعطيك إياه ملكة
أمّة الثلج، سيعرض عليك قومي أكثر

255
00:24:27,642 --> 00:24:32,245
أشك بذلك، لن يعطونني لأجل شخص هجرهم

256
00:24:34,148 --> 00:24:38,718
إنّك لاتعرف شيئًا عني -
أعلم أنّك سلكت مخرج الجبناء -

257
00:24:38,720 --> 00:24:40,753
كما لو أنّك مختلف جدًا عني؟

258
00:24:40,755 --> 00:24:49,462
.إنّك متنكر، مثلي. إنّك هارب، مثلي. في البرية، مثلي

259
00:24:49,464 --> 00:24:52,831
.لقد نفيت، ليس مثلك أبدًا

260
00:24:52,833 --> 00:24:59,672
،لقد كان لديك خيار
وكلا، لا لن آخذك لموطنك ولقومك

261
00:25:03,177 --> 00:25:05,645
.لأنّك سبيل عودتي لموطني

262
00:25:14,290 --> 00:25:16,822
نحن نخسرها -
اهدأ ووفّر طاقتك -

263
00:25:16,824 --> 00:25:21,960
.إن (كين) محق يابني، سيتحرك الجيش قريبًا
ستحتاج قوتك لما بعد ذلك

264
00:25:43,223 --> 00:25:46,185
أريد أن أعرف ما حدث

265
00:25:46,516 --> 00:25:50,856
...(مونتي) -
أرجوكِ -

266
00:26:00,420 --> 00:26:02,234
...سقطنا في الثلج

267
00:26:08,202 --> 00:26:14,747
قال أبوك أنّه خفّف بعضًا
من الإرتطام. هكذا نجونا

268
00:26:19,442 --> 00:26:23,522
...بدا الثلج جميلًا جدًا، إن

269
00:26:27,729 --> 00:26:28,894
تشارلز)؟)

270
00:26:30,598 --> 00:26:34,066
كان الأطفال يلعبون فيه

271
00:26:39,609 --> 00:26:42,742
...كانوا أوّل من يموتون

272
00:26:44,696 --> 00:26:46,278
خمسة عشر منهم

273
00:26:48,015 --> 00:26:58,791
لولا أبوك لمات المزيد. لقد أرجع أربعة أطفال
للسفينة، وكل أولئك الأربعة أحياء يرزقون اليوم

274
00:27:01,396 --> 00:27:05,063
نالوا منه عندما رجع لينقذ الخامس

275
00:27:07,402 --> 00:27:11,069
(أبوك مات بطلًا يا (مونتي

276
00:27:15,743 --> 00:27:21,947
وكنّا نتقاتل الأرضيين منذئذٍ -
كانت تلك فعلة قوم أمّة الثلج -

277
00:27:21,949 --> 00:27:27,352
ليس كل الأرضيين سواسية -
إنّهم سيان بالنسبة إليّ -

278
00:27:38,666 --> 00:27:43,268
.(سنغادر حالما يأتي (أوتان -
شركاء في الجرم؟ -

279
00:27:49,176 --> 00:27:55,848
.أيّا يكن ما في داخله، فسنقسمه على ثلاثتنا
لقد استحققت ذلك

280
00:27:55,850 --> 00:27:57,950
أجل، وكل ما كان
لزامًا علينا قتل رجل

281
00:28:08,985 --> 00:28:11,296
أشكرك على إنقاذ حياتي

282
00:28:18,255 --> 00:28:19,672
دعني أفتحها

283
00:28:26,681 --> 00:28:29,748
كان بإمكاني فعل ذلك

284
00:28:37,835 --> 00:28:39,859
إنها تقنية

285
00:28:43,620 --> 00:28:50,736
إنّها ليست تقنية وحسب، ذلك اللعين الغبي أحضرها معه -
أحضر معه من؟ -

286
00:28:52,039 --> 00:28:53,539
استغرقت الكثير

287
00:28:53,541 --> 00:28:57,109
ما حرى بكما فتح ذلك -
أردنا رؤية مالدينا، شاهده -

288
00:29:01,015 --> 00:29:02,781
إنّك لا ترتدي وشاحك

289
00:29:08,589 --> 00:29:12,758
أنّى عرفت فعل ذلك؟ -
(أعطني حقيبة الظهر يا (جون -

290
00:29:14,125 --> 00:29:15,410
كلا

291
00:29:16,898 --> 00:29:20,399
على رسلك، على
رسلك... بربك، على رسلك

292
00:29:21,368 --> 00:29:27,573
(ماذا تفعل؟ أطلق سراحي يا (أوتان -
(ما من داعٍ لتسير الأمور هكذا يا (جون -

293
00:29:27,575 --> 00:29:29,374
مالّذي يجري بحق الجحيم؟

294
00:29:29,376 --> 00:29:31,376
.أكل (أوتان) الرقاقة اللعينة
هذا سبب ما يجري

295
00:29:31,378 --> 00:29:36,381
لا داعي لأن يموت أحد آخر اليوم -
أخبرني، أصديقتك الخيالية مضادة للماء؟ -

296
00:29:36,383 --> 00:29:39,217
أيجب أن نعرف؟ -
إنّها ليست خيالية -

297
00:29:39,219 --> 00:29:45,591
.إنّها حقيقية جدًا، وبمقدورها مساعدتك
كل ما عليك فعله أن توافق

298
00:29:45,593 --> 00:29:52,064
كل ما عليك فعله إطلاق سراحها -
(إنّك في خضم الكثير من الألم يا (جون -

299
00:29:52,066 --> 00:30:02,975
.لقد أصابني ما أصابك، كاد موت ابني يقتلني
مدينة النور حرّرتني، لقد جعلتني سليمًا

300
00:30:03,546 --> 00:30:06,478
(يمكنني تحريرك يا (جون

301
00:30:07,216 --> 00:30:09,582
.أعد ما يخصني ببساطة وحسب

302
00:30:12,119 --> 00:30:15,253
لديَّ فكرة أفضل -
!توقف -

303
00:30:15,255 --> 00:30:22,094
أتريدني أن أتوقف؟ أطلق سراحها الآن
وإلّا سأغرق الساقطة ذات الرداء الأحمر

304
00:30:32,732 --> 00:30:35,340
.جيّد -
...(أوتان) -

305
00:30:35,342 --> 00:30:37,676
(اصعدي على متن القارب يا (إيموري

306
00:30:41,148 --> 00:30:43,315
الآن أعطني الحقيبة

307
00:30:45,753 --> 00:30:48,621
إنّها لك أيها الحاكم

308
00:30:50,157 --> 00:30:56,862
.شغّلي القارب، سنهم بالرحيل
(رحلة سعيدة يا (جاها

309
00:31:07,888 --> 00:31:09,908
علينا أن نذهب في أثرهم

310
00:31:11,113 --> 00:31:17,783
لا داعي لذلك، سيفهمون -
أنّى تكوني متأكدة جدًا؟ -

311
00:31:17,785 --> 00:31:21,654
لأنّي لمْ أخبركم بالجزء الأفضل بعد

312
00:31:23,457 --> 00:31:31,363
.تعلم ألّا ألم هنا
لا يوجد موت في مدينة النور أيضًا

313
00:31:52,677 --> 00:31:54,877
إنّه يستعيد وعيه

314
00:32:02,027 --> 00:32:04,199
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C> عودًا حميدًا، يا أخي</font>

315
00:32:05,441 --> 00:32:07,347
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C> الجبل؟</font>

316
00:32:08,870 --> 00:32:11,203
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C> الطريقة الوحيدة لإنقاذك</font>

317
00:32:13,665 --> 00:32:16,331
(أشكرك، يا (آبي

318
00:32:16,333 --> 00:32:19,835
متى يمكننا نقله؟
لا يبدو أن المكوث هنا خير لنا

319
00:32:19,837 --> 00:32:23,138
هذا المكان أنقذ حياته للتو -
الأمر ليس بهذه البساطة -

320
00:32:23,140 --> 00:32:27,376
لن يرى قومنا في هذا
المكان سوى الموت

321
00:32:27,378 --> 00:32:33,649
قومنا على خطأ يا (لينكولن)، يمكننا تغيير فكرهم

322
00:32:33,651 --> 00:32:41,223
الأماكن ليست شرًا
يا أخي، بل الناس

323
00:32:41,225 --> 00:32:50,199
آبي)، يمكن لهذا)
المكان أن يفيد قومينا كثيرًا

324
00:32:53,461 --> 00:33:03,637
علينا أن نجد أملًا في مكانٍ ما

325
00:33:09,921 --> 00:33:11,621
حسنًا

326
00:33:14,391 --> 00:33:16,092
حسنًا ماذا؟

327
00:33:19,563 --> 00:33:21,831
حسنًا، فلنفتتح المكان

328
00:33:38,650 --> 00:33:40,149
أينها؟

329
00:33:45,489 --> 00:33:47,623
!هيّا

330
00:34:30,101 --> 00:34:32,902
...أهلًا -
إنّي بخير -

331
00:34:36,107 --> 00:34:38,340
...كانت هذه لوحتها المفضلة

332
00:34:40,078 --> 00:34:47,683
تمثل الدائرة الثانية من الجحيم، والتي
هي تهكمية جدًا إن فكرتي بالأمر

333
00:34:50,654 --> 00:34:56,058
...أخبرتها أنّها أعجبتني لكن
لا أدري

334
00:35:03,634 --> 00:35:06,135
إنّي أشتاق لها

335
00:35:12,977 --> 00:35:15,111
ستتحسن الأمور

336
00:35:19,650 --> 00:35:22,118
متى؟

337
00:35:22,987 --> 00:35:28,724
.خرج 42 منّا أحياء
فعلنا ما كان لزامًا علينا فعله

338
00:35:28,726 --> 00:35:32,895
لقد فعلتم الصواب، أقتل وإلا قتلت

339
00:35:37,368 --> 00:35:42,504
ماونت ويذر لنا الآن إذاً؟ -
أجل -

340
00:35:43,607 --> 00:35:46,809
أجل، نستخدمها للمؤن -
المؤن؟ -

341
00:35:46,811 --> 00:35:51,213
إنّها مدينة نووية عتيّة تحت الأرض -
لقد أقمنا هدنة -

342
00:35:51,215 --> 00:35:52,948
علينا أن نفكر حيال
القدرة على التفاهم

343
00:35:52,950 --> 00:35:58,020
بل عليك أن تفكر بما سيحدث لمّا يخرق
الأرضيين تلك الهدنة، لأنهم سيخرقونها

344
00:36:06,197 --> 00:36:08,097
ويلاه، تبًا

345
00:36:09,915 --> 00:36:12,601
ماذا تفعل يا (بيلامي)؟

346
00:37:29,953 --> 00:37:31,296
(بيلامي)

347
00:37:32,750 --> 00:37:34,683
سأخرجك من هنا -
!انتبه -

348
00:37:37,821 --> 00:37:39,654
.أرجوك. أرجوك لا تفعل

349
00:37:39,656 --> 00:37:42,157
...سأفعل أي شيء. سأ
.سأتوقف عن المكافحة

350
00:37:42,159 --> 00:37:45,294
أرجوك لا تقتله فحسب

351
00:37:55,139 --> 00:37:56,105
شكرًا لك

352
00:37:59,045 --> 00:38:02,811
لا تتبعنا

353
00:38:22,076 --> 00:38:26,912
بيلامي). إنّه مصاب) -
إنّه هنا -

354
00:38:26,914 --> 00:38:30,616
أمرناك أن تنتظر حتى يتحرك الجيش -
ماذا حدث؟ -

355
00:38:30,618 --> 00:38:36,722
كدت آخذها -
بايك)، اقتفي أثرهما) -

356
00:38:36,724 --> 00:38:39,925
،لا فائدة من ذلك
إنّه يعلم أنّه يُتبع الآن

357
00:38:46,634 --> 00:38:49,268
لا يمكنك السير حتّى

358
00:38:49,270 --> 00:38:55,141
،إذاً، ماذا، نستسلم
ندعه يقتلها؟

359
00:38:56,119 --> 00:39:01,814
...رباه
بيلامي)، أود أن أجدها أيضًا لكن أنظر لقدمك)

360
00:39:01,816 --> 00:39:05,584
يمكن أن تموت هنا، ولمْ نجد لهما أثرًا -
...لا يمكننا فقدان (كلارك)، لايـ -

361
00:39:10,291 --> 00:39:14,960
لا يمكنني فقدانها -
سنجدها، اتّفقنا؟ -

362
00:39:14,962 --> 00:39:17,163
...سنجد حلًا ما، أعدك

363
00:39:19,233 --> 00:39:22,034
لكن ليست هذه الطريقة الأمثل

364
00:39:27,474 --> 00:39:33,612
حسنًا، أمسكك، هيّا -
فلنعد أدراجنا -

365
00:39:41,710 --> 00:39:44,723
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>وانهيدا)، كما وعدت)</font>

366
00:39:54,647 --> 00:39:55,767
(أهلًا، يا(كلارك

367
00:40:04,734 --> 00:40:09,181
كان الإتفاق أن تحضرها لي سليمة -
لمْ تأتِ طواعيةً -

368
00:40:09,183 --> 00:40:15,988
ما كنت لأتوقع غير ذلك -
نفذت جزئي من الإتفاق والآن نفذي جزئكِ -

369
00:40:15,990 --> 00:40:21,782
ألغي أمر نفيي -
(قيل لي أن جيش أمّك يزحف نحو (بولس -

370
00:40:21,783 --> 00:40:27,933
لا علاقة لي بذلك. احترمي اتفاقنا -
سأحترم اتفاقنا عندما تحترم ملكتك تحالفي -

371
00:40:28,854 --> 00:40:33,038
(أسجنوا الأمير (روان) من (أزغيدا -
.(حاضر يا (هيدا -

372
00:40:41,148 --> 00:40:43,315
ماذا عن (وانهيدا)؟ -
أتركونا -

373
00:40:50,898 --> 00:40:52,157
لقد سمعتني

374
00:40:56,803 --> 00:40:59,052
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>ساعداها على النهوض</font>

375
00:41:04,529 --> 00:41:09,241
أعتذر، كان لزامًا
أن يكون الامر هكذا

376
00:41:09,243 --> 00:41:13,812
كان لزامًا أن أضمن ألّا تقع (وانهيدا) في
يدي ملكة أمّة الثلج

377
00:41:13,814 --> 00:41:19,851
(الحرب تغلي على نار هادئة يا (كلارك
أحتاجكِ

378
00:41:21,609 --> 00:41:27,993
أيتها الساقطة! أأردت قائدة
الموت؟ لقد حصلتِ عليها

379
00:41:27,995 --> 00:41:34,599
!سأقتلنّكِ! كلا

380
00:41:56,623 --> 00:42:02,623
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

381
00:41:56,623 --> 00:42:02,623
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

