﻿1
00:00:25,859 --> 00:00:27,127
{\an8}‫يا سمو الأمير!

2
00:00:27,927 --> 00:00:28,828
{\an8}‫لا يمكنك...

3
00:00:29,062 --> 00:00:31,097
{\an8}‫لا يمكنك أن تقبل العرض!

4
00:00:31,698 --> 00:00:34,000
{\an8}‫عليك أن ترفض المنصب!

5
00:00:34,234 --> 00:00:35,468 
‫سمو الأمير!

6
00:00:35,835 --> 00:00:39,939 
‫قد تُصاب بالبرد وأنت مستلق هناك!

7
00:00:40,173 --> 00:00:43,043 
‫كم أنتما وفيان.

8
00:00:44,010 --> 00:00:45,211 
‫إن ذاك الرجل

9
00:00:45,478 --> 00:00:47,380 
‫لا يريدنا أن نبقى بقربه.

10
00:00:47,680 --> 00:00:49,549 
‫لماذا إذاً تقلقان بشأنه؟

11
00:01:08,635 --> 00:01:09,936 
‫فهمت، أليس كذلك؟

12
00:01:10,336 --> 00:01:13,039 
‫حالما يضع يديه في الماء،

13
00:01:13,440 --> 00:01:14,541 
‫دعينا ندفعه.

14
00:01:14,607 --> 00:01:16,743 
‫بالتأكيد، سيكون هذا مسلياً جداً.

15
00:01:16,810 --> 00:01:18,411 
‫شعرنا بالملل لمدة طويلة.

16
00:01:18,478 --> 00:01:21,748 
‫لن نشعر بالملل بعد الآن وهو بقربنا.

17
00:01:21,981 --> 00:01:23,149 
‫ممتاز!

18
00:01:26,152 --> 00:01:27,053 
‫رباه!

19
00:01:27,387 --> 00:01:29,556 
‫ماذا تفعل تلك الشبحان المجنونتان؟

20
00:01:30,223 --> 00:01:33,026 
‫هل تعرفان حتى من يكون؟ كفى!

21
00:01:33,093 --> 00:01:35,595 
‫ألا يمكنني الحصول على بعض الهدوء هنا؟

22
00:01:35,962 --> 00:01:37,931 
‫- لا!
‫- اصمتوا!

23
00:02:11,164 --> 00:02:12,365 
‫أرجوك أن تلغي أمرك.

24
00:02:14,367 --> 00:02:15,869 
‫لا أنوي فعل ذلك.

25
00:02:16,503 --> 00:02:18,505 
‫يخدم الرجل الوفي ملكاً واحداً فحسب.

26
00:02:19,506 --> 00:02:20,473 
‫كيف لك أن تطلب مني

27
00:02:20,974 --> 00:02:22,442 
‫أن أخدم شخصاً آخر؟

28
00:02:23,042 --> 00:02:24,544 
‫"هاجمني".

29
00:02:24,777 --> 00:02:27,313 
‫لن أعطي أمراً كهذا لرجل آخر في "جوسون".

30
00:02:27,780 --> 00:02:28,915 
‫هل تعرف لماذا؟

31
00:02:30,383 --> 00:02:32,752 
‫أثق أن سيفك

32
00:02:32,952 --> 00:02:34,654 
‫لن يلحق بي الأذى أبداً.

33
00:02:35,155 --> 00:02:36,055 
‫يا جلالة الملك.

34
00:02:39,025 --> 00:02:39,859 
‫"مو سيوك".

35
00:02:40,660 --> 00:02:43,596 
‫من السهل أداء عمل يجده الآخرون قيماً.

36
00:02:44,264 --> 00:02:46,032 
‫لكن ثمة أعمال يجدها الآخرون تافهة.

37
00:02:46,633 --> 00:02:48,701 
‫عندما تحول ذلك العمل إلى عمل قيم،

38
00:02:49,135 --> 00:02:50,737 
‫ستصبح رجلاً عظيماً بحق.

39
00:02:52,605 --> 00:02:54,841 
‫أظن أنه لديّ نظرة ثاقبة.

40
00:02:55,175 --> 00:02:56,009 
‫لذا لا تظن أن خدمة

41
00:02:56,109 --> 00:02:58,912 
‫الأمير الذي لا ينفع بشيء هو عمل تافه.

42
00:02:59,612 --> 00:03:01,881 
‫حاول أن تجعله عملاً قيماً بدلاً من ذلك.

43
00:03:02,415 --> 00:03:03,583 
‫افعل هذا من أجلي.

44
00:03:14,160 --> 00:03:15,695 
‫هل هذا صحيح؟

45
00:03:16,229 --> 00:03:17,797 
‫هل أصبحت الحارس الشخصي للأمير "وولغ وانغ"؟

46
00:03:18,131 --> 00:03:19,465 
‫هذا جيد وما إلى آخره لكن،

47
00:03:19,632 --> 00:03:21,568 
‫ألا يستخدمك للتجسس عليه؟

48
00:03:22,635 --> 00:03:24,437 
‫لا يهم، على كل حال

49
00:03:24,737 --> 00:03:27,941 
‫سنستفيد من موهبتك أكثر إن كنت تحرس الحدود.

50
00:03:28,908 --> 00:03:30,910 
‫ربما تقدّم جلالته في السن يمنعه
‫من اتخاذ قرارات صائبة.

51
00:03:34,013 --> 00:03:35,515 
‫لن أسامح أحداً

52
00:03:37,684 --> 00:03:39,118 
‫يقلل من قيمة جلالة الملك.

53
00:03:40,553 --> 00:03:42,889 
‫فهمت.

54
00:03:43,356 --> 00:03:44,524 
‫اتركني أرجوك.

55
00:04:01,074 --> 00:04:02,108 
‫ماذا يكون؟

56
00:04:02,909 --> 00:04:05,211
{\an8}‫ماذا قد يكون الشيجاي كي نتجنب كل ذلك؟

57
00:04:05,378 --> 00:04:07,714
{\an8}‫"الشيجاي: سؤال اختبار لتعيين أناس
‫في المعبد الطاويّ"

58
00:04:09,582 --> 00:04:10,583 
‫إن رأسي يؤلمني.

59
00:04:20,460 --> 00:04:21,561 
‫إن الجو حار.

60
00:04:26,933 --> 00:04:28,234 
‫حار.

61
00:04:31,137 --> 00:04:32,238 
‫إن الجو حار!

62
00:05:02,635 --> 00:05:04,637 
‫يا "سا وول"، عليك أن تتوخي الحذر.

63
00:05:09,175 --> 00:05:10,910 
‫يا سيدتي، لا تفلتي يدي.

64
00:05:18,951 --> 00:05:20,420 
‫رباه.

65
00:05:31,230 --> 00:05:32,165 
‫والدي.

66
00:05:34,701 --> 00:05:37,003 
‫تطوعت في "هيي مينسيو" اليوم.

67
00:05:38,037 --> 00:05:38,971 
‫يجب أن أذهب.

68
00:05:39,105 --> 00:05:41,441 
‫هل قابلت وسيطة الزواج؟

69
00:05:43,576 --> 00:05:44,510 
‫بالطبع،

70
00:05:44,577 --> 00:05:47,246 
‫قالت إننا سنسمع خبراً مفرحاً قريباً.

71
00:05:47,447 --> 00:05:48,715 
‫لن يطول الأمر.

72
00:05:48,915 --> 00:05:50,416 
‫توقفي عندك.

73
00:05:54,587 --> 00:05:57,023 
‫وضحت موقفي من الأمر.

74
00:05:57,523 --> 00:06:01,160 
‫وضحت موقفي أنا أيضاً أنه لا يمكنك
‫الزواج من الأمير "وولغ وانغ".

75
00:06:01,427 --> 00:06:04,764 
‫- والدي!
‫- لم لا تفهمينني؟

76
00:06:04,831 --> 00:06:06,933 
‫لم فعلت ذلك آنذاك؟

77
00:06:07,433 --> 00:06:09,402 
‫عندما اعتلى جلالته العرش،

78
00:06:09,669 --> 00:06:11,637 
‫لم حاولت أن تجعل مني الملكة؟

79
00:06:11,704 --> 00:06:12,705 
‫في الواقع...

80
00:06:13,740 --> 00:06:16,008 
‫لا تتشابه الأوضاع دائماً.

81
00:06:16,509 --> 00:06:18,611 
‫إن الأمور مختلفة الآن.

82
00:06:19,412 --> 00:06:20,413 
‫لكن يا والدي،

83
00:06:21,114 --> 00:06:22,515 
‫لم أتغير أبداً.

84
00:06:23,616 --> 00:06:25,518 
‫أحببت الأمير لسنوات.

85
00:06:26,185 --> 00:06:28,054 
‫لن أتمكن من الوقوع في حب شخص آخر
‫بهذه السهولة.

86
00:06:29,088 --> 00:06:29,922 
‫لذا...

87
00:06:33,326 --> 00:06:35,194 
‫أنت!

88
00:06:45,104 --> 00:06:47,874 
‫علينا أن نوقف النزيف، أحضري المزيد
‫من القماش.

89
00:07:00,420 --> 00:07:02,989 
‫ستكون بخير بعد بضعة أيام.

90
00:07:03,055 --> 00:07:03,890 
‫فهمت.

91
00:07:04,524 --> 00:07:05,792 
‫خذ قسطاً من الراحة.

92
00:07:13,666 --> 00:07:15,835 
‫هل أنت بخير؟

93
00:07:16,436 --> 00:07:19,305 
‫يؤلمني رأسي بشدة!

94
00:07:20,940 --> 00:07:22,575 
‫أيها الطبيب!

95
00:07:23,576 --> 00:07:25,044 
‫تماسك أرجوك.

96
00:07:39,158 --> 00:07:40,159 
‫آنسة "سو ريون".

97
00:07:44,030 --> 00:07:45,331 
‫سمو الأمير.

98
00:07:46,866 --> 00:07:49,101 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

99
00:07:49,902 --> 00:07:52,438 
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل، وأعاني الآن
‫ألماً في الرأس.

100
00:07:53,005 --> 00:07:54,240 
‫أيمكنك أن تعطيني ما يداوي ذلك؟

101
00:08:11,924 --> 00:08:13,125 
‫شكراً.

102
00:08:15,161 --> 00:08:16,896 
‫تعاني ألماً في الرأس

103
00:08:17,163 --> 00:08:18,965 
‫لكن لا يبدو أن الدواء ينفع.

104
00:08:19,665 --> 00:08:21,601 
‫والطبيب لا يعرف السبب.

105
00:08:24,337 --> 00:08:25,238 
‫بالمناسبة،

106
00:08:25,838 --> 00:08:27,073 
‫يا سمو الأمير،

107
00:08:27,206 --> 00:08:29,075 
‫ما الذي يزعجك؟

108
00:08:32,545 --> 00:08:34,947 
‫أظن أنه الدواء.

109
00:08:35,281 --> 00:08:37,817 
‫بدأت أشعر بالتحسن.

110
00:08:40,319 --> 00:08:41,487 
‫لماذا تضحكين؟

111
00:08:42,955 --> 00:08:43,990 
‫هذا...

112
00:08:44,357 --> 00:08:45,758 
‫عصير الخوخ.

113
00:08:46,259 --> 00:08:47,560 
‫ليس دواءً.

114
00:08:47,660 --> 00:08:50,429 
‫رباه، حقاً؟

115
00:08:52,231 --> 00:08:53,900 
‫هذه هي عادتي،

116
00:08:54,233 --> 00:08:57,503 
‫أتحسن حالما أنظر إلى نباتات الفاونيا،
‫التي تعالج آلام المعدة.

117
00:08:57,637 --> 00:09:00,606 
‫وأتعافى من السعال حالما أرى
‫حشيشة الملائكة.

118
00:09:00,673 --> 00:09:03,075 
‫وأصبح مفعماً بالقوة

119
00:09:03,609 --> 00:09:05,077 
‫عندما أرى الأنقليس.

120
00:09:11,817 --> 00:09:13,119 
‫ما الخطب؟

121
00:09:15,488 --> 00:09:18,257 
‫إنه فظ ومتكبر جداً.

122
00:09:18,324 --> 00:09:20,192 
‫كما يبدو كالفجل المجفف.

123
00:09:20,726 --> 00:09:22,828 
‫لن أتناول الفجل المجفف حتى
‫من الآن فصاعداً.

124
00:09:25,965 --> 00:09:26,999 
‫شكراً.

125
00:09:27,400 --> 00:09:29,468 
‫لولاك...

126
00:09:30,536 --> 00:09:33,973 
‫ليس عليك أن تشكريني، فعلت الصواب فحسب.

127
00:09:34,040 --> 00:09:35,308 
‫ما أنت بحق السماء؟

128
00:09:36,309 --> 00:09:38,177 
‫أنت...

129
00:09:38,277 --> 00:09:40,613 
‫هذا هو الرجل الذي كنت أتحدث عنه.

130
00:09:42,114 --> 00:09:43,316 
‫إنني سعيدة لأنني صادفتك،

131
00:09:43,382 --> 00:09:44,617 
‫أعد لي سواري.

132
00:09:45,384 --> 00:09:48,154
{\an8}‫ألا تعرفين أنك قد تتعرضين للعقاب
‫بسبب ما قلته؟

133
00:09:48,387 --> 00:09:49,855
{\an8}‫هل تعرفين ذلك؟

134
00:09:49,989 --> 00:09:53,059
{\an8}‫ماذا تقصد...

135
00:09:53,125 --> 00:09:55,695 
‫من لا يدركون مكانتهم الاجتماعية

136
00:09:55,795 --> 00:09:57,897 
‫ويتصرفون بوقاحة مع النبلاء،
‫يعاقبهم القانون.

137
00:09:57,964 --> 00:10:00,466 
‫كيف أُعاقب وإنني أطلب استعادة ما هو ملكي؟

138
00:10:00,566 --> 00:10:01,534 
‫نعم!

139
00:10:03,035 --> 00:10:04,737 
‫نعم، إن الطلب جريمة.

140
00:10:04,804 --> 00:10:07,640 
‫وقد ترتكبين جريمة أيضاً إن لم تنحني لي.

141
00:10:07,740 --> 00:10:08,874 
‫تُعد كل هذه جرائم.

142
00:10:08,941 --> 00:10:10,142 
‫ارتكبت الكثير منها.

143
00:10:10,209 --> 00:10:11,944 
‫ما هذه القوانين؟

144
00:10:12,144 --> 00:10:14,480 
‫لا أعرف قوانيناً كهذه، أعد لي سواري فحسب.

145
00:10:14,547 --> 00:10:16,349 
‫إن أعدته لي، سأغادر بهدوء.

146
00:10:16,749 --> 00:10:19,518 
‫أحضري دليلاً على أنه لك.

147
00:10:19,585 --> 00:10:20,920 
‫لا وقت لديّ لذلك.

148
00:10:21,020 --> 00:10:23,856 
‫إنني مشغولة بالتجهيز لاختبار
‫المعبد الطاويّ.

149
00:10:23,923 --> 00:10:26,225 
‫لذا أعده لي فحسب قبل أن أضربك.

150
00:10:26,325 --> 00:10:28,594 
‫فهمت.

151
00:10:29,562 --> 00:10:32,498 
‫ربما تريدين إعادة النظر في ذلك.

152
00:10:32,765 --> 00:10:36,302 
‫إذا فُضح أمرك وأنت تزيفين قدرتك
‫على التواصل مع الأرواح،

153
00:10:36,402 --> 00:10:37,370 
‫سوف...

154
00:10:40,039 --> 00:10:42,608 
‫- فهمت؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

155
00:10:47,647 --> 00:10:49,348 
‫لا يمكنك رؤية الأرواح.

156
00:10:49,815 --> 00:10:51,851 
‫كيف يمكنك أن تعرف إن كانت تتواصل

157
00:10:52,418 --> 00:10:53,486 
‫مع الأرواح أم لا؟

158
00:10:53,686 --> 00:10:55,187 
‫نعم، هذا صحيح.

159
00:10:56,255 --> 00:10:58,858 
‫ماذا جاء بك إلى هنا يا "مو سيوك"؟

160
00:11:01,027 --> 00:11:02,561 
‫أُوكلت إليّ مهمة.

161
00:11:04,130 --> 00:11:05,064 
‫مهمة؟

162
00:11:06,532 --> 00:11:07,700 
‫سوف...

163
00:11:08,434 --> 00:11:10,202 
‫أرافق سموك من الآن فصاعداً.

164
00:11:10,836 --> 00:11:12,438 
‫إن اسمي "كانغ مو سيوك".

165
00:11:13,105 --> 00:11:13,939 
‫ترافقني؟

166
00:11:14,240 --> 00:11:15,207 
‫أنا؟

167
00:11:16,108 --> 00:11:17,009 
‫لماذا؟

168
00:11:23,783 --> 00:11:26,886 
‫افتح فمك جيداً الآن.

169
00:11:37,963 --> 00:11:40,266 
‫- بئساً!
‫- اخرجي من هنا!

170
00:11:41,233 --> 00:11:42,702 
‫إنك لا تُطاقين.

171
00:11:42,768 --> 00:11:45,971 
‫كيف لك أن تتدخلي في اللحظة الحاسمة؟

172
00:11:46,205 --> 00:11:47,473 
‫لن أدفع!

173
00:11:47,907 --> 00:11:48,774 
‫لا!

174
00:11:49,008 --> 00:11:50,009 
‫حقاً؟

175
00:11:50,342 --> 00:11:51,844 
‫هل فعلاً لن تدفع؟

176
00:11:52,712 --> 00:11:54,513 
‫كنت أمزح فحسب.

177
00:11:54,613 --> 00:11:56,782 
‫لم أنت في غاية الجدية؟

178
00:11:58,184 --> 00:12:00,186 
‫إنك غير معقولة!

179
00:12:00,286 --> 00:12:02,555 
‫كيف تواجهين الجميع في الصباح؟

180
00:12:03,255 --> 00:12:05,458 
‫إن كان عليّ إخفاء وجه جميل كوجهي،

181
00:12:06,125 --> 00:12:08,728 
‫فعلى كل نساء "هان يانغ" البقاء في المنزل.

182
00:12:08,794 --> 00:12:09,829 
‫أيتها الـ...

183
00:12:09,895 --> 00:12:11,464 
‫ادخلي حالاً!

184
00:12:12,498 --> 00:12:13,466 
‫مرحباً.

185
00:12:17,002 --> 00:12:17,837 
‫رباه.

186
00:12:17,937 --> 00:12:20,239 
‫من هذا الشاب الوسيم؟

187
00:12:20,439 --> 00:12:22,875 
‫لماذا تحاولين إغواء كل رجل ترينه؟

188
00:12:22,942 --> 00:12:26,245 
‫إن سلوكك غير مقبول! ادخلي!

189
00:12:26,345 --> 00:12:28,981 
‫- ادخلي!
‫- توقفي.

190
00:12:29,815 --> 00:12:32,384 
‫- توقفي.
‫- لا تتصرفي بغباء هكذا.

191
00:13:00,379 --> 00:13:03,215 
‫يا له من رجل فظيع! إنه لئيم جداً!

192
00:13:07,386 --> 00:13:10,122 
‫أحتاج إلى هذه الذرة.

193
00:13:11,891 --> 00:13:14,727 
‫لا يمكنني رمي طعامي بسبب ذاك التافه.

194
00:13:24,403 --> 00:13:25,237 
‫يا للعجب.

195
00:13:26,739 --> 00:13:29,074 
‫هل هذه الكاميليا؟

196
00:13:31,410 --> 00:13:33,179 
‫أعطتني إياها الملكة.

197
00:13:34,113 --> 00:13:36,515 
‫لا بد أنها تنتظر عودتي بفارغ الصبر.

198
00:13:37,349 --> 00:13:39,485 
‫"لين" وملكتي.

199
00:13:39,952 --> 00:13:42,588 
‫إنني متأكدة من أن الأمير سيتحسن

200
00:13:42,955 --> 00:13:46,158 
‫بما أنك تحميه بشجاعة.

201
00:13:47,760 --> 00:13:51,030 
‫أتمنى لو أحظى بأب مثلك أيضاً.

202
00:14:13,652 --> 00:14:15,621 
‫يريد أن يرافقني؟

203
00:14:17,256 --> 00:14:19,925 
‫يا للهول، هذا مؤلم.

204
00:14:21,327 --> 00:14:23,329 
‫ما هذا؟

205
00:14:26,332 --> 00:14:27,433 
‫ما هذا؟

206
00:14:35,140 --> 00:14:36,542 
‫هل هذا ما كانت تبحث عنه؟

207
00:14:46,886 --> 00:14:50,556 
‫علام تنوي الآن؟

208
00:14:50,689 --> 00:14:52,925 
‫هل تطرق مجدداً؟

209
00:14:53,559 --> 00:14:55,527 
‫عليك أن تتوقف عن ذلك.

210
00:14:56,061 --> 00:14:56,896 
‫يا أخي.

211
00:14:56,962 --> 00:15:00,566 
‫لديّ مشروب لذيذ، تعال واشرب معي كأساً.

212
00:15:01,267 --> 00:15:05,104 
‫لا يمكنك استخدامه حتى، لماذا تتكلف
‫عناء صناعته؟

213
00:15:05,170 --> 00:15:06,939 
‫تعال إلى هنا، لنحتس الشراب.

214
00:15:08,140 --> 00:15:10,075 
‫هيا، تعال.

215
00:15:11,510 --> 00:15:12,745 
‫كما تريد.

216
00:15:23,289 --> 00:15:26,258 
‫سمعت أنهم يعيدون بناء المعبد الطاويّ.

217
00:15:27,359 --> 00:15:28,961 
‫يذكّرني ذلك بالأيام الخوالي.

218
00:15:32,564 --> 00:15:33,666 
‫أظن...

219
00:15:33,766 --> 00:15:35,701 
‫أنه حدث ذلك في مثل هذا الوقت من السنة.

220
00:16:34,259 --> 00:16:37,196 
‫كفى، توقف عن فعل ذلك!

221
00:16:38,464 --> 00:16:39,431 
‫هيا.

222
00:16:40,366 --> 00:16:43,635 
‫هل هو ذنبنا أن الجميع قد رحلوا؟

223
00:16:44,036 --> 00:16:45,137 
‫كانوا أغبياء

224
00:16:45,971 --> 00:16:47,940 
‫وعاجزين عن حماية أنفسهم.

225
00:16:49,508 --> 00:16:50,843 
‫لذا...

226
00:16:51,977 --> 00:16:53,645 
‫عليك أن تتوقف...

227
00:16:56,382 --> 00:16:58,150 
‫عليك أن تنسى كل شيء.

228
00:17:01,754 --> 00:17:04,523 
‫وأن تحاول مسامحة نفسك، اتفقنا؟

229
00:17:07,359 --> 00:17:08,460 
‫هذه الندبة.

230
00:17:11,230 --> 00:17:12,998 
‫في اليوم الذي تختفي فيه...

231
00:17:20,572 --> 00:17:22,274 
‫سأعيد النظر في الأمر.

232
00:17:30,115 --> 00:17:31,984 
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

233
00:17:34,486 --> 00:17:37,189 
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى المزيد من المشروب...

234
00:18:54,333 --> 00:18:57,603 
‫لا! إنه شبح!

235
00:18:58,070 --> 00:18:59,104 
‫هذه أنا، "دو ها".

236
00:18:59,438 --> 00:19:00,339 
‫هل أفزعتك؟

237
00:19:00,405 --> 00:19:01,607 
‫"دو ها".

238
00:19:04,143 --> 00:19:05,077 
‫"دو ها"؟

239
00:19:06,411 --> 00:19:07,613 
‫أيتها الـ...

240
00:19:08,180 --> 00:19:10,716 
‫لماذا تتجولين ليلاً بشعر مسدل؟

241
00:19:10,849 --> 00:19:11,984 
‫أخفتني كثيراً.

242
00:19:12,050 --> 00:19:13,552 
‫إن الاختبار غداً

243
00:19:13,619 --> 00:19:15,454 
‫لذا أخذت حماماً.

244
00:19:15,521 --> 00:19:17,089 
‫كنت أجهز نفسي.

245
00:19:17,422 --> 00:19:19,224 
‫ليس عليك أن تأخذي حماماً.

246
00:19:19,291 --> 00:19:22,561 
‫يجب أن تبقي في غرفتك،
‫وتدرسي من أجل الاختبار.

247
00:19:22,628 --> 00:19:24,062 
‫سترسبين على الأرجح.

248
00:19:24,830 --> 00:19:25,864 
‫حقاً؟

249
00:19:26,665 --> 00:19:30,002 
‫كنت ترسب إذاً طوال تلك السنوات
‫لأنك كنت تأخذ حماماً كل مرة؟

250
00:19:32,838 --> 00:19:35,307 
‫- كيف عرفت؟
‫- كان عليّ ألا أستحم.

251
00:19:35,407 --> 00:19:36,441 
‫هل أخبرتك "أوك ماي"؟

252
00:19:36,608 --> 00:19:38,143 
‫لن أخبرك.

253
00:19:38,377 --> 00:19:39,912 
‫كيف عرفت ذلك إذاً؟

254
00:19:40,045 --> 00:19:41,713 
‫إن رسبت فهذا خطؤك.

255
00:19:41,847 --> 00:19:43,916 
‫- لماذا خطئي؟
‫- اتركني وشأني.

256
00:20:31,263 --> 00:20:32,664 
‫إنها مختلفة جداً.

257
00:20:34,766 --> 00:20:36,168 
‫إنها السماء ذاتها.

258
00:20:37,436 --> 00:20:39,738 
‫لكن سماء "تشينغ" تبدو مختلفة جداً

259
00:20:40,572 --> 00:20:42,541 
‫عن سماء "جوسون".

260
00:20:46,478 --> 00:20:47,646 
‫تضفي شعوراً غريباً

261
00:20:49,081 --> 00:20:50,649 
‫بالألفة.

262
00:21:00,726 --> 00:21:02,861 
‫يبدو أن الوقت قد حان.

263
00:22:24,710 --> 00:22:25,677 
‫رباه.

264
00:22:27,112 --> 00:22:28,413 
‫إنني آسفة.

265
00:22:55,574 --> 00:22:57,409 
‫إن القائم على المعبد الطاويّ

266
00:22:57,576 --> 00:22:59,578 
‫سيشرف على الاختبار.

267
00:23:00,112 --> 00:23:02,414 
‫فليبد له الجميع الاحترام.

268
00:23:36,848 --> 00:23:39,618 
‫إن جلالة الملك يعيد بناء المعبد الطاويّ

269
00:23:40,585 --> 00:23:42,387
{\an8}‫كي يحول "جوسون" إلى "سامتشون".

270
00:23:42,454 --> 00:23:43,422
{\an8}‫"سامتشون: يوتوبيا الطاوية"

271
00:23:43,488 --> 00:23:45,690
{\an8}‫كي لا يتضور أحد في "جوسون" جوعاً

272
00:23:46,291 --> 00:23:48,093 
‫أو يحزن.

273
00:23:49,961 --> 00:23:51,496 
‫أرجو أن تفهموا ذلك

274
00:23:52,731 --> 00:23:53,799 
‫وتبذلوا جهدكم.

275
00:23:54,065 --> 00:23:56,435 
‫- سنبذل جهدنا.
‫- سنبذل جهدنا.

276
00:24:00,472 --> 00:24:02,407 
‫سأعطيكم سؤال الاختبار الآن.

277
00:24:09,681 --> 00:24:12,451 
‫عانى هذا الرجل ألماً في الرأس لـ10 سنوات.

278
00:24:13,351 --> 00:24:15,153 
‫يقتلني هذا الألم.

279
00:24:15,620 --> 00:24:17,756 
‫ساعدوني أرجوكم.

280
00:24:18,290 --> 00:24:19,624 
‫لا تقلق.

281
00:24:20,158 --> 00:24:22,194 
‫ستتم معالجتك اليوم.

282
00:24:23,662 --> 00:24:26,431 
‫لماذا تسخر من رجل مريض؟

283
00:24:28,233 --> 00:24:30,268 
‫من يظن أن هذا مضحك،

284
00:24:30,902 --> 00:24:32,637 
‫لا يجب أن يكون هنا.

285
00:24:37,676 --> 00:24:39,311 
‫إن اختبار اليوم

286
00:24:40,879 --> 00:24:42,647 
‫هو علاج هذا المريض.

287
00:24:43,515 --> 00:24:46,084 
‫من يعرف سبب مرضه ويشفيه،

288
00:24:49,454 --> 00:24:52,524 
‫سيتأهل إلى المعبد الطاويّ.

289
00:24:54,059 --> 00:24:55,727 
‫يا سمو الأمير.

290
00:24:56,461 --> 00:24:59,130 
‫لا نتقدّم للعمل في "هيي مينسيو".

291
00:24:59,264 --> 00:25:00,999 
‫أتينا من أجل المعبد الطاويّ.

292
00:25:02,133 --> 00:25:03,635 
‫إنها وجهة نظر سديدة.

293
00:25:05,303 --> 00:25:08,006 
‫قد حاول أن يشفيه بجميع أنواع الأدوية،

294
00:25:08,240 --> 00:25:09,908 
‫لكن لم يجد أي دواء نفعاً.

295
00:25:10,575 --> 00:25:13,578 
‫ما يعني أن هذا المرض ليس علة جسدية.

296
00:25:16,181 --> 00:25:17,849 
‫من يعرف سبب المرض،

297
00:25:18,450 --> 00:25:20,185
{\an8}‫سيتبوأ المنصب الأعلى.

298
00:25:20,252 --> 00:25:21,086
{\an8}‫رباه.

299
00:25:21,553 --> 00:25:24,756
{\an8}‫إنه شخص يتفوه دائماً بمثل هذه الترهات.

300
00:25:24,823 --> 00:25:27,192 
‫رأيته بضع مرات لكنه غريب بعض الشيء.

301
00:25:27,259 --> 00:25:28,226 
‫حقاً؟

302
00:25:29,761 --> 00:25:31,329 
‫إن كان هذا الكلام غير منطقي بالنسبة إليك،

303
00:25:31,963 --> 00:25:33,565 
‫يمكنك الاستسلام فوراً،

304
00:25:33,632 --> 00:25:34,466 
‫فهمت؟

305
00:25:44,609 --> 00:25:45,510 
‫إذاً.

306
00:25:46,111 --> 00:25:47,212 
‫فلنبدأ.

307
00:25:50,482 --> 00:25:51,750 
‫فلنبدأ.

308
00:26:04,095 --> 00:26:07,165 
‫إن اختبار المعبد الطاويّ
‫يجري في "هيي مينسيو"؟

309
00:26:07,632 --> 00:26:10,902 
‫إن الأمير "وولغ وانغ" رجل وفي فعلاً.

310
00:26:11,436 --> 00:26:14,105 
‫يجعلني أضحك كثيراً.

311
00:26:14,272 --> 00:26:16,975 
‫من غيره في "جوسون" يمكنه فعل ذلك الآن؟

312
00:26:19,010 --> 00:26:20,145 
‫أيها المستشار "بارك".

313
00:26:20,645 --> 00:26:23,381 
‫لا يمكن للأمير التفريق بين المعبد الطاويّ
‫و"هيي مينسيو".

314
00:26:23,748 --> 00:26:25,750 
‫لماذا أوصيت به لهذا المنصب؟

315
00:26:27,385 --> 00:26:29,854 
‫لا بد أن لديه أسبابه.

316
00:26:31,990 --> 00:26:33,124 
‫أسبابه؟

317
00:26:34,059 --> 00:26:35,327 
‫ما هي يا ترى؟

318
00:26:37,262 --> 00:26:39,664 
‫هل تقول إن لديه نوايا كامنة؟

319
00:26:39,831 --> 00:26:40,899 
‫أو...

320
00:26:41,633 --> 00:26:45,570 
‫هل تريد أن تصدق أن لديه نوايا كامنة؟

321
00:27:13,264 --> 00:27:14,699 
‫أحسنت صنعاً.

322
00:27:16,134 --> 00:27:17,335 
‫لا أوافق أبي

323
00:27:17,602 --> 00:27:19,437 
‫في هذا الشأن.

324
00:27:23,274 --> 00:27:24,342 
‫لم يحن الوقت بعد

325
00:27:24,409 --> 00:27:27,312 
‫كي تلفت الانتباه.

326
00:27:28,580 --> 00:27:29,681 
‫يجب

327
00:27:29,814 --> 00:27:31,616 
‫أن تحصل على المزيد من السلطة والشعبية.

328
00:27:32,083 --> 00:27:33,885 
‫يمكنك الكشف عن نفسك عندئذ.

329
00:27:34,886 --> 00:27:36,388 
‫من الأفضل أن تأخذ وقتك.

330
00:27:36,988 --> 00:27:37,889 
‫آنسة "سو ريون".

331
00:27:40,258 --> 00:27:42,827 
‫يبدو أنك تخطئين الظن كثيراً حيالي.

332
00:27:43,862 --> 00:27:44,929 
‫إنني...

333
00:27:46,297 --> 00:27:48,700 
‫لست الشخص الذي تظنين.

334
00:27:49,601 --> 00:27:50,602 
‫هذا...

335
00:27:52,637 --> 00:27:54,472 
‫ما ترينه الآن هو حقيقتي.

336
00:27:55,874 --> 00:27:57,308 
‫هل تفهمين؟

337
00:28:04,983 --> 00:28:07,919 
‫هل أنت "سا دام" المولود بتاريخ 18 أكتوبر؟

338
00:28:11,856 --> 00:28:13,692 
‫هل أنت "دو ها" المولودة بتاريخ 10 أكتوبر؟

339
00:28:13,758 --> 00:28:16,828 
‫نعم، إنني "دو ها"، المولودة بتاريخ
‫10 أكتوبر.

340
00:28:20,899 --> 00:28:22,400 
‫إن المريض وحده في الداخل.

341
00:28:22,734 --> 00:28:24,202 
‫اذهبا وألقيا نظرة.

342
00:28:25,136 --> 00:28:26,037 
‫حاضر.

343
00:28:56,634 --> 00:28:57,969 
‫أشعر

344
00:28:58,336 --> 00:29:02,173 
‫وكأن أحداً يقوم بوخز رأسي بإبرة،
‫يؤلمني ذلك كثيراً.

345
00:29:11,216 --> 00:29:12,217 
‫إلام...

346
00:29:12,784 --> 00:29:14,319 
‫تنظران؟

347
00:29:35,840 --> 00:29:37,275 
‫ماذا تفعل؟

348
00:29:37,809 --> 00:29:39,811 
‫ماذا تفعل؟

349
00:29:46,584 --> 00:29:48,186 
‫ماذا تفعل؟

350
00:29:48,753 --> 00:29:50,221 
‫ماذا تفعل؟

351
00:30:02,100 --> 00:30:03,468 
‫ماذا يجري؟

352
00:30:13,812 --> 00:30:15,680 
‫ماذا تفعل بالمريض؟

353
00:30:17,015 --> 00:30:18,016 
‫يا سمو الأمير،

354
00:30:18,750 --> 00:30:20,318 
‫أرجو أن تتحرى أمر هذا الرجل.

355
00:30:20,885 --> 00:30:21,853 
‫أتحرى أمره؟

356
00:30:22,387 --> 00:30:23,254 
‫هذا الرجل...

357
00:30:23,421 --> 00:30:24,689 
‫أخبرني حالاً!

358
00:30:26,391 --> 00:30:27,826 
‫قد ارتكب جريمة قتل.

359
00:30:28,993 --> 00:30:30,962 
‫- ماذا؟
‫- رباه.

360
00:30:32,964 --> 00:30:34,933 
‫- جريمة قتل؟
‫- ماذا؟

361
00:30:35,400 --> 00:30:36,634 
‫قل الحقيقة!

362
00:30:36,768 --> 00:30:39,437 
‫ماذا تقصد؟

363
00:30:39,704 --> 00:30:42,941 
‫إنني رجل مريض.

364
00:30:43,341 --> 00:30:45,410 
‫ساعدني أرجوك يا سمو الأمير.

365
00:30:45,577 --> 00:30:47,178 
‫ساعدني أرجوك.

366
00:30:47,579 --> 00:30:51,549 
‫إن وضعي سيئ بما يكفي لأنني مريض،
‫يا سمو الأمير!

367
00:30:53,384 --> 00:30:55,186 
‫قررت بهذا الاختبار

368
00:30:55,753 --> 00:30:58,389 
‫أن أُظهر أن الملك يراعي الشعب.

369
00:30:58,456 --> 00:30:59,390 
‫كيف أمكنك...

370
00:31:00,525 --> 00:31:03,261 
‫أن تسبب مثل هذه الجلبة والمتاعب
‫لجلالة الملك؟

371
00:31:03,561 --> 00:31:05,864 
‫إن الرجل المريض يكذب.

372
00:31:08,833 --> 00:31:10,568 
‫إن هذا الرجل مريض

373
00:31:10,635 --> 00:31:12,403 
‫بسبب جريمة القتل التي ارتكبها.

374
00:31:12,637 --> 00:31:14,239 
‫طلبت مداواة الرجل.

375
00:31:14,739 --> 00:31:17,208 
‫لم أطلب أن توقعا برجل بريء.

376
00:31:17,842 --> 00:31:18,710 
‫لذا...

377
00:31:23,281 --> 00:31:24,983 
‫قد رسبتما.

378
00:31:25,516 --> 00:31:26,985 
‫هذا ليس عدلاً.

379
00:31:27,752 --> 00:31:28,853 
‫قد رأيتها.

380
00:31:29,020 --> 00:31:32,290 
‫رأيت امرأة بفستان أخضر وتنورة زرقاء.

381
00:31:49,874 --> 00:31:51,075 
‫توقفي.

382
00:31:56,681 --> 00:31:57,949 
‫يا سمو الأمير.

383
00:31:59,250 --> 00:32:00,885 
‫أرجوك أن تبقى بخير،

384
00:32:01,719 --> 00:32:03,321 
‫حتى لو كانت خارج القصر.

385
00:32:03,488 --> 00:32:04,322 
‫حسناً.

386
00:32:30,581 --> 00:32:31,716 
‫ثمة كفن.

387
00:33:01,245 --> 00:33:03,247 
‫تفقد الجثة رجاءً.

388
00:33:19,597 --> 00:33:21,499 
‫يبدو أن سم الدبور قتل هذا الشخص.

389
00:33:22,300 --> 00:33:23,401 
‫إنها إحدى الطرق المعتمدة

390
00:33:23,835 --> 00:33:26,504 
‫في الاغتيال منذ زمن طويل.

391
00:33:28,006 --> 00:33:29,607 
‫قبر من هذا؟

392
00:33:48,960 --> 00:33:50,294 
‫سيدة البلاط "كيم".

393
00:33:52,630 --> 00:33:54,065 
‫إنها امرأة.

394
00:33:54,332 --> 00:33:56,401 
‫ليست كأي امرأة.

395
00:34:05,576 --> 00:34:07,545 
‫ماذا تقصد؟

396
00:34:15,086 --> 00:34:17,188 
‫ثمة أنواع كثيرة من النساء.

397
00:34:18,089 --> 00:34:18,923 
‫مثلاً،

398
00:34:19,791 --> 00:34:20,691 
‫نساء عجائز،

399
00:34:20,925 --> 00:34:22,193 
‫نساء متزوجات وشابات...

400
00:34:22,393 --> 00:34:23,828 
‫كيف تبدو؟

401
00:34:24,062 --> 00:34:25,963 
‫زوجة من الطبقة المتوسطة.

402
00:34:34,372 --> 00:34:35,540 
‫هل أنت متأكد؟

403
00:34:35,640 --> 00:34:36,541 
‫نعم.

404
00:34:38,076 --> 00:34:38,910 
‫هل هذا

405
00:34:40,011 --> 00:34:41,245 
‫ما ترينه أيضاً؟

406
00:34:42,713 --> 00:34:43,614 
‫نعم،

407
00:34:43,714 --> 00:34:45,083 
‫إنها امرأة متزوجة.

408
00:34:45,216 --> 00:34:46,517 
‫يجب أن تتوقف الآن.

409
00:34:47,518 --> 00:34:48,953 
‫إن الناس يشاهدون.

410
00:34:49,320 --> 00:34:52,523 
‫لا يجب أن تناقش أمور الأرواح.

411
00:34:54,725 --> 00:34:56,494 
‫- خذاه.
‫- حاضر.

412
00:34:57,061 --> 00:34:59,664 
‫ساعدني أرجوك!

413
00:34:59,764 --> 00:35:03,534 
‫فعلت ما أُمرت به فحسب.

414
00:35:03,935 --> 00:35:04,869 
‫توقف.

415
00:35:08,306 --> 00:35:10,007 
‫قالوا إنهم سيعطونني

416
00:35:10,441 --> 00:35:12,410 
‫الكثير من المال إذا قتلت هذه المرأة.

417
00:35:12,743 --> 00:35:14,712 
‫لهذا فعلت ما فعلته.

418
00:35:15,113 --> 00:35:16,247 
‫من هم؟

419
00:35:16,380 --> 00:35:17,682 
‫من طلب منك فعل ذلك؟

420
00:35:18,616 --> 00:35:21,018 
‫كان...

421
00:35:21,085 --> 00:35:22,186 
‫من كان؟

422
00:35:23,087 --> 00:35:27,058 
‫لهذه الأمة...

423
00:35:34,632 --> 00:35:36,033 
‫إنه...

424
00:35:43,541 --> 00:35:44,542 
‫أنت.

425
00:35:46,377 --> 00:35:47,278 
‫من هو؟

426
00:35:47,612 --> 00:35:48,779 
‫من أعطاك الأوامر؟

427
00:35:48,846 --> 00:35:50,414 
‫من طلب منك أن تفعل ذلك؟

428
00:35:50,915 --> 00:35:51,816 
‫إنه...

429
00:35:52,583 --> 00:35:54,185 
‫لهذه الأمة...

430
00:35:54,552 --> 00:35:56,454 
‫لهذه الأمة...

431
00:37:14,498 --> 00:37:15,766 
‫إن تلك الفتاة...

432
00:37:17,535 --> 00:37:20,171 
‫ستجد الإله التنين.

433
00:37:22,773 --> 00:37:24,108 
‫أرجوك

434
00:37:24,809 --> 00:37:26,777 
‫أن تنتظر قليلاً بعد.

435
00:37:39,190 --> 00:37:40,591 
‫أفزعتني!

436
00:37:40,825 --> 00:37:42,760 
‫لا تتسلل هكذا!

437
00:37:42,827 --> 00:37:44,228 
‫ما الخطب؟

438
00:37:44,762 --> 00:37:45,830 
‫ماذا يجري؟

439
00:37:47,398 --> 00:37:51,202 
‫لا تخرج "دو ها" من غرفتها بعد أن رسبت
‫في الاختبار.

440
00:37:51,535 --> 00:37:54,939 
‫لا بد أنها حزينة الآن، أعرف ذلك.

441
00:37:55,439 --> 00:37:58,242 
‫لكن يوماً ما، ستفرح لأنه لم يتسن لها

442
00:37:58,376 --> 00:38:00,177 
‫العمل في المعبد الطاويّ.

443
00:38:00,978 --> 00:38:02,113 
‫ماذا تقصد؟

444
00:38:02,480 --> 00:38:03,681 
‫في الواقع

445
00:38:03,814 --> 00:38:05,683 
‫لم أقصد شيئاً محدداً.

446
00:38:06,484 --> 00:38:08,052 
‫هكذا هي الحياة.

447
00:38:08,119 --> 00:38:10,288 
‫سيحدث ما هو مكتوب.

448
00:38:10,788 --> 00:38:12,657 
‫هل فقدت صوابك؟

449
00:38:12,723 --> 00:38:14,959 
‫لماذا تقترب كثيراً؟

450
00:38:16,027 --> 00:38:17,695 
‫"دو ها"...

451
00:38:17,928 --> 00:38:18,996 
‫هل من أحد هنا؟

452
00:38:34,045 --> 00:38:35,746 
‫يجب أن يكون الاختبار عادلاً.

453
00:38:36,013 --> 00:38:38,249 
‫لكنك لم تكن حكماً عادلاً.

454
00:38:38,516 --> 00:38:39,717 
‫إن الأمر يعود لي.

455
00:38:39,784 --> 00:38:41,052 
‫يمكنني فعل ما يحلو لي!

456
00:38:44,388 --> 00:38:46,290 
‫أثبتّ أنني أستطيع رؤية الأرواح.

457
00:38:46,490 --> 00:38:48,359 
‫ألا يجب أن أنجح في الاختبار؟

458
00:38:48,559 --> 00:38:50,661 
‫لماذا كنت الوحيدة التي رسبت؟

459
00:38:50,795 --> 00:38:52,263 
‫ألا تفهمين الأمر؟

460
00:38:53,397 --> 00:38:55,032 
‫لهذا فشلت.

461
00:38:56,367 --> 00:38:57,201 
‫ماذا؟

462
00:38:57,268 --> 00:39:00,471 
‫لا تعرفين مكانتك، ولا تتحلين
‫بالأخلاق الحميدة.

463
00:39:01,339 --> 00:39:03,074 
‫ولا تعرفين شيئاً عن أمتنا.

464
00:39:03,407 --> 00:39:06,544 
‫كيف أعينك كي تصلي للعائلة الملكية؟

465
00:39:07,812 --> 00:39:08,879 
‫سأتعلّم.

466
00:39:08,946 --> 00:39:10,581 
‫سأبذل قصارى جهدي كي أتعلّم.

467
00:39:10,648 --> 00:39:12,183 
‫لا تأخذ مني هذه الفرصة.

468
00:39:13,751 --> 00:39:15,186 
‫أرجوك أن تعلّمني.

469
00:39:15,286 --> 00:39:16,821 
‫هل ستتحسنين مع التعليم؟

470
00:39:17,388 --> 00:39:18,889 
‫لا يمكنك القراءة حتى.

471
00:39:19,390 --> 00:39:21,058 
‫كيف لي أن أعلّمك؟

472
00:39:37,508 --> 00:39:38,909 
‫ذاك التافه.

473
00:39:39,143 --> 00:39:40,378 
‫لن أقبل بذلك.

474
00:41:16,407 --> 00:41:17,741 
‫يا أمي،

475
00:41:17,875 --> 00:41:19,877 
‫هيا أمسكي بي.

476
00:41:19,977 --> 00:41:21,445 
‫أين أنت؟

477
00:41:21,512 --> 00:41:23,814 
‫- أمي.
‫- "لين".

478
00:41:23,981 --> 00:41:25,349 
‫أمي!

479
00:41:25,449 --> 00:41:26,517 
‫أين أنت؟

480
00:41:26,650 --> 00:41:28,853 
‫أمي!

481
00:41:29,687 --> 00:41:30,554 
‫"لين"!

482
00:41:33,390 --> 00:41:35,059 
‫أمسكت بك.

483
00:42:10,160 --> 00:42:10,995 
‫الآن.

484
00:42:11,462 --> 00:42:13,097 
‫بما أنك نجحت في الاختبار،

485
00:42:13,230 --> 00:42:15,733 
‫لديك الآن سبب كي تبقى بقربي.

486
00:42:16,200 --> 00:42:18,402 
‫عليك أن تركز على علاجي الآن.

487
00:42:18,536 --> 00:42:21,372 
‫إن رغبات جلالتك أوامر.

488
00:42:25,876 --> 00:42:26,944 
‫لكن...

489
00:42:29,880 --> 00:42:31,582 
‫حدث شيء مريب.

490
00:42:47,698 --> 00:42:48,832 
‫ماذا؟

491
00:42:49,833 --> 00:42:51,335 
‫هل كانت سيدة البلاط؟

492
00:42:51,402 --> 00:42:52,803 
‫نعم، يا جلالة الملك.

493
00:42:54,338 --> 00:42:57,508 
‫بدا الأمر مريباً، فاهتممت بأمر الروح.

494
00:42:57,741 --> 00:42:59,443 
‫لذا لا تقلق أرجوك.

495
00:43:01,245 --> 00:43:02,112 
‫لكن،

496
00:43:02,546 --> 00:43:04,481 
‫يبدو أن الأمير "وولغ وانغ"...

497
00:43:06,383 --> 00:43:08,085 
‫قد رآها.

498
00:43:10,220 --> 00:43:11,055 
‫لا،

499
00:43:11,422 --> 00:43:12,556 
‫لا يمكن ذلك.

500
00:43:13,357 --> 00:43:15,726 
‫قال إن الأمير "وولغ وانغ" إنه لا يستطيع
‫رؤية الأرواح.

501
00:43:17,294 --> 00:43:18,462 
‫هذا لا يُعقل.

502
00:43:20,364 --> 00:43:22,299 
‫إنني متأكد من أنه يراها.

503
00:43:27,738 --> 00:43:30,507 
‫هل تريد أن ترى

504
00:43:30,841 --> 00:43:32,643 
‫إن كان يتمتع بالمؤهلات ليصبح ملكاً؟

505
00:44:04,975 --> 00:44:06,110 
‫سيدة البلاط "كيم".

506
00:44:12,216 --> 00:44:13,884 
‫هل أنت هنا؟

507
00:44:14,418 --> 00:44:17,955 
‫هل صحيح أنك كذبت عليّ؟

508
00:44:22,693 --> 00:44:23,861 
‫يا جلالة الملك.

509
00:44:25,329 --> 00:44:27,831 
‫تستطيع رؤية الأرواح.

510
00:44:28,265 --> 00:44:30,701 
‫لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟

511
00:44:33,537 --> 00:44:34,638 
‫يا جلالة الملك،

512
00:44:34,938 --> 00:44:37,408 
‫هذه هي الشامان التي أخبرتك عنها.

513
00:44:52,356 --> 00:44:54,992 
‫عند الـ10 ليلاً، في العاشر من أكتوبر،

514
00:44:55,059 --> 00:44:56,660 
‫ستحسن الشامان حالتك.

515
00:44:57,127 --> 00:44:59,196 
‫تحيطك طاقة الموت.

516
00:44:59,630 --> 00:45:02,900 
‫ستُحال هذه الطاقة إلى الشامان.

517
00:45:15,245 --> 00:45:16,714 
‫يا جلالة الملك.

518
00:45:18,082 --> 00:45:20,851 
‫إنه مكان لي فيه ذكريات مع والدتي.

519
00:45:21,285 --> 00:45:22,953 
‫قد اشتقت إلى أمي

520
00:45:23,020 --> 00:45:24,755 
‫وقد ذكّرتني بسيدة البلاط "كيم".

521
00:45:27,424 --> 00:45:28,959 
‫هذا كل ما في الأمر.

522
00:45:30,160 --> 00:45:31,895 
‫أرجو أن تصدقني، يا جلالة الملك.

523
00:45:32,563 --> 00:45:35,132 
‫لا تحاول خداعي بأكاذيبك.

524
00:45:35,666 --> 00:45:39,536 
‫هل أبدو لك غبياً جداً لأصدق أكاذيبك؟

525
00:45:42,873 --> 00:45:44,041 
‫ابتعد.

526
00:45:44,341 --> 00:45:47,077 
‫كيف تجرؤ على إيقافي وحماية الأمير؟

527
00:45:47,444 --> 00:45:49,179 
‫سأقتلك أنت أيضاً إذاً.

528
00:45:51,915 --> 00:45:53,417 
‫أفعل ذلك لصالحك، يا جلالة الملك.

529
00:45:53,717 --> 00:45:54,685 
‫ماذا؟

530
00:45:54,818 --> 00:45:57,821 
‫يجب أن تكون ملكاً حكيماً، يا جلالة الملك.

531
00:45:58,822 --> 00:46:00,090 
‫ولا يمكنني أن أدعك

532
00:46:00,290 --> 00:46:02,593 
‫تلوث اسمك بإراقة دمه.

533
00:46:03,460 --> 00:46:04,294 
‫أرجوك...

534
00:46:05,295 --> 00:46:07,064 
‫أنزل سيفك، يا جلالة الملك.

535
00:46:08,232 --> 00:46:09,066 
‫يا جلالة الملك.

536
00:46:10,167 --> 00:46:11,401 
‫أرجوك أن تهدأ.

537
00:46:25,282 --> 00:46:26,116 
‫احبس "وولغ وانغ"

538
00:46:26,683 --> 00:46:28,685 
‫في مخدعه على الفور!

539
00:46:30,721 --> 00:46:31,755 
‫يا جلالة الملك.

540
00:46:31,889 --> 00:46:32,990 
‫ماذا تفعل؟

541
00:46:33,090 --> 00:46:34,725 
‫قم بتنفيذ أمري على الفور!

542
00:46:43,834 --> 00:46:45,502 
‫يا جلالة الملك!

543
00:46:46,403 --> 00:46:47,838 
‫يا جلالة الملك!

544
00:47:16,333 --> 00:47:17,734 
‫اتركني رجاءً.

545
00:47:19,236 --> 00:47:21,038 
‫لا أستمتع

546
00:47:21,305 --> 00:47:22,840 
‫بأن يمسك بي رجل.

547
00:47:29,479 --> 00:47:30,581 
‫ستبقى هنا

548
00:47:31,081 --> 00:47:32,683 
‫لمدة.

549
00:47:32,850 --> 00:47:33,684 
‫لا،

550
00:47:34,418 --> 00:47:36,119 
‫سأغادر قريباً.

551
00:47:36,186 --> 00:47:37,788 
‫كيف تبدو متأكداً هكذا؟

552
00:47:37,855 --> 00:47:39,723 
‫ما من مبرر لذلك.

553
00:47:41,291 --> 00:47:43,560 
‫حالما يهدأ جلالته،

554
00:47:43,961 --> 00:47:45,329 
‫سيطلق سراحي.

555
00:47:51,435 --> 00:47:54,538 
‫مضى وقت طويل منذ أن نمت في مكان ليس منزلي.

556
00:47:55,439 --> 00:47:56,740 
‫إنه إحساس جديد وجميل.

557
00:48:04,982 --> 00:48:05,816 
‫حسناً...

558
00:48:06,884 --> 00:48:08,051 
‫دعني أرتاح.

559
00:48:09,453 --> 00:48:10,654 
‫يمكنك الانصراف الآن.

560
00:49:03,840 --> 00:49:05,275 
‫أيها الإله التنين.

561
00:49:06,109 --> 00:49:08,612 
‫إن الشامان المولودة عند الساعة العاشرة
‫في اليوم العاشر من الشهر العاشر

562
00:49:08,679 --> 00:49:10,514 
‫من عشيرة "ماغو" أصبحت هنا.

563
00:49:11,381 --> 00:49:12,783 
‫انهض أرجوك.

564
00:49:19,289 --> 00:49:20,157 
‫ماذا؟

565
00:49:22,259 --> 00:49:23,460 
‫حقاً؟

566
00:49:24,728 --> 00:49:26,330 
‫سآخذها إلى هناك.

567
00:49:27,230 --> 00:49:29,099 
‫أرجوك أن تنتظر قليلاً بعد.

568
00:49:37,674 --> 00:49:38,875 
‫المعذرة.

569
00:49:43,113 --> 00:49:44,982 
‫يحتاج إليك جلالته على الفور.

570
00:49:45,315 --> 00:49:47,517 
‫اجعل الشامان ترحل وتعال معي حالاً.

571
00:49:53,323 --> 00:49:54,224 
‫نعم،

572
00:49:54,424 --> 00:49:55,993 
‫سأقوم بتنفيذ أوامره.

573
00:50:00,530 --> 00:50:01,565 
‫إذاً،

574
00:50:01,832 --> 00:50:03,533 
‫ماذا سيحدث لي؟

575
00:50:03,834 --> 00:50:05,102 
‫ماذا عن المعبد الطاويّ؟

576
00:50:08,205 --> 00:50:09,973 
‫سأستدعيك قريباً.

577
00:50:11,341 --> 00:50:12,376 
‫حسناً.

578
00:50:14,678 --> 00:50:17,481 
‫أرجوك ألا تنسى استدعائي.

579
00:50:17,714 --> 00:50:19,549 
‫سأنتظر خبراً منك!

580
00:50:38,402 --> 00:50:39,903 
‫إنه يرى الأرواح.

581
00:50:40,170 --> 00:50:42,072 
‫إن "وولغ وانغ" يرى الأرواح.

582
00:50:42,239 --> 00:50:43,940 
‫كذب عليّ.

583
00:50:45,909 --> 00:50:49,046 
‫قالوا إن من يرى الأرواح سيصبح الملك.

584
00:50:54,084 --> 00:50:56,787 
‫أظن أن "وولغ وانغ" هو الوريث المباشر
‫في النهاية.

585
00:50:57,154 --> 00:50:59,156 
‫إنه يرى الأرواح حتى، أليس كذلك؟

586
00:51:00,223 --> 00:51:03,326 
‫ثمة ملك آخر خارج القصر.

587
00:51:03,693 --> 00:51:05,495 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

588
00:51:05,562 --> 00:51:07,531 
‫- أغلق فمك!
‫- اقتله!

589
00:51:08,498 --> 00:51:09,499 
‫اقتله.

590
00:51:09,933 --> 00:51:12,769 
‫إنها فرصتك، أردت دائماً فعل ذلك.

591
00:51:12,836 --> 00:51:14,938 
‫هل تظن أنني سأدعك تتحكم بي؟

592
00:51:15,405 --> 00:51:18,608 
‫هل أبدو لك رجلاً يقتل آخر من لحمه ودمه؟

593
00:51:18,775 --> 00:51:19,676 
‫يا جلالة الملك.

594
00:51:20,243 --> 00:51:21,511 
‫أرجوك أن تهدأ.

595
00:51:35,525 --> 00:51:37,727 
‫سيهاجمونني.

596
00:51:37,794 --> 00:51:40,163 
‫"أطلق سراح (وولغ وانغ)،
‫أطلق سراح الوريث المباشر."

597
00:51:40,230 --> 00:51:41,798 
‫هذا ما يقولونه.

598
00:51:42,065 --> 00:51:44,468 
‫يقولون إن الملك الضعيف يحاول قتل أخيه.

599
00:51:44,534 --> 00:51:46,770 
‫سيغتابني الناس.

600
00:51:53,643 --> 00:51:55,479 
‫عليك أن تدافع عن نفسك فحسب.

601
00:51:57,481 --> 00:51:59,349 
‫لا مبرر لديّ.

602
00:51:59,416 --> 00:52:02,519 
‫يمكنك دائماً إيجاد طرق لتبرير أفعالك.

603
00:52:17,134 --> 00:52:19,503 
‫إن الأمير هو من ألقى اللعنة عليك
‫يا جلالة الملك.

604
00:52:21,171 --> 00:52:22,372 
‫يمكنني رؤية ذلك.

605
00:52:23,540 --> 00:52:27,777 
‫إن الطاقة الشريرة التي تحيط بك وبمخدعك

606
00:52:29,279 --> 00:52:30,347 
‫كلها...

607
00:52:32,149 --> 00:52:33,984 
‫من فعل الأمير "وولغ وانغ".

608
00:53:54,564 --> 00:53:55,565 
‫ماذا؟

609
00:53:56,433 --> 00:53:59,269 
‫ألقى "وولغ وانغ" لعنة على جلالته؟

610
00:54:02,272 --> 00:54:03,406 
‫لا يُعقل ذلك.

611
00:54:03,473 --> 00:54:04,774 
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

612
00:54:05,642 --> 00:54:07,577 
‫سأذهب لأرى جلالته.

613
00:54:27,530 --> 00:54:28,465 
‫يا صاحبة السمو،

614
00:54:28,565 --> 00:54:29,566 
‫أرجوك...

615
00:54:29,666 --> 00:54:30,834 
‫افتح الباب.

616
00:54:38,475 --> 00:54:39,309 
‫يا جلالة الملك.

617
00:54:40,043 --> 00:54:42,445 
‫سمعت أن "وولغ وانغ" محبوس في...

618
00:54:50,654 --> 00:54:51,821 
‫يا جلالة الملك.

619
00:54:51,921 --> 00:54:53,156 
‫يا جدتي،

620
00:54:53,690 --> 00:54:55,792 
‫ما الذي جاء بك إلى مخدعي؟

621
00:54:59,396 --> 00:55:01,931 
‫ماذا تفعل الآن؟

622
00:55:03,233 --> 00:55:05,135 
‫ألا ترين؟

623
00:55:06,369 --> 00:55:08,071 
‫هاتان من الشامانات.

624
00:55:14,844 --> 00:55:17,514 
‫إن "وولغ وانغ" الغالي على قلبك

625
00:55:18,748 --> 00:55:20,884 
‫حاول أن يلقي عليّ لعنة يا جدتي.

626
00:55:22,719 --> 00:55:24,321 
‫إن جسمي

627
00:55:24,821 --> 00:55:27,691 
‫تأثر بطاقة اللعنة.

628
00:55:27,757 --> 00:55:29,893 
‫لذا علينا أن نتأكد من إزالة تلك الطاقة.

629
00:55:30,060 --> 00:55:33,396 
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا كي أتطهر منها.

630
00:55:33,463 --> 00:55:35,999 
‫علينا أن نتخلص منها!

631
00:55:36,066 --> 00:55:38,034 
‫تمالك نفسك!

632
00:55:40,337 --> 00:55:41,404 
‫يا جلالة الملك.

633
00:55:43,039 --> 00:55:45,275 
‫لم يفعل "وولغ وانغ" ذلك.

634
00:55:46,443 --> 00:55:48,478 
‫إنك تعرفه جيداً.

635
00:55:48,745 --> 00:55:50,113 
‫لا يملك الجرأة

636
00:55:50,380 --> 00:55:52,482 
‫على فعل شيء كهذا.

637
00:55:53,583 --> 00:55:54,718 
‫يا جدتي.

638
00:55:55,385 --> 00:55:57,120 
‫هل أنت قلقة؟

639
00:56:00,790 --> 00:56:03,193 
‫لست قلقة حيال "وولغ وانغ".

640
00:56:04,361 --> 00:56:05,662 
‫إن "وولغ وانغ"...

641
00:56:07,897 --> 00:56:12,402 
‫لا يجرؤ على أن يطمع بالعرش.

642
00:56:12,502 --> 00:56:13,803 
‫توقفي!

643
00:56:23,213 --> 00:56:26,416 
‫إنك تتظاهرين فحسب بأن أمري يقلقك.

644
00:56:28,084 --> 00:56:30,520 
‫إنك تتعاطفين دائماً مع "وولغ وانغ".

645
00:56:31,087 --> 00:56:33,123 
‫هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟

646
00:56:36,559 --> 00:56:37,527 
‫يا جلالة الملك!

647
00:56:37,594 --> 00:56:40,497 
‫تنادينني دائماً "يا جلالة الملك"...

648
00:56:44,334 --> 00:56:45,268 
‫إنني حقاً...

649
00:56:46,569 --> 00:56:48,438 
‫حقاً أكره سماعها.

650
00:56:55,712 --> 00:56:56,780 
‫لذا...

651
00:56:58,248 --> 00:57:00,183 
‫أرجو أن تتركيني الآن.

652
00:57:34,751 --> 00:57:36,019 
‫يا صاحبة السمو.

653
00:57:38,388 --> 00:57:40,390 
‫تخلص منهما حالاً.

654
00:57:41,090 --> 00:57:42,926 
‫إذا علم بهذا المستشار "بارك"،

655
00:57:43,226 --> 00:57:44,260 
‫سيصبح جلالته...

656
00:57:44,627 --> 00:57:45,528 
‫لا،

657
00:57:46,429 --> 00:57:48,364 
‫بل العائلة الملكية كلها ستصبح بخطر.

658
00:57:48,798 --> 00:57:49,732 
‫نعم،

659
00:57:50,233 --> 00:57:52,268 
‫سأقوم بتنفيذ أمرك يا صاحبة السمو.

660
00:57:53,970 --> 00:57:55,171 
‫يا جلالة الملك،

661
00:57:55,705 --> 00:57:57,607 
‫أرجو أن تحافظ على بعض من كرامتك.

662
00:58:04,247 --> 00:58:05,248 
‫هل هذا هو الدليل

663
00:58:06,049 --> 00:58:08,985 
‫على أن الأمير "وولغ وانغ" ألقى لعنة
‫على جلالة الملك؟

664
00:58:09,586 --> 00:58:11,120 
‫نعم، هذا صحيح.

665
00:58:11,888 --> 00:58:14,724 
‫إنها أفعى فحسب يا جلالة الملك.

666
00:58:15,725 --> 00:58:18,561 
‫تمثل الأفعى طاقة النار.

667
00:58:19,362 --> 00:58:22,098 
‫قد وُلد جلالة الملك بطاقة نار قوية.

668
00:58:22,699 --> 00:58:25,034 
‫إن ما حدث للأفعى هو للتأثير على جلالته...

669
00:58:25,168 --> 00:58:26,402 
‫صمتاً!

670
00:58:29,372 --> 00:58:32,509 
‫هل تحاول التشويش على قرار جلالته؟

671
00:58:34,010 --> 00:58:35,011 
‫يا جلالة الملك،

672
00:58:35,211 --> 00:58:37,514 
‫ليس إلا طاويّاً وضيعاً.

673
00:58:37,647 --> 00:58:40,250 
‫لا يجب أن تسمع كلامه!

674
00:58:40,884 --> 00:58:43,086 
‫لا يمكن إثبات ذلك.

675
00:58:43,353 --> 00:58:47,056 
‫ثمة من يحاول الإيقاع بالأمير
‫"وولغ وانغ" بواسطة الأكاذيب.

676
00:58:47,190 --> 00:58:48,758 
‫هم من اقترفوا هذا الفعل.

677
00:58:48,992 --> 00:58:52,462 
‫من ألقى لعنة على العائلة الملكية
‫تعرّض لعقاب شديد.

678
00:58:53,062 --> 00:58:54,163 
‫يجب أن تعاقب

679
00:58:54,364 --> 00:58:55,899 
‫الأمير "وولغ وانغ" بشدة.

680
00:58:56,366 --> 00:58:59,235 
‫يجب أن ترمي به في السجن حالاً!

681
00:58:59,302 --> 00:59:03,206 
‫لا يمكن أن تُنفذ عقوبة بناءً
‫على كلام هذا الرجل فحسب!

682
00:59:03,339 --> 00:59:04,307 
‫حيث وقع الحدث،

683
00:59:06,976 --> 00:59:08,211 
‫كان ابن أخيك "كانغ مو سيوك"،

684
00:59:08,478 --> 00:59:10,179 
‫حاضراً أيضاً.

685
01:00:20,583 --> 01:00:24,087 
‫اختفى الأمير "وولغ وانغ".

686
01:00:24,854 --> 01:00:26,723 
‫لهذا أعفيك من مهامك!

687
01:00:26,923 --> 01:00:29,425 
‫إن الأمير على شفير الموت.

688
01:00:30,193 --> 01:00:32,195 
‫هل تكلمت معنا للتو؟ هل يمكنك رؤيتنا؟

689
01:00:34,764 --> 01:00:38,434 
‫كيف تعجز عن رؤية جرحك بينما يمكنك
‫رؤية جروح الآخرين؟

690
01:00:38,534 --> 01:00:40,403 
‫هل من أحد هنا؟

691
01:00:41,537 --> 01:00:42,639 
‫هل من أحد...

692
01:00:42,705 --> 01:00:44,641 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

