﻿1
00:00:20,153 --> 00:00:21,154 
‫جلالتك.

2
00:00:38,638 --> 00:00:39,672 
‫جلالتك.

3
00:00:44,544 --> 00:00:46,246 
‫علينا أن نعزز حاجز الأرواح.

4
00:00:51,484 --> 00:00:52,685
{\an8}‫جلالتك!

5
00:00:54,654 --> 00:00:55,622
{\an8}‫جلالتك.

6
00:00:56,856 --> 00:01:00,160
{\an8}‫جلالتك، أرجوك أن تهدأ!

7
00:01:05,465 --> 00:01:07,400 
‫إنه ابنك!

8
00:01:10,804 --> 00:01:12,472 
‫ليس ابني.

9
00:01:12,872 --> 00:01:14,074 
‫أيتها الساقطة...

10
00:01:15,675 --> 00:01:18,678 
‫ارتكبت إثم الزنى وأنجبته.

11
00:01:20,280 --> 00:01:21,781 
‫إنني...

12
00:01:23,450 --> 00:01:25,552 
‫إنني سوف...

13
00:01:37,964 --> 00:01:38,998 
‫افعلوا ذلك!

14
00:01:47,006 --> 00:01:48,341 
‫استخراج!

15
00:02:59,979 --> 00:03:01,347 
‫جلالتك.

16
00:03:24,137 --> 00:03:25,205 
‫سامحينا أرجوك.

17
00:03:25,338 --> 00:03:27,073 
‫إن الروح التي تسكنه ليست عادية.

18
00:03:41,354 --> 00:03:42,488 
‫لنذهب.

19
00:03:45,758 --> 00:03:47,160 
‫والدي...

20
00:03:47,360 --> 00:03:50,496 
‫إن والدي يتصرف بغرابة جداً.

21
00:03:50,563 --> 00:03:53,499 
‫لا بأس يا "لين".

22
00:03:57,537 --> 00:04:01,507 
‫يا "لين"، أغلق الباب وابق في الداخل.

23
00:04:01,808 --> 00:04:04,644 
‫لا تدع أحداً يدخل.

24
00:04:05,778 --> 00:04:07,213 
‫والدتي.

25
00:04:07,647 --> 00:04:09,616 
‫أرجوك لا تذهبي.

26
00:04:10,883 --> 00:04:12,485 
‫إنني خائف.

27
00:04:12,685 --> 00:04:14,387 
‫هل سمعتني؟

28
00:04:14,754 --> 00:04:15,755 
‫أغلق الباب

29
00:04:15,955 --> 00:04:17,690 
‫وابق في الداخل.

30
00:04:18,558 --> 00:04:21,094 
‫نعم يا والدتي.

31
00:04:58,331 --> 00:05:01,167 
‫إن جلالة الملك يستلّ السيف على الأمير؟

32
00:05:01,367 --> 00:05:02,769 
‫نعم يا صاحبة السمو.

33
00:05:03,770 --> 00:05:05,305 
‫كيف لهذا أن يحدث؟

34
00:05:08,374 --> 00:05:11,911 
‫استدعي كبير مستشاري الدولة
‫ومستشار الدولة الثالث.

35
00:05:12,412 --> 00:05:13,646 
‫لا وقت لدينا.

36
00:05:13,846 --> 00:05:16,949 
‫لا يجب أن يسمع أو يرى أحد ما يجري.

37
00:05:25,458 --> 00:05:27,827 
‫- صاحبة السمو.
‫- صاحبة السمو.

38
00:05:28,161 --> 00:05:29,462 
‫هل أنت بخير؟

39
00:05:35,435 --> 00:05:36,669 
‫افتح البوابة!

40
00:05:36,736 --> 00:05:37,737 
‫حاضر يا سيدي!

41
00:06:43,936 --> 00:06:45,405 
‫يا والدي!

42
00:06:46,205 --> 00:06:47,640 
‫إنني "لين".

43
00:06:47,740 --> 00:06:49,909 
‫يا والدي،

44
00:06:57,083 --> 00:06:58,151 
‫"لين".

45
00:07:13,132 --> 00:07:14,834 
‫هل أنت بخير يا لين؟

46
00:07:23,075 --> 00:07:24,010 
‫"لين".

47
00:07:26,779 --> 00:07:29,081 
‫هل آذيتك؟

48
00:07:30,883 --> 00:07:32,485 
‫إنني بخير.

49
00:07:33,920 --> 00:07:35,788 
‫ماذا عن والدتي؟

50
00:07:37,123 --> 00:07:40,126 
‫لماذا ليست هنا؟

51
00:07:41,027 --> 00:07:42,261 
‫إنها...

52
00:07:44,430 --> 00:07:45,798 
‫إن والدتك...

53
00:08:06,719 --> 00:08:09,355 
‫ما هذا؟

54
00:08:09,522 --> 00:08:11,190 
‫أردت أن أعطيك هذا.

55
00:08:14,427 --> 00:08:17,096 
‫عانيت الكثير كي أتمكن من فعل ذلك.

56
00:08:20,633 --> 00:08:22,068 
‫لكنني فقدت صوابي

57
00:08:23,236 --> 00:08:25,238 
‫لهذا لم أتمكن من إعطائه لك.

58
00:08:26,806 --> 00:08:27,974 
‫أظن...

59
00:08:31,077 --> 00:08:32,645 
‫أنني كنت مريضاً جداً.

60
00:08:32,745 --> 00:08:34,714 
‫يا والدي.

61
00:08:35,615 --> 00:08:37,950 
‫لماذا تبكي؟

62
00:08:42,889 --> 00:08:43,890 
‫إنني آسف.

63
00:08:46,526 --> 00:08:47,727 
‫إنني آسف يا "لين".

64
00:08:47,827 --> 00:08:49,462 
‫يا والدي.

65
00:08:49,662 --> 00:08:53,132 
‫لم تقول ذلك؟

66
00:09:01,340 --> 00:09:03,009 
‫أردت أن...

67
00:09:04,076 --> 00:09:06,612 
‫أراك تكبر وتعتلي العرش.

68
00:09:10,349 --> 00:09:12,718 
‫إنك ابني الغالي.

69
00:09:14,453 --> 00:09:16,656 
‫يجب أن تكبر وتصبح قوياً.

70
00:09:17,156 --> 00:09:19,859 
‫نعم يا والدي.

71
00:09:24,564 --> 00:09:25,665 
‫شكراً لك.

72
00:09:27,466 --> 00:09:28,768 
‫شكراً لك.

73
00:09:32,805 --> 00:09:34,273 
‫أين جلالة الملك؟

74
00:09:34,373 --> 00:09:35,441 
‫رافقوه إلى الخارج!

75
00:09:35,708 --> 00:09:36,809 
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

76
00:10:04,236 --> 00:10:05,204 
‫يا والدي.

77
00:10:07,807 --> 00:10:09,275 
‫يا والدي!

78
00:10:40,539 --> 00:10:42,108 
‫يا والدي!

79
00:11:01,594 --> 00:11:03,663 
‫جلالة الملك!

80
00:11:08,200 --> 00:11:10,469 
‫جلالة الملك!

81
00:11:16,442 --> 00:11:18,878 
‫فقد والديه في ليلة واحدة.

82
00:11:19,178 --> 00:11:21,914 
‫سمعت أن الملك قد فقد صوابه وقتل الملكة.

83
00:11:22,014 --> 00:11:23,916 
‫اصمت، قد يسمعك.

84
00:11:32,558 --> 00:11:33,859 
‫هل تريد

85
00:11:34,460 --> 00:11:36,328 
‫أن تجعل الأمير "غيسان" الملك؟

86
00:11:37,496 --> 00:11:38,664 
‫أنا، "بارك سو جونغ"،

87
00:11:38,764 --> 00:11:40,299 
‫تبعت أوامرك يا صاحبة السمو

88
00:11:40,366 --> 00:11:42,101 
‫لحماية العائلة الملكية.

89
00:11:42,601 --> 00:11:43,536 
‫لكن،

90
00:11:44,537 --> 00:11:47,039 
‫إذا أصبح الأمير "وولغ وانغ" ملكاً،

91
00:11:48,474 --> 00:11:49,508 
‫ربما...

92
00:11:49,809 --> 00:11:52,678 
‫يلحق بي عار الخيانة.

93
00:12:00,119 --> 00:12:01,120 
‫إذاً،

94
00:12:02,054 --> 00:12:04,490 
‫تريدني أن أضمن لك مستقبلك.

95
00:12:04,890 --> 00:12:06,459 
‫ما زال الأمير صغيراً في السن.

96
00:12:07,059 --> 00:12:10,096 
‫أرى أن الأمير "غيسان"

97
00:12:10,663 --> 00:12:13,766 
‫هو من يجب أن تختاريه ليعتلي العرش.

98
00:12:22,108 --> 00:12:24,577 
‫وسيخضع جميع أفراد العائلة الملكية

99
00:12:25,244 --> 00:12:27,813 
‫لحمايتك الكاملة.

100
00:12:28,314 --> 00:12:29,615 
‫سأضع فيك ثقتي.

101
00:12:30,216 --> 00:12:31,517 
‫أنا، "بارك سو جونغ"،

102
00:12:31,984 --> 00:12:33,919 
‫سأكرس حياتي لذلك.

103
00:13:11,457 --> 00:13:13,759 
‫يجب أن تنتحب يا سمو الأمير.

104
00:13:14,426 --> 00:13:15,494 
‫أنتحب؟

105
00:13:19,632 --> 00:13:22,902 
‫أين والدي؟

106
00:13:27,106 --> 00:13:28,574 
‫إنه هناك.

107
00:13:29,074 --> 00:13:30,109 
‫أين؟

108
00:13:31,811 --> 00:13:33,112 
‫ماذا عن والدتي؟

109
00:13:33,512 --> 00:13:35,915 
‫لم أرها منذ أيام.

110
00:13:36,515 --> 00:13:39,051 
‫أين والدتي؟

111
00:13:40,786 --> 00:13:42,388 
‫إنها هناك.

112
00:14:04,243 --> 00:14:05,644 
‫يا سمو الأمير.

113
00:14:11,951 --> 00:14:14,353 
‫يجب أن تبقى قوياً.

114
00:14:15,888 --> 00:14:17,590 
‫بغض النظر عما يقوله الناس،

115
00:14:19,058 --> 00:14:21,594 
‫إنك الوريث المباشر للملك الراحل.

116
00:14:23,329 --> 00:14:24,730 
‫من يوافقني الرأي...

117
00:14:26,065 --> 00:14:28,334 
‫سيحميك يا سمو الأمير.

118
00:14:31,103 --> 00:14:32,304 
‫توقف عندك!

119
00:14:39,612 --> 00:14:41,013 
‫اقبضوا على الخائن!

120
00:14:41,080 --> 00:14:42,214 
‫حاضر يا سيدي!

121
00:14:44,183 --> 00:14:45,484 
‫أي خائن؟

122
00:14:47,653 --> 00:14:50,422 
‫يا "بارك سو جونغ"، ألا تخشى السماء؟

123
00:14:54,159 --> 00:14:55,160 
‫سمو الأمير!

124
00:14:55,461 --> 00:14:57,863 
‫يجب أن تبقى قوياً!

125
00:14:58,264 --> 00:14:59,465 
‫سمو الأمير!

126
00:14:59,932 --> 00:15:01,267 
‫سمو الأمير!

127
00:15:46,312 --> 00:15:49,748 
‫والدي!

128
00:15:51,050 --> 00:15:53,953 
‫والدي!

129
00:15:54,053 --> 00:15:56,789 
‫والدي!

130
00:15:57,890 --> 00:15:59,024 
‫والدي!

131
00:16:52,478 --> 00:16:54,046 
‫يا سمو الأمير.

132
00:16:55,414 --> 00:16:56,749 
‫أرجوك أن تبقى بخير،

133
00:16:57,616 --> 00:16:58,917 
‫حتى لو كنت خارج القصر.

134
00:16:59,184 --> 00:17:00,119 
‫حسناً.

135
00:18:12,024 --> 00:18:13,292 
‫سيغادر.

136
00:18:31,310 --> 00:18:32,878 
‫هل انتهت

137
00:18:33,612 --> 00:18:34,880 
‫مراسم تنصيب الأمير "غيسان"؟

138
00:18:35,013 --> 00:18:35,914 
‫نعم.

139
00:18:45,924 --> 00:18:49,228 
‫أفسحوا الطريق.

140
00:18:51,230 --> 00:18:54,266 
‫أفسحوا الطريق.

141
00:18:57,369 --> 00:18:59,505 
‫أفسحوا الطريق.

142
00:19:00,072 --> 00:19:04,309 
‫أفسحوا الطريق.

143
00:19:27,799 --> 00:19:30,636 
‫هيا! بسرعة!

144
00:19:40,679 --> 00:19:43,749
{\an8}‫"بعد 12 سنة"

145
00:19:47,886 --> 00:19:49,288 
‫افتحوا الباب!

146
00:20:06,572 --> 00:20:07,940 
‫ها أنت ذا.

147
00:20:18,450 --> 00:20:20,953 
‫كم مرةً طلبت منك أن تهتم بذلك؟

148
00:20:21,286 --> 00:20:22,721 
‫إنني آسف جداً.

149
00:20:22,988 --> 00:20:25,224 
‫لا وقت لدينا من أجل ذلك.

150
00:20:26,258 --> 00:20:27,693 
‫بسرعة!

151
00:20:28,393 --> 00:20:29,861 
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

152
00:21:01,760 --> 00:21:02,894 
‫لندخل.

153
00:21:56,515 --> 00:21:58,717 
‫إنه حار جداً.

154
00:22:00,152 --> 00:22:01,186 
‫أقوى.

155
00:22:04,022 --> 00:22:05,324 
‫قلت أقوى.

156
00:22:05,457 --> 00:22:07,192 
‫يأتي الدخان باتجاهي!

157
00:22:08,994 --> 00:22:10,162 
‫يا سيدي.

158
00:22:10,662 --> 00:22:12,764 
‫إنك تشعل مجمرة في منتصف الصيف.

159
00:22:13,265 --> 00:22:14,900 
‫بالطبع ستشعر بالحرارة!

160
00:22:15,334 --> 00:22:16,234 
‫فضلاً عن ذلك،

161
00:22:16,702 --> 00:22:18,103 
‫إنك ترتدي ثياباً أرق من ثيابي.

162
00:22:18,637 --> 00:22:20,172 
‫هل تتخيل كم أشعر أنا بالحر؟

163
00:22:20,639 --> 00:22:23,375 
‫ومع ذلك، لا يمكنك أن تؤدي عملاً أفضل؟

164
00:22:24,943 --> 00:22:26,078 
‫أقوى!

165
00:22:26,411 --> 00:22:27,612 
‫حاول التهوية بشكل أقوى!

166
00:22:28,213 --> 00:22:29,314 
‫كيف؟

167
00:22:29,981 --> 00:22:30,949 
‫هكذا.

168
00:22:35,554 --> 00:22:36,755 
‫عيناي.

169
00:23:29,341 --> 00:23:30,609 
‫كان اختياراً موفقاً.

170
00:24:28,533 --> 00:24:29,734 
‫ما هذا الدخان؟

171
00:24:29,935 --> 00:24:31,269 
‫بذور الفلفل الأحمر.

172
00:24:31,336 --> 00:24:33,505 
‫نعم، إنه يحرق بذور الفلفل الأحمر.

173
00:24:33,572 --> 00:24:34,506 
‫بذور الفلفل الأحمر؟

174
00:24:35,941 --> 00:24:37,342 
‫لن ينفع ذلك.

175
00:24:37,409 --> 00:24:38,877 
‫لننه العمل اليوم.

176
00:24:39,110 --> 00:24:41,146 
‫لا يمكننا ذلك، لنحبس أنفاسنا.

177
00:24:53,859 --> 00:24:55,660 
‫يا سمو الأمير.

178
00:24:56,428 --> 00:24:58,997 
‫كبرت لتصبح رجلاً عظيماً.

179
00:24:59,798 --> 00:25:01,833 
‫يا أميري العزيز.

180
00:25:02,133 --> 00:25:04,035 
‫لحظة، لم يعد صبياً.

181
00:25:04,836 --> 00:25:05,871 
‫على أي حال،

182
00:25:06,538 --> 00:25:08,139 
‫تطلب منا الأمر وقتاً طويلاً
‫لعبور نهر "ستيكس"

183
00:25:08,240 --> 00:25:10,775
{\an8}‫والعودة إلى هذا العالم.

184
00:25:11,009 --> 00:25:14,145
{\an8}‫افتقدتك كثيراً.

185
00:25:14,412 --> 00:25:16,014 
‫كان ليفرح جداً

186
00:25:16,781 --> 00:25:18,383 
‫لو استطاع رؤيتنا.

187
00:25:18,550 --> 00:25:20,886 
‫نعم، بالطبع.

188
00:25:21,152 --> 00:25:24,656 
‫لطالما كان يحبني كثيراً.

189
00:25:25,857 --> 00:25:27,659 
‫إنني حزين

190
00:25:28,360 --> 00:25:30,262 
‫لأنه يعجز عن رؤيتنا.

191
00:25:34,566 --> 00:25:35,500 
‫هل يمكنك

192
00:25:36,334 --> 00:25:37,269 
‫أن ترانا؟

193
00:25:41,172 --> 00:25:42,541 
‫يمكنك رؤيتي، أليس كذلك؟

194
00:25:43,008 --> 00:25:44,342 
‫توقفي.

195
00:25:44,910 --> 00:25:46,545 
‫تتصرفين بوقاحة،

196
00:25:46,811 --> 00:25:48,346 
‫أيتها الصغيرة.

197
00:26:50,842 --> 00:26:51,943 
‫جلالتك.

198
00:26:52,544 --> 00:26:54,546 
‫استيقظ أرجوك، يا جلالة الملك!

199
00:26:55,213 --> 00:26:56,781 
‫هل من أحد في الخارج؟

200
00:26:57,248 --> 00:26:58,617 
‫هل من أحد هناك؟

201
00:27:01,886 --> 00:27:04,389 
‫لا، أرجوك أن تسحب الأمر.

202
00:27:05,690 --> 00:27:08,193
{\an8}‫تلقى الرشاوى من أعضاء المعبد الطاويّ.

203
00:27:08,660 --> 00:27:10,362
{\an8}‫لذلك تمت إزاحته.

204
00:27:10,629 --> 00:27:12,163
{\an8}‫كيف تفكر

205
00:27:12,364 --> 00:27:13,965 
‫بإعادته؟

206
00:27:14,432 --> 00:27:17,002 
‫سبق وأُثبتت براءته.

207
00:27:17,335 --> 00:27:19,838 
‫كما أن جلالة الملك يريده.

208
00:27:20,238 --> 00:27:23,041 
‫بصفتنا أتباع الملك، يجب أن...

209
00:27:23,108 --> 00:27:24,776 
‫تم اتهامه

210
00:27:25,210 --> 00:27:27,212 
‫لأنه ينقصه التأثير المعنوي.

211
00:27:27,612 --> 00:27:31,182 
‫لن ينفعنا أن نبقيه قريباً.

212
00:27:32,651 --> 00:27:34,619 
‫أليس هذا صحيحاً يا جلالة الملك؟

213
00:27:41,159 --> 00:27:43,561 
‫هذا لأنك لست الوريث المباشر.

214
00:27:50,201 --> 00:27:53,738 
‫يستمرون بمعارضة كل ما تحاول فعله.

215
00:27:54,472 --> 00:27:56,875 
‫لأنك لست الوريث المباشر.

216
00:28:00,879 --> 00:28:02,814 
‫لهذا يزدرونك.

217
00:28:03,481 --> 00:28:04,449 
‫اقتلهم.

218
00:28:04,516 --> 00:28:07,118 
‫أعدمهم جميعاً، ألا تريد أن تقتل
‫"بارك سو جونغ"؟

219
00:28:07,285 --> 00:28:10,121 
‫إن لم تفعل ذلك، لن تتمكن من فعل شيء.

220
00:28:10,755 --> 00:28:12,390 
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

221
00:28:13,024 --> 00:28:14,926 
‫ألا تعرف أين أنت؟

222
00:28:15,326 --> 00:28:16,728 
‫توقف أرجوك.

223
00:28:16,961 --> 00:28:19,464 
‫- يجب أن تتوقف.
‫- ماذا قلت؟

224
00:28:20,031 --> 00:28:23,034 
‫- كيف تجرؤ؟
‫- هل فقدت صوابك؟

225
00:28:23,168 --> 00:28:25,303 
‫- إن كلامك غير منطقي.
‫- أرجوك توقف.

226
00:28:25,770 --> 00:28:26,971 
‫انظر إليهم.

227
00:28:28,173 --> 00:28:29,941 
‫إنهم لا يقيمون لك اعتباراً.

228
00:28:30,442 --> 00:28:32,444 
‫هل ما زلت تظن أنك الملك؟

229
00:28:32,510 --> 00:28:34,145 
‫أغلق فمك.

230
00:28:35,380 --> 00:28:36,915 
‫أغلق فمك!

231
00:28:38,983 --> 00:28:40,151 
‫سأسحب لسانك،

232
00:28:40,351 --> 00:28:41,920 
‫وأقتلعه من فمك!

233
00:28:41,986 --> 00:28:44,055 
‫سأحرص على ألا تقول ذلك مجدداً.

234
00:28:44,255 --> 00:28:45,290 
‫يمكنني فعل ذلك.

235
00:28:45,490 --> 00:28:46,991 
‫إنني ملك "جوسون".

236
00:28:47,292 --> 00:28:49,127 
‫أنا الملك!

237
00:28:50,161 --> 00:28:51,162 
‫جلالة الملك!

238
00:29:06,211 --> 00:29:07,145 
‫يا جلالة الملك.

239
00:29:07,879 --> 00:29:09,247 
‫يجب أن تتمالك نفسك.

240
00:29:09,814 --> 00:29:11,015 
‫إن من طبيعة هؤلاء الناس

241
00:29:11,516 --> 00:29:12,751 
‫أن يحدثوا جلبة حول أي شيء.

242
00:29:13,151 --> 00:29:15,320 
‫- لكن...
‫- هذا بسبب نومي.

243
00:29:17,388 --> 00:29:19,557 
‫لم أتمكن من النوم مؤخراً.

244
00:29:21,359 --> 00:29:22,360 
‫هذا هو السبب.

245
00:29:22,427 --> 00:29:23,261 
‫يا جلالة الملك،

246
00:29:23,762 --> 00:29:24,896 
‫سأتصل بالأطباء...

247
00:29:26,464 --> 00:29:28,500 
‫لا يستطيع أي طبيب معالجتي.

248
00:29:32,036 --> 00:29:34,405 
‫أحتاج إلى من...

249
00:29:36,207 --> 00:29:38,409 
‫يحميني عندما أخلد إلى النوم.

250
00:30:13,111 --> 00:30:15,446 
‫مرت 12 سنة.

251
00:30:16,815 --> 00:30:18,316 
‫لكن يبدو أن "جوسون"

252
00:30:19,050 --> 00:30:21,352 
‫لم تتغير البتة.

253
00:30:24,489 --> 00:30:25,890 
‫كما توقعت،

254
00:30:26,958 --> 00:30:28,560 
‫أرسل القصر أحداً ما.

255
00:30:29,027 --> 00:30:30,161 
‫حقاً؟

256
00:30:33,898 --> 00:30:37,268 
‫إنها البداية.

257
00:31:27,485 --> 00:31:28,486 
‫وأخيراً

258
00:31:30,021 --> 00:31:31,356 
‫تحرك.

259
00:31:36,060 --> 00:31:37,262 
‫تحرك.

260
00:31:50,842 --> 00:31:51,843 
‫"دو ها".

261
00:31:52,610 --> 00:31:54,045 
‫مرت 12 سنة.

262
00:31:54,112 --> 00:31:55,413 
‫استجاب وأخيراً.

263
00:31:56,180 --> 00:31:58,549 
‫إن سوار أختي استجاب وأخيراً.

264
00:31:59,050 --> 00:32:01,886 
‫يا "دو ها"، إن "يون ها"...

265
00:32:02,186 --> 00:32:03,154 
‫إلى أن...

266
00:32:04,489 --> 00:32:06,090 
‫إلى أن أرى بنفسي،

267
00:32:06,557 --> 00:32:08,126 
‫لن ينتهي الأمر.

268
00:32:09,460 --> 00:32:11,162 
‫أعلم أنها على قيد الحياة.

269
00:32:13,531 --> 00:32:16,067 
‫سأعيدها.

270
00:32:18,036 --> 00:32:18,903 
‫إذاً...

271
00:32:19,938 --> 00:32:21,105 
‫سأراك لاحقاً.

272
00:32:23,074 --> 00:32:24,075 
‫"دو ها".

273
00:32:38,957 --> 00:32:40,024 
‫إذا...

274
00:32:40,959 --> 00:32:42,060 
‫إذا...

275
00:32:43,328 --> 00:32:45,463 
‫لم تتمكني من تدبر الأمور بنفسك،

276
00:32:46,564 --> 00:32:47,932 
‫يجب أن تجديهم.

277
00:32:49,634 --> 00:32:50,835 
‫"طاردو الأشباح".

278
00:32:52,170 --> 00:32:53,871 
‫"طاردو الأشباح"؟

279
00:32:54,138 --> 00:32:56,641 
‫يجب أن يستطيعوا مساعدتك.

280
00:32:58,176 --> 00:32:59,444 
‫أين هم؟

281
00:32:59,510 --> 00:33:00,778 
‫أين يمكنني إيجادهم؟

282
00:33:02,347 --> 00:33:03,881 
‫هذا ما عليك أن تعرفيه بنفسك.

283
00:33:04,615 --> 00:33:06,451 
‫إن مهمتك هي أن تجديهم.

284
00:33:07,318 --> 00:33:08,519 
‫هل فهمت؟

285
00:33:09,754 --> 00:33:11,756 
‫نعم، فهمت.

286
00:33:17,829 --> 00:33:19,130 
‫أرجو أن تعودي بسلام.

287
00:33:42,186 --> 00:33:44,255 
‫أين أذهب لأتسكع اليوم؟

288
00:34:00,204 --> 00:34:02,073 
‫- انظروا...
‫- ماذا؟

289
00:34:02,340 --> 00:34:03,241 
‫إنه أمر غريب.

290
00:34:03,341 --> 00:34:04,976 
‫غريب؟ ما الغريب؟

291
00:34:05,043 --> 00:34:07,111 
‫أظن أنه يستطيع رؤيتنا.

292
00:34:10,014 --> 00:34:11,249 
‫كيف يُعقل ذلك؟

293
00:34:11,582 --> 00:34:13,551 
‫كيف يستطيع رؤيتنا؟

294
00:34:15,219 --> 00:34:17,488 
‫أراهن بـ10 يانغ على أنه يستطيع رؤيتنا.

295
00:34:42,914 --> 00:34:45,183 
‫إن الشمس مشرقة جداً اليوم.

296
00:34:57,628 --> 00:34:59,597 
‫يا سمو الأمير.

297
00:35:01,966 --> 00:35:02,900 
‫هل رأيت؟

298
00:35:02,967 --> 00:35:04,402 
‫لا يمكنه رؤيتنا.

299
00:35:04,602 --> 00:35:06,537 
‫كنت مجنوناً عندما صدقتك.

300
00:35:06,938 --> 00:35:09,841 
‫إنني متأكدة، تبادلنا النظرات.

301
00:35:11,042 --> 00:35:12,443 
‫إنني أظن ذلك أيضاً.

302
00:35:24,455 --> 00:35:25,556 
‫توقف عندك.

303
00:35:26,557 --> 00:35:27,959 
‫توقف عندك.

304
00:35:30,595 --> 00:35:32,096 
‫هل تعرف من نحن؟

305
00:35:32,296 --> 00:35:33,364 
‫كنا قطاع طرق

306
00:35:33,664 --> 00:35:34,799 
‫لـ9 سنوات في جبل "تايبايك"،

307
00:35:34,899 --> 00:35:36,000 
‫و4 سنوات في جبل "بايكدو"،

308
00:35:36,134 --> 00:35:37,201 
‫و5 سنوات في جبل "جيري".

309
00:35:37,468 --> 00:35:39,504 
‫كنا قطاع طرق لما مجموعه..

310
00:35:40,705 --> 00:35:41,539 
‫مجموعه...

311
00:35:41,606 --> 00:35:42,573 
‫ما هو الرقم؟

312
00:35:42,640 --> 00:35:43,774 
‫لحظة.

313
00:35:43,841 --> 00:35:45,776 
‫دعني أحسب المجموع.

314
00:35:46,410 --> 00:35:47,945 
‫حسناً، دعني أحسب.

315
00:35:48,179 --> 00:35:49,413 
‫- 18 سنة!
‫- ماذا؟

316
00:35:49,914 --> 00:35:50,848 
‫ماذا؟

317
00:35:50,915 --> 00:35:53,584 
‫هل تتجاهلني لأنني أعجز عن العد؟

318
00:35:53,818 --> 00:35:56,120 
‫- لا.
‫- أنت، توقف.

319
00:35:56,320 --> 00:35:57,788 
‫توقف!

320
00:35:59,056 --> 00:36:00,892 
‫أعطنا ما لديك.

321
00:36:01,459 --> 00:36:03,027 
‫ماذا تفعل؟ خذ الحقيبة.

322
00:36:07,064 --> 00:36:08,766 
‫ماذا تفعل؟ أسرع وأحضرها.

323
00:36:08,900 --> 00:36:11,169 
‫إنه أمر غريب، لا تتزحزح.

324
00:36:13,671 --> 00:36:14,939 
‫أخبرتك ألا تتحرك.

325
00:36:19,010 --> 00:36:20,378 
‫هل تظن أنني أمزح؟

326
00:36:20,578 --> 00:36:22,213 
‫لماذا لا تسمع كلامي؟

327
00:36:22,313 --> 00:36:25,449 
‫هل تستخف بي؟ لماذا لا تسمع؟

328
00:36:25,516 --> 00:36:29,453 
‫كف عن العبث هكذا.

329
00:36:29,520 --> 00:36:30,588 
‫من كان ذلك؟

330
00:36:31,055 --> 00:36:31,889 
‫ما كان ذلك؟

331
00:36:34,792 --> 00:36:35,693 
‫من هناك؟

332
00:36:36,127 --> 00:36:37,094 
‫رباه،

333
00:36:37,195 --> 00:36:38,229 
‫هل أنت بخير؟

334
00:36:38,296 --> 00:36:39,664 
‫لا، لست كذلك.

335
00:36:39,730 --> 00:36:41,399 
‫إنك في عداد الموتى.

336
00:36:50,408 --> 00:36:51,709 
‫من أنت؟

337
00:36:55,112 --> 00:36:56,314 
‫أيها الـ...

338
00:37:16,567 --> 00:37:17,802 
‫كان ذلك رائعاً.

339
00:37:19,070 --> 00:37:21,339 
‫لا تتورطي في شؤون الآخرين.

340
00:37:22,740 --> 00:37:26,010 
‫إن مساعدة الغير هي محور الحياة.

341
00:37:26,310 --> 00:37:27,845 
‫لا تكن هكذا.

342
00:37:28,012 --> 00:37:29,013 
‫لست شخصاً

343
00:37:29,380 --> 00:37:32,116 
‫يتجاهل من بحاجة إلى المساعدة.

344
00:37:34,352 --> 00:37:36,020 
‫لا يبدو أنك من الأنحاء.

345
00:37:36,487 --> 00:37:37,688 
‫من أين أنت؟

346
00:37:38,489 --> 00:37:40,391 
‫جئت من المكان الذي بقوا فيه لـ4 سنوات،

347
00:37:40,491 --> 00:37:41,325 
‫جبل "بايكدو".

348
00:37:41,592 --> 00:37:43,594 
‫إنني من قرية "ماغو" في "بايكدو".

349
00:37:46,330 --> 00:37:47,164 
‫"ماغو"؟

350
00:37:47,965 --> 00:37:49,133 
‫هل تعرف عشيرة "ماغو"؟

351
00:37:50,334 --> 00:37:52,003 
‫- إذاً هل...
‫- لا أعرفهم.

352
00:37:54,605 --> 00:37:55,940 
‫لم أسمع بهم حتى.

353
00:38:00,578 --> 00:38:01,912 
‫يا له من شخص وقح.

354
00:38:19,830 --> 00:38:21,365 
‫لماذا تلحقين بي؟

355
00:38:23,034 --> 00:38:25,569 
‫لا ألحق بك، أذهب في طريقي.

356
00:38:26,237 --> 00:38:28,839 
‫أليس هذا هو الطريق إلى "هان يانغ"؟

357
00:38:30,941 --> 00:38:31,842 
‫هذا صحيح.

358
00:38:35,246 --> 00:38:37,014 
‫ألديك مكان تبقين فيه في "هان يانغ"؟

359
00:38:39,183 --> 00:38:42,720 
‫إنني متأكدة من أنني سأجد هناك مكاناً
‫أبيت فيه.

360
00:38:43,654 --> 00:38:46,991 
‫إن لم أتمكن من ذلك، يمكنني أن أنام
‫في العراء والسماء غطائي.

361
00:38:47,191 --> 00:38:48,993 
‫لا مشكلة لديّ في ذلك.

362
00:39:06,944 --> 00:39:08,813 
‫إنها فائقة الجمال.

363
00:39:09,113 --> 00:39:11,782 
‫يا لجمالها.

364
00:39:11,916 --> 00:39:13,884 
‫يجب أن تمري بمنزلنا.

365
00:39:14,585 --> 00:39:16,721 
‫توقفي أرجوك!

366
00:39:21,425 --> 00:39:23,828 
‫إنها جميلة جداً.

367
00:39:23,961 --> 00:39:26,497 
‫انتبه لكلامك.

368
00:39:26,564 --> 00:39:28,165 
‫ماذا تقصد؟

369
00:39:28,265 --> 00:39:30,368 
‫يُقال إن أي رجل يعاشر "ماي هيانغ"

370
00:39:30,835 --> 00:39:33,237 
‫ينتهي به الأمر جثة هامدة.

371
00:39:34,038 --> 00:39:35,940 
‫لا تقترب منها

372
00:39:36,040 --> 00:39:37,708 
‫إن كانت حياتك تهمك.

373
00:39:38,242 --> 00:39:40,945 
‫ألهذا السبب انتشرت تلك الإشاعة؟

374
00:39:41,245 --> 00:39:42,213 
‫أي إشاعة؟

375
00:39:47,551 --> 00:39:48,586 
‫تابعا رجاءً.

376
00:39:51,155 --> 00:39:52,690 
‫"ماي هيانغ" من "تشون هوارو".

377
00:39:54,558 --> 00:39:56,694 
‫على الرغم من أن الرجال يتحولون
‫إلى جثث هامدة،

378
00:39:56,927 --> 00:40:00,197 
‫يستمر المزيد منهم بالذهاب إلى "تشون هوارو.

379
00:40:01,132 --> 00:40:02,299 
‫لا أحد يقترب منها

380
00:40:02,466 --> 00:40:03,901 
‫لأنه يخاف على حياته.

381
00:40:04,502 --> 00:40:07,538 
‫لكن لا يريد للغير أن يقترب منها.

382
00:40:08,939 --> 00:40:11,008 
‫من يتمكن من إحضار ربطة ردائها،

383
00:40:11,542 --> 00:40:13,511 
‫سيُلقب بالرجل الأفضل

384
00:40:13,577 --> 00:40:15,312 
‫في جميع أنحاء "جوسون".

385
00:40:40,805 --> 00:40:41,806 
‫يا سيدي،

386
00:40:42,339 --> 00:40:43,874 
‫ألم تسمع؟

387
00:40:47,445 --> 00:40:48,813 
‫ثمة إشاعات بشأني.

388
00:40:48,879 --> 00:40:50,981 
‫من يتمكن من إحضار ربطة ردائها،

389
00:40:51,382 --> 00:40:53,517 
‫سيُلقب بالرجل الأفضل

390
00:40:53,651 --> 00:40:55,453 
‫في جميع أنحاء "جوسون".

391
00:40:56,554 --> 00:40:57,488 
‫"ماي هيانغ".

392
00:41:00,724 --> 00:41:03,060 
‫هل أبدو لك رجلاً ضعيفاً؟

393
00:41:04,962 --> 00:41:06,697 
‫لا أريدك

394
00:41:06,997 --> 00:41:08,466 
‫أن تُصاب بأذى.

395
00:41:13,871 --> 00:41:15,639 
‫تقلقين حيالي.

396
00:41:18,075 --> 00:41:19,376 
‫لهذا السبب

397
00:41:21,479 --> 00:41:23,214 
‫لن أُصاب بأذى.

398
00:41:24,114 --> 00:41:25,382 
‫يا سيدي.

399
00:41:30,688 --> 00:41:32,556 
‫يا لها من مزحة.

400
00:41:44,235 --> 00:41:46,637 
‫نعم، قبّلها، أتحداك أن تفعل ذلك.

401
00:41:46,971 --> 00:41:50,074 
‫لكنك لن تخرج حياً.

402
00:42:05,389 --> 00:42:06,590 
‫فهمت.

403
00:42:07,424 --> 00:42:08,959 
‫تريد أن تتابع.

404
00:42:09,093 --> 00:42:11,161 
‫لا يمكنني إذاً الجلوس هنا فحسب.

405
00:42:13,764 --> 00:42:14,798 
‫عجباً،

406
00:42:15,199 --> 00:42:16,734 
‫انظروا إليها.

407
00:42:18,903 --> 00:42:20,037 
‫أنت!

408
00:42:25,509 --> 00:42:27,578 
‫يا سيدي!

409
00:42:29,046 --> 00:42:30,848 
‫إنني بخير.

410
00:42:34,585 --> 00:42:35,586 
‫أرأيت؟

411
00:42:35,819 --> 00:42:37,288 
‫إن الأمر يحدث مجدداً.

412
00:42:37,721 --> 00:42:40,424 
‫لا يُعقل ذلك!

413
00:42:40,491 --> 00:42:43,961 
‫لم يحبني أحد ما كما يجب.

414
00:42:45,095 --> 00:42:47,798 
‫لا يمكنني أن أبقى هكذا إلى الأبد!

415
00:42:47,965 --> 00:42:49,066 
‫ماذا عني؟

416
00:42:49,166 --> 00:42:50,434 
‫ماذا قدّمت لك؟

417
00:42:51,335 --> 00:42:53,504 
‫كل ما فعلته هو الدراسة طوال حياتي.

418
00:42:53,904 --> 00:42:57,341 
‫ثم قابلتك وأحببتك أنت فحسب.

419
00:42:57,875 --> 00:42:59,910 
‫لقيت حتفي قبل أن أعبر لك عن مشاعري.

420
00:43:00,511 --> 00:43:02,012 
‫ماذا عني؟

421
00:43:03,514 --> 00:43:04,782 
‫يا له من غبي.

422
00:43:08,319 --> 00:43:09,987 
‫هل تكلمت معي للتو؟

423
00:43:13,023 --> 00:43:14,825 
‫رباه، إن معدتي تؤلمني.

424
00:43:16,760 --> 00:43:20,264 
‫نسيت أن لديّ موعداً.

425
00:43:20,764 --> 00:43:22,166 
‫لا أصدق

426
00:43:22,533 --> 00:43:23,834 
‫كم أنا غبي.

427
00:43:24,234 --> 00:43:25,135 
‫إذاً...

428
00:43:26,003 --> 00:43:27,304 
‫سأراك في المرة القادمة.

429
00:43:34,078 --> 00:43:36,714 
‫لا أصدق ذلك.

430
00:43:37,014 --> 00:43:39,883 
‫خرج من هناك حياً.

431
00:43:40,584 --> 00:43:41,852 
‫كيف يُعقل ذلك؟

432
00:43:42,319 --> 00:43:43,487 
‫أعجز عن تصديق ذلك.

433
00:43:43,554 --> 00:43:46,090 
‫انظروا إليه.

434
00:43:47,491 --> 00:43:50,327 
‫هل ترون ذلك؟

435
00:43:50,961 --> 00:43:52,463 
‫أليست تلك ربطة ردائها؟

436
00:43:52,563 --> 00:43:55,032 
‫إنها ربطة الرداء!

437
00:44:00,638 --> 00:44:03,040 
‫- مذهل!
‫- رائع!

438
00:44:04,108 --> 00:44:05,809 
‫إن الأمير "وولغ وانغ" الأفضل.

439
00:44:06,343 --> 00:44:09,046 
‫الآن وبعد أن حصل على ربطة رداء
‫"ماي هيانغ"،

440
00:44:09,647 --> 00:44:11,849 
‫أصبح الرجل الأفضل في "جوسون" بالتأكيد.

441
00:44:12,916 --> 00:44:14,785 
‫هل لهذا السبب أردتني

442
00:44:15,185 --> 00:44:16,620 
‫أن أخرج؟

443
00:44:16,687 --> 00:44:18,389 
‫هيا، لا تكن هكذا.

444
00:44:18,522 --> 00:44:21,425 
‫لنستمتع قليلاً قبل تعييننا.

445
00:44:21,959 --> 00:44:23,994 
‫رائع، هذا مذهل!

446
00:44:27,031 --> 00:44:28,499 
‫دعني ألقي نظرة.

447
00:44:30,634 --> 00:44:32,069 
‫يا سيدتي!

448
00:44:33,437 --> 00:44:35,039 
‫من هو؟

449
00:44:35,439 --> 00:44:38,409 
‫مرحى!

450
00:44:38,475 --> 00:44:40,411 
‫- مرحى!
‫- مرحى!

451
00:44:40,511 --> 00:44:43,447 
‫- مرحى!
‫- مرحى!

452
00:44:46,216 --> 00:44:47,518 
‫إنه مكان لفتيات الغساينغ.

453
00:44:47,618 --> 00:44:50,287 
‫لا يصح أن تأتي فتاة غير متزوجة إلى هنا.

454
00:44:58,462 --> 00:44:59,763 
‫سيدة "سو ريون".

455
00:45:07,571 --> 00:45:09,506 
‫هل أتيت لتري "ماي هيانغ" أيضاً؟

456
00:45:17,448 --> 00:45:18,716 
‫كيف تجرئين...

457
00:45:22,453 --> 00:45:26,223 
‫كم ستهدر من حياتك أيضاً على هذا النحو؟

458
00:45:27,491 --> 00:45:28,859 
‫إنني لا أهدر...

459
00:45:28,926 --> 00:45:32,796 
‫لديك فتاة، ومع ذلك أردت فتاتي.

460
00:45:35,632 --> 00:45:36,533 
‫ماذا؟

461
00:45:46,110 --> 00:45:48,879 
‫بئساً.

462
00:46:08,732 --> 00:46:10,634 
‫إنه زلزال!

463
00:46:30,154 --> 00:46:32,523 
‫لا أصدق ذلك.

464
00:46:42,032 --> 00:46:44,434 
‫ماذا يجري؟

465
00:46:45,269 --> 00:46:46,537 
‫هل أنت بخير؟

466
00:46:47,871 --> 00:46:49,540 
‫نعم، إنني بخير.

467
00:46:52,209 --> 00:46:54,077 
‫لا أصدق ذلك.

468
00:47:21,205 --> 00:47:23,173 
‫ماذا تفعل؟

469
00:47:52,636 --> 00:47:54,571 
‫فلنتوقف هنا اليوم.

470
00:48:23,133 --> 00:48:24,701 
‫انتظر وسترى.

471
00:48:46,523 --> 00:48:47,491 
‫هل أنت بخير؟

472
00:48:49,626 --> 00:48:51,662 
‫إنني سعيد أنه رحل وأخيراً.

473
00:48:53,297 --> 00:48:54,197 
‫"رحل"؟

474
00:48:55,065 --> 00:48:56,366 
‫من تقصد؟

475
00:48:58,335 --> 00:48:59,937 
‫لا شيء.

476
00:49:01,939 --> 00:49:04,107 
‫أقصد أن الزلزال

477
00:49:04,675 --> 00:49:05,642 
‫قد انتهى.

478
00:49:07,177 --> 00:49:09,513 
‫عم سأتحدث غير ذلك؟

479
00:49:10,447 --> 00:49:12,950 
‫هل تظن أن ذلك كان من فعل شبح؟

480
00:49:15,252 --> 00:49:16,286 
‫بئساً.

481
00:49:18,956 --> 00:49:21,291 
‫إن المشروبات كلها...

482
00:49:26,196 --> 00:49:28,265 
‫على حسابي الليلة.

483
00:49:39,042 --> 00:49:40,877 
‫لا تتعلقي به كثيراً.

484
00:49:42,713 --> 00:49:44,214 
‫ستتألمين.

485
00:49:46,316 --> 00:49:47,484 
‫أتألم؟

486
00:49:50,153 --> 00:49:51,121 
‫لماذا؟

487
00:49:54,358 --> 00:49:55,459 
‫انظر.

488
00:49:55,993 --> 00:49:57,027 
‫قد وضعته

489
00:49:57,561 --> 00:49:58,996 
‫لسنة تقريباً.

490
00:50:00,364 --> 00:50:02,232 
‫إنه يليق بي تماماً.

491
00:50:02,899 --> 00:50:03,834 
‫كما أنه جميل.

492
00:50:06,436 --> 00:50:08,271 
‫لكنني سئمت منه الآن.

493
00:50:09,906 --> 00:50:12,843 
‫سأستبدله بواحد جديد غداً.

494
00:50:14,578 --> 00:50:15,846 
‫"سو ريون".

495
00:50:17,714 --> 00:50:18,849 
‫هذا هو الواقع.

496
00:50:19,616 --> 00:50:21,718 
‫هكذا يرى الأمير

497
00:50:22,019 --> 00:50:23,286 
‫النساء.

498
00:50:24,921 --> 00:50:26,823 
‫يريد الجديدات

499
00:50:26,890 --> 00:50:28,158 
‫وينبذ القديمات.

500
00:50:30,427 --> 00:50:31,828 
‫هذه هي الطبيعة البشرية.

501
00:50:32,095 --> 00:50:33,463 
‫يجب أن أدرك ذلك.

502
00:50:34,798 --> 00:50:35,699 
‫إذاً...

503
00:50:35,899 --> 00:50:37,300 
‫يجب أن أذهب.

504
00:50:54,785 --> 00:50:56,019 
‫يا جلالة الملك،

505
00:50:56,186 --> 00:50:58,055 
‫هل أستطيع الدخول؟

506
00:50:58,688 --> 00:50:59,856 
‫ادخل.

507
00:51:07,264 --> 00:51:09,599 
‫أنا "سا دام"، جئت لرؤيتك.

508
00:51:09,833 --> 00:51:12,803 
‫إن حاولت خداعي بسحر تافه،

509
00:51:14,871 --> 00:51:17,174 
‫سيتعين عليك التخلي عن حياتك.

510
00:51:18,108 --> 00:51:19,009 
‫يا جلالة الملك.

511
00:51:19,810 --> 00:51:22,412 
‫كيف لك أن تقلق من شخص مثلي؟

512
00:51:23,113 --> 00:51:25,682 
‫إنني قلق من إزعاجك في أثناء نومك.

513
00:52:37,287 --> 00:52:38,555 
‫من أنت؟

514
00:52:38,922 --> 00:52:40,690 
‫من أعطاك الحق بمرافقته؟

515
00:52:41,791 --> 00:52:42,659 
‫أنا؟

516
00:52:43,059 --> 00:52:44,494 
‫إنني "دو ها" من جبل "بايكدو".

517
00:52:44,561 --> 00:52:46,363 
‫من سألك عن اسمك؟

518
00:52:46,563 --> 00:52:49,399 
‫أريد أن أعرف ما علاقتك به!

519
00:52:49,466 --> 00:52:50,367 
‫أنت!

520
00:52:54,638 --> 00:52:55,839 
‫قد تكون ابنته.

521
00:52:56,039 --> 00:52:58,241 
‫انتبهي لكلامك.

522
00:52:59,442 --> 00:53:00,377 
‫ابنته؟

523
00:53:02,045 --> 00:53:03,480 
‫إنه أمر غريب.

524
00:53:03,914 --> 00:53:06,016 
‫إنني متأكدة من أنه أخبرني

525
00:53:06,116 --> 00:53:09,953 
‫أنني سأجد امرأة جميلة تهتم بي.

526
00:53:10,120 --> 00:53:11,421 
‫أظن أنها...

527
00:53:15,458 --> 00:53:16,893 
‫ليست هنا.

528
00:53:17,360 --> 00:53:18,461 
‫انتظري!

529
00:53:19,563 --> 00:53:21,665 
‫هل قال ذلك حقاً؟

530
00:53:21,831 --> 00:53:24,467 
‫هل قال إنني جميلة ولطيفة؟

531
00:53:25,635 --> 00:53:27,237 
‫أظن أنني كنت مخطئة.

532
00:53:27,771 --> 00:53:30,440 
‫انتظري.

533
00:53:31,074 --> 00:53:33,143 
‫سأحضر لك بقايا الطعام. أعني...

534
00:53:33,376 --> 00:53:34,678 
‫سأحضر لك شيئاً ساخناً.

535
00:53:35,011 --> 00:53:36,146 
‫تناولي الطعام قبل أن تغادري.

536
00:53:37,380 --> 00:53:38,515 
‫شكراً.

537
00:53:39,149 --> 00:53:40,584 
‫اجلسي.

538
00:56:06,363 --> 00:56:08,198 
‫انتقدوا جلالته

539
00:56:08,431 --> 00:56:10,100 
‫للتواصل مع المعبد الطاويّ.

540
00:56:10,533 --> 00:56:11,701 
‫إذا اكتشف الناس

541
00:56:11,935 --> 00:56:13,970 
‫أنك في القصر،

542
00:56:14,137 --> 00:56:17,073 
‫سيقع جلالته في مشكلة، لذا انتبه...

543
00:57:10,059 --> 00:57:11,928 
‫هذا هو مكانك إذاً.

544
00:57:15,565 --> 00:57:19,035 
‫سأحرص على أن أجدك.

545
00:57:26,576 --> 00:57:27,710 
‫يا جلالة الملك،

546
00:57:28,011 --> 00:57:29,412 
‫وصل الرجل الطاويّ.

547
00:57:29,612 --> 00:57:30,613 
‫حقاً؟

548
00:57:30,780 --> 00:57:31,981 
‫دعه يدخل حالاً.

549
00:57:37,687 --> 00:57:38,822 
‫أهلاً وسهلاً.

550
00:57:40,790 --> 00:57:42,492 
‫اقترب مني.

551
00:57:50,200 --> 00:57:52,635 
‫لا أصدق أنني وجدتك للتو.

552
00:57:53,703 --> 00:57:54,938 
‫يا للأسف.

553
00:57:55,839 --> 00:57:58,041 
‫شكراً يا جلالة الملك.

554
00:57:58,441 --> 00:58:00,076 
‫ابق إلى جانبي.

555
00:58:01,845 --> 00:58:03,012 
‫لوقت طويل.

556
00:58:05,682 --> 00:58:07,550 
‫لوقت طويل،

557
00:58:08,151 --> 00:58:09,285 
‫معاً.

558
00:58:13,223 --> 00:58:14,624 
‫يا جلالة الملك.

559
00:58:15,458 --> 00:58:16,693 
‫سأفعل ذلك.

560
00:58:18,728 --> 00:58:21,764 
‫سأبقى معك يا جلالة الملك.

561
00:58:22,866 --> 00:58:24,434 
‫شكراً لك.

562
00:58:25,201 --> 00:58:26,703 
‫شكراً...

563
00:58:31,407 --> 00:58:33,109 
‫سأجعلك...

564
00:58:34,644 --> 00:58:37,213 
‫تملك أموراً كثيرة.

565
00:58:39,616 --> 00:58:42,185 
‫عليك أن تملك الكثير من الأمور...

566
00:58:43,586 --> 00:58:46,389 
‫كي أتمكن من أخذها جميعها.

567
00:58:57,133 --> 00:58:58,535 
‫هل تعرف لماذا؟

568
00:59:01,671 --> 00:59:02,739 
‫لأنك قريباً،

569
00:59:05,308 --> 00:59:06,843 
‫ستصبح تحت سيطرتي.

570
00:59:53,222 --> 00:59:56,826 
‫ويفعل الخونة كل ما بوسعهم لمهاجمتك
‫يا جلالة الملك.

571
00:59:56,960 --> 00:59:58,027 
‫كيف لي أن أبقى بقربك؟

572
00:59:58,094 --> 01:00:00,597 
‫إنني أريد أن أطلب في صلواتي ازدهار العائلة

573
01:00:00,663 --> 01:00:02,465 
‫الملكية بإعادة بناء المعبد الطاويّ.

574
01:00:02,532 --> 01:00:04,300 
‫يجب أن تعين الأمير "وولغ وانغ"

575
01:00:04,367 --> 01:00:06,202 
‫القائم على المعبد الطاويّ.

576
01:00:09,005 --> 01:00:10,740 
‫يبدو أن لا فكرة لديك.

577
01:00:11,074 --> 01:00:14,844 
‫لست شخصاً يمكنك رميه على الأرض ببساطة.

578
01:00:14,911 --> 01:00:18,047 
‫هل هناك إذاً من يمكنك رميه على الأرض
‫ببساطة؟

579
01:00:26,322 --> 01:00:29,492 
‫من لا يمكنه إظهار الرحمة ليس من البشر.

580
01:00:29,726 --> 01:00:32,962 
‫إن وجودي بذاته يقلق جلالته.

581
01:00:33,029 --> 01:00:35,331 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

582
01:00:35,665 --> 01:00:36,766 
‫عش حياتك وكأنك ميت.

583
01:00:36,833 --> 01:00:38,501 
‫لا تصرخ حتى.

584
01:00:38,735 --> 01:00:39,869 
‫هكذا يجب أن تعيش.

585
01:00:42,338 --> 01:00:44,340 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

