1
00:00:01,404 --> 00:00:03,278
.. "سابقاً في "المائة

2
00:00:03,279 --> 00:00:05,980
لم تترك لي خياراً

3
00:00:05,981 --> 00:00:11,437
،ماركوس كاين) لجريمة الخيانة)
أنا أحكم عليك بالموت

4
00:00:11,438 --> 00:00:13,339
إيدن) هو الأكثر المتدربين)
الواعدين لدي

5
00:00:13,340 --> 00:00:16,008
لو مت اليوم، مُرجح
أن يخلفني

6
00:00:16,009 --> 00:00:18,778
لن أجلس هناك وأراك تموتين

7
00:00:18,779 --> 00:00:23,449
لو أنتِ محقة، فاليوم هو اليوم
الذي تختار فيه روحي من يخلفني

8
00:00:23,450 --> 00:00:26,419
ظننت أن هناك فقط تسع
متدربين تحت رعايتك الخاصة

9
00:00:26,420 --> 00:00:27,820
ماذا حدث لرقم ثمانية؟

10
00:00:27,821 --> 00:00:31,556
(آسف لوصول الأمر لهذا يا (كلارك

11
00:00:36,330 --> 00:00:39,874
ما هذا؟ -
إنها روح القائدة -

12
00:00:39,875 --> 00:00:42,138
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>،دعوا الإجتماع يبدأ
القائدة ميتة</font>

13
00:00:53,347 --> 00:00:56,581
لابد أن الإجتماع السري بدأ

14
00:00:59,353 --> 00:01:02,587
رائع، أترين أي شيء؟

15
00:01:03,691 --> 00:01:06,659
بحقك. ماذا؟

16
00:01:06,660 --> 00:01:08,628
حفنة من الأرضيين
يتقاتلون حتى الموت

17
00:01:08,629 --> 00:01:10,396
ليروا من سيحصل على الذكاء
،الإصطناعي الذي يتغلغل لرأسه

18
00:01:10,397 --> 00:01:13,364
ألا يبدو ممتعاً لكِ؟ ...

19
00:01:24,305 --> 00:01:26,879
.. أنتِ

20
00:01:26,880 --> 00:01:30,281
.. (كلارك)

21
00:01:31,357 --> 00:01:36,054
أنا آسف. أعرف
كم كانت مهمة بالنسة لكِ

22
00:01:36,857 --> 00:01:40,058
لا علاقة لي بهذا

23
00:01:40,827 --> 00:01:43,662
علينا أن نتأكد
بأنّ (إيدن) سيفوز

24
00:01:49,603 --> 00:01:53,237
ماذا، أجئت هنا كي تنهي المهمة؟

25
00:01:53,673 --> 00:02:00,880
كلا، أنا هنا كي
(أفي بوعدي لـ(ليكسا

26
00:02:00,881 --> 00:02:03,582
.ارتديا هذه

27
00:02:13,260 --> 00:02:16,562
انظري، الباب الذي طرقناه آخر
الـ24 ساعة مفتوح الآن

28
00:02:16,563 --> 00:02:21,934
دعينا نستخدمه -
لقد قتلت قائدتك -

29
00:02:21,935 --> 00:02:24,704
كيف لا تزال حراً؟

30
00:02:24,705 --> 00:02:27,772
أنا "حامي الشعلة" الوحيد

31
00:02:28,875 --> 00:02:32,645
والآن أرجوكِ، لو رحلتا الآن
يمنك التسلل من وسط الحشود

32
00:02:32,646 --> 00:02:36,282
.قبل وصولهم غداً للإجتماع ... -
.. سمعت الرجل، هيّا بنا -

33
00:02:36,283 --> 00:02:40,320
أود رؤية (إيدن) أولاً -
هذا غير وارد -

34
00:02:40,321 --> 00:02:44,956
الـ"ناتبليدا" قد بدأوا طقوس التطهير -
(هذا يبدو خاص يا (كلارك -

35
00:02:45,136 --> 00:02:48,459
أين؟

36
00:02:58,101 --> 00:03:01,570
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>فلتختارني روح القائدة</font>

37
00:03:14,473 --> 00:03:16,821
إنهم مجرد فتية

38
00:03:31,171 --> 00:03:36,340
آسفة لإزعاجك -
أتودين لحظة معها؟ -

39
00:03:37,210 --> 00:03:42,681
كلا، أنا هنا لرؤيتك

40
00:03:44,017 --> 00:03:50,757
لقد قطعت لي وعداً بدعم قومي -
لو اخترتني روح القائدة -

41
00:03:50,758 --> 00:03:55,426
.أجل
هل ستفعل؟

42
00:03:57,998 --> 00:04:02,433
(جميعنا سنفعل، (ليكسا
جعلتنا نقسم على ذلك

43
00:04:11,989 --> 00:04:14,278
لقد أحببنها

44
00:04:15,916 --> 00:04:18,316
ابتعد عن طريقي

45
00:04:24,691 --> 00:04:27,391
أنتِ

46
00:04:33,133 --> 00:04:34,333
.كلا

47
00:04:34,334 --> 00:04:38,838
(ضعي السكين جنباً يا (أونتاري -
أمك ميتة بسببها -

48
00:04:38,839 --> 00:04:41,305
سوف تطيعين ملكك

49
00:04:43,877 --> 00:04:47,345
إنها حقيقة مؤسفة
أيضاً علينا أن نشكرها

50
00:04:49,082 --> 00:04:52,251
لا يهم

51
00:04:52,252 --> 00:04:58,779
عندما أكون أنا "هيدا" والملك يركع
لي، أنتِ وكل قوم السماء ستموتون

52
00:05:00,358 --> 00:05:06,703
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة التاسعة"
"بعنوان: سرقة الشعلة"

53
00:05:37,219 --> 00:05:41,379
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>نيكو) علمك جيداً) -
وقد هرب في الوقت المناسب -</font>

54
00:05:41,635 --> 00:05:43,868
.. أنتم

55
00:05:45,163 --> 00:05:46,325
.إبقيا أقوياء

56
00:06:01,855 --> 00:06:04,289
أنت تُلهمهم

57
00:06:11,699 --> 00:06:14,666
لن أدعك تستسلم أيضاً

58
00:06:21,208 --> 00:06:23,742
.الحاكم قادم

59
00:06:27,248 --> 00:06:30,315
ظننتي أملك مزيداً من الوقت

60
00:06:31,009 --> 00:06:32,918
لستُ هنا لك

61
00:06:32,919 --> 00:06:36,422
جميعكم مُتهم بنفس
(جرائم (كاين

62
00:06:36,423 --> 00:06:41,658
وعلى هذا النحو، ستتشاركون
نفس المصير ... الموت

63
00:06:41,659 --> 00:06:44,237
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>ماذا تقول؟ -
لا تقلقي -</font>

64
00:06:46,933 --> 00:06:50,436
قومي أبرياء، إنهم لا يعرفون شيء

65
00:06:50,437 --> 00:06:55,341
لا تدعهم يعانون
من جرائمي، أجوك يا سيدي

66
00:06:55,342 --> 00:06:56,776
لينكلون) مُحق)

67
00:06:56,777 --> 00:06:58,611
كل ما فعله الآخرين هو
،الهرب من الباب المفتوح

68
00:06:58,612 --> 00:07:01,847
.مثل ما كنا سنفعله لو كنا مكانهم ..

69
00:07:10,324 --> 00:07:13,692
أعتقد هذه حقيقة

70
00:07:15,429 --> 00:07:21,934
(كاين) و(لينكلون) و(سينكلير)
،بصفتكم قواد لهذا التمرد

71
00:07:21,935 --> 00:07:25,672
ستدفعون ثمن جرائمكم بأرواحكم ..

72
00:07:25,673 --> 00:07:28,540
الإعدام تحدّد عند الفجر

73
00:08:02,543 --> 00:08:04,976
ماذا تريد؟

74
00:08:16,739 --> 00:08:19,157
ماذا لو ...؟

75
00:08:20,161 --> 00:08:21,860
أنتما

76
00:08:25,567 --> 00:08:27,699
لا بأس

77
00:08:51,291 --> 00:08:54,727
الحافظة تحجب الإشارة
الآن يمكننا التحدث

78
00:08:54,728 --> 00:08:58,664
من وضعها هنا؟ -
هذا غير مهم الآن -

79
00:08:58,665 --> 00:09:00,900
بايك) حكم للتو على)
سينكلير) و(لينكلون) بالموت)

80
00:09:00,901 --> 00:09:03,768
.(ومعهما (كاين ..

81
00:09:04,771 --> 00:09:07,573
هل تحاولان إخافتنا؟ -
لا، نحن هنا لنساعد -

82
00:09:07,574 --> 00:09:11,442
واثق أن لديكما خطة
لإخراجهم. كيف نساعد؟

83
00:09:12,125 --> 00:09:15,180
عم ماذا تتحدثان؟ -
(بحقك يا (هاربر -

84
00:09:15,181 --> 00:09:16,816
انظري، يمكننا
المساعدة من الداخل

85
00:09:16,817 --> 00:09:21,587
ولإتمام هذا، نريد من
الناس تسليمهم إلى الخارج

86
00:09:21,588 --> 00:09:24,857
نحن بجدية لا نعرف
عم ماذا تتحدثان

87
00:09:24,858 --> 00:09:27,894
أتظنان أننا نريد موتهم؟ -
أتعرف؟ انسى لأمر -

88
00:09:27,895 --> 00:09:29,995
(لو أختي أرادت إنقاذ (لينكلون

89
00:09:29,996 --> 00:09:33,131
ستخبرها أن تُقابلني عند
سفينة الإسقاط بعد ساعة

90
00:09:34,735 --> 00:09:36,400
... (بيلامي)

91
00:09:42,075 --> 00:09:47,012
،بعد كل ما مررنا منه
لا تثقان بي؟

92
00:09:47,013 --> 00:09:49,681
هل أمك تعرف
بأنّك هنا يا (مونتي)؟

93
00:10:18,909 --> 00:10:22,615
سعيد لقدومك

94
00:10:22,616 --> 00:10:28,352
(أنا بمفردي يا (أو
وموجود هنا للمساعدة

95
00:10:31,925 --> 00:10:35,160
نِم جيداً يا أخي الكبير

96
00:10:43,403 --> 00:10:45,371
مكانكما ليس هنا

97
00:10:45,372 --> 00:10:48,907
حقاً؟ لماذا دمائي
تزين أرضيتك؟

98
00:10:49,570 --> 00:10:53,045
لم يعد شيء متبقي
لكما في (بوليس)، لماذا لم ترحلا؟

99
00:10:53,046 --> 00:10:56,415
أجل، وهذا ما أود معرفته -
(نريد التحدث عن (أونتاري -

100
00:10:56,416 --> 00:11:00,219
لم تتدرب هنا، لماذا تدعها
تدخل الإجتماع السري؟

101
00:11:00,220 --> 00:11:02,788
أونتاري) تملك دماء القادة)

102
00:11:02,789 --> 00:11:06,191
ومن حقها أن تتنافس
على الشُعلة

103
00:11:17,804 --> 00:11:20,404
هل هي هنا فعلاً؟

104
00:11:24,711 --> 00:11:27,345
بالطبع هي هنا

105
00:11:42,863 --> 00:11:45,464
لماذا يهم من يفوز بهذا؟

106
00:11:45,465 --> 00:11:48,300
أعني، اسمعي لو أنّ
،حبيبتك موجودة بهذا الشيء فعلاً

107
00:11:48,301 --> 00:11:49,802
إذاً لا يوجد ما نقلق
عليه، صحيح؟

108
00:11:49,803 --> 00:11:51,671
كلارك)، لنرحل من هنا)
فحسب بينما نستطيع

109
00:11:51,672 --> 00:11:57,948
بل يهم، لقد خدمت أربع
قواد كـ"حامي الشعلة" لهم

110
00:11:57,949 --> 00:12:02,566
ولا واحد منهم كان بنصف حكمة
أو قوة (ليكسا كوم) من قوم الشجر

111
00:12:02,950 --> 00:12:06,566
الحقيقة هي أنها كانت
كل تلك الأمور قبل صعودها للقيادة

112
00:12:07,220 --> 00:12:10,556
الشعلة تتعمق على ما داخلها

113
00:12:10,557 --> 00:12:12,725
لو روح القائدة كانت

114
00:12:12,726 --> 00:12:15,962
ستختار (أونتاري)، قوم
،الثلج سيتحكمون بكل شيء

115
00:12:15,963 --> 00:12:18,497
.وسيواجه قوم السماء سخطها ...

116
00:12:18,498 --> 00:12:22,767
ليس النوع الذي يظهر
الجانب المشرق، صحي؟

117
00:12:24,065 --> 00:12:26,739
كيف نتأكد أن (إيدن) يفوز؟

118
00:12:26,740 --> 00:12:29,707
.كان إختيار (ليكسا) وتعرف هذا

119
00:12:30,238 --> 00:12:32,877
.وسوف تختاره

120
00:12:34,447 --> 00:12:38,649
ما هذا؟ -
بوق النصر -

121
00:12:50,206 --> 00:12:55,433
من أطلق بوق النصر؟ -
ماذا يحدث هنا؟ -

122
00:13:09,779 --> 00:13:12,750
ما معنى هذا؟

123
00:13:20,326 --> 00:13:21,761
(إيدن)

124
00:13:21,762 --> 00:13:24,063
لو رأتكِ، ستقطع رأسك أيضاً

125
00:13:24,064 --> 00:13:26,297
كلارك)، أظن علينا الرحيل)

126
00:13:45,475 --> 00:13:48,652
.أنا أفوز

127
00:13:58,768 --> 00:14:01,904
كان من الخطأ إحضاره هنا

128
00:14:01,905 --> 00:14:06,274
،كان فاقداً للوعي طوال الوقت
وفتشته عن أجهزة تصنت

129
00:14:06,275 --> 00:14:09,177
أتظنين أني سأتركهم يؤذونك؟ -
أغلق فمك -

130
00:14:09,178 --> 00:14:11,179
(تحدثنا عن هذا يا (إندرا

131
00:14:11,180 --> 00:14:13,181
أنتِ تهدرين الوقت. ينبغي
أن تكوني في معسكرهم الآن

132
00:14:13,182 --> 00:14:15,984
لا، هذا إنتحار
بايك) يتوقع قدومك)

133
00:14:15,985 --> 00:14:19,120
لن تقتربي، لكني أستطيع

134
00:14:19,121 --> 00:14:22,123
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

135
00:14:22,124 --> 00:14:25,526
أنت السبب لحاجتهم للإنقاذ

136
00:14:29,499 --> 00:14:35,836
ربما، ولكن هذا لا يغيّر
حقيقة أنكِ بحاجة لي

137
00:14:36,594 --> 00:14:42,377
،لأول مرة في حياتي
كلامك ليس حقيقة

138
00:14:42,378 --> 00:14:44,712
.. (أو)

139
00:14:45,348 --> 00:14:47,447
!(أو)

140
00:14:54,624 --> 00:15:00,761
مرحبا، وصلتني
رسالتك. ما الأمر؟

141
00:15:01,396 --> 00:15:05,599
لدي إعتراف

142
00:15:11,613 --> 00:15:15,677
(أنا جاسوس يا (براين
.. كنت أنقل معلومات

143
00:15:15,678 --> 00:15:18,112
أنت، أصمت

144
00:15:21,885 --> 00:15:24,218
لقد وجدت جهاز التصنت

145
00:15:25,688 --> 00:15:31,092
أنت وضعه؟
أنت؟

146
00:15:33,897 --> 00:15:38,233
لماذا كنت خائف جداً
مما قد أقوله يا (براين)؟

147
00:15:38,234 --> 00:15:40,035
نحن نقتل الخونة الآن

148
00:15:40,036 --> 00:15:41,403
أجل. نفعل، ألديك مشكلة بهذا؟

149
00:15:41,404 --> 00:15:43,872
.. (نايت)، أنا -
ماذا، لـ(بايك)؟ -

150
00:15:43,873 --> 00:15:45,440
أعرف بأنه أنقذ حياتك هناك

151
00:15:45,441 --> 00:15:49,076
أنت مدين له -
ولكني أحبك -

152
00:15:50,279 --> 00:15:54,014
أجل، ولكن لا يمكنك
الحصول على كلانا

153
00:16:05,795 --> 00:16:08,096
يمكنك أن تشكر
الحاكم (بايك) على هذا

154
00:16:08,097 --> 00:16:11,198
.أمامك خمس دقائق

155
00:16:21,444 --> 00:16:24,478
هل أنتِ بخير؟

156
00:16:27,884 --> 00:16:31,051
لن أسمح بحدوث هذا لك

157
00:16:31,513 --> 00:16:34,456
.. (أنصتي يا (آبي

158
00:16:34,457 --> 00:16:41,329
أي أحد يُمسكون به يُسادعنا
سيحكم عليه بالموت أيضاً

159
00:16:41,330 --> 00:16:43,664
إذاً لن يمسكوا بي

160
00:16:45,301 --> 00:16:47,201
.. انظري، أتوسل إليكِ

161
00:16:49,438 --> 00:16:53,341
أتوسل بألاّ تفعلي

162
00:16:53,342 --> 00:17:00,414
قومنا بحاجة لشخص هنا
ليريهم الطريق خارج الظلام

163
00:17:03,720 --> 00:17:06,787
لا يمكنني فعل هذا مجدّداً

164
00:17:24,040 --> 00:17:28,309
لا تصعبي الأمر أكثر مما هو

165
00:17:37,020 --> 00:17:38,618
يا حراس

166
00:18:01,243 --> 00:18:04,279
(رويدك يا (روان
(نود التحدث لـ(تايتس

167
00:18:04,280 --> 00:18:07,883
(ثقيس بي، صديقك (تايتس
(يركع الآن أمام (أونتاري

168
00:18:07,884 --> 00:18:10,451
لا، من المحال أنه سيدعم

169
00:18:10,452 --> 00:18:12,888
الشخص الذي قطع رؤوس
أطفال وهم نيام

170
00:18:12,889 --> 00:18:15,589
أجل، أولئك الأطفال كانوا
موتى على أي حال

171
00:18:16,061 --> 00:18:19,928
أنت تدعمها أيضاً -
إنه من أمة الثلج -

172
00:18:19,929 --> 00:18:22,325
أياً كان الأفضل
لقومك، صحيح؟

173
00:18:22,512 --> 00:18:24,132
هذا صحيح تقريباً
مثل قتل كل رجل

174
00:18:24,133 --> 00:18:27,532
(وامرأة وطفل في (ماونت ويذر
كان الأفضل لكِ

175
00:18:27,704 --> 00:18:31,506
هذا ليس تشبيهاً سيء -
(أصمت يا (مورفي -

176
00:18:31,507 --> 00:18:35,376
الأنفاق من هنا -
عظيم، شكراً لك -

177
00:18:35,377 --> 00:18:36,945
أنقذت حياتك مجدداً

178
00:18:36,946 --> 00:18:39,414
ديني لـ(ليسكا) لإنقاذ
حياتي تم دفعه الآن

179
00:18:39,415 --> 00:18:43,150
المرة التالية التي
أراكِ فيها لن نكون أصدقاء

180
00:18:54,396 --> 00:18:57,564
لن نرحل، أليس كذلك؟

181
00:18:59,501 --> 00:19:02,702
ليس بدون الشُعلة

182
00:19:14,254 --> 00:19:17,121
كان من الممكن أن تنجح

183
00:19:22,119 --> 00:19:25,556
قد يكون الموت
تصرفاً للإتحاد رغم هذا

184
00:19:25,557 --> 00:19:27,857
نحن لا نتحطم

185
00:19:29,530 --> 00:19:31,627
ولا نظهر الخوف

186
00:19:38,269 --> 00:19:40,270
الناس ستتذكر

187
00:19:40,271 --> 00:19:43,674
الحاكم قادم -
حان الوقت -

188
00:19:43,675 --> 00:19:44,328
حسناً، افتح الباب

189
00:19:44,329 --> 00:19:47,712
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>،إنهم هنا لأخذي الآن
لا يجب أن تقاوموا</font>

190
00:19:47,713 --> 00:19:51,811
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لا يمكنني حمايتهم بدونك -
أنصتي، أنتِ محاربة -</font>

191
00:19:52,269 --> 00:19:53,171
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.ابقوا أقوياء</font>

192
00:19:53,785 --> 00:19:56,086
تراجعوا، تراجعوا

193
00:19:56,087 --> 00:20:01,223
على الحائط، هيّا
هيّا بنا الآن

194
00:20:10,802 --> 00:20:12,002
أفسحي الطريق

195
00:20:12,003 --> 00:20:13,737
حاضر سيادة الحكم

196
00:20:13,738 --> 00:20:15,337
هيّا بنا

197
00:20:24,949 --> 00:20:26,916
هيّا

198
00:20:27,519 --> 00:20:31,455
الطرد يتحرك، أكرر
الطرد يتحرك

199
00:20:31,456 --> 00:20:35,325
نحن مستعدين -
إنها تقصد السجناء -

200
00:20:35,326 --> 00:20:37,227
من كان صوت هذا؟

201
00:20:37,228 --> 00:20:39,663
أوكي إس"، هل فريقك في موقعه؟"

202
00:20:39,664 --> 00:20:42,433
"أوكي إس" -
عُلم -

203
00:20:42,434 --> 00:20:44,601
نحن في موقعنا
ومستعدين للإعتراض

204
00:20:44,602 --> 00:20:48,303
أوكتيفيا) من قوم السماء)

205
00:20:49,173 --> 00:20:50,574
سيدي، كنت محقاً

206
00:20:50,575 --> 00:20:53,076
أوكتيفيا بلايك) هنا)
وليست بمفردها

207
00:20:53,077 --> 00:20:55,678
على ركبتكم

208
00:20:57,048 --> 00:20:59,615
هل يمكنك تأكيد مكانها؟

209
00:21:00,486 --> 00:21:01,408
سلبي يا سيدي

210
00:21:01,409 --> 00:21:04,093
سيدي، بوسعنا الافتراض
أنّ أصدقائها أخبروها أين نأخذهم

211
00:21:04,094 --> 00:21:07,990
لا يجب أن نتقدم أكثر
حتى نُؤمن الطريق

212
00:21:11,663 --> 00:21:13,964
!ضعوهم هناك، تحركوا

213
00:21:13,965 --> 00:21:15,999
هيّا، تحركوا

214
00:21:16,000 --> 00:21:17,499
تحركوا -
هيّا -

215
00:21:20,404 --> 00:21:22,606
أريد رجلين على الباب

216
00:21:22,607 --> 00:21:23,841
سنفعل هذا -
جيد -

217
00:21:23,842 --> 00:21:26,009
أي أحد يخرج من هناك، أقتلوه

218
00:21:26,010 --> 00:21:29,913
،وأي أحد يدخل هذا الممر
تحذير واحد والتاني هو القتل

219
00:21:29,914 --> 00:21:31,747
ليتبعني البقية

220
00:21:35,587 --> 00:21:39,922
أرجوك يا (إندرا)، إنّها
لاتفقه ما تواجه هناك

221
00:21:39,924 --> 00:21:43,358
ضاعف (بايك) أمن المكان
ثمّة مراقبة في كل مكان

222
00:21:43,360 --> 00:21:46,796
سيتوقع قدومها -
جيّد، إذ أنّنا نعول على ذلك -

223
00:21:47,178 --> 00:21:50,733
،مازال يثق بي، إن حدث خطب ما
فيمكننا الإستفادة من تلك الثقة

224
00:21:50,735 --> 00:21:56,472
رأيت اكتسبت ثقته على ميدان
المعركة حيثما قتلت إخوتي وأخواتي

225
00:21:56,474 --> 00:22:00,643
أحرى بي أن أدع (بايك) يقتلك؟ -
لمَ لمْ تفعل؟ -

226
00:22:01,522 --> 00:22:08,050
السبب عينه كي لا تقتلينني بالسيف -
!(أوكتيفيا) -

227
00:22:08,052 --> 00:22:14,023
الوقت يداهمنا، أطلقي سراحي
يمكن أن تلقى حتفها هناك

228
00:22:14,025 --> 00:22:20,329
إذن ستنال (أوكتيفيا) من قوم السماء
ميتة المحاربة التي حرمتني إياها

229
00:22:33,763 --> 00:22:38,399
أذكرت أنّي أكره هذه الفكرة؟ -
لا يمكنني ترك (أونتاري) تظفر بالشعلة -

230
00:22:41,204 --> 00:22:48,376
هيّا، إنّه يحتفظ بها في الحجرة
لا تبرح مكانك، سأعود بسرعة

231
00:23:09,168 --> 00:23:10,913
"القائد"

232
00:23:13,569 --> 00:23:15,770
لقد قتلتها

233
00:23:18,741 --> 00:23:25,113
أنا مَن سحب الزناد لكن الفاعل أنتِ -
(تايتس) -

234
00:23:25,115 --> 00:23:31,085
لقد قطعت وعدًا لـ(ليكسا)، أتتذكّر؟ -
أعطني الحقيبة -

235
00:23:32,622 --> 00:23:38,226
أعرف أنّك لا تريد أن تظفر (أونتاري) بالشعلة
لقد قتلت الأطفال، أطفال ربيتهم بنفسك

236
00:23:38,228 --> 00:23:41,729
لن تختار روح (ليكسا) فِعل شيئًا كهذا أبدًا -
بلى، لقد إختارت -

237
00:23:41,731 --> 00:23:45,599
إنّك لا تصدق ذلك -
عليّ تصديق ذلك -

238
00:23:45,601 --> 00:23:51,239
(أونتاري) من (أزغيدا) هي آخر (ناتبليدا) -
إذن ضع هذا الشيء اللعين في أحد آخر -

239
00:23:51,241 --> 00:23:57,979
،أيتها الغبية، بعد كل ماشهدته هنا
ماتزالين تظنين الأمر مجرد خُرافة

240
00:23:57,981 --> 00:24:02,250
لو أخذ الشعلة شخص ليس عنده الدم
المطلوب، فإن الشعلة تسلب حياتهم

241
00:24:02,252 --> 00:24:07,555
،لست أفهم إن كان دم الليل نادرًا جدًا
فلمَ تدعونهم يقتلون بعضهم البعض؟

242
00:24:07,557 --> 00:24:14,195
.. حتمًا هذا أغبى مشروع خلافة سبق -
إنّنا نحترم مَن ماتوا في الإجتماع السري -

243
00:24:14,197 --> 00:24:17,231
ماذا؟ إنتظر الدائرة الثامنة

244
00:24:18,380 --> 00:24:23,198
لدى (ليكسا) علامات على ظهرها لكل
،حياة زهقتها في اجتماعها السري

245
00:24:23,199 --> 00:24:29,743
سبع دوائر، إلّا أنها أخبرتني
أنّه كان ثمّة 8 متدربين في صفها

246
00:24:29,745 --> 00:24:33,781
ماذا حدث للثامن؟

247
00:24:35,821 --> 00:24:38,919
ثمّة (ناتبليدا) آخر، صحيح؟

248
00:24:40,457 --> 00:24:45,393
أجل، لقد هربت

249
00:24:45,395 --> 00:24:49,097
جبانة وخائنة للدم

250
00:24:49,099 --> 00:24:53,368
رفضت (ليكسا) أن تدعني أطاردها

251
00:24:53,370 --> 00:24:56,704
إنها لا تستحق الشعلة

252
00:24:56,706 --> 00:24:59,629
لا تستحقها أكثر من (أونتاري)؟

253
00:24:59,630 --> 00:25:01,039
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>
!تنحَ جانبًا</font>

254
00:25:01,040 --> 00:25:02,443
!مهلًا، مهلًا، فقط مهلًا

255
00:25:06,149 --> 00:25:11,119
لقد أتت -
اختبئي -

256
00:25:24,034 --> 00:25:27,801
أنّى تجرؤ على إحضار فرد من
قوم السماء لطقس الشعلة؟

257
00:25:27,803 --> 00:25:32,973
هذا ما أرادته (ليكسا) -
حسنًا، لمْ تعد (ليكسا) الـ(هيدا) بعد الآن -

258
00:25:32,975 --> 00:25:37,745
وبفضلك فلننهِ هذا الآن

259
00:25:41,951 --> 00:25:47,355
،يجب أن تتطهري قبل أن تحكمي
خذها لغرفة القائدة

260
00:25:47,357 --> 00:25:51,159
وقم بالطقوس -
أمتأكد أنّي مستعد لذلك؟ -

261
00:25:51,750 --> 00:25:53,502
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>
!كفاك كلامًا أيها الحقير</font>

262
00:26:09,612 --> 00:26:12,313
شكرًا لك

263
00:26:14,617 --> 00:26:17,151
حتّى (لونا) ستكون أفضل منها

264
00:26:19,255 --> 00:26:21,456
أقلت للتو (لونا)؟

265
00:26:23,326 --> 00:26:29,663
أجل، أسمعتِ الاسم من قبل؟ -
(من صديقي (لينكولن -

266
00:26:29,665 --> 00:26:37,705
أيمكنه إيجادها؟ إذاً
لعل الروح لمْ تختر بعد

267
00:26:37,707 --> 00:26:44,712
سآخذك إليه -
لن تسمح (لونا) بأن أقترب منها أبدًا -

268
00:27:04,434 --> 00:27:06,234
هذا لكِ الآن

269
00:27:10,206 --> 00:27:14,642
سأحميه بحياتي -
ثمّة كتاب في الداخل -

270
00:27:14,644 --> 00:27:20,581
إنّه سجل القائد الأول، وقتما تجدين
(لونا) ستحتاجنيه لتأدية طقس الحكم

271
00:27:20,583 --> 00:27:24,785
هلمي، درع من القادة السابقين

272
00:27:29,343 --> 00:27:34,094
اختاري شيئًا، أسلكي الممر الخفي
سيؤدي بك النفق إلى الإسطبل

273
00:27:34,096 --> 00:27:35,563
إنّهم ينتظرونك

274
00:27:35,565 --> 00:27:37,931
ماذا عن (مورفي)؟ -
سأخرجه -

275
00:27:38,879 --> 00:27:44,572
"واجبك تجاه الشعلة الآن يا "حامية الشعلة

276
00:27:52,598 --> 00:27:56,033
نفس التدريب، فتشوا على شكل أزواج
انتبهوا لنقاطكم العمياء

277
00:27:56,035 --> 00:27:59,269
حاضر سيدي -
فتشوا كل زواية   - آمن -

278
00:27:59,271 --> 00:28:02,006
،عنبر المركبات مؤمن يا سيدي
إنهم ليسوا هنا

279
00:28:05,011 --> 00:28:11,348
ثمّة خطب ما. الوحدة 4، ما الوضع؟
هل السجناء مؤمَنين؟

280
00:28:13,485 --> 00:28:14,852
الوحدة أربعة

281
00:28:18,092 --> 00:28:20,257
هيّا بنا

282
00:28:21,694 --> 00:28:23,427
انتبهوا للأبواب

283
00:28:24,597 --> 00:28:27,998
تفقدهم ثم أطلب بالقسم الطبي -
حاضر سيدي -

284
00:28:28,000 --> 00:28:34,038
<i>إلى القسم الطبي: أصيب حارسان، رواق
محطة "ألفا"، نحتاج مساعدة هناك حالًا</i>

285
00:28:36,618 --> 00:28:41,088
!اللعنة -
الحارسان أحياء يا سيدي -

286
00:28:41,090 --> 00:28:46,493
لابد مِن أنهم خدروهما -
فعلنا ما أردوا منا فعله -

287
00:28:46,495 --> 00:28:49,263
لن يتكرر ذلك

288
00:29:02,478 --> 00:29:03,968
المكان آمن

289
00:29:14,590 --> 00:29:17,224
المكان ضيق قليلًا في الداخل

290
00:29:18,260 --> 00:29:21,795
حاولت فعل ذلك لـ16 سنة

291
00:29:25,003 --> 00:29:31,338
اسمع، سنعود
لـ(داناي) والبقية، أعدك

292
00:29:31,340 --> 00:29:35,041
أنت، أنت، هل أنت بخير؟

293
00:29:41,183 --> 00:29:45,885
نهيتك عن فعل هذا -
ولمَ عساي أبدأ بالإنصات لك الآن؟ -

294
00:29:45,887 --> 00:29:49,389
خُذ

295
00:29:50,993 --> 00:29:52,726
(أوكتيفيا) من قوم السماء، أجيبي

296
00:29:52,728 --> 00:29:54,728
ما الخطب؟ -
لمْ تكن هذه الخطة -

297
00:29:54,730 --> 00:29:58,064
إنّنا نستعمل ترددهم
لذا فيمكنهم سماعنا، تكلمي

298
00:29:58,066 --> 00:30:03,003
لا تبرحوا مكانكم -
الزاوية اليسرى خالية -

299
00:30:03,005 --> 00:30:05,939
أكرر، لا تبرحوا مكانكم
المخرج ليس آمنًا

300
00:30:07,843 --> 00:30:12,613
كم عدد الحراس؟ -
الكثير، لقد قلت لا تبرحوا مكانكم -

301
00:30:12,615 --> 00:30:14,948
إنّهم محاصرون

302
00:30:23,259 --> 00:30:25,091
المنطقة خالية

303
00:30:27,863 --> 00:30:30,597
،إستدعاء لكل الحراس
السجناء متوجهون للبوابة الرئيسية

304
00:30:30,599 --> 00:30:32,499
السجناء متوجهون
للبوابة الرئيسية حول

305
00:30:32,501 --> 00:30:36,436
ماذا تفعل يا (مونتي)؟ -
أنقذ أصدقائي -

306
00:30:37,873 --> 00:30:40,907
تحركوا، تحركوا، تحركوا -
إنّنا متوجهون إلى هناك الآن -

307
00:30:46,482 --> 00:30:50,517
مَن فعل ذلك، (مونتي)؟ -
أعتقد أنّه معنا في النهاية -

308
00:30:50,519 --> 00:30:53,387
سيعرف (بايك) -
لسنا نعرف ذلك -

309
00:30:53,389 --> 00:30:56,723
ما نعرفه، ألاّ
وهو أن علينا الذهاب

310
00:31:00,796 --> 00:31:05,932
أصدقائك خونة -
إذاً أعتقد أنّي خائن أيضًا -

311
00:31:07,869 --> 00:31:09,670
كم لدينا من الرجال
عند البوابة الرئيسية؟

312
00:31:12,107 --> 00:31:17,143
تلقنا خبرًا للتو يا سيدي، أن ذلك كان بلاغًا زائفًا -
الفريق 2، إنّنا عند البوابة الرئيسية -

313
00:31:17,145 --> 00:31:20,414
ما من أحد هنا -
أجل 10-4 -

314
00:31:20,416 --> 00:31:25,151
نحن هناك أيضًا، وما من أحد هنا -
أغلق المعسكر، سنفتش المعسكر بابًا تلو آخر -

315
00:31:30,726 --> 00:31:35,929
حاليًّا، فلنرَ لو بمقدورنا إحضارهم لنا -
تحركوا، تحركوا، تحركوا، هيّا -

316
00:31:37,966 --> 00:31:40,166
انتباه يامعشر المواطنين"
"حجر الطوارئ قيد التنفيذ

317
00:31:40,168 --> 00:31:42,603
"عودوا إلى مساكنكم حالًا"

318
00:31:42,605 --> 00:31:46,106
حسنًا يا (آبي) هيّا، أنتِ التالية

319
00:31:47,476 --> 00:31:49,109
لن أذهب

320
00:31:49,111 --> 00:31:52,346
إنهم يحتاجون شخصًا
ليقودهم خارج الظلمة

321
00:31:52,348 --> 00:31:53,513
.. بالإضافة إلى أني

322
00:32:05,394 --> 00:32:10,029
أرجو أن نتقابل مجددًا -
سنتقابل -

323
00:32:16,338 --> 00:32:22,909
لديّ رسالة للخونة في
هذا المعسكر، هناك إعدام اليوم

324
00:32:25,748 --> 00:32:32,919
إمّا أن تُسلموا أنفسكم أو سيموت
السجناء الأرضيين الآخرون، بدلًا عنكم

325
00:32:34,156 --> 00:32:35,689
فلنذهب

326
00:32:37,660 --> 00:32:40,694
كلا، انتظر -
لن أدعهم يموتوا بسببي -

327
00:32:40,696 --> 00:32:46,533
أرجوك يا (لينكولن) كدنا نخرج -
أعرف ما تشعر به، لكنهم يفتشون المحطة -

328
00:32:46,535 --> 00:32:48,502
علينا الذهاب الآن

329
00:32:49,938 --> 00:32:54,841
عليك الذهاب -
لا بأس، سأذهب معك -

330
00:32:54,842 --> 00:32:56,494
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>إنّنا نقاتل سويًّا</font>

331
00:33:02,549 --> 00:33:05,051
أحبّك

332
00:33:11,927 --> 00:33:13,694
كلا

333
00:33:15,597 --> 00:33:20,767
ماذا تفعل؟ -
مثلما كنت لتفعل لقومك -

334
00:33:20,769 --> 00:33:23,570
أخرجها من هنا فحسب

335
00:33:31,609 --> 00:33:32,416
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>ابقَ قويًّا</font>

336
00:33:34,216 --> 00:33:36,583
وأنت أيضًا

337
00:33:47,963 --> 00:33:50,230
!مكانك

338
00:34:34,758 --> 00:34:41,129
كم تبقى؟ -
الطهارة إجراء -

339
00:34:46,270 --> 00:34:52,040
لستَ خائفًا مني -
لا أرهب بسهولة -

340
00:34:52,042 --> 00:34:57,346
الحقيقة، أعتقد أنّ
ما فعلته كان تصرفًا ذكيًا

341
00:34:57,348 --> 00:35:03,118
لعله جنوني بعض الشيء، لكن المرء
يفعل ما عليه فعله لينجو، صحيح؟

342
00:35:03,120 --> 00:35:09,992
تعلم أنّي أنوي قتل قومك -
كما سمعت، أمر سيء لهم -

343
00:35:14,571 --> 00:35:15,300
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لحظة</font>

344
00:35:38,557 --> 00:35:39,448
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أدخل</font>

345
00:35:43,727 --> 00:35:48,163
ما هذا؟ -
يدعي حامي الشعلة أنّه فقدها -

346
00:35:49,533 --> 00:35:53,868
أنت، أين (وانهيدا)؟ -
أنى عساي أعرف؟ -

347
00:35:53,870 --> 00:35:55,703
لا تتحايل علي، أعرف
أنّها سرقة الشعلة

348
00:35:55,705 --> 00:35:58,706
أين هي؟ -
لمْ تسرقها -

349
00:36:01,945 --> 00:36:04,112
بل إنّي أعطيتها إياها

350
00:36:07,384 --> 00:36:11,719
إلي أين تأخذها؟
مهمّتك تمرير الشعلة

351
00:36:11,721 --> 00:36:14,689
ما كنت لتعطيها إياها بلا
وجود (ناتبليدا) لتمررها له

352
00:36:15,926 --> 00:36:19,594
لا يمكنك قتله، فهو الوحيد
القادر على أداء الطقس

353
00:36:19,596 --> 00:36:24,766
لن يعتلي هذا
الرجس العرش أبدًا

354
00:36:24,768 --> 00:36:27,035
أقتله

355
00:36:28,305 --> 00:36:34,042
صدق، إنّنا نحتاجه

356
00:36:42,119 --> 00:36:44,219
(لأجل (ليكسا

357
00:37:08,312 --> 00:37:12,314
أعلن اعتلائي للعرش -
ليست معك الشعلة يا (أونتاري) -

358
00:37:12,316 --> 00:37:17,285
(لا تحادثني كما لو كنت غبية يا (روان
ما من أحد يعرف ذلك

359
00:37:17,287 --> 00:37:22,090
إنّه يعرف ذلك -
يُصادف أنّه يريد أن يبقى حيًّا -

360
00:37:24,428 --> 00:37:30,232
أشعل محرقة الجثث
أقتل الساقطة التي قتلت أمك

361
00:37:30,234 --> 00:37:35,803
أعلم الناس أن لديهم قائدة
(جديدة وجِد (وانهيدا

362
00:37:35,805 --> 00:37:38,340
هذا أمر

363
00:38:48,212 --> 00:38:49,977
(هيدا)

364
00:38:51,848 --> 00:38:54,082
كلا

365
00:38:55,586 --> 00:38:59,187
ما الأمر؟ -
اعتلى العرش القائد قائد جديد -

366
00:39:00,724 --> 00:39:06,461
إنّك تهربين، تمامًا كما في (ماونت ويذر)
لعل (أوكتيفيا) تفقه الأمر هذه المرة

367
00:39:06,463 --> 00:39:13,568
سيظل ولائك لقومك دومًا -
(أوكتيفيا) من قومي -

368
00:39:13,570 --> 00:39:17,572
إذن حلي وثاقي
ثم بإمكاننا مساعدتها سويًّا

369
00:39:21,545 --> 00:39:24,178
بلغها آسفي

370
00:39:35,091 --> 00:39:37,191
(لينكولن)

371
00:39:40,700 --> 00:39:50,772
،أسير على هذه السحابة"
"على هذه السحابة فوق هام هذا الحب

372
00:39:53,377 --> 00:39:57,679
"مع ذلك يراودني هذا الشك"

373
00:39:57,681 --> 00:40:02,884
"يراودني هذا الشك بشأن علاقتنا"

374
00:40:05,622 --> 00:40:08,790
كلا -
"أسير على هذه السحابة" -

375
00:40:08,792 --> 00:40:10,659
لا يمكنني تحرير قومك

376
00:40:10,661 --> 00:40:13,194
"على هذه السحابة فوق هام الحب"

377
00:40:13,196 --> 00:40:15,730
لكنّي أعدك بأني سأعتني بهم

378
00:40:15,732 --> 00:40:18,433
"تخلي عنها"

379
00:40:21,871 --> 00:40:25,840
"تخلي عنها، تخلي عنها"

380
00:40:25,842 --> 00:40:28,543
"تراجعي"

381
00:40:28,545 --> 00:40:32,046
"ألقِ هذه الأسلحة الآن"

382
00:40:32,048 --> 00:40:35,850
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

383
00:40:35,852 --> 00:40:37,652
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

384
00:40:37,654 --> 00:40:43,024
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
عليك بالموت وفقًا لنظام الخروج

385
00:40:43,026 --> 00:40:45,827
تعلمين أني أحاول"
"أحاول أن أجد حلًا وسطًا

386
00:40:45,829 --> 00:40:47,595
أي كلمات أخيرة؟

387
00:40:47,597 --> 00:40:50,365
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

388
00:40:50,367 --> 00:40:52,967
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

389
00:40:52,969 --> 00:40:54,769
إلّا لك

390
00:40:56,840 --> 00:41:01,008
"دفعنا للوراء وللأسفل"

391
00:41:01,010 --> 00:41:06,848
"وإلا كنت فقدت صوابي"

392
00:41:09,486 --> 00:41:14,356
"دفعنا ثم سقطنا"

393
00:41:14,358 --> 00:41:18,030
"في هذه الأرض المكتظة"

394
00:41:18,031 --> 00:41:20,616
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>
أرجو أن نتقابل مجددًا</font>

395
00:41:20,816 --> 00:41:22,397
"تخلي عنها"

396
00:41:24,167 --> 00:41:25,767
كلا

397
00:41:25,769 --> 00:41:27,702
"ألقِ هذه الأسلحة الآن"

398
00:41:27,704 --> 00:41:31,205
"إنّنا نسير في هذه الكذبة"

399
00:41:31,207 --> 00:41:34,809
"نسير في هذه الكذبة"

400
00:41:34,811 --> 00:41:38,446
"تعلمين أني أحاول، أحاول أن أجد حلًا وسطًا"

401
00:41:38,448 --> 00:41:41,816
"أحاول أن أجد حلًا وسطًا"

402
00:41:41,818 --> 00:41:45,787
"وإنّنا نسير في هذا العلو السامي"

403
00:41:46,774 --> 00:41:49,457
"في هذا العلو السامي"

404
00:41:49,459 --> 00:41:51,292
*في هذا العلو السامي*

405
00:41:51,293 --> 00:42:52,293
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>
