﻿1
00:00:44,911 --> 00:00:46,513 
‫في يوم من الأيام،

2
00:00:47,313 --> 00:00:50,083 
‫سأسحبك

3
00:00:50,683 --> 00:00:52,185 
‫من لسانك الشرير.

4
00:00:54,154 --> 00:00:56,356 
‫إنني شخص أخدم السماء.

5
00:00:56,423 --> 00:00:58,958 
‫كيف لك أن تتكلم معي على هذا النحو؟

6
00:01:00,260 --> 00:01:02,695 
‫إن السماء التي تخدمها

7
00:01:03,530 --> 00:01:06,032 
‫لا تخيفني على الإطلاق.

8
00:01:19,212 --> 00:01:21,714 
‫ماذا نفعل أيها المستشار "بارك"؟

9
00:01:22,015 --> 00:01:23,450 
‫إذا تم استبعاد الأمير "وولغ وانغ"،

10
00:01:23,516 --> 00:01:24,851 
‫سنلحق به نحن أيضاً.

11
00:01:25,485 --> 00:01:27,821 
‫ما زلنا نسيطر على الجيش.

12
00:01:28,888 --> 00:01:32,525 
‫لذا لن يتمكن الملك من التصرف بتهور.

13
00:01:44,838 --> 00:01:46,639 
‫هل الأمير بخير؟

14
00:01:47,140 --> 00:01:48,141 
‫نعم، إنه على ما يرام.

15
00:01:48,308 --> 00:01:49,976 
‫سمعت أنك كنت معهم البارحة.

16
00:01:50,710 --> 00:01:51,578 
‫نعم.

17
00:01:54,981 --> 00:01:56,082 
‫دعني أمرّ.

18
00:01:56,783 --> 00:01:58,685 
‫- غادر رجاءً
‫- دعني أمرّ.

19
00:01:58,751 --> 00:02:00,286 
‫أمرني جلالة الملك

20
00:02:00,887 --> 00:02:02,489 
‫ألا أدع أحداً يمر.

21
00:02:07,760 --> 00:02:11,531 
‫كنت دائماً أقدرك كثيراً، لكن ما زالت
‫تراودني الشكوك حيالك.

22
00:02:12,165 --> 00:02:15,502 
‫كنت أتساءل إن كنت تملك الصفات المطلوبة
‫لتحقيق إنجازات عظيمة.

23
00:02:16,536 --> 00:02:19,539 
‫وكل مرة تراودني فيها الشكوك،
‫يزعجني شيء ما على الفور.

24
00:02:19,939 --> 00:02:22,108 
‫إنها طبيعتك النزيهة.

25
00:02:22,909 --> 00:02:26,212 
‫يجب أن يتصرف المرء بمرونة أحياناً كي ينجو.

26
00:02:26,613 --> 00:02:28,781 
‫لكنك تمشي بنزاهة أكثر من اللازم.

27
00:02:31,117 --> 00:02:32,652 
‫إن تابعت على هذا النحو،

28
00:02:33,319 --> 00:02:35,021 
‫قد تنكسر إلى نصفين يوماً ما.

29
00:02:35,088 --> 00:02:36,322 
‫تذكّر ذلك.

30
00:02:39,659 --> 00:02:41,794 
‫لن أنحني أو أستسلم.

31
00:02:45,565 --> 00:02:47,734 
‫إذا جاء ذلك اليوم الذي سأنكسر فيه
‫إلى نصفين،

32
00:02:49,002 --> 00:02:50,703 
‫سأحرص

33
00:02:51,337 --> 00:02:52,805 
‫على أن أنكسر كما يجب.

34
00:02:53,740 --> 00:02:56,576 
‫لا أصدق أنك تخدم جلالة الملك

35
00:02:56,643 --> 00:02:58,211 
‫بهذا السلوك.

36
00:03:32,579 --> 00:03:33,713 
‫كيف بحق السماء

37
00:03:34,347 --> 00:03:35,782 
‫تستطيع أن تتناول الطعام في وضع كهذا؟

38
00:03:37,850 --> 00:03:38,685 
‫هل تظن

39
00:03:39,586 --> 00:03:41,387 
‫أنه قد أتسمم؟

40
00:03:41,588 --> 00:03:42,789 
‫هل يجب أن أتوخى الحذر؟

41
00:03:42,889 --> 00:03:44,123 
‫ليس هذا ما أعنيه.

42
00:03:44,457 --> 00:03:46,426 
‫يجب أن أتناول الطعام جيداً،
‫خصوصاً في وضع كهذا.

43
00:03:47,260 --> 00:03:48,094 
‫فضلاً عن ذلك،

44
00:03:48,261 --> 00:03:51,397 
‫يراقبني الجميع، من سيحاول تسميمي؟

45
00:03:51,898 --> 00:03:52,966 
‫إلا إن كان غبياً.

46
00:03:53,066 --> 00:03:54,467 
‫تظاهر على الأقل بالقلق.

47
00:03:54,601 --> 00:03:57,003 
‫لن يغير التظاهر بالقلق شيئاً.

48
00:03:58,871 --> 00:04:01,874 
‫لم أتناول الطعام في القصر منذ زمن،
‫والطعام شهي.

49
00:04:01,941 --> 00:04:02,976 
‫عليك أن...

50
00:04:07,413 --> 00:04:09,015 
‫عليك أن تتناول شيئاً أيضاً.

51
00:04:11,985 --> 00:04:14,988 
‫هل تعرف ماذا يجري في القصر؟

52
00:04:19,726 --> 00:04:20,994 
‫هل القصر متوجه إلى مكان ما؟

53
00:04:21,961 --> 00:04:23,463 
‫لا أظن كذلك.

54
00:04:23,963 --> 00:04:26,833 
‫يُقال إن الأمير لم يعد إلى المنزل
‫ليلة البارحة.

55
00:04:27,533 --> 00:04:28,635 
‫إذاً...

56
00:04:28,868 --> 00:04:31,170 
‫تقصد أنه قضى الليلة في مكان آخر،
‫أليس كذلك؟

57
00:04:32,205 --> 00:04:33,840 
‫هل تظن أنك ما زلت نبيلاً؟

58
00:04:33,940 --> 00:04:35,008 
‫رباه.

59
00:04:35,241 --> 00:04:36,943 
‫عليه أن يقضي ليلته في المنزل

60
00:04:37,644 --> 00:04:39,245 
‫كيف يتجرأ على البقاء خارجاً طوال الليل؟

61
00:04:39,746 --> 00:04:42,815 
‫لم قد يقضي المرء ليلته في منزله كل يوم؟

62
00:04:42,882 --> 00:04:46,219 
‫إنه راشد الآن، عليه أن يقضي ليلته
‫في مكان آخر

63
00:04:46,286 --> 00:04:49,756 
‫ويقابل النساء كي يتزوج.

64
00:04:50,189 --> 00:04:52,392 
‫إن بقاءه في الخارج وقيامه بأمور مشابهة...

65
00:04:52,525 --> 00:04:53,459 
‫ما أوافق عليه.

66
00:04:53,526 --> 00:04:54,627 
‫أنا أيضاً.

67
00:04:59,332 --> 00:05:02,869 
‫اعثروا على كل ما يبدو مريباً!

68
00:05:02,935 --> 00:05:04,137 
‫- حاضر يا سيدي!
‫- ما هذا؟

69
00:05:04,437 --> 00:05:05,638 
‫ماذا يفعلون؟

70
00:05:07,040 --> 00:05:08,207 
‫لا أعرف.

71
00:05:08,341 --> 00:05:10,977 
‫هل تظن أن مكروهاً ما أصاب سمو الأمير؟

72
00:05:11,044 --> 00:05:13,780 
‫إنه نذير شؤم، وأشم رائحة شيء مريب.

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,787 
‫ألم يظهر بعد؟

74
00:05:20,920 --> 00:05:23,222 
‫آمل أن يكون بخير.

75
00:05:24,157 --> 00:05:26,626 
‫هل تعرفين شيئاً؟

76
00:05:26,693 --> 00:05:28,528 
‫تمالك نفسك.

77
00:05:28,594 --> 00:05:30,997 
‫إذا سألت إنسانة، لن تحظى بجواب.

78
00:05:31,464 --> 00:05:33,833 
‫لا بد أنني فقدت صوابي في خضم ما يجري...

79
00:05:33,900 --> 00:05:35,768 
‫تم احتجازه في القصر.

80
00:05:35,835 --> 00:05:37,970 
‫انظر، قد أعطتك جواباً.

81
00:05:38,237 --> 00:05:39,205 
‫عجباً.

82
00:05:40,239 --> 00:05:41,841 
‫هل تكلمت معنا للتو؟

83
00:05:42,008 --> 00:05:43,042 
‫هل يمكنك رؤيتنا؟

84
00:05:45,111 --> 00:05:46,012 
‫بالطبع.

85
00:05:46,079 --> 00:05:47,914 
‫هل من أحد غيركم هنا؟

86
00:05:49,015 --> 00:05:50,583 
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

87
00:05:50,983 --> 00:05:52,018 
‫هل أدخل؟

88
00:05:52,185 --> 00:05:55,221 
‫لا، لا يمكنني الدخول لإحضاره.

89
00:05:55,388 --> 00:05:56,222 
‫لماذا؟

90
00:05:56,856 --> 00:05:58,424 
‫ماذا يجري؟

91
00:05:59,225 --> 00:06:01,327 
‫أرجوك أخبرينا الآن.

92
00:06:01,527 --> 00:06:03,696 
‫لماذا تم احتجاز "لين" في القصر؟

93
00:06:03,763 --> 00:06:06,165 
‫لا أعرف السبب أيضاً.

94
00:06:07,200 --> 00:06:08,835 
‫ولهذا السبب أشعر بالقلق.

95
00:06:23,549 --> 00:06:24,951 
‫وجدت شيئاً!

96
00:06:28,721 --> 00:06:31,424 
‫لا! ماذا سنفعل؟

97
00:06:31,491 --> 00:06:33,893 
‫لا، بالطبع سيكون بخير.

98
00:06:34,060 --> 00:06:36,195 
‫هل سيكون بخير فعلاً؟

99
00:06:36,496 --> 00:06:39,532 
‫لن يعثروا على أي دليل على لعنة،
‫لذا سيكون بخير.

100
00:06:39,732 --> 00:06:41,667 
‫- لا بأس.
‫- دليل؟

101
00:06:41,934 --> 00:06:43,302 
‫وجدنا الدليل.

102
00:06:43,369 --> 00:06:44,704 
‫أرسلوا الخبر إلى جلالته.

103
00:06:44,771 --> 00:06:46,105 
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

104
00:06:53,413 --> 00:06:54,313 
‫ماذا؟

105
00:06:54,680 --> 00:06:55,848 
‫ماذا قلت؟

106
00:06:56,482 --> 00:06:57,950 
‫ما الذي قلته للتو؟

107
00:06:58,017 --> 00:07:00,052 
‫ألقى الأمير "وولغ وانغ" لعنة...

108
00:07:00,119 --> 00:07:02,855 
‫إن الوضع خطير جداً يا سيدتي.

109
00:07:06,793 --> 00:07:09,162 
‫يا سيدتي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

110
00:07:10,463 --> 00:07:12,565 
‫إذا علم والدك ستقعين في مشكلة.

111
00:07:12,698 --> 00:07:14,100 
‫- ابتعدي!
‫- يا سيدتي!

112
00:07:14,300 --> 00:07:17,270 
‫أرجوك، يجب أن أرى بعينيّ.

113
00:07:23,676 --> 00:07:27,647 
‫إذا أُثبتت صلة أي شخص بلعنة
‫سيُحكم عليه بالإعدام.

114
00:07:32,752 --> 00:07:34,954 
‫ابتعد! دعني أمرّ.

115
00:07:35,021 --> 00:07:36,656 
‫ما هي علاقتك بمالك المنزل؟

116
00:07:36,722 --> 00:07:37,990 
‫لست مضطرة إلى إخبارك.

117
00:07:38,191 --> 00:07:39,725 
‫لذا دعني أدخل رجاءً.

118
00:07:39,826 --> 00:07:40,793 
‫ليس الوضع جيداً.

119
00:07:41,194 --> 00:07:43,930 
‫سيستجوبون كل من تربطه علاقة بالأمير.

120
00:07:44,130 --> 00:07:47,767 
‫أمرنا جلالة الملك بحبس كل من له علاقة
‫بالأمير.

121
00:07:48,167 --> 00:07:51,204 
‫لا خيار لدينا سوى اتباع أوامره، قيدوها!

122
00:07:51,304 --> 00:07:52,338 
‫- حاضر، سيدي!
‫- حاضر، سيدي!

123
00:07:52,438 --> 00:07:54,607 
‫يا سيدتي!

124
00:07:57,109 --> 00:07:58,411 
‫يا لسخافتي.

125
00:07:58,478 --> 00:07:59,712 
‫هذا ليس المنزل.

126
00:08:01,180 --> 00:08:02,014 
‫ذاك هو المنزل.

127
00:08:02,248 --> 00:08:03,950 
‫إنه هناك.

128
00:08:04,383 --> 00:08:06,719 
‫يجب أن نذهب، شكراً.

129
00:08:07,186 --> 00:08:08,254 
‫هيا.

130
00:08:12,859 --> 00:08:15,094 
‫ماذا سيحدث؟

131
00:08:15,394 --> 00:08:17,563 
‫ماذا سيحدث إذا أُثبتت صلته باللعنة؟

132
00:08:19,799 --> 00:08:21,033 
‫قد يكون طبعه

133
00:08:21,234 --> 00:08:24,570 
‫حاداً قليلاً، لكنه ليس من النوع
‫الذي قد يلقي لعنة.

134
00:08:25,538 --> 00:08:26,439 
‫هذا صحيح.

135
00:08:29,609 --> 00:08:32,778 
‫ما علاقتك بالأمير؟

136
00:08:34,113 --> 00:08:36,616 
‫ثمة شيء يجب أن أستعيده منه.

137
00:08:37,149 --> 00:08:38,684 
‫سواري...

138
00:08:40,219 --> 00:08:41,554 
‫إن حياته بخطر!

139
00:08:41,954 --> 00:08:44,891 
‫إن الأمير على شفير الموت.

140
00:08:45,258 --> 00:08:46,259 
‫ومع ذلك أتيت لرؤيته

141
00:08:46,325 --> 00:08:49,028 
‫من أجل سوار فحسب؟

142
00:08:49,462 --> 00:08:51,230 
‫إنه ليس مجرد سوار.

143
00:08:52,665 --> 00:08:54,033 
‫لا أشعر أنه من الصواب

144
00:08:54,200 --> 00:08:55,935 
‫أن أقول ذلك الآن.

145
00:08:56,802 --> 00:08:59,338 
‫لذا أريد أن أساعد بأي طريقة...

146
00:08:59,405 --> 00:09:00,239 
‫أي مساعدة هذه

147
00:09:00,540 --> 00:09:03,009 
‫قد تقدّمينها إلى الأمير؟

148
00:09:10,883 --> 00:09:14,487 
‫ستكفي هذه لشراء دزينة من الأساور.

149
00:09:14,921 --> 00:09:17,790 
‫لذا لا تأتي باحثة عن الأمير مجدداً.

150
00:09:19,892 --> 00:09:21,694 
‫إن كلامك قاس جداً.

151
00:09:24,931 --> 00:09:26,866 
‫إنك محظوظة لأنك ساعدتني منذ قليل.

152
00:09:27,433 --> 00:09:29,402 
‫لهذا إنني قاسية بكلامي فحسب.

153
00:09:30,136 --> 00:09:31,170 
‫ابتعدي.

154
00:09:32,038 --> 00:09:33,706 
‫يا سيدتي!

155
00:09:37,610 --> 00:09:38,978 
‫توقفي أرجوك!

156
00:09:40,313 --> 00:09:42,214 
‫كيف تجرئين على الوقوف في طريقها؟

157
00:09:42,315 --> 00:09:43,583 
‫ابتعدي عن الطريق!

158
00:10:01,968 --> 00:10:03,102 
‫هل هذه هي الأدلة؟

159
00:10:03,202 --> 00:10:04,036 
‫نعم،

160
00:10:04,136 --> 00:10:06,205 
‫تم ايجادها في منزل الأمير.

161
00:10:25,925 --> 00:10:29,462 
‫"سنة (سينهاي)، بتاريخ 7 يونيو،
‫مولود بين الساعة 3:30 و4:30 صباحاً"

162
00:10:38,204 --> 00:10:40,406 
‫أليس هذا تاريخ ميلادي؟

163
00:10:42,308 --> 00:10:44,110 
‫إنني متأكد من أن هذه الأشياء استُخدمت
‫لإلقاء لعنة.

164
00:10:45,911 --> 00:10:47,013 
‫من المستحيل

165
00:10:47,413 --> 00:10:50,416 
‫أن أدعه يفلت بفعلته هذه.

166
00:10:50,983 --> 00:10:52,351 
‫سوف...

167
00:10:52,618 --> 00:10:53,986 
‫أيها الحراس!

168
00:11:14,974 --> 00:11:15,875 
‫هل أنت

169
00:11:16,409 --> 00:11:17,910 
‫مغرم بي أو ما شابه؟

170
00:11:18,811 --> 00:11:20,946 
‫لماذا تستمر بملاحقتي في الأرجاء هكذا؟

171
00:11:21,447 --> 00:11:22,515 
‫أقوم بتنفيذ الأوامر.

172
00:11:24,784 --> 00:11:26,786 
‫ألا يمكنك تركي وشأني لبرهة؟

173
00:11:27,319 --> 00:11:28,988 
‫كي أتمكن من التفكير.

174
00:11:30,690 --> 00:11:32,958 
‫"احرص على ألا يحظى بوقت للتفكير.

175
00:11:33,759 --> 00:11:35,828 
‫لذا لازمه طوال الوقت."

176
00:11:36,862 --> 00:11:37,763 
‫هذا كان

177
00:11:38,230 --> 00:11:39,465 
‫ما أمر به جلالة الملك.

178
00:11:41,701 --> 00:11:43,369 
‫هل تعرف كيف تبدو؟

179
00:11:45,371 --> 00:11:47,506 
‫تبدو كبطة في بركة.

180
00:11:48,808 --> 00:11:50,242 
‫لديك سيف كبير،

181
00:11:50,876 --> 00:11:53,446 
‫لكن كل ما تفعله هو اللحاق بأمك في الأرجاء.

182
00:11:55,581 --> 00:11:56,716 
‫لنر إن كان بإمكانك

183
00:11:57,383 --> 00:11:58,818 
‫اللحاق بي في الأرجاء.

184
00:12:11,530 --> 00:12:12,765 
‫ماذا يجري؟

185
00:12:13,733 --> 00:12:15,101 
‫لم الجيش هنا؟

186
00:12:16,202 --> 00:12:17,369 
‫وجدوا دليلاً

187
00:12:17,837 --> 00:12:20,673 
‫على أنك ألقيت لعنة على جلالة الملك.

188
00:12:23,042 --> 00:12:24,376 
‫لا تمزح معي.

189
00:12:25,444 --> 00:12:27,046 
‫إنهم يقررون الآن في البلاط الملكي

190
00:12:28,214 --> 00:12:29,682 
‫ماذا يجب أن يفعلوا بك.

191
00:12:30,783 --> 00:12:31,917 
‫لعنة...

192
00:12:33,652 --> 00:12:35,154 
‫كنت حاضراً معي.

193
00:12:35,921 --> 00:12:38,424 
‫حرقت البخور فحسب لذكرى والدتي.

194
00:12:38,557 --> 00:12:40,059 
‫هناك وجدوا الدليل.

195
00:12:40,326 --> 00:12:41,727 
‫لا، هذا مستحيل.

196
00:12:43,162 --> 00:12:44,230 
‫إنني أعرف.

197
00:12:44,463 --> 00:12:45,564 
‫إنها مؤامرة.

198
00:12:45,865 --> 00:12:47,500 
‫هناك من يحاول الإيقاع بي!

199
00:12:48,734 --> 00:12:49,935 
‫في منزلك،

200
00:12:51,003 --> 00:12:53,239 
‫وجدوا أدلة أكثر على أنك ألقيت لعنة عليه.

201
00:13:05,317 --> 00:13:07,253 
‫هذا ما وجدوه في منزلك.

202
00:13:09,355 --> 00:13:11,590 
‫لم أظن أنك تؤمن بالسحر الأسود.

203
00:13:13,092 --> 00:13:14,960 
‫إنك تصدق أنني فعلت ذلك.

204
00:13:16,896 --> 00:13:19,298 
‫بما أنه يبدو أنك مهتم كثيراً بجميع الأدلة.

205
00:13:20,032 --> 00:13:21,367 
‫حتى لو استعنت بلعنة،

206
00:13:22,701 --> 00:13:25,137 
‫لن تستطيع إلحاق الأذى بجلالته.

207
00:13:26,105 --> 00:13:27,306 
‫كما قلت،

208
00:13:27,840 --> 00:13:29,475 
‫إنه سحر أسود فحسب.

209
00:13:32,378 --> 00:13:35,614 
‫ما ألومك عليه هو أنك اتخذت قرارك لفعل ذلك.

210
00:13:37,149 --> 00:13:39,985 
‫أنك أقدمت على استخدام السحر الأسود
‫كي تلحق الأذى به.

211
00:13:41,287 --> 00:13:42,354 
‫عزمك على فعل ذلك...

212
00:13:44,356 --> 00:13:46,592 
‫يستدعي العقوبة على الجرم.

213
00:13:52,798 --> 00:13:54,800 
‫كيف تكون متأكداً دائماً؟

214
00:13:55,434 --> 00:13:58,137 
‫ماذا لو لم يكن ظنك هو الحقيقة الكاملة؟

215
00:14:00,206 --> 00:14:01,574 
‫هل خطر ذلك في بالك يوماً؟

216
00:14:04,243 --> 00:14:06,045 
‫ما لا يمكنك رؤيته...

217
00:14:08,581 --> 00:14:10,549 
‫قد يكون الحقيقة.

218
00:14:12,384 --> 00:14:14,119 
‫لا أصدق إلا ما أراه.

219
00:14:17,556 --> 00:14:19,024 
‫وبالنسبة إليّ،

220
00:14:20,960 --> 00:14:22,528 
‫كنت أنت كل ما رأيته.

221
00:14:31,437 --> 00:14:32,771 
‫عليك أن تذهب الآن.

222
00:14:33,973 --> 00:14:35,941 
‫يحرسني الكثير من الرجال.

223
00:14:36,675 --> 00:14:38,344 
‫لم تعد مضطراً إلى البقاء هنا.

224
00:14:44,984 --> 00:14:46,051 
‫يوماً ما،

225
00:14:47,553 --> 00:14:50,522 
‫ستدفع ثمن طبيعتك المتحجرة.

226
00:15:12,811 --> 00:15:13,812 
‫نعم،

227
00:15:14,179 --> 00:15:16,749 
‫سأنهي الأمر.

228
00:15:17,416 --> 00:15:19,418 
‫إن لم يقع في حبي،

229
00:15:19,485 --> 00:15:20,819 
‫ليس رجلاً حقيقياً إذاً.

230
00:15:20,986 --> 00:15:21,921 
‫حسناً.

231
00:15:28,027 --> 00:15:28,994 
‫يا سيدي.

232
00:15:33,565 --> 00:15:35,668 
‫جئت لأقول شيئاً.

233
00:15:36,702 --> 00:15:39,438 
‫إنه شيء مهم.

234
00:15:43,142 --> 00:15:45,811 
‫لذا ما أردت قوله...

235
00:15:48,814 --> 00:15:50,182 
‫إذاً...

236
00:15:50,582 --> 00:15:51,684 
‫إنني...

237
00:15:52,584 --> 00:15:54,253 
‫إذاً...

238
00:15:54,853 --> 00:15:56,522 
‫ذلك...

239
00:16:00,292 --> 00:16:02,728 
‫- إنني...
‫- ماذا؟

240
00:16:02,995 --> 00:16:05,097 
‫ما الذي تريدين قوله؟

241
00:16:05,331 --> 00:16:06,665 
‫رباه.

242
00:16:07,900 --> 00:16:10,502 
‫لو كان أمامك شخص قليل الصبر لمات الآن.

243
00:16:10,569 --> 00:16:12,571 
‫ماذا تفعل هنا؟

244
00:16:12,705 --> 00:16:14,139 
‫لا تبالي بي.

245
00:16:14,640 --> 00:16:16,241 
‫ينتابني الفضول

246
00:16:16,575 --> 00:16:18,777 
‫حيال ما تريدين قوله.

247
00:16:18,844 --> 00:16:19,712 
‫ماذا هناك؟

248
00:16:25,284 --> 00:16:28,053 
‫جئت لأنني أحتاج إلى سكين، هل ارتحت الآن؟

249
00:16:28,253 --> 00:16:29,421 
‫سكين؟

250
00:16:30,589 --> 00:16:31,557 
‫هذا صحيح.

251
00:16:31,757 --> 00:16:34,159 
‫وضعت الكثير من التبرج.

252
00:16:34,326 --> 00:16:36,495 
‫أي شخص في "جوسون" كان ليحزر

253
00:16:36,562 --> 00:16:39,064 
‫أنك جئت لأنك تحتاجين إلى سكين.

254
00:16:39,264 --> 00:16:42,601 
‫هل هو مجنون أم تعرّض إلى ضربة شمس؟

255
00:16:42,835 --> 00:16:44,236 
‫اهتم بشؤونك الخاصة!

256
00:16:45,938 --> 00:16:49,441 
‫أرجو أن تصنع سكيناً حادة لتقطع جيداً.

257
00:16:50,142 --> 00:16:52,144 
‫لا فائدة منك!

258
00:16:55,481 --> 00:16:57,950 
‫يمكنني صناعة سكين جيدة أيضاً!

259
00:17:17,436 --> 00:17:19,438 
‫من قال إنني أحب هذا النوع من الأمور أصلاً؟

260
00:17:25,377 --> 00:17:26,412 
‫بئساً!

261
00:17:28,147 --> 00:17:29,815 
‫- "دو ها".
‫- نعم.

262
00:17:29,915 --> 00:17:32,117 
‫كنت أحاول أن أكبت أفكاري.

263
00:17:32,184 --> 00:17:33,485 
‫لا تكبتي شيئاً.

264
00:17:33,552 --> 00:17:34,887 
‫سيؤدي ذلك بك إلى المرض.

265
00:17:34,953 --> 00:17:35,788 
‫نعم،

266
00:17:35,954 --> 00:17:37,289 
‫لهذا السبب سأقول ذلك.

267
00:17:37,956 --> 00:17:40,659 
‫إن تناولت الطعام، عليك الدفع ثمنه.

268
00:17:40,893 --> 00:17:43,962 
‫إن قضيت ليلة في غرفة، عليك الدفع لقاء ذلك،
‫هذا هو قانون "هان يانغ".

269
00:17:44,563 --> 00:17:45,431 
‫لذا،

270
00:17:45,731 --> 00:17:46,565 
‫ادفعي.

271
00:17:49,368 --> 00:17:50,335 
‫ماذا أدفع؟

272
00:17:51,537 --> 00:17:52,371 
‫أنت...

273
00:17:52,871 --> 00:17:54,173 
‫هل حقاً لا تفهمين ذلك؟

274
00:17:55,841 --> 00:17:57,443 
‫ماذا عن هذا الخاتم إذاً؟

275
00:17:57,543 --> 00:17:59,611 
‫هذا ليس لي، إنه...

276
00:18:01,613 --> 00:18:04,283 
‫إنها رواية طويلة وتسبب لي صداعاً.

277
00:18:05,784 --> 00:18:09,421 
‫إنه غير مريح ولا فائدة منه إطلاقاً.

278
00:18:09,488 --> 00:18:11,290 
‫هل هذا ما تظنين؟

279
00:18:11,356 --> 00:18:13,892 
‫يمكنك العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام لقاءه.

280
00:18:13,959 --> 00:18:14,860 
‫حقاً؟

281
00:18:15,961 --> 00:18:17,096 
‫هذا؟

282
00:18:18,564 --> 00:18:21,700 
‫هل حقاً يمكنني العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام
‫لقاء هذا؟

283
00:18:21,767 --> 00:18:23,035 
‫هذا صحيح.

284
00:18:23,836 --> 00:18:24,803 
‫ماذا إذاً؟

285
00:18:25,070 --> 00:18:26,371 
‫هل ستدفعين به؟

286
00:18:29,408 --> 00:18:30,642 
‫يجب أن أفكر.

287
00:18:37,216 --> 00:18:38,650 
‫لا، لا يمكنني ذلك.

288
00:18:38,717 --> 00:18:40,686 
‫يجب أن أعيده، إنه ليس ملكي.

289
00:18:40,953 --> 00:18:41,787 
‫أنت!

290
00:18:42,321 --> 00:18:44,957 
‫اخرجي إذاً واكسبي بعض المال!

291
00:18:45,090 --> 00:18:47,493 
‫اكسبي بعض المال لتتمكني من الدفع
‫لقاء غرفتك.

292
00:18:47,626 --> 00:18:49,862 
‫لماذا تصيحين في وجهي؟

293
00:18:49,928 --> 00:18:50,762 
‫ماذا؟

294
00:18:51,096 --> 00:18:52,264 
‫متى فعلت ذلك؟

295
00:18:56,468 --> 00:18:57,669 
‫رباه.

296
00:19:00,139 --> 00:19:01,406 
‫ما خطبك؟

297
00:19:03,976 --> 00:19:06,912 
‫تفضلي، طاب يومك.

298
00:19:08,680 --> 00:19:10,716 
‫جئت كي أجد أختي.

299
00:19:10,782 --> 00:19:13,652 
‫لكن إلى أن أجدها، أحتاج إلى مكان أسكن فيه.

300
00:19:13,785 --> 00:19:15,554 
‫ولكي أحصل على مكان أسكن فيه،

301
00:19:16,088 --> 00:19:17,523 
‫أحتاج إلى كسب المال.

302
00:19:17,923 --> 00:19:18,824 
‫المال؟

303
00:19:19,525 --> 00:19:20,859 
‫أحتاج إلى كسب المال.

304
00:19:22,628 --> 00:19:25,797 
‫جئت كي أجد أختي لكن عليّ كسب المال
‫بدلاً من ذلك.

305
00:19:34,006 --> 00:19:34,973 
‫المال.

306
00:19:35,507 --> 00:19:36,875 
‫إنه المال.

307
00:19:37,109 --> 00:19:39,278 
‫كسبت المال!

308
00:19:39,344 --> 00:19:40,312 
‫رائع!

309
00:19:41,680 --> 00:19:44,016 
‫- مالي!
‫- رائع.

310
00:19:47,386 --> 00:19:48,453 
‫أنت.

311
00:19:48,954 --> 00:19:49,888 
‫أنت!

312
00:19:50,689 --> 00:19:52,724 
‫أيتها اللصة!

313
00:19:53,058 --> 00:19:53,959 
‫رباه.

314
00:19:54,059 --> 00:19:56,762 
‫ماذا يجري؟

315
00:19:59,064 --> 00:20:00,799 
‫- لصة؟
‫- اسمعي.

316
00:20:01,133 --> 00:20:03,769 
‫يجب أن يكون هذا المال في جيبي.

317
00:20:05,204 --> 00:20:07,139 
‫لذا لم هو بين يديك؟

318
00:20:08,106 --> 00:20:10,542 
‫ثمة مبلغ ناقص.

319
00:20:10,609 --> 00:20:12,978 
‫- إنها سارقة.
‫- أين خبأته؟

320
00:20:13,045 --> 00:20:14,980 
‫ماذا تعني؟ لم أخبئ شيئاً.

321
00:20:15,047 --> 00:20:17,816 
‫إذا أخذت المال عليك إعادته.

322
00:20:19,318 --> 00:20:22,087 
‫أو أعطيني الخاتم أيتها التافهة!

323
00:20:28,927 --> 00:20:31,863 
‫تضرب هذه اللصة رجلاً بريئاً!

324
00:20:31,930 --> 00:20:33,265 
‫لست لصة.

325
00:20:33,365 --> 00:20:35,434 
‫لماذا تستمرون بنعتي هكذا؟

326
00:20:35,500 --> 00:20:36,535 
‫أنت...

327
00:20:39,404 --> 00:20:40,305 
‫اتركني.

328
00:20:40,639 --> 00:20:42,040 
‫لماذا توقفني؟

329
00:20:42,241 --> 00:20:44,610 
‫سعدت بمجيئك يا سيدي.

330
00:20:44,843 --> 00:20:46,178 
‫إن هذه الفتاة لصة.

331
00:20:46,311 --> 00:20:47,813 
‫لست لصة!

332
00:20:47,980 --> 00:20:50,916 
‫يجب أن نسلمها إلى حراس المدينة حالاً.

333
00:20:51,016 --> 00:20:52,784 
‫سرقت مالي

334
00:20:52,851 --> 00:20:54,686 
‫ثم ضربتني وركلتني.

335
00:20:55,954 --> 00:20:59,725 
‫سأجعلك تدفعين لقاء علاجي أيضاً.

336
00:21:01,026 --> 00:21:02,027 
‫أنت...

337
00:21:02,361 --> 00:21:05,998 
‫ستستعيدين صوابك عندما يجلدك الحراس.

338
00:21:06,064 --> 00:21:07,666 
‫من يجب أن يُجلد على يد الحراس

339
00:21:09,534 --> 00:21:10,702 
‫هو أنت.

340
00:21:11,703 --> 00:21:13,038 
‫ماذا تقصد؟

341
00:21:15,807 --> 00:21:16,875
{\an8}‫إن هذا المال مزور.

342
00:21:18,377 --> 00:21:20,345
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

343
00:21:20,579 --> 00:21:23,081 
‫رباه، يا له من شرير!

344
00:21:23,181 --> 00:21:27,185 
‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.

345
00:21:49,341 --> 00:21:50,542 
‫هل أنت بخير؟

346
00:21:55,213 --> 00:21:56,915 
‫سأكون على ما يرام قريباً.

347
00:21:59,618 --> 00:22:01,953 
‫عليك أن تتوخي الحذر في المستقبل.

348
00:22:11,930 --> 00:22:13,298 
‫ما هذا؟

349
00:22:13,465 --> 00:22:14,966 
‫حاولي أن تضعيه على جرحك.

350
00:22:20,105 --> 00:22:22,441 
‫لا بأس، إنني بخير.

351
00:22:24,276 --> 00:22:25,744 
‫إنني أقدّمه لك.

352
00:22:35,520 --> 00:22:36,655 
‫طاب يومك.

353
00:22:37,789 --> 00:22:39,991 
‫انتظر رجاءً.

354
00:22:50,535 --> 00:22:52,537 
‫كيف تعجز عن رؤية جرحك

355
00:22:52,671 --> 00:22:54,840 
‫بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟

356
00:22:55,807 --> 00:22:58,477 
‫أُصاب دائماً بالجروح.

357
00:23:23,201 --> 00:23:26,638 
‫إنني بخير، يجب أن أذهب.

358
00:23:28,240 --> 00:23:29,908 
‫هل تعلم ما إن كان الفجل المجفف...

359
00:23:30,675 --> 00:23:33,078 
‫أعني، الأمير "وولغ وانغ"،

360
00:23:33,545 --> 00:23:35,080 
‫ماذا سيحدث له؟

361
00:23:36,114 --> 00:23:39,584 
‫إن ارتكب جريمة، سيدفع الثمن.

362
00:23:43,688 --> 00:23:46,124 
‫الدفع لقاء غرفة، الدفع لقاء جريمة.

363
00:23:46,892 --> 00:23:49,127 
‫الدفع...الدفع...

364
00:23:50,095 --> 00:23:51,797 
‫إن رأسي يؤلمني.

365
00:23:55,333 --> 00:23:56,735 
‫شكراً لك.

366
00:24:10,649 --> 00:24:13,418 
‫علينا أن نفعل شيئاً.

367
00:24:13,785 --> 00:24:15,387 
‫يبدو أن جلالة الملك

368
00:24:15,487 --> 00:24:17,589 
‫سيستبعدنا.

369
00:24:18,590 --> 00:24:21,493 
‫لا نعرف ماذا سيفعل بعدئذ.

370
00:24:22,260 --> 00:24:25,263 
‫يبدو أن روحاً تتملكه.

371
00:24:25,597 --> 00:24:27,265 
‫يقول الناس

372
00:24:27,866 --> 00:24:31,036 
‫إنهم يستطيعون سماع أصوات غريبة أحياناً
‫في القصر.

373
00:24:32,337 --> 00:24:34,706 
‫استعيدوا صوابكم.

374
00:24:35,040 --> 00:24:36,441 
‫أرواح؟

375
00:24:36,975 --> 00:24:39,845 
‫ما من أشياء كالأرواح على أرض "جوسون"!

376
00:27:39,257 --> 00:27:41,926 
‫والدي!

377
00:27:49,167 --> 00:27:51,169 
‫ها هو! اقبضوا عليه!

378
00:27:51,236 --> 00:27:52,570 
‫حاضر يا سيدي!

379
00:28:14,659 --> 00:28:16,895 
‫كيف لك أن تتصرف بهذا التهور؟

380
00:28:17,062 --> 00:28:19,998 
‫أولاً، توقع بالأمير "وولغ وانغ".

381
00:28:20,065 --> 00:28:21,733 
‫ثم ترسل قاتلاً؟

382
00:28:21,800 --> 00:28:23,034 
‫صمتاً!

383
00:28:23,735 --> 00:28:24,669 
‫لم أفعل ذلك.

384
00:28:24,803 --> 00:28:25,904 
‫لا أعرف شيئاً.

385
00:28:26,037 --> 00:28:28,773 
‫لن تحل شيئاً عندما تتظاهر
‫بأنك لا تعرف شيئاً!

386
00:28:29,140 --> 00:28:30,108 
‫لم أكن أنا.

387
00:28:30,308 --> 00:28:31,543 
‫لم أكن أنا!

388
00:28:32,010 --> 00:28:33,244 
‫يا جلالة الملك!

389
00:28:35,213 --> 00:28:36,414 
‫ماذا هناك؟

390
00:28:36,681 --> 00:28:38,116 
‫الأمير "وولغ وانغ"...

391
00:28:38,616 --> 00:28:42,020 
‫اختفى الأمير "وولغ وانغ".

392
00:28:43,555 --> 00:28:45,156 
‫أعد كلامك.

393
00:28:45,356 --> 00:28:46,691 
‫إن الأمير "وولغ وانغ"

394
00:28:47,058 --> 00:28:49,561 
‫قد اختفى ولم يترك أثراً.

395
00:28:54,599 --> 00:28:55,533 
‫أيها المستشار "بارك".

396
00:28:56,134 --> 00:28:57,302 
‫ألم تفهم الأمر؟

397
00:28:57,836 --> 00:28:59,504 
‫إن "وولغ وانغ" من فعل ذلك.

398
00:28:59,738 --> 00:29:02,373 
‫شتت انتباه الجميع كي يتمكن من الهروب.

399
00:29:03,641 --> 00:29:07,512 
‫ارتكب جرماً، لذا يعرف أنه لن يتمكن
‫من النجاة.

400
00:29:07,846 --> 00:29:09,614 
‫لهذا السبب لاذ بالفرار.

401
00:30:34,766 --> 00:30:35,900 
‫إنني آسف يا سيدي.

402
00:30:37,335 --> 00:30:40,171 
‫فشلت في أداء واجباتك.

403
00:30:42,106 --> 00:30:45,043 
‫لهذا أعفيك من مهامك!

404
00:30:48,046 --> 00:30:50,448 
‫- أبعدي يديك.
‫- لا.

405
00:30:50,515 --> 00:30:52,717 
‫أبعدي يديك!

406
00:30:53,585 --> 00:30:54,419 
‫رباه.

407
00:30:56,988 --> 00:30:59,457 
‫خرجت كي تكسبي المال وهذا ما حدث لك؟

408
00:30:59,891 --> 00:31:01,359 
‫اسمعي.

409
00:31:01,426 --> 00:31:03,394 
‫إذا فعلت ذلك، سأبدو شخصاً شريراً.

410
00:31:03,461 --> 00:31:04,295 
‫إنني...

411
00:31:04,729 --> 00:31:06,164 
‫وقعت فحسب، هذا ما حدث.

412
00:31:06,231 --> 00:31:07,699 
‫غالباً ما أقع.

413
00:31:07,765 --> 00:31:09,033 
‫لم تقعي.

414
00:31:09,801 --> 00:31:11,169 
‫قد ضربك أحد ما.

415
00:31:11,402 --> 00:31:15,306 
‫لماذا تعرضت للضرب؟ تسببين لي الحزن.

416
00:31:16,341 --> 00:31:17,408 
‫هل وضعت شيئاً على جرحك؟

417
00:31:17,909 --> 00:31:18,743 
‫نعم.

418
00:31:19,410 --> 00:31:20,645 
‫فعلت ذلك.

419
00:31:21,980 --> 00:31:24,182 
‫أشعر بالأسى.

420
00:31:25,516 --> 00:31:29,320 
‫ماذا أطبخ الليلة؟

421
00:31:30,421 --> 00:31:31,422 
‫ما خطبها؟

422
00:31:33,157 --> 00:31:36,060 
‫إنها سعيدة لأنها حصلت على سكين من الحدّاد.

423
00:31:38,329 --> 00:31:42,033 
‫ماذا أطبخ الليلة؟

424
00:31:43,534 --> 00:31:45,770 
‫إن هذه السكين بغاية الجودة.

425
00:31:52,410 --> 00:31:53,344 
‫بئساً.

426
00:31:53,878 --> 00:31:55,680 
‫لم تعيدي هذه بعد.

427
00:31:55,780 --> 00:31:56,614 
‫ماذا؟

428
00:31:59,284 --> 00:32:00,985 
‫هذا صحيح!

429
00:32:09,961 --> 00:32:12,063 
‫انتظري...

430
00:32:12,163 --> 00:32:16,267 
‫اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"!

431
00:32:16,968 --> 00:32:19,103 
‫اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"!

432
00:33:02,280 --> 00:33:04,115 
‫إن الكنوز التي ستُعرض اليوم

433
00:33:04,515 --> 00:33:07,719 
‫أشياء نادرة، حتى في "تشينغ".

434
00:33:09,087 --> 00:33:13,358 
‫إذا تسببت أفعالكن بتخفيض قيمة الكنوز،

435
00:33:14,325 --> 00:33:16,260 
‫سيتعين عليكن

436
00:33:16,427 --> 00:33:18,363 
‫السكن في قبو "مايرانبانغ" إلى الأبد.

437
00:33:19,130 --> 00:33:20,198 
‫هل هذا مفهوم؟

438
00:33:20,398 --> 00:33:22,734 
‫- نعم، هذا مفهوم.
‫- نعم، هذا مفهوم.

439
00:33:23,901 --> 00:33:25,370 
‫المعذرة.

440
00:33:52,864 --> 00:33:54,198 
‫ماذا هناك؟

441
00:33:56,901 --> 00:33:57,969 
‫إنني...

442
00:33:58,970 --> 00:34:01,239 
‫جئت لأجد إحداهن.

443
00:34:01,339 --> 00:34:03,508 
‫لديك ضيفة يا سيدتي.

444
00:34:07,812 --> 00:34:09,180 
‫تعالين معي.

445
00:34:24,862 --> 00:34:26,264 
‫أحتاج إلى بعض الناس.

446
00:34:26,664 --> 00:34:28,299 
‫أريد رجالاً يجيدون استخدام السيوف.

447
00:34:34,138 --> 00:34:36,541 
‫أرجو أن تجهزي قارباً للذهاب
‫إلى "تشينغ" أيضاً.

448
00:34:39,977 --> 00:34:41,779 
‫إنك تهربين شخصاً.

449
00:34:43,581 --> 00:34:45,550 
‫يتطلب ذلك مخاطرة كبيرة.

450
00:34:46,851 --> 00:34:48,786 
‫سأعطيك كل ما تطلبينه.

451
00:34:50,188 --> 00:34:51,289 
‫هل تعدينني

452
00:34:52,256 --> 00:34:54,292 
‫بألا تتراجعين عن كلامك؟

453
00:34:55,493 --> 00:34:56,561 
‫إذاً...

454
00:34:56,828 --> 00:34:58,396 
‫أريد التمتع بالحقوق الحصرية

455
00:34:58,663 --> 00:35:02,300 
‫لجميع الأعشاب التي تُباع في "هان يانغ"
‫و"هيي مينسيو".

456
00:35:02,667 --> 00:35:06,170 
‫لماذا تطلبين ذلك مني؟

457
00:35:07,004 --> 00:35:09,006 
‫لا صلاحية لديّ...

458
00:35:09,073 --> 00:35:12,477 
‫إن المستشار "بارك" المسؤول
‫عن "هيي مينسيو".

459
00:35:12,910 --> 00:35:13,878 
‫سمعت...

460
00:35:14,479 --> 00:35:17,115 
‫أنك مقربة من الأطباء

461
00:35:17,315 --> 00:35:19,050 
‫في "هيي مينسيو" أكثر ممن هم في "هان يانغ".

462
00:35:20,384 --> 00:35:21,486 
‫إن "هيي مينسيو"

463
00:35:22,120 --> 00:35:23,921 
‫مشفى للمحتاجين.

464
00:35:25,289 --> 00:35:26,491 
‫لكن...

465
00:35:26,724 --> 00:35:29,026 
‫الأعشاب التي تأتي من "تشينغ" باهظة...

466
00:35:29,127 --> 00:35:30,962 
‫عليك أن تفكري بأمر واحد فحسب.

467
00:35:33,364 --> 00:35:34,799 
‫هل تختارين الشعب

468
00:35:35,099 --> 00:35:36,334 
‫أم الأمير؟

469
00:36:03,060 --> 00:36:07,131 
‫يجب أن تعتلين المنصة
‫وفقاً للرقم الذي مُنح لكنّ.

470
00:36:08,199 --> 00:36:10,301 
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

471
00:36:10,501 --> 00:36:12,370 
‫- جئت كي أجد إحداهن.
‫- ادخلن الآن.

472
00:36:13,371 --> 00:36:16,040 
‫- لكن يجب أن...
‫- اصمتي.

473
00:36:16,107 --> 00:36:18,209 
‫أليست تلك الفتاة التي وبختنا

474
00:36:18,309 --> 00:36:20,111 
‫في افتتاح "مايرانبانغ"؟

475
00:36:21,078 --> 00:36:22,713 
‫إنك محق.

476
00:36:22,947 --> 00:36:25,550 
‫انزعجت جداً لأنها لم تُعاقب.

477
00:36:26,350 --> 00:36:28,152 
‫لنجعلها تدفع الثمن إذاً.

478
00:36:30,621 --> 00:36:31,722 
‫المعذرة!

479
00:37:24,008 --> 00:37:26,377 
‫خذي هذه واعتلي المنصة.

480
00:37:26,444 --> 00:37:27,912 
‫لم آتي من أجل ذلك.

481
00:37:27,979 --> 00:37:30,414 
‫- جئت كي أجد إحداهن.
‫- ستجدينها لاحقاً.

482
00:37:30,514 --> 00:37:32,116 
‫إننا منشغلون، لذا أسرعي.

483
00:37:32,883 --> 00:37:34,785 
‫إن الكنز الذي سنعرضه

484
00:37:34,952 --> 00:37:36,454 
‫هو من سلالة "تانغ".

485
00:37:36,721 --> 00:37:38,789 
‫إن "وو سي نام" و"غو يانغ سون"
‫من أقرانه المعروفين.

486
00:37:39,090 --> 00:37:40,925 
‫إنه من "جيو سو ريانغ"،

487
00:37:41,325 --> 00:37:42,893 
‫أحد أفضل الخطاطين الـ3.

488
00:37:43,461 --> 00:37:44,762 
‫انتظري...

489
00:37:49,967 --> 00:37:54,372
{\an8}‫"إن ثمن كبريائي 3 بون فحسب"

490
00:38:17,795 --> 00:38:19,096 
‫إنه خطئي.

491
00:38:19,263 --> 00:38:20,665 
‫قد حدث خطأ ما.

492
00:38:20,898 --> 00:38:23,267 
‫أطلب تفهمكم.

493
00:38:23,634 --> 00:38:25,403 
‫لا داع للاعتذار.

494
00:38:25,536 --> 00:38:27,738 
‫بدأ الوضع يصبح مملاً، وبات الآن أفضل.

495
00:38:33,544 --> 00:38:35,279 
‫رأيتم جميعكم ماذا يجري.

496
00:38:35,379 --> 00:38:38,683 
‫ألا تظنون أن 3 بون مبلغ رخيص لتلك الفتاة؟

497
00:38:39,950 --> 00:38:41,886 
‫قد سبق ورأيتموها.

498
00:38:41,952 --> 00:38:44,822 
‫تتمتع بالقوة والجرأة لتواجه
‫الأمير "وولغ وانغ".

499
00:38:45,456 --> 00:38:47,458 
‫قد يكون ذنبها الوحيد

500
00:38:47,525 --> 00:38:50,661 
‫أنها لا تعرف القراءة ولهذا لا فكرة لديها
‫أنها تساوي 3 بون.

501
00:38:51,996 --> 00:38:54,699 
‫لكن قد يكون ذلك سحرها أيضاً.

502
00:38:54,765 --> 00:38:56,967 
‫ليس هذا شيئاً سيئاً، أليس كذلك؟

503
00:38:57,034 --> 00:38:58,936 
‫إنك محق.

504
00:38:59,003 --> 00:39:00,871 
‫إن 3 بون مبلغ غير مناسب.

505
00:39:00,938 --> 00:39:02,373 
‫فلنبدأ بـ1 يانغ.

506
00:39:05,676 --> 00:39:07,611 
‫إذا خلعت هذه الخرق البالية،

507
00:39:07,678 --> 00:39:09,280 
‫قد نبدأ بـ10 يانغ.

508
00:39:10,381 --> 00:39:11,949 
‫إذا، هل تريدين

509
00:39:12,083 --> 00:39:14,085 
‫أن نبدأ بـ10 يانغ؟

510
00:39:20,224 --> 00:39:21,192 
‫اتركني.

511
00:39:21,359 --> 00:39:23,027 
‫أفلتني!

512
00:39:23,260 --> 00:39:24,662 
‫ماذا تفعلون؟

513
00:39:24,729 --> 00:39:26,430 
‫نادوا حراس المدينة فوراً.

514
00:39:26,564 --> 00:39:30,101 
‫لن أدع هذه الفتاة الوقحة تنجو هذه المرة.

515
00:39:30,601 --> 00:39:33,003 
‫أنتما الاثنان، أوقفا هذا حالاً!

516
00:39:33,104 --> 00:39:34,739 
‫ماذا تفعل؟

517
00:39:51,789 --> 00:39:53,057 
‫لا تساوين حتى

518
00:39:53,758 --> 00:39:55,126 
‫الـ3 بون تلك.

519
00:40:02,032 --> 00:40:03,200 
‫التقطيها.

520
00:40:04,034 --> 00:40:05,369 
‫ألا تفهمين

521
00:40:05,970 --> 00:40:07,805 
‫أن كبرياءك الوضيع

522
00:40:07,972 --> 00:40:09,774 
‫يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟

523
00:40:10,841 --> 00:40:12,510 
‫لذا التقطيها!

524
00:40:42,139 --> 00:40:43,507 
‫إن كان كبريائي

525
00:40:44,842 --> 00:40:46,444 
‫يساوي أقل من 3 بون،

526
00:40:52,616 --> 00:40:55,719 
‫إذاً كل من يجتمع هنا اليوم...

527
00:41:02,226 --> 00:41:03,961 
‫يساوي أقل من 2 بون.

528
00:41:07,665 --> 00:41:08,999 
‫ماذا قالت؟

529
00:41:16,140 --> 00:41:17,508 
‫ماذا تفعلون؟

530
00:41:17,575 --> 00:41:19,143 
‫أمسكوا بتلك الفتاة حالاً!

531
00:41:42,333 --> 00:41:44,502 
‫حتى لو أعطيتني 10 من هذه،

532
00:41:46,537 --> 00:41:48,305 
‫لا يمكنني شراء مثل هذا السوار

533
00:41:49,006 --> 00:41:51,008 
‫الذي كان يخص أختي.

534
00:42:33,350 --> 00:42:34,852 
‫هل من أحد هنا؟

535
00:42:36,287 --> 00:42:37,821 
‫هل من أحد هنا؟

536
00:42:48,365 --> 00:42:50,167 
‫هل من أحد هنا؟

537
00:42:56,006 --> 00:42:58,509 
‫هل تظن فعلاً أنه جاء من هذا الطريق؟

538
00:42:58,576 --> 00:43:01,011 
‫إن مخدع الملكة قريب من البوابة الشمالية.

539
00:43:01,145 --> 00:43:03,781 
‫لذا جبل "بوغاك" هو المكان الوحيد ليقصده.

540
00:43:03,981 --> 00:43:06,317 
‫- لنسرع ونجده.
‫- اصمت.

541
00:43:06,684 --> 00:43:09,186 
‫أعجز عن سماع أي شيء بسببك.

542
00:43:09,687 --> 00:43:11,322 
‫هل من أحد هنا؟

543
00:43:13,824 --> 00:43:15,426 
‫هل من أحد هنا؟

544
00:43:20,798 --> 00:43:22,900 
‫هل من أحد هنا؟

545
00:43:24,868 --> 00:43:26,236 
‫هل من أحد...

546
00:43:28,439 --> 00:43:29,640 
‫يا إلهي.

547
00:43:35,012 --> 00:43:35,980 
‫المخصي "سونغ".

548
00:43:36,046 --> 00:43:39,016 
‫- يا سمو الأمير!
‫- رباه.

549
00:43:39,083 --> 00:43:42,786 
‫انتظرا، إنه يعترف بأنه يرانا الآن
‫بما أنه يحتاج إلى مساعدتنا.

550
00:43:42,853 --> 00:43:44,855 
‫هذا ليس مهماً.

551
00:43:44,922 --> 00:43:46,857 
‫علينا إنقاذه.

552
00:43:46,924 --> 00:43:48,859 
‫رباه، نحتاج إلى حبل، حبل...

553
00:43:49,893 --> 00:43:52,296 
‫أيها الوزير المكتنز، يجب أن تذهب
‫وتجد حبلاً ما.

554
00:43:55,199 --> 00:43:57,534 
‫- أنا؟
‫- من غيرك إذاً؟

555
00:43:58,969 --> 00:44:00,904 
‫رباه!

556
00:44:02,806 --> 00:44:04,708 
‫يا سمو الأمير!

557
00:44:15,786 --> 00:44:17,154 
‫يا سمو الأمير،

558
00:44:17,354 --> 00:44:18,689 
‫يا سمو الأمير!

559
00:44:24,495 --> 00:44:25,362 
‫يا سمو الأمير،

560
00:44:25,429 --> 00:44:26,997 
‫أمسك يدي أرجوك.

561
00:44:33,237 --> 00:44:35,572 
‫أمسك يدي أرجوك.

562
00:44:38,308 --> 00:44:39,476 
‫يا سمو الأمير.

563
00:44:43,113 --> 00:44:44,615 
‫يا سمو الأمير.

564
00:44:45,115 --> 00:44:49,420 
‫سأحضر إنساناً، أرجو أن تنتظر قليلاً بعد.

565
00:44:49,853 --> 00:44:51,021 
‫بسرعة.

566
00:44:54,792 --> 00:44:56,126 
‫ستعود، أليس كذلك؟

567
00:44:56,560 --> 00:44:59,296 
‫بالطبع.

568
00:44:59,963 --> 00:45:02,566 
‫عليك أن تراقبيه، حسناً؟

569
00:45:02,700 --> 00:45:03,634 
‫نعم.

570
00:45:03,734 --> 00:45:05,936 
‫يا سمو الأمير.

571
00:45:08,539 --> 00:45:10,074 
‫أسرع بالعودة!

572
00:45:13,277 --> 00:45:15,145 
‫المعذرة، أرجوك...

573
00:45:18,315 --> 00:45:21,118 
‫ساعدا سمو الأمير رجاءً!

574
00:45:25,589 --> 00:45:26,790 
‫هل يمكنك سماعي؟

575
00:45:26,857 --> 00:45:29,393 
‫المعذرة، انتظر أرجوك.

576
00:45:29,727 --> 00:45:33,664 
‫انظر إليّ أرجوك...

577
00:45:34,765 --> 00:45:36,600 
‫هل يمكنك سماعي؟

578
00:45:36,734 --> 00:45:38,736 
‫المعذرة، أنت!

579
00:45:39,002 --> 00:45:42,272 
‫هل يستطيع أحد ما سماعي؟

580
00:45:42,339 --> 00:45:45,042 
‫- يكفي لهذا اليوم.
‫- المعذرة.

581
00:45:45,109 --> 00:45:46,210 
‫هل يمكنك رؤيتي؟

582
00:45:46,844 --> 00:45:49,079 
‫يا له من يوم سيئ أشهده.

583
00:45:50,247 --> 00:45:51,815 
‫ألا يمكنك سماعي؟

584
00:45:51,882 --> 00:45:54,051 
‫- ها نحن ذا.
‫- هيا!

585
00:45:58,589 --> 00:46:00,991 
‫ماذا أفعل؟

586
00:46:01,525 --> 00:46:05,162 
‫كيف أساعد سمو الأمير؟

587
00:46:05,863 --> 00:46:08,565 
‫هل يسمعني أحد؟

588
00:46:10,200 --> 00:46:11,435 
‫ألا تفهمين

589
00:46:12,169 --> 00:46:14,004 
‫أن كبرياءك الوضيع

590
00:46:14,138 --> 00:46:15,906 
‫يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟

591
00:46:33,624 --> 00:46:36,894 
‫يا سمو الأمير...

592
00:46:37,661 --> 00:46:39,663 
‫يا سمو الأمير!

593
00:46:47,671 --> 00:46:48,639 
‫أنت!

594
00:46:50,541 --> 00:46:52,342 
‫هل من أحد هناك؟

595
00:47:06,557 --> 00:47:09,426 
‫أراها ولا يمكنني التحكم بذلك.

596
00:47:09,493 --> 00:47:11,929 
‫تستطيع رؤية الأرواح.

597
00:47:12,462 --> 00:47:14,898 
‫لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟

598
00:47:29,112 --> 00:47:32,449 
‫إن وجودي بذاته يقلق جلالته.

599
00:47:33,817 --> 00:47:34,852 
‫إذاً...

600
00:47:36,887 --> 00:47:38,522 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

601
00:47:39,223 --> 00:47:40,490 
‫عش حياتك وكأنك ميت.

602
00:47:41,625 --> 00:47:43,360 
‫لا تصرخ حتى.

603
00:47:43,861 --> 00:47:45,162 
‫هكذا يجب أن تعيش.

604
00:47:51,168 --> 00:47:53,604 
‫قد كنت الوحيدة، أعني ذلك فعلاً.

605
00:47:53,871 --> 00:47:56,440 
‫إنك الوحيدة التي تستطيع مساعدتي.

606
00:47:56,607 --> 00:47:57,641 
‫من هنا.

607
00:48:04,214 --> 00:48:05,816 
‫أحدهم قادم!

608
00:48:06,984 --> 00:48:09,920 
‫- هل كنت هنا أيضاً؟
‫- رباه، إنني سعيد برؤيتك.

609
00:48:10,587 --> 00:48:12,422 
‫هنا.

610
00:48:17,361 --> 00:48:18,695 
‫اسمع!

611
00:48:20,864 --> 00:48:23,834 
‫من هنا! أرى ضوءاً هنا.

612
00:48:24,034 --> 00:48:25,435 
‫من هنا!

613
00:48:25,535 --> 00:48:27,771 
‫- تعالوا من هنا!
‫- نعم يا سيدي!

614
00:48:28,872 --> 00:48:30,874 
‫- اعثروا عليه!
‫- نعم يا سيدي!

615
00:48:31,041 --> 00:48:32,643 
‫بسرعة!

616
00:48:41,585 --> 00:48:43,086 
‫سيُقبض علينا.

617
00:48:43,186 --> 00:48:45,289 
‫أيها الوزير المكتنز،

618
00:48:45,389 --> 00:48:48,025 
‫عليك أن تذهب وتشتت انتباه الجنود.

619
00:48:48,091 --> 00:48:49,126 
‫كيف؟

620
00:49:08,512 --> 00:49:09,780 
‫اذهبوا إلى هناك!

621
00:49:09,913 --> 00:49:11,181 
‫الحقوا بي!

622
00:49:11,248 --> 00:49:12,616 
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

623
00:49:14,184 --> 00:49:16,320 
‫- من هنا!
‫- من هنا!

624
00:49:16,386 --> 00:49:17,587 
‫أمسكوا به!

625
00:49:18,121 --> 00:49:19,923 
‫أمسك الحبل، حسناً؟

626
00:49:26,563 --> 00:49:27,965 
‫هل يمكنك الصعود؟

627
00:49:28,732 --> 00:49:30,734 
‫هل أنت بخير يا سمو الأمير؟

628
00:49:30,867 --> 00:49:32,970 
‫هل أنت بخير فعلاً؟

629
00:49:33,203 --> 00:49:34,504 
‫تماسك قليلاً بعد.

630
00:49:34,571 --> 00:49:35,439 
‫سأسحب الحبل.

631
00:49:35,639 --> 00:49:37,140 
‫2، 3...

632
00:49:47,818 --> 00:49:49,119 
‫قليلاً بعد.

633
00:49:55,559 --> 00:49:57,494 
‫هل أنت بخير؟ هل أنزل إليك؟

634
00:49:58,962 --> 00:50:00,464 
‫إذا صرخت بهذه الطريقة،

635
00:50:00,897 --> 00:50:02,366 
‫سيعثر علينا الجنود.

636
00:50:02,499 --> 00:50:05,268 
‫إنني آسفة، شعرت بالقلق.

637
00:50:05,435 --> 00:50:08,038 
‫لا تهتمي بالأمر، اربطي الحبل بإحكام.

638
00:50:08,105 --> 00:50:09,840 
‫حسناً.

639
00:50:13,844 --> 00:50:17,781 
‫اربطيه بإحكام، بإحكام أكثر.

640
00:50:18,015 --> 00:50:20,584 
‫تبدين قوية جداً،

641
00:50:20,650 --> 00:50:22,052 
‫لم لا يمكنك ربطه بإحكام؟

642
00:50:22,119 --> 00:50:25,288 
‫إذا استمررت بالتذمر سأفك الحبل.

643
00:50:26,056 --> 00:50:28,458 
‫رباه، إنها حادة المزاج.

644
00:50:31,895 --> 00:50:33,196 
‫هل انتهيت؟

645
00:50:33,897 --> 00:50:35,432 
‫أمسك هذا.

646
00:50:37,134 --> 00:50:40,404 
‫- اسحبي.
‫- 1، 2، 3.

647
00:50:46,143 --> 00:50:47,811 
‫اسحبي!

648
00:50:51,114 --> 00:50:52,315 
‫قليلاً بعد.

649
00:51:16,006 --> 00:51:17,007 
‫نجحنا.

650
00:51:17,140 --> 00:51:18,041 
‫نجحنا.

651
00:51:20,210 --> 00:51:22,813 
‫إنني قوية جداً، يمكنني حتى إنقاذ الناس.

652
00:51:23,146 --> 00:51:25,582 
‫إن 3 بون مبلغ غير مناسب، أليس كذلك؟

653
00:51:25,649 --> 00:51:27,017 
‫عم تتحدثين؟

654
00:51:27,417 --> 00:51:30,020 
‫هل أنت بخير يا سمو الأمير؟

655
00:51:30,087 --> 00:51:32,589 
‫قد جُرح بالسيف، هل تظن أنه بخير؟

656
00:51:32,722 --> 00:51:33,790 
‫كيف له أن يكون بخير؟

657
00:51:33,890 --> 00:51:35,492 
‫هل نضع بعض الدواء عليه؟

658
00:51:41,364 --> 00:51:43,266 
‫لا!

659
00:51:45,535 --> 00:51:47,437 
‫لحظة، انتظرني.

660
00:51:59,015 --> 00:52:00,117 
‫من هنا!

661
00:52:04,287 --> 00:52:05,422 
‫من هنا!

662
00:52:05,856 --> 00:52:06,790 
‫من هنا!

663
00:52:07,090 --> 00:52:10,460 
‫سنشتت انتباههم.

664
00:52:10,527 --> 00:52:11,828 
‫عليكما أن تركضا بعيداً.

665
00:52:12,062 --> 00:52:14,364 
‫نعم، يجب أن تذهبا.

666
00:52:14,531 --> 00:52:17,634 
‫أرجوك اعتني جيداً بالأمير، حسناً؟

667
00:52:19,369 --> 00:52:20,537 
‫بسرعة!

668
00:52:21,571 --> 00:52:22,772 
‫بسرعة!

669
00:52:23,240 --> 00:52:24,241 
‫احترسا.

670
00:52:26,610 --> 00:52:30,180 
‫لا يمكنهم لمس البشر أو التكلم معهم.

671
00:52:30,313 --> 00:52:32,716 
‫كيف لهم أن يشتتوا انتباههم؟

672
00:52:33,517 --> 00:52:34,384 
‫رباه.

673
00:52:44,961 --> 00:52:46,062 
‫إنني بخير.

674
00:52:46,663 --> 00:52:47,864 
‫يمكنك الذهاب الآن.

675
00:52:49,699 --> 00:52:51,801 
‫إلى أين ستذهب؟

676
00:52:52,502 --> 00:52:53,537 
‫أين تظنين؟

677
00:52:53,870 --> 00:52:55,038 
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

678
00:52:55,705 --> 00:52:56,806 
‫هل أنت مجنون؟

679
00:52:56,940 --> 00:52:58,408 
‫سيُقبض عليك إن ذهبت الآن.

680
00:52:58,475 --> 00:53:00,043 
‫ينتشر الجنود في كل مكان.

681
00:53:00,610 --> 00:53:02,279 
‫يجب أن تختبئ في مكان ما أو...

682
00:53:03,446 --> 00:53:06,082 
‫أو يجب أن تطلب المساعدة من شخص تثق به.

683
00:53:08,752 --> 00:53:09,953 
‫شخص أثق به؟

684
00:53:17,160 --> 00:53:20,430 
‫ألا يدع الناس من هم في الطبقات الأدنى
‫أن يقلقوا عليهم حتى؟

685
00:53:27,337 --> 00:53:28,505 
‫هل تقلق فحسب

686
00:53:29,506 --> 00:53:31,841 
‫على من هم في طبقتك الاجتماعية؟

687
00:53:33,543 --> 00:53:36,112 
‫- كنت قلقة فعلاً...
‫- ليس لديّ أحد.

688
00:53:37,714 --> 00:53:39,282 
‫هذا لأنه ليس لديّ أحد.

689
00:53:40,383 --> 00:53:42,886 
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه ولا أحد يساعدني.

690
00:53:43,520 --> 00:53:44,654 
‫ليس لديّ شيء.

691
00:53:47,090 --> 00:53:48,458 
‫أريد أن أرتاح.

692
00:53:49,392 --> 00:53:51,494 
‫إن "دوهوادانغ" هو المكان الوحيد
‫الذي أستطيع التفكير به.

693
00:54:09,179 --> 00:54:10,914 
‫من هنا!

694
00:54:13,250 --> 00:54:14,084 
‫أنت!

695
00:54:14,284 --> 00:54:15,118 
‫أنت!

696
00:54:16,186 --> 00:54:18,888 
‫سمعت أن هناك حورية ليل تعيش هنا.

697
00:54:19,689 --> 00:54:20,790 
‫هل هذه

698
00:54:21,124 --> 00:54:22,225 
‫إشاعة فحسب؟

699
00:54:22,492 --> 00:54:25,996 
‫هل هكذا تديرون عملكم؟ بنشر الإشاعات؟

700
00:54:26,363 --> 00:54:27,197 
‫بئساً،

701
00:54:28,064 --> 00:54:29,399 
‫يا له من أمر مخز.

702
00:54:29,966 --> 00:54:31,034 
‫بئساً.

703
00:54:34,471 --> 00:54:36,039 
‫كيف سندخل إلى هنا؟

704
00:54:36,106 --> 00:54:37,540 
‫هل تعيشين هنا حقاً؟

705
00:54:42,078 --> 00:54:43,380 
‫إنني أعيش هنا فعلاً.

706
00:54:44,114 --> 00:54:46,082 
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة.

707
00:54:54,491 --> 00:54:55,525 
‫المعذرة.

708
00:54:58,628 --> 00:55:01,131 
‫هل أنت حورية الليل؟

709
00:55:03,266 --> 00:55:05,368 
‫يا إلهي.

710
00:55:09,005 --> 00:55:11,808 
‫رباه، هذه هي إذاً.

711
00:55:12,609 --> 00:55:14,044 
‫هذه هي.

712
00:55:15,145 --> 00:55:16,179 
‫تعال.

713
00:55:28,258 --> 00:55:30,360 
‫لهذا السبب أحضر إلى هذا المكان.

714
00:55:40,637 --> 00:55:42,639 
‫يا إلهي.

715
00:55:42,739 --> 00:55:45,008 
‫رباه!

716
00:55:45,075 --> 00:55:48,144 
‫ها قد بدأت مجدداً!

717
00:55:48,678 --> 00:55:49,646 
‫أنت!

718
00:56:42,999 --> 00:56:44,267 
‫هل ستنام؟

719
00:56:49,372 --> 00:56:51,141 
‫ألست جائعاً؟

720
00:56:57,113 --> 00:56:58,615 
‫هل تحتاج إلى شيء؟

721
00:56:58,715 --> 00:56:59,749 
‫أنت!

722
00:57:03,086 --> 00:57:04,387 
‫لا أحتاج إلى شيء.

723
00:57:04,454 --> 00:57:07,524 
‫لست جائعاً، أحتاج إلى النوم فحسب.

724
00:57:10,293 --> 00:57:12,796 
‫أريد أن أنسى أمر هذا الوضع الفظيع.

725
00:57:12,962 --> 00:57:15,098 
‫لذا أرجوك أن تتركيني وشأني.

726
00:57:41,791 --> 00:57:43,793 
‫أظن أنك أُصبت ببعض الجروح.

727
00:57:44,494 --> 00:57:46,930 
‫يجب أن تضع عليها هذا على الأقل.

728
00:58:05,215 --> 00:58:06,216 
‫حسناً.

729
00:58:07,484 --> 00:58:08,418 
‫إذاً...

730
00:58:08,785 --> 00:58:11,120 
‫سأفتح قميصي من أجلك.

731
00:58:12,689 --> 00:58:14,691 
‫إن هذا مفيد جداً.

732
00:58:14,757 --> 00:58:17,026 
‫هذا صحيح، أعطاني إياه شخص تعرفه...

733
00:58:18,361 --> 00:58:19,362 
‫من هو؟

734
00:58:21,030 --> 00:58:22,031 
‫لا أحد.

735
00:58:22,665 --> 00:58:23,766 
‫من كان الشخص؟

736
00:58:24,434 --> 00:58:25,535 
‫لا أحد.

737
00:58:26,636 --> 00:58:27,704 
‫من كان الشخص؟

738
00:58:30,673 --> 00:58:31,908 
‫أخبريني!

739
00:58:34,544 --> 00:58:36,412 
‫الرجل الذي كان يحرسك.

740
00:58:37,947 --> 00:58:39,516 
‫فهمت...

741
00:58:49,425 --> 00:58:51,594 
‫أنت، لم فعلت ذلك؟

742
00:58:53,863 --> 00:58:54,864 
‫اخرجي.

743
00:58:55,832 --> 00:58:57,166 
‫اخرجي من هنا.

744
00:59:08,545 --> 00:59:11,948 
‫بئساً!

745
00:59:12,015 --> 00:59:13,149 
‫بئساً!

746
00:59:16,619 --> 00:59:17,954 
‫ماذا هناك؟

747
00:59:56,326 --> 00:59:58,361 
‫سأقبض على الأمير "وولغ وانغ"
‫مهما كان الثمن.

748
00:59:58,461 --> 01:00:01,731 
‫عليك أيضاً إذاً أن تعرف من أرسل قاتلاً
‫إلى الأمير "وولغ وانغ".

749
01:00:01,798 --> 01:00:04,233 
‫أرجو أن تكتشف الحقيقة.

750
01:00:04,934 --> 01:00:07,837 
‫إذا عثروا عليك في منزلنا
‫سنصبح في خطر محدق.

751
01:00:08,438 --> 01:00:10,807 
‫ارحل أرجوك.

752
01:00:11,574 --> 01:00:15,345 
‫عليك أن تعثر عليه قبل أن يجده الآخرون،
‫هل تفهم؟

753
01:00:15,945 --> 01:00:17,046 
‫نعم يا جلالة الملك.

754
01:00:17,180 --> 01:00:20,016 
‫لذا لا تفعل شيئاً وابق بعيداً عن الأنظار.

755
01:00:20,083 --> 01:00:22,018 
‫قد بقيت بعيداً عن الأنظار لأنني أردت
‫أن أعيش.

756
01:00:22,085 --> 01:00:24,087 
‫لكن إذا كنت سأموت بطريقة أو بأخرى،

757
01:00:24,287 --> 01:00:26,823 
‫يجب أن أفعل شيئاً على الأقل.

758
01:00:27,690 --> 01:00:29,859 
‫أحضر الطبيب الملكي فوراً! بسرعة!

759
01:00:30,326 --> 01:00:33,329 
‫إن الأمر غريب، هذا لا يؤلم، لا يؤلم فحسب.

760
01:00:35,665 --> 01:00:37,667 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

