﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,470
<i>.. "سابقاً في "المائة</i>

2
00:00:02,470 --> 00:00:04,400
دع الناس تعرف
أن لها قائدة جديدة

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,220
(ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري

4
00:00:06,220 --> 00:00:09,090
لا أحد يعلم هذا -
إنه يعلم -

5
00:00:10,130 --> 00:00:13,460
هل هي موجود فيه فعلاً؟ -
بالطبع هي كذلك -

6
00:00:13,460 --> 00:00:16,100
إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة

7
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
علينا زيادة عدد سكان مدينة النور

8
00:00:19,100 --> 00:00:23,170
،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة
زادت قوى (آلي) أكثر

9
00:00:23,170 --> 00:00:27,410
واقتربنا أكثر من العثور
على الذكاء الاصطناعي الثاني

10
00:00:27,410 --> 00:00:31,080
(بايك) حكم للتو على (لينكولن
و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت

11
00:00:31,080 --> 00:00:32,850
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

12
00:00:32,850 --> 00:00:35,080
أنت سبب حاجتهم للإنقاذ

13
00:00:35,090 --> 00:00:37,720
،إنهم يفتشون المحطة
علينا الذهاب

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,990
أحبك

15
00:00:41,090 --> 00:00:43,290
كلا -
أخرجها من هنا فحسب -

16
00:00:44,800 --> 00:00:46,930
لينكولن) من قوم الشجر)
تم الحكم عليك

17
00:00:46,930 --> 00:00:50,030
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
(عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس

18
00:00:50,030 --> 00:00:53,300
أي كلمات أخيرة؟ -
ليس لك -

19
00:01:48,390 --> 00:01:50,560
أين (لينكولن)؟

20
00:01:53,000 --> 00:01:55,700
بايك) وضع رصاصة برأسه)

21
00:02:00,110 --> 00:02:03,310
(أنا آسف جداً يا (أو

22
00:02:12,580 --> 00:02:16,650
(هذا يكفي يا (أوكتيفيا -
(لا دخل لك بهذا يا (كاين -

23
00:02:32,940 --> 00:02:34,800
أرجوكِ توقفي، يكفي

24
00:02:34,810 --> 00:02:37,870
!ابتعد -
ميلر)، تراجع) -

25
00:02:54,590 --> 00:02:57,130
أنت ميت لي

26
00:03:12,470 --> 00:03:19,480
<font face="Andalus" size="38" color="#0000ff">\\ المائة \\
<font face="Andalus" size="38" color="#ffac09">"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة"
"بعنوان: سقطوا"</font></font>

27
00:03:50,310 --> 00:03:52,820
إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟

28
00:03:52,820 --> 00:03:55,470
قال (روان) بألاّ
أبعدك عن ناظري حتى عودته

29
00:03:55,470 --> 00:03:59,690
،نحن في الطابق الخمسين
أين قد أذهب؟

30
00:03:59,690 --> 00:04:01,190
.. أقول فقط أن القائدة الحقيقية

31
00:04:01,190 --> 00:04:03,260
.. لن تخشى -
أنا قائدة حقيقية -

32
00:04:08,330 --> 00:04:10,500
هل ستجيبين على هذا؟

33
00:04:15,640 --> 00:04:20,040
الملك يظن أنّكِ
لا تستطعين تولي الأمر؟

34
00:04:20,040 --> 00:04:22,850
ظننتك المسؤولة -
أنا كذلك -

35
00:04:25,220 --> 00:04:28,880
كما تريدين -
أدخل -

36
00:04:34,660 --> 00:04:36,950
ما الأمر أيّها السفير؟

37
00:04:36,950 --> 00:04:39,260
<font color="#FFE87C">نحن مستعدين للنطق بالأنساب

38
00:04:47,240 --> 00:04:50,180
<font color="#FFE87C">... (فائق إحترامي يا (أونتاري

39
00:04:50,180 --> 00:04:52,200
<font color="#FFE87C">هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟

40
00:04:56,950 --> 00:04:59,450
ستذهب هناك قريباً

41
00:05:00,520 --> 00:05:05,050
لماذا أنت مُقيد؟ -
هذا سؤال وجيه -

42
00:05:05,060 --> 00:05:09,390
أين المعلم (تايتس)؟ -
.. تايتس) رحل) -

43
00:05:09,390 --> 00:05:10,960
ليذهب ويعثر على المرحلة
التالية من الميتدئين

44
00:05:10,960 --> 00:05:13,260
لدى حارس الشعلة
كشافة لأجل هذا

45
00:05:13,260 --> 00:05:16,130
أجل، آخر محصول
جاء به الكشافة

46
00:05:16,130 --> 00:05:19,000
كانوا سيئين، أليس كذلك؟ ..

47
00:05:34,830 --> 00:05:38,390
الأفضل أن تكذبي لحل
مشاكلك بدلاً من القتل

48
00:05:38,390 --> 00:05:40,360
رأيت يديك ذاهبة للسيف

49
00:05:40,360 --> 00:05:41,990
إذاً؟

50
00:05:41,990 --> 00:05:44,430
لا يمكنك التجول بالمكان
وقتل كل سفرائك

51
00:05:44,730 --> 00:05:47,600
ماذا أرادك أن تفعلي؟

52
00:05:47,600 --> 00:05:54,440
،نطق الأنساب
اسم كل القواد السابقين

53
00:05:54,440 --> 00:05:58,310
إنه يمثل بداية
عهد قائد جديد

54
00:05:58,310 --> 00:06:00,180
وكيف ستفعلين هذا؟

55
00:06:03,080 --> 00:06:06,850
انظري، ربما بوسعي مساعدتك

56
00:06:08,820 --> 00:06:11,590
كيف؟

57
00:06:12,660 --> 00:06:15,690
أنا أفكر بشكل
أفضل بدون الياقات

58
00:06:20,700 --> 00:06:22,460
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير

59
00:06:22,470 --> 00:06:24,170
ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً
!كنتَ أم شيطان، سيان!

60
00:06:24,170 --> 00:06:27,370
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

61
00:06:27,370 --> 00:06:31,370
وَحيداً ومِقداماً، على
هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة

62
00:06:31,380 --> 00:06:33,480
إلى هذا البيتِ
المَسكونِ بالرعب

63
00:06:33,480 --> 00:06:35,710
أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك"

64
00:06:35,710 --> 00:06:37,710
هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ "
"في أرضِ جِلعاد؟

65
00:06:37,720 --> 00:06:39,480
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
..  أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

66
00:06:39,480 --> 00:06:42,650
لست متأكدة مما
تحاولين فعله بالقيام بهذا

67
00:06:42,650 --> 00:06:44,290
.. وَحيداً ومِقداماً، على هذه"

68
00:06:44,290 --> 00:06:47,190
الحس الزائد لا يمكنه حجبي

69
00:06:47,190 --> 00:06:50,860
أنا بداخلك الآن  -
.. أصْدِقني القول -

70
00:06:50,860 --> 00:06:53,060
هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة "
"بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟

71
00:06:53,060 --> 00:06:55,330
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

72
00:06:59,540 --> 00:07:01,700
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

73
00:07:01,710 --> 00:07:04,440
"قالَ الغُراب: "لا ثان"

74
00:07:07,240 --> 00:07:11,650
هل نجح الأمر؟ -
بالطبع لا -

75
00:07:11,650 --> 00:07:13,250
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير"

76
00:07:13,250 --> 00:07:15,350
"ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان"

77
00:07:15,350 --> 00:07:17,350
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان "
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

78
00:07:22,660 --> 00:07:25,190
.. المَسكونِ بالرعب "
"أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك

79
00:07:25,200 --> 00:07:26,700
"هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟"

80
00:07:30,270 --> 00:07:31,900
.. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"

81
00:07:31,900 --> 00:07:34,540
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ"
.. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن

82
00:07:34,540 --> 00:07:38,770
ماذا كنتِ تقولين؟ -
إنها أقوى بكثير منكم -

83
00:07:41,110 --> 00:07:45,550
هيّا، ليذهب الجميع الآن

84
00:07:45,550 --> 00:07:51,490
(وأنت أيضاً يا (ثلونيوس -
(هذا ليس من شأنك يا (آبي -

85
00:07:51,490 --> 00:07:55,520
ريفين) معنا الآن) -
هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً -

86
00:07:55,530 --> 00:08:01,100
(لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر
أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً

87
00:08:01,100 --> 00:08:03,570
أخر فرصة قبل
أن أستدعي الحراس

88
00:08:03,570 --> 00:08:07,570
وأبعدك بعيداً
.عن باب مريضتي

89
00:08:09,240 --> 00:08:10,940
"قالَ الغُراب: "لا ثان

90
00:08:15,280 --> 00:08:17,580
لقد عُدت

91
00:08:18,480 --> 00:08:23,320
سوف تأتين في النهاية -
غير مرجح -

92
00:08:32,260 --> 00:08:34,730
(لا فائدة من هذا يا (ريفين

93
00:08:34,730 --> 00:08:40,340
الشعور على المستوى المطلوب
لإجباري على الخروج غير دائمة

94
00:08:40,340 --> 00:08:41,700
!دعيني وشأني

95
00:08:43,470 --> 00:08:45,140
(جاسبر)

96
00:08:48,210 --> 00:08:50,580
أدخلا .. أدخلا

97
00:08:50,580 --> 00:08:52,310
ريفين) ما المشكلة؟)

98
00:08:52,320 --> 00:08:54,750
أريد مساعدتك لإخراج
،هذا الشيء من رأسي

99
00:08:54,750 --> 00:08:56,420
وأظنني أعرف طريقة فعلها ...

100
00:09:13,200 --> 00:09:18,640
أمي، ما المشكلة؟ -
بايك) يعرف) -

101
00:09:21,010 --> 00:09:23,710
ابتسم وكأنك سمعت مزحة

102
00:09:26,280 --> 00:09:34,020
،عليك الرحيل الآن
لا تحقب أغراض

103
00:09:34,020 --> 00:09:36,490
ولا تعود إلى غرفتك

104
00:09:39,100 --> 00:09:43,530
أعثر على أصدقائك وسيحمونك

105
00:09:48,710 --> 00:09:51,670
هل أخبرتِ (بايك)؟

106
00:09:54,240 --> 00:10:01,020
(أنت ابني يا (مونتي
ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما

107
00:10:08,590 --> 00:10:10,930
أيمكنني معانقتك؟

108
00:10:16,730 --> 00:10:20,340
.لا يمكن أن يكون هذا الوداع

109
00:10:25,940 --> 00:10:28,540
اذهب

110
00:10:59,380 --> 00:11:03,780
أقول نقوم بدورية من
فردين طوال الوقت من الآن

111
00:11:03,780 --> 00:11:07,280
سنفعل هذا ولكن
يجب أن نكون بأمان هنا

112
00:11:07,280 --> 00:11:11,550
حصار الأرضيين قريب جداً
ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا

113
00:11:12,330 --> 00:11:14,560
أجل ولكن هل نحن
بأمان من الحصار؟

114
00:11:14,560 --> 00:11:17,230
طالما نظل في هذا
الجانب، ينبغي أن نكون

115
00:11:17,230 --> 00:11:18,730
إنهم أرضيين

116
00:11:18,730 --> 00:11:20,700
هل تظن فعلاً أنهم
سيطبّقوا القوانين؟

117
00:11:22,630 --> 00:11:26,470
مهلاً، (بايك) يريدك
أيضاً ميت الآن

118
00:11:26,470 --> 00:11:30,540
لو أطحنا به، يمكننا العودة -
،لو أطحنا به -

119
00:11:30,540 --> 00:11:34,410
.سيرفع الأرضيين الحصار .. -
هذا صحيح -

120
00:11:34,410 --> 00:11:39,410
سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً
تلك هي الشروط

121
00:11:39,420 --> 00:11:41,650
(شروط (ليكسا

122
00:11:41,650 --> 00:11:43,590
(لو ما قاله (بيلامي
،صحيح وهي ميتة

123
00:11:43,590 --> 00:11:45,620
كيف سنعرف أن القائد
التالي سيشرف وعدها؟

124
00:11:45,620 --> 00:11:48,490
نحل مشكلة بكل مرة -
ماذا عن (كلارك)؟ -

125
00:11:48,490 --> 00:11:52,730
مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان -
كلارك) إتخذت قرارها) -

126
00:11:52,730 --> 00:11:55,330
الشيء الوحيد المهم
(الآن هو قتل (بايك

127
00:11:56,670 --> 00:11:58,400
أوكتيفيا) محقة)

128
00:11:58,400 --> 00:12:00,940
بمجرد أن نعرف مكاننا
،في تحالف القائدة

129
00:12:00,940 --> 00:12:04,340
،ستكون (كلارك) بأمان
كيف نفعلها إذاً؟

130
00:12:04,340 --> 00:12:07,810
<i>(بيلامي)، أجب. أنا (مونتي)</i>

131
00:12:07,810 --> 00:12:10,710
<i>أنا في ورطة، أرجوك
قل لي أنّك مازلت تملك المذياع</i>

132
00:12:12,750 --> 00:12:16,950
.. لو أجبنا و(بايك) يسمع -
اذهبوا للمحطة سبعة -

133
00:12:16,950 --> 00:12:19,690
"أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك"

134
00:12:19,690 --> 00:12:22,320
"هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة

135
00:12:24,060 --> 00:12:26,890
إنها شفرة، اذهبوا للسابعة

136
00:12:39,080 --> 00:12:41,410
بيلامي)، هل أنت موجود؟)

137
00:12:44,110 --> 00:12:48,150
(مونتي)، معك (كاين)
ما المشكلة؟

138
00:12:48,150 --> 00:12:50,620
بايك) يعرف أنني)
ساعدتكم بالخروج

139
00:12:52,590 --> 00:12:54,620
أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟

140
00:12:54,620 --> 00:12:59,190
أظن ذلك -
جيد، اذهب وسأحضرك -

141
00:12:59,200 --> 00:13:01,800
ابتعد عن المذياع، حول وخروج

142
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
مهلاً، ماذا لو كان
هذا فخ من (بايك)؟

143
00:13:06,600 --> 00:13:11,470
لهذا السبب سأذهب بمفردي -
وكأنك ستفعل -

144
00:13:11,480 --> 00:13:14,010
(أنا مع (أوكتيفيا

145
00:13:14,010 --> 00:13:16,310
مونتي) أنقذ حياتنا)
عليّ الذهاب

146
00:13:16,310 --> 00:13:18,280
لا، لن تذهب

147
00:13:18,280 --> 00:13:22,920
لو كان فخاً، لن أدخل
بكامل تمردنا فيه

148
00:13:22,920 --> 00:13:26,190
لتوقفني، عليك قتلي

149
00:13:27,220 --> 00:13:33,160
إنها تتمنى أن يكون فخاً -
سيأتي معنا أيضاً -

150
00:13:33,160 --> 00:13:37,330
نحتاج رهيبة
(لمبادلته بـ(مونتي

151
00:13:38,450 --> 00:13:42,000
إنها خطة جيد. سيظل مقيداً

152
00:13:42,010 --> 00:13:45,440
كمّمه -
.. فائق احترامي يا سيدي -

153
00:13:45,440 --> 00:13:52,610
،إنه العدو
افعلوا ما أقول

154
00:14:02,440 --> 00:14:09,750
(في البداية، رفضت (ريفين
إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا

155
00:14:09,750 --> 00:14:13,290
أقول لكم، الشك
ينتشر مثل الفيروس

156
00:14:13,290 --> 00:14:15,990
هذا غير منطقي

157
00:14:15,990 --> 00:14:22,490
وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر
تتطور بدافع تجنب الألم

158
00:14:22,500 --> 00:14:28,600
،أنا عرضت مهرب من المعاناة
لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟

159
00:14:28,600 --> 00:14:33,370
،المنطق لا علاقة له بهذا
الإرادة الحرة هي المشكلة

160
00:14:33,370 --> 00:14:37,540
أقول لكِ علينا السيطرة عليها -
السيطرة عليها كيف؟ -

161
00:14:37,550 --> 00:14:39,380
نُعيد لـ(ريفين) ألمها

162
00:14:39,380 --> 00:14:41,380
ونذكرها كيف
تكون الحياة بدونها

163
00:14:41,380 --> 00:14:44,220
تقترح أن أجبر على التواطؤ

164
00:14:44,220 --> 00:14:49,020
أقترح أنه عندما نوافق
ونأخذ المفتاح، نكون نحن

165
00:14:49,020 --> 00:14:52,660
أدوات يتم إستخدامها
لإتمام مهمتنا

166
00:14:52,660 --> 00:14:57,930
وإنقاذ العرق البشري بهجرة
ما تبقى منه لمدينة النور

167
00:14:57,930 --> 00:14:59,430
في تلك الحالة، لسنا مختلفين

168
00:14:59,430 --> 00:15:02,170
عن إطلاق الصواريخ
منذ مائة عام مضت

169
00:15:02,170 --> 00:15:06,040
،لقد إخترقت برمجتهم
وحان الوقت لتخترقي برمجتنا

170
00:15:06,040 --> 00:15:08,840
وتتجاوزي الإرادة الحرة
.. (بدء بـ(ريفين

171
00:15:08,840 --> 00:15:11,980
.ودعينا ننهي ما بدأناه ..

172
00:15:11,980 --> 00:15:15,210
هل أرسلتم المائة للأرض
مرتديين أساور بيومترية؟

173
00:15:15,220 --> 00:15:16,280
أجل، لماذا؟

174
00:15:16,280 --> 00:15:17,580
أقول لكِ، ستنجح

175
00:15:17,590 --> 00:15:21,690
هذه الأسوار تم تصميمها لنقل
العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم

176
00:15:21,690 --> 00:15:23,620
أنا من صممهم
وأعرف طريقة عملهم

177
00:15:23,620 --> 00:15:26,630
تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب
،كل ما علينا فعله هو عكسه

178
00:15:26,630 --> 00:15:28,690
وبعدها يمكنك إرسال
نبضة كهربائية إلى مخي

179
00:15:28,700 --> 00:15:32,300
(لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي
هناك بدون إتلاف الأنسجة

180
00:15:32,300 --> 00:15:33,770
ولو كنتِ مخطئة؟

181
00:15:33,770 --> 00:15:35,060
لو كنت مخطئة، ما كانت
آلي) تنظر لي الآن)

182
00:15:35,060 --> 00:15:38,870
وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ...

183
00:15:40,740 --> 00:15:44,140
إنها هنا -
يمكنك رؤيتها؟ -

184
00:15:44,150 --> 00:15:47,050
أجل -
لماذا يا (ريفين)؟ -

185
00:15:47,050 --> 00:15:50,750
،بعد كل ما فعلته لكِ
لماذا تفعلين هذا؟

186
00:15:50,750 --> 00:15:53,390
لأنكِ سرقتي ذكرياتي
!أيتها الساقطة المجنونة

187
00:15:53,390 --> 00:15:57,920
هل تبقى أي أساور؟ -
لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج -

188
00:15:58,610 --> 00:16:02,930
من الممكن أن يكون
هناك القليل متبقي بالمكان

189
00:16:02,930 --> 00:16:05,900
أعثروا عليهم

190
00:16:08,940 --> 00:16:10,270
لماذا؟

191
00:16:10,270 --> 00:16:13,140
.ربما وجدت طريقتها لفصلي

192
00:16:13,140 --> 00:16:16,940
إذاً ليس لدينا خيار -
الأسوار، أين هي؟ -

193
00:16:16,950 --> 00:16:18,810
لا أعرف -
أنا أعرف -

194
00:16:18,810 --> 00:16:21,510
لا، لا. كل ما
أسمعه، هي تسمعه

195
00:16:21,520 --> 00:16:26,090
كل ما أراه، هي تراه
أخبريه هو فقط

196
00:16:32,790 --> 00:16:36,160
سوف نعالج;، اتفقنا؟

197
00:16:36,160 --> 00:16:40,000
أخبريه أن يبقى، أخبريه
أنكِ غيرتِ رأيك

198
00:16:40,000 --> 00:16:41,970
!كلا

199
00:16:41,970 --> 00:16:43,700
كلا

200
00:16:45,370 --> 00:16:48,340
أنا آسفة إذاً على هذا

201
00:16:50,040 --> 00:16:51,290
!كلا

202
00:16:56,820 --> 00:16:58,150
ما الأمر؟

203
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
ريفين) تكلمي معي، تكلمي)

204
00:17:00,250 --> 00:17:01,990
لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك

205
00:17:04,650 --> 00:17:06,190
.ها هي

206
00:17:11,640 --> 00:17:13,970
!كلا! كلا

207
00:17:13,970 --> 00:17:17,140
نبضات قلبها تزداد، أنظر
علينا توصيلها للجناح الطبي

208
00:17:19,840 --> 00:17:24,310
جاكسون)، أحتاج ملقاط) -
لا، توقفي -

209
00:17:24,310 --> 00:17:25,840
.أحضره الآن

210
00:17:26,600 --> 00:17:28,050
!كلا

211
00:17:28,050 --> 00:17:30,480
!كلا

212
00:17:32,640 --> 00:17:34,220
!كلا

213
00:17:34,220 --> 00:17:36,190
أحضر بقية الأساور

214
00:17:38,560 --> 00:17:41,830
ماذا تنتظر؟ تحرك -
أعطها ما تريد -

215
00:17:44,580 --> 00:17:46,670
.فهي على وشك أن تنهار

216
00:17:46,670 --> 00:17:48,230
لا بأس. لا بأس

217
00:17:48,240 --> 00:17:49,540
!كلا

218
00:17:49,540 --> 00:17:51,280
!كلا

219
00:17:52,870 --> 00:17:54,540
أوقفيه -
لا بأس يا عزيزتي -

220
00:17:54,540 --> 00:17:59,180
!(جاكسون) -
!كلا -

221
00:17:59,180 --> 00:18:01,050
بوسعي وقفه

222
00:18:01,050 --> 00:18:03,280
بوسعي أن أعيدك
لمدينة النور مجدّداً

223
00:18:04,090 --> 00:18:06,620
كل ما عليك
فعله هو الإستسلام

224
00:18:06,620 --> 00:18:11,790
!كلا

225
00:18:13,040 --> 00:18:16,560
أنا أستسلم -
(تماماً يا (ريفين -

226
00:18:16,560 --> 00:18:17,930
.وللأبد ..

227
00:18:21,550 --> 00:18:22,700
!كلا

228
00:18:22,700 --> 00:18:28,440
أجل، أستسلم. أرجوكِ

229
00:18:28,440 --> 00:18:30,780
ما مشكلتك؟

230
00:18:37,290 --> 00:18:38,750
(ريفين)

231
00:18:53,400 --> 00:18:58,370
إني قادرة على الوصول التام
لشبكة (ريفين) المترابطة

232
00:19:00,040 --> 00:19:02,370
إنّها لنا

233
00:19:27,410 --> 00:19:29,710
".اسعَ لأمورٍ أسمى"

234
00:19:29,720 --> 00:19:34,790
أوجدته؟ -
.كلا، ماهو إلا شعار شاع -

235
00:19:36,790 --> 00:19:42,760
ذهب القائد الأول للفضاء
ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟

236
00:19:43,680 --> 00:19:48,000
أوتعلمين؟ لا تهتمي -
قلت أنّه سيكون هنا -

237
00:19:48,000 --> 00:19:52,810
لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي
القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا

238
00:19:52,810 --> 00:19:55,710
عليك الحصول على الشعلة -
تظن؟ -

239
00:19:55,710 --> 00:19:58,040
السفراء ينتظرونني

240
00:19:59,070 --> 00:20:03,820
عليّ قتلهم جميعًا الآن -
يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء -

241
00:20:05,620 --> 00:20:08,850
إنّي أستحق هذا العرش

242
00:20:08,860 --> 00:20:15,560
ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من
والديّ من قبل ملكة (أزغيدا)

243
00:20:16,600 --> 00:20:21,730
عانيتُ قسوتها
ربحت بالإجتماع السري

244
00:20:21,740 --> 00:20:25,700
!لا يحق للسفراء
الحكم عليّ ولا أنت أيضًا

245
00:20:26,080 --> 00:20:29,670
صدقت، صدقت، لا يحق لنا

246
00:20:30,880 --> 00:20:33,910
لا يحق لأحد ويمكننا
الإستفادة من ذلك

247
00:20:34,720 --> 00:20:37,580
عمَّ تتحدث؟ -
روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) -

248
00:20:37,580 --> 00:20:39,820
إنّك تختبئين -
لست أختبئ -

249
00:20:39,820 --> 00:20:43,590
إنّي أنتظر عودته بالشعلة -
وماذا لو لمْ يعد بها؟ -

250
00:20:43,590 --> 00:20:48,530
كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ
إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة

251
00:20:48,530 --> 00:20:50,330
انتظرنا؟

252
00:20:51,140 --> 00:20:55,600
يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة
شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف

253
00:20:55,600 --> 00:21:01,070
يحتاج حارس شعلة مزيف -
كلي آذان صاغية -

254
00:21:19,860 --> 00:21:25,830
أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) -
لنْ تظفر به -

255
00:21:29,470 --> 00:21:32,600
!أنتما، إليكما عني! إليكما عني

256
00:21:34,420 --> 00:21:38,040
!كلا
لا تفعل هذا يا (جاها)

257
00:21:43,020 --> 00:21:46,740
ماذا تفعل؟
!لا تفعلها كلا

258
00:21:56,730 --> 00:21:59,560
مونتي)؟)

259
00:22:01,800 --> 00:22:04,940
أتينا إلى هنا أوّلًا

260
00:22:07,290 --> 00:22:09,970
كلا، لمْ نأتِ أوّلًا -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

261
00:22:09,980 --> 00:22:13,080
!أخرج حالًا

262
00:22:29,100 --> 00:22:32,000
لقد تبعوني، أعتذر

263
00:22:34,130 --> 00:22:38,670
أطلق سراحه يا (بايك) -
لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم -

264
00:22:41,410 --> 00:22:46,380
قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما -
أطلق عليه -

265
00:22:46,380 --> 00:22:50,650
مونتي) في مرمى الطلقة) -
هيّا يا (ماركوس) -

266
00:22:52,950 --> 00:22:58,260
وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده
للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا

267
00:23:02,330 --> 00:23:04,330
كلا يا (كاين)

268
00:23:10,340 --> 00:23:11,500
الآن دورك

269
00:23:14,010 --> 00:23:19,840
ماذا تفعلين؟ -
سدد طلقة في قدم الفتاة -

270
00:23:28,300 --> 00:23:29,950
دعاني

271
00:23:42,360 --> 00:23:45,870
اسمع، إنّك لا تبدو بخير -
إنّي بخير -

272
00:23:45,870 --> 00:23:50,310
لديّك حوال 5 ثواني لأصدق
أنّك ماتزال في صفي

273
00:23:52,880 --> 00:23:57,980
البقية في كهف قريب من هنا -
!أيّها الساقط -

274
00:24:07,830 --> 00:24:15,230
أعطني الإحداثيات -
ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك -

275
00:24:30,060 --> 00:24:35,470
أمتأكد من صحة المسار؟
إذ أنّنا نقترب من خط الحصار

276
00:24:35,470 --> 00:24:40,010
لهذا أقام (كاين) هنا
لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا

277
00:24:40,010 --> 00:24:42,340
لقد كان على خطأ

278
00:24:44,370 --> 00:24:49,270
ماذا سيحدث لأختي؟
أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها

279
00:24:49,270 --> 00:24:57,810
ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي
قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق

280
00:24:57,810 --> 00:25:02,250
.. لكن إن أخفقت ثانية -
لنْ تخفق، سأحرص على ذلك -

281
00:25:04,050 --> 00:25:07,360
أختي، مسؤوليتي

282
00:25:22,510 --> 00:25:24,070
عودًا حميدًا

283
00:25:29,010 --> 00:25:33,280
إلا أنت أيضًا -
إنّها معجزة يا (آبي) -

284
00:25:33,280 --> 00:25:38,820
...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب  -
ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ -

285
00:25:44,160 --> 00:25:50,530
ماتت (ماري جاكسون) بين يدي
ابنها إثر معاناتها من مرض قوي

286
00:25:50,530 --> 00:25:56,540
مع من أتحدث؟
اسمك (آلي)، صحيح؟

287
00:25:56,540 --> 00:26:01,510
موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا

288
00:26:04,520 --> 00:26:10,690
أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟
أنّى تكون هذه معجزة؟

289
00:26:10,690 --> 00:26:16,520
كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر -
لن يحدث هذا أبدًا -

290
00:26:16,550 --> 00:26:22,120
قال أنّكِ سترفضين -
أود التحدث لـ(ريفين) -

291
00:26:22,130 --> 00:26:26,610
ريفين) في مدينة النور) -
جل ما عليّك فعله لمقابلتها -

292
00:26:26,610 --> 00:26:32,280
لقد رفضت -
لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) -

293
00:26:32,280 --> 00:26:36,950
نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن
وما نفعله في منتهى الأهمية

294
00:26:36,950 --> 00:26:42,790
ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس -
إنّكِ مخطئة -

295
00:26:42,790 --> 00:26:49,030
إنّنا نحرّر عقولهم، ولن
نفرغ حتّى يكون الجميع معنا

296
00:26:49,030 --> 00:26:56,500
،لا يهمني إذا عذبتوموني
لن أبلع المفتاح أبدًا

297
00:26:56,500 --> 00:26:59,240
ومَن ذكر التعذيب؟

298
00:27:06,080 --> 00:27:10,220
ماذا تفعلين؟ -
أمنحك خيارًا -

299
00:27:10,220 --> 00:27:16,590
!كلا، كلا، كلا، كلا
!كلا! توقفي! توقفي

300
00:27:16,590 --> 00:27:19,360
كلا! كلا

301
00:27:20,660 --> 00:27:23,520
رباه، رباه

302
00:27:23,550 --> 00:27:28,270
رباه، رباه

303
00:27:29,160 --> 00:27:35,460
إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل
ما عليّك فعله بلع المفتاح

304
00:27:37,400 --> 00:27:40,720
أرجوك يا (ثلونيوس)
إذا لمْ أوقف النزيف فستموت

305
00:27:40,720 --> 00:27:43,220
سيموت جسدها، لكن
عقلها سيحيا أبد الدهر

306
00:27:43,230 --> 00:27:46,200
!أرجوك

307
00:27:46,200 --> 00:27:48,640
(ريفين)

308
00:27:52,810 --> 00:27:59,480
أرجوك، دعني أذهب لها -
افتحي فاهك وأخرجي لسانك -

309
00:28:42,420 --> 00:28:47,950
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

310
00:28:47,950 --> 00:28:51,990
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم تَبَعتي

311
00:28:52,930 --> 00:28:57,960
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

312
00:28:57,960 --> 00:29:00,130
انتصرت في الإجتماع
... السري، وإنّكم

313
00:29:03,420 --> 00:29:05,860
أيتها القائدة

314
00:29:05,860 --> 00:29:07,830
<font color="#FFE87C"> من يجرؤ على قَطع صلواتي؟

315
00:29:08,160 --> 00:29:11,920
طلب السفير (أوساك) مقابلتك

316
00:29:12,620 --> 00:29:19,670
صحيح لكن في قاعة العرش
لا هنا في هذا المكان المقدّس

317
00:29:19,670 --> 00:29:24,740
،كانت هذه فكرته
أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري)

318
00:29:31,750 --> 00:29:34,050
كرّر اسمي

319
00:29:35,700 --> 00:29:37,220
(هيدا)

320
00:29:38,820 --> 00:29:43,220
دعني أخمّن تود سماع نسب القادة

321
00:29:43,230 --> 00:29:45,030
أجل -
كلا -

322
00:29:45,030 --> 00:29:49,000
لن يبدأ حكمك حتى -
سبق وبدأ حكمي -

323
00:29:49,000 --> 00:29:54,370
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

324
00:29:54,370 --> 00:29:58,340
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم توابعي

325
00:29:58,340 --> 00:30:04,680
سنكون بعدما تسردي النسب

326
00:30:04,680 --> 00:30:08,580
هل حارس شعلتي محقّ؟
أطلبتَ رؤيتي؟

327
00:30:08,580 --> 00:30:10,060
... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف

328
00:30:22,500 --> 00:30:24,130
إنّك تراني الآن

329
00:30:27,000 --> 00:30:31,840
تحدثنا عن كبح الجماح -
نهيتني عن قتله فحسب -

330
00:30:31,840 --> 00:30:34,670
حسنًا، المرّة المقبلة
سأكون أكثر تحديد

331
00:30:45,020 --> 00:30:48,120
انتظروا

332
00:30:50,130 --> 00:30:53,790
الكهف في الطرف الآخر

333
00:30:55,800 --> 00:30:58,600
انتبهوا جيّدًا

334
00:31:13,180 --> 00:31:16,120
الحصار! أترون شيئًا؟ -
لا شيء -

335
00:31:16,120 --> 00:31:18,520
تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى

336
00:31:18,520 --> 00:31:20,750
ألقِ سلاحك -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

337
00:31:20,760 --> 00:31:22,590
!ألقِ سلاحك

338
00:31:24,230 --> 00:31:29,830
أحضرنا الحاكم (بايك) من
قوم السماء، ترجمي يا (أو)

339
00:31:31,100 --> 00:31:35,050
<font color="#FFE87C">!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء

340
00:31:35,050 --> 00:31:38,910
تسببت في مقتلنا جميعًا -
خذوه وفكوا هذا الحصار -

341
00:31:38,910 --> 00:31:42,370
<font color="#FFE87C">!خذوه وفكوا هذا الحصار

342
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
كلا

343
00:32:04,030 --> 00:32:07,200
كلا، كلا

344
00:32:07,200 --> 00:32:12,270
سيريده الأرضيون حيًّا
لم ينالوا العدالة بما فعل (فين)

345
00:32:12,270 --> 00:32:15,810
لنْ نفلت بذلك مجددًا -
في هذه الحالة -

346
00:32:26,090 --> 00:32:30,420
إلى أين تأخذونه؟ -
للقائدة الجديدة -

347
00:32:30,430 --> 00:32:33,230
هل لي أن أنضم لكم؟

348
00:32:35,460 --> 00:32:39,970
إنّنا العشيرة الـ13 -
لا تبطِئنا -

349
00:32:41,670 --> 00:32:45,340
هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه
شيئًا عن القائدة الجديدة

350
00:32:45,340 --> 00:32:50,480
أنا واثق، عد للمقر
أخبر قومنا بما حدث هنا

351
00:32:51,980 --> 00:32:55,620
قل لـ(آبي) أنّي
سأعتني بـ(كلارك)

352
00:33:04,730 --> 00:33:06,930
.. أفعلتَ هذا لأجل أختك

353
00:33:08,800 --> 00:33:11,330
أمْ لأنه الصواب؟

354
00:33:12,170 --> 00:33:14,630
لا شكر على واجب

355
00:33:14,640 --> 00:33:23,040
ذلك يهم، وحتّى تبصر
ذلك، ستظل ضائعًا

356
00:33:39,840 --> 00:33:42,460
سلمتني أمّي

357
00:33:46,530 --> 00:33:52,710
إنّك بمثابة أحد أفراد
العائلة، ستحل الأمر

358
00:34:02,890 --> 00:34:04,930
<font color="#FFE87C">الدم بالدم

359
00:34:15,420 --> 00:34:18,260
(هيدا)

360
00:34:18,260 --> 00:34:19,720
(هيدا)

361
00:34:19,730 --> 00:34:21,060
(هيدا) -
(هيدا) -

362
00:34:21,060 --> 00:34:24,400
إنّي مرهقة وجائعة
أوقفوا المقابلات

363
00:34:26,910 --> 00:34:28,830
أحضروا لي النبيذ

364
00:34:36,700 --> 00:34:40,180
كلا، كلا، على رسلك
أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟

365
00:34:42,050 --> 00:34:45,420
ضعه عليه -
.. أنتِ -

366
00:34:51,230 --> 00:34:56,460
أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) -
(ينفذ يا (هيدا -

367
00:35:01,770 --> 00:35:07,110
أتودين تفسير هذا؟ -
لستُ أثق بك -

368
00:35:08,070 --> 00:35:09,980
،حسنًا، عليّ القول
ذلك آلمني قليلًا

369
00:35:14,810 --> 00:35:19,850
ما رأيك الآن؟ -
الآن قل ألمي قليلًا -

370
00:35:22,520 --> 00:35:24,520
على رسلك

371
00:35:28,330 --> 00:35:31,200
إنّي أحب امرأة، مفهوم؟
أعتذر

372
00:35:31,670 --> 00:35:36,330
أهي قائدة أيضًا؟ -
كلا -

373
00:35:45,120 --> 00:35:48,290
أكانت لتقتلك إن كذبت عليها

374
00:35:50,360 --> 00:35:56,160
أو فعلت شيئًا يخون ثقتها
أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟

375
00:36:06,910 --> 00:36:09,980
ويلاه، ياللأمور الّتي
أفعلها كي أنجو

376
00:36:47,380 --> 00:36:52,990
بلعت واحدًا بنفسي
كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح

377
00:36:59,560 --> 00:37:02,730
!(ريفين)
.. ريفين)، لن تكوني)

378
00:37:06,540 --> 00:37:08,170
ماذا فعلوا بكِ؟

379
00:37:12,180 --> 00:37:16,610
،لمْ يفعلوا شيئًا
أعتذر إن أفزعتك اليوم

380
00:37:16,610 --> 00:37:20,520
لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا
لنخرج ذلك الشيء من رأسك

381
00:37:20,520 --> 00:37:26,050
كنت مخطئة
يمكنك التحقق بنفسك

382
00:37:26,860 --> 00:37:28,260
.. جل ما عليّك فعله

383
00:37:33,770 --> 00:37:36,430
إنّه يأخذ (ريفين)

384
00:37:37,870 --> 00:37:39,530
هيّا

385
00:37:45,010 --> 00:37:47,880
(جِدوا (جاسبر جوردن
وأحضروه إلى هنا

386
00:38:12,740 --> 00:38:14,270
رباه

387
00:38:17,910 --> 00:38:21,780
ما هذا بجيّد، أعتذر عن
(عملك في الطلاء يا (ريفين

388
00:38:33,380 --> 00:38:36,090
جاسبر)؟) -
(كلارك) -

389
00:38:37,390 --> 00:38:40,800
ماذا يجري يا (جاسبر)؟ -
!ادلفي -

390
00:38:40,800 --> 00:38:43,500
كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) -
إنّك من لا يفهم -

391
00:38:43,500 --> 00:38:45,870
لينكولن) ميّت وسنكون كذلك)
!أيضًا ما لم تدلفي حالًا

392
00:38:48,260 --> 00:38:51,640
لمَ يطلقون عليّنا؟ -
لا أدري -

393
00:38:51,640 --> 00:38:55,210
ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال -
فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ -

394
00:38:55,210 --> 00:38:57,580
أحتاجه ليقودني إلى (لونا)
إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها

395
00:38:57,580 --> 00:39:00,550
اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟

396
00:39:05,020 --> 00:39:08,460
إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟

397
00:39:13,760 --> 00:39:16,060
هيّا، هيّا، هيّا

398
00:39:18,370 --> 00:39:20,070
!أجل

399
00:39:31,120 --> 00:39:32,650
!أمي

400
00:39:35,950 --> 00:39:41,760
حالما تفيق (ريفين)
وأرى محيطها، سنجدهم

401
00:39:41,760 --> 00:39:44,590
حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم

402
00:39:44,590 --> 00:39:51,670
جيّد، الآن بما أن (أركيديا)
سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية

403
00:39:51,670 --> 00:41:15,670
تمت الترجمة بواسطة
<font face="Andalus" size="30" color="#ffffff">|| Enzo0o - محمود فودة ||
M-EnC :ضبط التوقيت
<font size="20" color="#013ce7">wwwFBcom/SpiderSub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"</font></font>

