﻿1
00:00:19,619 --> 00:00:22,422
{\an8}‫بئساً!

2
00:00:22,522 --> 00:00:25,125
{\an8}‫بئساً!

3
00:00:26,926 --> 00:00:27,894
{\an8}‫ماذا هناك؟

4
00:00:30,296 --> 00:00:31,364
{\an8}‫لا شيء.

5
00:00:31,431 --> 00:00:32,766
{\an8}‫لا شيء أبداً.

6
00:00:43,009 --> 00:00:44,811 
‫يوجد الكثير من الغبار.

7
00:02:22,709 --> 00:02:26,412 
‫- ماذا هناك؟
‫- ماذا كُتب هنا؟

8
00:02:26,479 --> 00:02:29,616 
‫"من يخبر عن مكان اختباء الأمير (وولغ وانغ)

9
00:02:29,682 --> 00:02:31,551 
‫سيستلم جائزة قيمة."

10
00:02:35,021 --> 00:02:36,122
{\an8}‫توقف!

11
00:02:41,427 --> 00:02:44,197 
‫- هذا تفتيش.
‫- ماذا يجري؟

12
00:02:44,964 --> 00:02:46,332 
‫ماذا هناك؟

13
00:02:47,667 --> 00:02:48,735 
‫توقف!

14
00:02:53,173 --> 00:02:54,807 
‫هذا تفتيش.

15
00:02:56,776 --> 00:03:00,313 
‫يجب أن نجد الأمير قبل أن يجده جلالة الملك.

16
00:03:01,681 --> 00:03:05,318 
‫يجب أن نجده أولاً مهما كان الثمن.

17
00:03:05,552 --> 00:03:06,686 
‫أسرع!

18
00:03:15,662 --> 00:03:19,532 
‫لا بد أن المستشار "بارك" أخفى الأمير
‫"وولغ وانغ" في مكان ما.

19
00:03:20,200 --> 00:03:23,403 
‫سبق وأمرت أحدهم بالتجسس
‫على المستشار "بارك".

20
00:03:23,970 --> 00:03:25,838 
‫ستصلنا أخبار قريباً.

21
00:03:26,172 --> 00:03:27,407 
‫يا جلالة الملك!

22
00:03:29,209 --> 00:03:31,311 
‫أعطى المستشار "بارك" الأوامر لجنوده.

23
00:03:31,611 --> 00:03:34,914 
‫إنه يجمع الجنود على بعد 5 كم خارج العاصمة.

24
00:03:34,981 --> 00:03:36,149 
‫ماذا؟

25
00:03:43,923 --> 00:03:45,058 
‫أيها المستشار "بارك"!

26
00:03:46,059 --> 00:03:48,561 
‫لماذا حركت القوات؟

27
00:03:48,628 --> 00:03:50,263 
‫لماذا فعلت ذلك؟

28
00:03:51,030 --> 00:03:54,634 
‫كنت أجري جلسات تدريبية منتظمة فحسب.

29
00:03:56,169 --> 00:03:58,204 
‫هل هذا هو الوضع يا وزير الحرب؟

30
00:03:59,305 --> 00:04:01,040 
‫هذا صحيح يا جلالة الملك.

31
00:04:01,107 --> 00:04:02,275 
‫أيها المستشار "بارك"!

32
00:04:04,978 --> 00:04:07,647 
‫كيف تتجرأ على تهديدي؟

33
00:04:08,314 --> 00:04:09,482 
‫يا جلالة الملك،

34
00:04:09,916 --> 00:04:12,485 
‫كيف لك أن تقول هذا حتى؟

35
00:04:12,685 --> 00:04:15,855 
‫كيف أتجرأ على تهديدك، يا جلالة الملك؟

36
00:04:15,922 --> 00:04:16,923 
‫إنني...

37
00:04:17,757 --> 00:04:19,959 
‫سأقبض على "وولغ وانغ" مهما كان الثمن.

38
00:04:20,660 --> 00:04:22,362 
‫سأقبض عليه

39
00:04:23,162 --> 00:04:24,097 
‫وأعرف

40
00:04:24,831 --> 00:04:27,734 
‫من دفعه إلى إلقاء لعنة عليّ.

41
00:04:28,668 --> 00:04:30,303 
‫سأعرف من فعل ذلك.

42
00:04:32,538 --> 00:04:33,506 
‫عليك أيضاً إذاً

43
00:04:33,573 --> 00:04:36,776 
‫أن تعرف من أرسل قاتلاً إلى الأمير
‫"وولغ وانغ".

44
00:04:37,610 --> 00:04:40,146 
‫أرجو أن تكتشف الحقيقة.

45
00:05:02,101 --> 00:05:03,903 
‫أصبت الهدف!

46
00:05:08,908 --> 00:05:12,111 
‫- أخطأت الهدف!
‫- أكره عندما لا تسير الأمور على طريقتي.

47
00:05:12,578 --> 00:05:14,514 
‫لم عليّ أن أضيع طاقتي على ذلك؟

48
00:05:16,015 --> 00:05:17,850 
‫إن الإحساس بالإنجاز الذي أشعر به

49
00:05:18,584 --> 00:05:20,453 
‫عندما أركز جهودي في شيء ما

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,790 
‫هو ما يجعلني أتمرن على أمور
‫لا تسير على طريقتي.

51
00:05:31,964 --> 00:05:33,766 
‫- أصبت الهدف!
‫- أظن...

52
00:05:33,833 --> 00:05:35,968 
‫أنك منزعج جداً.

53
00:05:36,536 --> 00:05:39,005 
‫ينبغي أن يساعدك عمك في تسلق السلم.

54
00:05:39,072 --> 00:05:41,374 
‫كنت على وشك الوصول إلى مكان جديد.

55
00:05:41,441 --> 00:05:43,142 
‫كيف له أن يحرمك من ذلك؟

56
00:05:44,043 --> 00:05:45,611 
‫إن لم يتمكن المرء من تأدية واجبه،

57
00:05:46,913 --> 00:05:48,581 
‫من العدل أن ينسحب.

58
00:05:58,458 --> 00:06:00,226 
‫أخطأت الهدف!

59
00:06:02,295 --> 00:06:05,365 
‫لست على ما يرام، إلى أين تذهب؟

60
00:06:05,732 --> 00:06:07,166 
‫أين تذهب؟

61
00:06:07,233 --> 00:06:08,334 
‫أين تذهب؟

62
00:06:08,835 --> 00:06:10,269 
‫أنت!

63
00:06:10,737 --> 00:06:12,905 
‫هل أحضرت رجلاً إلى غرفتك؟

64
00:06:13,005 --> 00:06:13,840 
‫"أوك ماي"!

65
00:06:14,040 --> 00:06:15,141 
‫حصل سوء تفاهم.

66
00:06:15,208 --> 00:06:16,109 
‫سوء تفاهم.

67
00:06:17,210 --> 00:06:18,044 
‫أنت،

68
00:06:18,111 --> 00:06:19,645 
‫إلى أين تذهب؟

69
00:06:19,712 --> 00:06:20,546 
‫هل عليّ

70
00:06:21,280 --> 00:06:22,448 
‫أن أخبرك بكل شيء؟

71
00:06:22,515 --> 00:06:24,050 
‫هذا ليس سوء تفاهم.

72
00:06:24,417 --> 00:06:26,919 
‫أنت لا تدفعين ثمن طعامك حتى!

73
00:06:27,487 --> 00:06:30,456 
‫تبدين في غاية البراءة لكنك ماكرة جداً.

74
00:06:30,556 --> 00:06:32,992 
‫كيف تقولين ذلك؟

75
00:06:33,059 --> 00:06:36,929 
‫- لا بد أنك تحبين هذه السكين كثيراً.
‫- المعذرة.

76
00:06:37,096 --> 00:06:39,232 
‫كما أخبرتك، شحذتها كثيراً

77
00:06:39,298 --> 00:06:42,034 
‫كي تعمل جيداً.

78
00:06:44,737 --> 00:06:45,638 
‫ماذا؟

79
00:06:46,739 --> 00:06:48,341 
‫هل أنت من صنعها؟

80
00:06:48,408 --> 00:06:50,076 
‫في الواقع، أنا...

81
00:06:50,143 --> 00:06:52,912 
‫من مالك هذا المكان؟

82
00:07:09,395 --> 00:07:12,198 
‫أيمكننا الاختباء هنا قليلاً؟

83
00:07:12,265 --> 00:07:13,232 
‫لا.

84
00:07:15,535 --> 00:07:17,670 
‫إنني الوحيد الذي يمكنه الدخول إلى هنا.

85
00:07:18,871 --> 00:07:19,906 
‫اخرجا.

86
00:07:20,540 --> 00:07:22,241 
‫لكن يا سيدي...

87
00:07:26,179 --> 00:07:27,613 
‫من هناك؟

88
00:07:28,648 --> 00:07:29,482 
‫رباه.

89
00:07:31,150 --> 00:07:32,285 
‫ما المشكلة؟

90
00:07:32,385 --> 00:07:34,187 
‫هل هناك نزلاء مثيرون للريبة هنا؟

91
00:07:34,253 --> 00:07:35,588 
‫نزلاء مثيرون للريبة؟

92
00:07:46,866 --> 00:07:50,736 
‫بالنسبة إليّ، كل من يأتي إلى هنا
‫مثير للريبة.

93
00:07:51,404 --> 00:07:55,041 
‫يودعون أشياء قد لا تكون حقيقية
‫أو ليست لهم حتى.

94
00:07:55,174 --> 00:07:57,343 
‫ولا أعرف إن كانوا سيدفعون لي أم لا.

95
00:07:57,410 --> 00:07:59,579 
‫إن جميعهم مثيرون للشك والريبة.

96
00:07:59,645 --> 00:08:02,615 
‫في الواقع، من لا يثير الريبة
‫هو المريب حقاً.

97
00:08:03,149 --> 00:08:05,618 
‫إنه مثير للريبة أيضاً.

98
00:08:14,727 --> 00:08:15,795 
‫لا.

99
00:08:16,362 --> 00:08:18,631 
‫- هو!
‫- لم أنا؟

100
00:08:19,065 --> 00:08:21,434 
‫إن الجميع هنا مثيرون للريبة.

101
00:08:23,936 --> 00:08:27,306 
‫دعني ألقي نظرة، إنني أميّز الوجوه جيداً.

102
00:08:27,406 --> 00:08:29,475 
‫يا سيدي، هلّا نتحدث قليلاً؟

103
00:08:29,775 --> 00:08:32,345 
‫ماذا تريدين منه؟

104
00:08:32,478 --> 00:08:36,115 
‫ما تزال سكيناً، لماذا لا تعجبك
‫التي صنعتها؟

105
00:08:36,582 --> 00:08:39,886 
‫ماذا تفعلون؟ ألا ترون أنه يهددني؟

106
00:08:40,086 --> 00:08:42,188 
‫يجب أن تعتقلوه!

107
00:08:42,255 --> 00:08:44,190 
‫كنت أريها إياها فحسب.

108
00:08:44,290 --> 00:08:46,125 
‫- كنت أريها...
‫- اعتقلوه على الفور!

109
00:08:46,192 --> 00:08:47,159 
‫لنذهب!

110
00:08:49,061 --> 00:08:51,063 
‫أين تذهبون؟ عليكم أن تعتقلوه.

111
00:08:51,130 --> 00:08:52,265 
‫لماذا يعتقلونني؟

112
00:08:52,365 --> 00:08:55,134 
‫- إنني فحسب...
‫- اتركني.

113
00:08:55,201 --> 00:08:58,004 
‫لماذا تحملها هكذا؟

114
00:09:02,909 --> 00:09:04,076 
‫قد رحلوا.

115
00:09:06,913 --> 00:09:07,914 
‫ابتعدي.

116
00:09:09,282 --> 00:09:10,116 
‫ماذا؟

117
00:09:11,417 --> 00:09:12,451 
‫ابتعدي.

118
00:09:14,353 --> 00:09:15,488 
‫حسناً...

119
00:09:18,057 --> 00:09:19,058 
‫إنني آسفة.

120
00:09:27,967 --> 00:09:30,603 
‫انتشر الجنود في كل مكان للقبض عليك.

121
00:09:31,237 --> 00:09:34,974 
‫لذا لا تفعل شيئاً وابق بعيداً عن الأنظار.

122
00:09:42,715 --> 00:09:43,549 
‫قد...

123
00:09:45,117 --> 00:09:47,286 
‫بقيت بعيداً عن الأنظار لأنني أردت أن أعيش.

124
00:09:47,954 --> 00:09:48,788 
‫لكن إذا

125
00:09:49,388 --> 00:09:51,657 
‫كنت سأموت بطريقة أو بأخرى،

126
00:09:52,959 --> 00:09:54,994 
‫يجب أن أفعل شيئاً على الأقل.

127
00:10:12,311 --> 00:10:14,413 
‫ألم يصل أي خبر؟

128
00:10:14,914 --> 00:10:18,217 
‫أفعل ما بوسعي كي أجده.

129
00:10:50,883 --> 00:10:54,186 
‫ماذا يفعل هنا شخص وضيع مثلك؟

130
00:10:55,688 --> 00:10:58,324 
‫أتفقد الطاقة في القصر.

131
00:10:59,525 --> 00:11:02,128 
‫رصدت اضطراباً خارجاً عن المألوف هنا.

132
00:11:02,194 --> 00:11:04,830 
‫- لذا حضرت...
‫- توقف عن قول الترهات!

133
00:11:08,534 --> 00:11:09,735 
‫هل هذا هو الرجل

134
00:11:10,436 --> 00:11:13,005 
‫الذي يبقيه جلالة الملك إلى جانبه؟

135
00:11:14,940 --> 00:11:18,377 
‫يا صاحبة السمو، أنا "سا دام"،
‫عضو في المعبد الطاويّ.

136
00:11:25,685 --> 00:11:27,353 
‫إذا تدخلت

137
00:11:27,953 --> 00:11:30,956 
‫بين جلالته وسمو الأمير مجدداً،

138
00:11:32,658 --> 00:11:35,494 
‫سآمر بقطع رأسك.

139
00:11:37,263 --> 00:11:38,698 
‫تذكّر ذلك.

140
00:12:43,062 --> 00:12:45,397 
‫لم لست كاملاً؟

141
00:12:46,298 --> 00:12:49,568 
‫لماذا لا تؤثر قواي إلا بمن يريدون التأثر؟

142
00:12:50,803 --> 00:12:53,405 
‫لا يمكن للبشر العيش لـ100 سنة حتى.

143
00:12:54,440 --> 00:12:56,475 
‫لذا لم لا يمكنني...

144
00:12:56,942 --> 00:12:59,845 
‫لماذا لا يمكنني السيطرة عليهم كما أريد؟

145
00:13:05,584 --> 00:13:07,820 
‫كيف تتجرأ على استفزازي.

146
00:13:10,656 --> 00:13:12,992 
‫لن أسامحها.

147
00:13:15,528 --> 00:13:17,096 
‫لن أسامحها.

148
00:13:36,415 --> 00:13:37,983 
‫إنني جاهزة.

149
00:14:02,875 --> 00:14:05,711 
‫هل رأيت ما حصل؟

150
00:14:10,282 --> 00:14:12,218 
‫رأيت ذلك أيضاً.

151
00:14:13,686 --> 00:14:15,487 
‫ما الذي يجري في الخارج؟

152
00:14:22,728 --> 00:14:25,664 
‫لا شيء يا صاحبة السمو،
‫أرجوك ألا تزعجي نفسك.

153
00:14:25,865 --> 00:14:27,633 
‫لم الجلبة إذاً؟

154
00:14:28,701 --> 00:14:29,869 
‫أخبريني.

155
00:14:30,903 --> 00:14:32,204 
‫في الواقع...

156
00:14:32,671 --> 00:14:33,806 
‫تكلمي.

157
00:14:35,641 --> 00:14:37,943 
‫يقول الناس إنهم رأوا نار عفريت.

158
00:14:39,078 --> 00:14:40,312 
‫"نار عفريت"؟

159
00:14:41,013 --> 00:14:43,582 
‫من يتجرأ على قول هذه الترهات؟

160
00:14:43,716 --> 00:14:45,284 
‫سأبقي الأمر تحت السيطرة.

161
00:14:47,319 --> 00:14:48,454 
‫انتظري.

162
00:14:51,590 --> 00:14:52,892 
‫أين شوهدت

163
00:14:53,292 --> 00:14:54,693 
‫نار العفريت؟

164
00:14:54,994 --> 00:14:56,762 
‫قالوا إنها كانت بالقرب من جبل "إنوانغ".

165
00:14:59,031 --> 00:15:01,100 
‫عفريت جبل "إنوانغ".

166
00:15:02,468 --> 00:15:03,535 
‫يا صاحبة السمو.

167
00:15:03,636 --> 00:15:05,104 
‫ما الخطب؟

168
00:15:12,278 --> 00:15:13,579
{\an8}‫"نار العفريت، (لين)"

169
00:15:13,779 --> 00:15:15,214
{\an8}‫"لين"، نار العفريت.

170
00:15:18,651 --> 00:15:21,420 
‫إن جبل "إنوانغ" حيث يقع بيت الأمير.

171
00:15:22,821 --> 00:15:25,624 
‫لمعت نار العفريت 6 مرات.

172
00:15:26,325 --> 00:15:28,360 
‫6 تمثل الشمال.

173
00:15:30,062 --> 00:15:31,964 
‫هل هي إذاً بوابة "سوك جونغ"؟

174
00:15:33,232 --> 00:15:34,833 
‫لا.

175
00:15:35,134 --> 00:15:38,037 
‫لن يكون مكاناً حيث هناك الكثير من الناس.

176
00:15:40,105 --> 00:15:42,541 
‫6 تعني الشمال، الشمال...

177
00:15:43,309 --> 00:15:44,376 
‫الماء؟

178
00:15:46,011 --> 00:15:47,379 
‫نعم، الماء.

179
00:15:49,148 --> 00:15:51,183 
‫ماء جبل "إنوانغ"...

180
00:15:52,685 --> 00:15:54,853 
‫وادي "سوسونغ"...

181
00:15:56,655 --> 00:15:57,756 
‫يا سيدة البلاط "لي"،

182
00:15:57,957 --> 00:15:59,425 
‫تجهزي للخروج.

183
00:16:01,860 --> 00:16:03,629 
‫غرفة المخزن السري...

184
00:16:04,029 --> 00:16:07,566 
‫أليس هذا مكان وجود "جانغ سيوغاك" الآن؟

185
00:16:08,100 --> 00:16:12,037 
‫تخلص المستشار "بارك" منها وبنى
‫"جانغ سيوغاك" بدلاً من ذلك.

186
00:16:12,137 --> 00:16:13,305 
‫لماذا تسأل؟

187
00:16:13,672 --> 00:16:17,476 
‫سمعت أن غرفة المخزن السري هي المكان
‫حيث تُحفظ الكنوز الملكية.

188
00:16:18,010 --> 00:16:19,712 
‫عندما رأيتها،

189
00:16:19,945 --> 00:16:22,681 
‫هل كانت مليئة بالكنوز النادرة؟

190
00:16:24,116 --> 00:16:27,553 
‫ربما كانت الإشاعة كذلك، لكن لم يكن
‫هناك الكثير لرؤيته.

191
00:16:29,388 --> 00:16:31,056 
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

192
00:16:36,562 --> 00:16:39,765 
‫يبدو أنك لم تذهب إلى هناك.

193
00:16:39,965 --> 00:16:40,966 
‫ماذا؟

194
00:16:41,934 --> 00:16:44,103 
‫سمعت أنه لا يمكن لأي شخص

195
00:16:44,503 --> 00:16:47,006 
‫دخول غرفة المخزن السرية الحقيقية.

196
00:16:50,309 --> 00:16:52,478 
‫كيف تجرؤ وتقول إنني "أي شخص"؟

197
00:16:53,112 --> 00:16:56,982 
‫إن غرفة المخزن السري ملكي، وقد ألقيت عليها
‫نظرة وافية.

198
00:17:01,487 --> 00:17:03,022 
‫إنها الأم الملكة.

199
00:17:03,589 --> 00:17:05,424 
‫هي من أخفتها.

200
00:17:08,527 --> 00:17:10,162 
‫كنوز العائلة الملكية.

201
00:17:11,296 --> 00:17:13,065 
‫لماذا تظن أنها أخفتها؟

202
00:17:15,901 --> 00:17:17,069 
‫هل تظن...

203
00:17:19,505 --> 00:17:21,807 
‫أن الأمير "وولغ وانغ" يملكها؟

204
00:17:34,753 --> 00:17:35,888 
‫يا جلالة الملك.

205
00:17:36,722 --> 00:17:38,457 
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

206
00:17:40,359 --> 00:17:42,161 
‫ماذا عنك يا جدتي؟

207
00:17:43,095 --> 00:17:45,297 
‫إلى أين تذهبين في هذا الوقت المتأخر
‫من الليل؟

208
00:17:46,365 --> 00:17:47,466 
‫هل أنت

209
00:17:47,866 --> 00:17:50,436 
‫خارجة للقاء "وولغ وانغ"؟

210
00:17:50,936 --> 00:17:51,870 
‫يا جلالة الملك،

211
00:17:52,304 --> 00:17:53,806 
‫إنك ثمل.

212
00:17:57,409 --> 00:17:59,678 
‫نعم، إنني ثمل.

213
00:18:00,012 --> 00:18:02,147 
‫تعرفين كيف هو الوضع.

214
00:18:02,714 --> 00:18:06,618 
‫إن الوضع مضجر جداً في القصر
‫مما يدفع المرء لأن يثمل.

215
00:18:06,685 --> 00:18:08,954 
‫وإلا كيف للمرء أن ينجو هنا؟

216
00:18:09,054 --> 00:18:10,122 
‫يا جلالة الملك.

217
00:18:10,489 --> 00:18:12,391 
‫أرجوك حافظ على كرامتك.

218
00:18:12,724 --> 00:18:14,059 
‫أين هي؟

219
00:18:16,061 --> 00:18:18,430 
‫أين أخفيتها؟

220
00:18:19,064 --> 00:18:20,632 
‫ماذا تقصد؟

221
00:18:20,699 --> 00:18:21,967 
‫إنها لي.

222
00:18:22,835 --> 00:18:25,304 
‫هل أعطيتها لـ"وولغ وانغ"؟

223
00:18:25,471 --> 00:18:27,239 
‫إنها الأم الملكة.

224
00:18:30,309 --> 00:18:32,344 
‫لم فعلت هذا بي؟

225
00:18:32,878 --> 00:18:35,214 
‫ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟

226
00:18:35,514 --> 00:18:37,749 
‫لماذا تفضلين "وولغ وانغ" عليّ دائماً؟

227
00:18:37,883 --> 00:18:40,552 
‫هل تظن أن الأمير "وولغ وانغ" يملكها؟

228
00:18:40,886 --> 00:18:41,954 
‫يا جلالة الملك.

229
00:18:42,387 --> 00:18:44,123 
‫أفلتني يا جلالة الملك!

230
00:18:44,189 --> 00:18:45,791 
‫إن كل شيء خطؤك يا جدتي.

231
00:18:45,858 --> 00:18:48,861 
‫كل هذا خطؤك!

232
00:18:50,762 --> 00:18:52,030 
‫صاحبة السمو!

233
00:18:53,165 --> 00:18:54,433 
‫جلالة الملك.

234
00:19:00,839 --> 00:19:02,574 
‫قفي لوحدك.

235
00:19:04,576 --> 00:19:06,712 
‫قلت قفي لوحدك!

236
00:19:10,149 --> 00:19:11,083 
‫لماذا؟

237
00:19:11,683 --> 00:19:13,385 
‫لماذا لا تسمعين كلامي؟

238
00:19:13,452 --> 00:19:15,687 
‫إنك سيدة بلاط فحسب! لماذا لا تسمعين كلامي؟

239
00:19:15,754 --> 00:19:16,722 
‫لماذا!

240
00:19:16,788 --> 00:19:18,190 
‫جلالتك!

241
00:19:36,141 --> 00:19:38,610 
‫يا صاحبة السمو، هل أنت بخير؟

242
00:19:41,113 --> 00:19:44,416 
‫- صاحبة السمو.
‫- يا صاحبة السمو، هل أنت بخير؟

243
00:19:46,351 --> 00:19:48,153 
‫اسمعا جيداً.

244
00:19:49,788 --> 00:19:50,989 
‫ما حدث الآن

245
00:19:51,790 --> 00:19:55,194 
‫لا يجب أن يتحدث أحد عنه خارج مخدعي.

246
00:19:56,662 --> 00:19:57,963 
‫هل فهمتما؟

247
00:19:58,664 --> 00:19:59,831 
‫نعم، يا صاحبة السمو.

248
00:20:14,413 --> 00:20:15,881 
‫راقب الأم الملكة.

249
00:20:15,981 --> 00:20:18,884 
‫إن الأم الملكة تحمي الخائن "وولغ وانغ".

250
00:20:18,951 --> 00:20:20,052 
‫يا جلالة الملك،

251
00:20:20,319 --> 00:20:21,820 
‫اهدأ أرجوك.

252
00:20:25,224 --> 00:20:26,458 
‫ماذا تفعل؟

253
00:20:26,525 --> 00:20:29,328 
‫لم لا يمكنك علاج مرضي؟

254
00:20:29,661 --> 00:20:30,696 
‫عالجني فوراً.

255
00:20:30,762 --> 00:20:33,532 
‫أحضر لي شامان لعلاجي!

256
00:20:34,299 --> 00:20:35,334 
‫إن لم تفعل ذلك،

257
00:20:35,801 --> 00:20:37,236 
‫فسأقتلك أيضاً.

258
00:20:37,569 --> 00:20:39,238 
‫سأقتلك أيضاً.

259
00:20:39,838 --> 00:20:41,340 
‫سأقتلك أيضاً.

260
00:20:42,040 --> 00:20:42,874 
‫سأقتلك...

261
00:20:43,976 --> 00:20:46,578 
‫إن لم أستطع علاج مرضك،

262
00:20:48,547 --> 00:20:51,383 
‫فلا سبب يدعوني للعيش.

263
00:20:53,151 --> 00:20:54,486 
‫إنني دائماً

264
00:20:55,887 --> 00:20:58,423 
‫سأبقى إلى جانبك يا جلالة الملك.

265
00:21:06,265 --> 00:21:07,266 
‫أنا...

266
00:21:09,968 --> 00:21:11,069 
‫أنا...

267
00:21:14,273 --> 00:21:16,041 
‫ليس لديّ من أثق به.

268
00:21:57,883 --> 00:21:59,584 
‫قد حلّ الصباح.

269
00:22:12,164 --> 00:22:13,632 
‫ألم تنم؟

270
00:22:32,784 --> 00:22:34,786 
‫إنني متأكدة من وجود سبب.

271
00:22:35,087 --> 00:22:36,888 
‫لذا لا تشعر بالإحباط كثيراً.

272
00:22:39,257 --> 00:22:40,726 
‫من قال إنني محبط؟

273
00:22:42,694 --> 00:22:44,963 
‫لا تبدئي بالحكم على الناس هكذا.

274
00:22:55,307 --> 00:22:57,075 
‫أرسل الطاويّ شخصاً.

275
00:23:00,178 --> 00:23:01,146 
‫الطاويّ؟

276
00:23:02,981 --> 00:23:04,216 
‫الطاويّ من المعبد الطاويّ؟

277
00:23:04,449 --> 00:23:05,350 
‫نعم،

278
00:23:06,351 --> 00:23:08,520 
‫سأعرف اليوم ماذا حصل لأختي.

279
00:23:21,199 --> 00:23:22,234 
‫أنت!

280
00:23:23,001 --> 00:23:24,436 
‫اتركني.

281
00:23:25,804 --> 00:23:26,872 
‫اتركني.

282
00:23:27,239 --> 00:23:29,875 
‫قلت اتركني!

283
00:23:34,379 --> 00:23:36,148 
‫ألا ضمير لديك؟

284
00:23:37,916 --> 00:23:39,384 
‫كيف تتصرف معي هكذا؟

285
00:23:40,118 --> 00:23:43,355 
‫كيف تقحم نفسك في كل ما أفعله؟

286
00:23:45,891 --> 00:23:47,092 
‫هل تعرف...

287
00:23:48,693 --> 00:23:51,730 
‫ما شعرت به عندما قطعت كل المسافة
‫من جبل "بايكدو"؟

288
00:23:54,466 --> 00:23:57,235 
‫وكيف تحملت كل يوم منذ أن جئت إلى هنا؟

289
00:23:59,237 --> 00:24:03,208 
‫هل أبدو غبية لأنني أبتسم
‫حتى عندما يُنظر إليّ بازدراء؟

290
00:24:06,111 --> 00:24:07,479 
‫إنني حقاً...

291
00:24:09,281 --> 00:24:10,849 
‫أكره هذا المكان.

292
00:24:12,083 --> 00:24:14,686 
‫أريد أن أجد أختي وأغادر هذا المكان
‫بأسرع ما يمكن!

293
00:24:14,820 --> 00:24:16,421 
‫لست مجنوناً.

294
00:24:16,922 --> 00:24:18,890 
‫كان لديّ سبب لمعارضة كل شيء.

295
00:24:19,691 --> 00:24:21,159 
‫هل فكرت بذلك؟

296
00:24:21,693 --> 00:24:24,529 
‫- هل كان لديك سبب؟
‫- لأنه كان يمكن أن تقعي في خطر!

297
00:24:25,797 --> 00:24:28,533 
‫قد تقعين في مشكلة إذا تورطت مع ذلك الرجل.

298
00:24:30,035 --> 00:24:33,171 
‫لهذا أوقفتك على الرغم من أنك ظننت
‫أنني مجنون.

299
00:24:37,476 --> 00:24:38,543 
‫حسناً.

300
00:24:46,885 --> 00:24:48,653 
‫اهتمي أنت بشؤونك.

301
00:24:49,688 --> 00:24:51,323 
‫وأنا سأهتم بشؤوني.

302
00:25:58,690 --> 00:26:00,058 
‫ماذا هناك؟

303
00:26:02,260 --> 00:26:03,428 
‫سيدتي.

304
00:26:06,097 --> 00:26:08,633 
‫سمو الأمير!

305
00:26:11,803 --> 00:26:13,204 
‫سمو الأمير!

306
00:26:16,641 --> 00:26:18,343 
‫هل أنت بخير؟

307
00:26:19,945 --> 00:26:22,347 
‫هل تأذيت؟ أين كنت تنام...

308
00:26:24,816 --> 00:26:27,786 
‫إنني سعيدة جداً بمجيئك.

309
00:26:28,753 --> 00:26:30,388 
‫إنني سعيدة لأنك أتيت.

310
00:26:35,026 --> 00:26:37,162 
‫أريد نقل بعض الأغراض، لذا ستكون ثقيلة.

311
00:26:37,329 --> 00:26:38,196 
‫نعم يا سيدتي.

312
00:26:38,597 --> 00:26:41,399 
‫يا "سا وول"، تفقدي إن كان البائع الجوال
‫قد حضر.

313
00:26:41,633 --> 00:26:43,301 
‫حاضر يا سيدتي.

314
00:26:53,144 --> 00:26:55,380 
‫- يمكنكم الذهاب الآن.
‫- نعم يا سيدتي.

315
00:27:12,030 --> 00:27:13,565 
‫لا أحد هنا.

316
00:27:20,105 --> 00:27:21,439 
‫إن والدي

317
00:27:22,007 --> 00:27:24,109 
‫سيكون سعيداً برؤيتك أيضاً.

318
00:27:26,578 --> 00:27:29,381 
‫أرجوك أن تبقى هنا للحظة.

319
00:27:30,148 --> 00:27:31,182 
‫شكراً لك.

320
00:27:47,999 --> 00:27:49,901 
‫ألم تجده بعد؟

321
00:27:50,068 --> 00:27:51,436 
‫لا يا سيدي.

322
00:27:51,836 --> 00:27:54,773 
‫إلى أين هرب؟

323
00:27:55,373 --> 00:27:57,709 
‫لو أنه بقي لكنّا استخدمنا القاتل حجة

324
00:27:57,809 --> 00:28:00,145 
‫لزيادة الضغط على الملك.

325
00:28:05,483 --> 00:28:07,085 
‫على أي حال، منذ الآن،

326
00:28:07,152 --> 00:28:09,854 
‫لا درع أفضل من الأمير "وولغ وانغ"
‫بالنسبة إلينا.

327
00:28:10,722 --> 00:28:13,925 
‫كلما زاد اضطهاد الملك لـ"وولغ وانغ"،

328
00:28:14,259 --> 00:28:16,227 
‫يصبح الدرع أشد.

329
00:28:16,594 --> 00:28:19,831 
‫لذا عليك إيجاد "وولغ وانغ" بسرعة.

330
00:28:52,597 --> 00:28:53,832 
‫كيف جرى الأمر؟

331
00:28:54,332 --> 00:28:56,134 
‫ماذا قال والدك؟

332
00:29:00,205 --> 00:29:01,372 
‫سيدتي.

333
00:29:03,541 --> 00:29:05,443 
‫ألم تعد "سو ريون" إلى المنزل بعد؟

334
00:29:17,055 --> 00:29:18,323 
‫ماذا تفعلين؟

335
00:29:20,625 --> 00:29:22,961 
‫إن والدي ليس في المنزل.

336
00:29:23,928 --> 00:29:25,663 
‫سمعت صوته للتو!

337
00:29:26,164 --> 00:29:29,534 
‫يجب أن أراه قريباً، إنني بحاجة إلى رؤيته

338
00:29:30,568 --> 00:29:33,538 
‫لأعرف ما الذي عليّ فعله
‫كي أنجو في "جوسون"...

339
00:29:33,671 --> 00:29:35,039 
‫اذهب إلى رصيف "مابو".

340
00:29:38,409 --> 00:29:39,544 
‫سيدتي!

341
00:29:39,778 --> 00:29:40,979 
‫ثمة قارب هناك

342
00:29:41,446 --> 00:29:43,481 
‫سيأخذك إلى "تشينغ".

343
00:29:43,982 --> 00:29:46,918 
‫- عليك أن تغادر "جوسون"...
‫- حتى لو رحلت،

344
00:29:48,553 --> 00:29:50,622 
‫يجب أن أقابل والدك أولاً.

345
00:29:52,957 --> 00:29:54,526 
‫لم أكن أعلم.

346
00:29:58,396 --> 00:29:59,597 
‫إن منزلي

347
00:30:00,665 --> 00:30:02,801 
‫مُراقب من رجال الملك.

348
00:30:06,004 --> 00:30:07,172 
‫والدي...

349
00:30:08,006 --> 00:30:09,941 
‫قد تقع عائلتي في خطر.

350
00:30:10,608 --> 00:30:12,477 
‫إذا عثروا عليك في منزلنا

351
00:30:12,610 --> 00:30:14,078 
‫سنصبح في خطر محدق.

352
00:30:15,680 --> 00:30:16,614 
‫لذا...

353
00:30:17,916 --> 00:30:19,050 
‫أرجوك

354
00:30:20,218 --> 00:30:21,719 
‫ارحل فوراً.

355
00:30:22,954 --> 00:30:24,522 
‫ارحل أرجوك.

356
00:30:26,825 --> 00:30:28,960 
‫- يا سيدتي...
‫- غادر أرجوك.

357
00:30:29,561 --> 00:30:30,662 
‫أرجوك.

358
00:30:30,862 --> 00:30:32,564 
‫فوراً!

359
00:31:09,200 --> 00:31:10,501 
‫سمو الأمير.

360
00:31:23,681 --> 00:31:27,118 
‫سمعت أنهم لم يجدوا "وولغ وانغ" بعد.

361
00:31:27,285 --> 00:31:30,121 
‫هناك إشاعة تقول إن الملك قد قضى عليه.

362
00:31:30,188 --> 00:31:31,222 
‫حقاً؟

363
00:31:50,942 --> 00:31:52,510 
‫يا والدي.

364
00:31:53,011 --> 00:31:54,846 
‫سأقتلك

365
00:31:55,013 --> 00:31:57,282 
‫كي أحمي هذه الأمة!

366
00:31:57,348 --> 00:31:58,549 
‫والدي!

367
00:32:10,361 --> 00:32:14,132 
‫"مطلوب: الأمير (وولغ وانغ)"

368
00:32:33,785 --> 00:32:35,086 
‫إن الجو حار جداً.

369
00:32:36,387 --> 00:32:38,389 
‫ألا تشعر بالحر؟

370
00:32:38,957 --> 00:32:40,591 
‫إن الجو حار جداً.

371
00:32:41,292 --> 00:32:42,727 
‫ما الذي تريد قوله؟

372
00:32:45,296 --> 00:32:46,297 
‫إنني...

373
00:32:46,831 --> 00:32:48,366 
‫أردت الحديث عن "أوك ماي".

374
00:32:51,035 --> 00:32:52,737 
‫ما هذا؟

375
00:32:54,439 --> 00:32:55,340 
‫ماذا؟

376
00:32:59,844 --> 00:33:03,014 
‫متى ستنسى الماضي؟

377
00:33:03,147 --> 00:33:04,716 
‫لماذا أحضرت هذا معك؟

378
00:33:05,683 --> 00:33:06,584 
‫بئساً!

379
00:33:07,986 --> 00:33:09,554 
‫شعرت بالفضول فحسب.

380
00:33:10,989 --> 00:33:13,024 
‫كيف سيكون شكله وهو راشد.

381
00:33:15,593 --> 00:33:16,761 
‫شعرت بالفضول.

382
00:33:17,462 --> 00:33:19,364 
‫تباً للفضول.

383
00:33:20,064 --> 00:33:22,033 
‫لم قد نشعر بالفضول حيال ذلك؟

384
00:33:22,100 --> 00:33:22,934 
‫أجبني.

385
00:33:23,001 --> 00:33:25,169 
‫لا علاقة لنا بكيفية عيشهم الآن!

386
00:33:55,299 --> 00:33:57,435 
‫أين هو برأيك؟

387
00:33:58,102 --> 00:34:01,005 
‫لم أسمع أنه قُبض عليه، لذا لا بد أنه بخير.

388
00:34:01,439 --> 00:34:02,673 
‫من الجيد عدم تلقي أي أخبار.

389
00:34:02,740 --> 00:34:03,574 
‫أليس كذلك؟

390
00:34:04,008 --> 00:34:05,143 
‫هذا صحيح، أتوافقني الرأي؟

391
00:34:10,815 --> 00:34:13,017 
‫لم جاء إلى هنا؟

392
00:34:15,086 --> 00:34:16,921 
‫لم جئت إلى هنا؟

393
00:34:17,588 --> 00:34:19,590 
‫يجب أن تسرع، عليك أن تخرج من هنا.

394
00:34:19,690 --> 00:34:21,325 
‫يا سمو الأمير.

395
00:34:21,759 --> 00:34:24,629 
‫أتفهم أنك عدت لأنك تعجز عن نسيان أمرنا.

396
00:34:24,762 --> 00:34:26,297 
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا.

397
00:34:26,364 --> 00:34:27,999 
‫أرجوك غادر فوراً.

398
00:34:28,066 --> 00:34:29,233 
‫لا تطلب مني أن أغادر.

399
00:34:31,436 --> 00:34:33,604 
‫سئمت من سماع الناس يطلبون مني أن أغادر.

400
00:34:36,174 --> 00:34:37,742 
‫لذا لا تقل لي ذلك.

401
00:34:40,078 --> 00:34:41,379 
‫ليس لديّ أحد.

402
00:34:43,147 --> 00:34:44,282 
‫لا أحد...

403
00:34:50,721 --> 00:34:51,923 
‫لا أحد...

404
00:34:55,660 --> 00:34:57,295 
‫إلا أنتم.

405
00:35:01,065 --> 00:35:02,066 
‫سمو الأمير...

406
00:35:22,854 --> 00:35:24,889 
‫حالما ينتهي جلالة الملك من الصلاة،

407
00:35:26,090 --> 00:35:29,794 
‫هل يمكنني أن أقابل أختي حقاً؟

408
00:35:33,764 --> 00:35:34,665 
‫نعم.

409
00:35:41,739 --> 00:35:43,074 
‫اعثر على "وولغ وانغ".

410
00:35:44,242 --> 00:35:48,146 
‫عليك أن تعثر عليه قبل أن يجده الآخرون،
‫هل تفهم؟

411
00:35:50,047 --> 00:35:51,115 
‫نعم يا جلالة الملك.

412
00:35:52,283 --> 00:35:53,384 
‫فضلاً عن ذلك...

413
00:35:57,155 --> 00:35:58,656 
‫اقترب أكثر.

414
00:36:11,702 --> 00:36:12,703 
‫نعم.

415
00:36:16,007 --> 00:36:17,508 
‫سأفعل كما أمرت.

416
00:36:46,137 --> 00:36:47,505 
‫لنذهب.

417
00:37:09,961 --> 00:37:10,895 
‫لا.

418
00:37:12,330 --> 00:37:13,831 
‫لا يمكن أن يتضرر جلالته

419
00:37:14,565 --> 00:37:16,234 
‫بهذا التأثير السيئ.

420
00:37:37,188 --> 00:37:38,289 
‫أين "دو ها"؟

421
00:37:39,056 --> 00:37:42,126 
‫بدا أنه يستطيع تقصير المسافات
‫واستخدام مهارات سحرية أخرى.

422
00:37:42,660 --> 00:37:44,161 
‫ذهبت معه.

423
00:38:31,309 --> 00:38:32,209 
‫يا جلالة الملك،

424
00:38:32,543 --> 00:38:33,644 
‫إنه "مو سيوك".

425
00:38:43,788 --> 00:38:44,689 
‫جلالة الملك.

426
00:38:44,889 --> 00:38:46,257 
‫انهض أرجوك.

427
00:38:48,659 --> 00:38:50,061 
‫أحضر الطبيب الملكي فوراً!

428
00:38:51,862 --> 00:38:52,930 
‫بسرعة!

429
00:38:55,833 --> 00:38:58,436 
‫إنني لا أحرس الملك خلال نومه.

430
00:38:59,103 --> 00:39:01,672 
‫لماذا طلبتني إذاً؟

431
00:39:02,373 --> 00:39:05,042 
‫هناك شيء أهم من ذلك.

432
00:39:07,645 --> 00:39:08,946 
‫امشي أمامي.

433
00:39:09,847 --> 00:39:11,549 
‫حاضر يا سيدي.

434
00:39:50,521 --> 00:39:53,224 
‫"جانغ سيوغاك"

435
00:39:55,860 --> 00:39:57,395 
‫"جانغ سيوغاك"؟

436
00:40:09,640 --> 00:40:10,775 
‫ما رأيك؟

437
00:40:12,910 --> 00:40:14,545 
‫أصبح ضعيفاً فجأةً

438
00:40:14,712 --> 00:40:16,013 
‫وفقد الوعي.

439
00:40:18,349 --> 00:40:20,484 
‫أيقظ جلالة الملك، بسرعة.

440
00:40:21,085 --> 00:40:22,153 
‫حاضر يا سيدي.

441
00:40:31,629 --> 00:40:34,465 
‫ألم نصل إلى هناك بعد؟

442
00:40:34,765 --> 00:40:36,500 
‫كدنا نصل الآن.

443
00:40:38,102 --> 00:40:40,438 
‫هل تمشي خلفي؟

444
00:40:40,571 --> 00:40:42,940 
‫إنني خلفك بـ10 خطوات.

445
00:40:51,015 --> 00:40:54,118 
‫كم خطوة تبعد عني الآن؟

446
00:40:54,618 --> 00:40:56,220 
‫حوالي 5 خطوات.

447
00:41:04,395 --> 00:41:05,896 
‫والآن؟

448
00:41:33,657 --> 00:41:34,558 
‫نعم.

449
00:41:36,093 --> 00:41:38,028 
‫سأجدك.

450
00:41:41,065 --> 00:41:43,000 
‫غرفة المخزن السري.

451
00:41:44,735 --> 00:41:46,871 
‫ستجدها هي.

452
00:42:14,932 --> 00:42:15,900 
‫نعم.

453
00:42:16,634 --> 00:42:19,136 
‫خذيني إلى مكان الإله التنين.

454
00:42:20,271 --> 00:42:21,839 
‫قومي بقيادتي

455
00:42:22,540 --> 00:42:24,341 
‫إلى غرفة المخزن السري على الفور.

456
00:42:59,510 --> 00:43:02,079 
‫ماذا تفعلين؟ تابعي!

457
00:43:02,279 --> 00:43:05,282 
‫اذهبي إلى غرفة المخزن السري فوراً!

458
00:43:50,494 --> 00:43:51,595 
‫هل أنت بخير؟

459
00:44:20,224 --> 00:44:21,959 
‫"اعتقل الأمير (وولغ وانغ) الخائن."

460
00:44:22,993 --> 00:44:24,461 
‫هذا كان أمر جلالته.

461
00:44:25,462 --> 00:44:27,931 
‫حسناً، اقتلني.

462
00:44:28,899 --> 00:44:30,868 
‫لا يهمني بعد الآن.

463
00:44:31,035 --> 00:44:32,036 
‫لذا اقتلني!

464
00:44:36,340 --> 00:44:37,474 
‫احترس!

465
00:44:53,724 --> 00:44:54,892 
‫اهربا.

466
00:45:39,069 --> 00:45:40,104 
‫هل أنت بخير؟

467
00:45:40,504 --> 00:45:41,839 
‫هل تأذيت؟

468
00:45:42,673 --> 00:45:43,907 
‫هل أنت بخير؟

469
00:45:47,845 --> 00:45:49,880 
‫أخبرتك ألا تذهبي.

470
00:45:50,147 --> 00:45:52,649 
‫أخبرتك أن الوضع خطير وعليك ألا تذهبي!

471
00:45:53,684 --> 00:45:55,085 
‫إنني مثلك.

472
00:45:56,186 --> 00:45:58,288 
‫كان لديّ أسبابي أيضاً.

473
00:45:58,889 --> 00:46:00,290 
‫كان عليّ الذهاب.

474
00:46:01,125 --> 00:46:03,360 
‫إذا بقيت مكتوفة اليدين، لا يمكنني فعل شيء.

475
00:46:03,427 --> 00:46:04,762 
‫إذا بقيت مكتوفة اليدين،

476
00:46:06,163 --> 00:46:08,098 
‫لا يمكنني إيجاد أختي.

477
00:46:10,701 --> 00:46:13,303 
‫سأجدها حتى لو كان الأمر خطيراً.

478
00:46:14,071 --> 00:46:15,339 
‫سأجد أختي

479
00:46:15,706 --> 00:46:18,275 
‫وأعرف أيضاً ماذا يريد مني.

480
00:46:20,010 --> 00:46:21,278 
‫لذا عليك أن تفعل شيئاً

481
00:46:22,780 --> 00:46:24,414 
‫حيال شؤونك أيضاً.

482
00:48:13,156 --> 00:48:17,127 
‫عليك أن تعيش كشخص عادي من الآن فصاعداً.

483
00:48:18,362 --> 00:48:20,130 
‫لا تفكر بالأرواح.

484
00:48:21,431 --> 00:48:23,867 
‫ركز أفكارك على البشر فحسب.

485
00:50:50,180 --> 00:50:51,615 
‫ما خطب هذا؟

486
00:51:45,936 --> 00:51:48,305 
‫"مذكرات (طارد أشباح)"

487
00:51:57,481 --> 00:52:00,617
{\an8}‫"مذكرات (طارد أشباح)"

488
00:52:37,854 --> 00:52:39,089 
‫يا سيدي،

489
00:52:39,623 --> 00:52:40,757 
‫هل أنت بخير؟

490
00:52:41,224 --> 00:52:42,792 
‫انهض.

491
00:52:44,561 --> 00:52:46,463 
‫لماذا لا تساعده؟

492
00:52:56,973 --> 00:52:58,074 
‫يا "دو ها"، كان رجلاً واحداً،

493
00:52:58,308 --> 00:53:00,277 
‫والآن لديك رجلان؟

494
00:53:02,012 --> 00:53:03,513 
‫الأمر ليس هكذا...

495
00:53:04,414 --> 00:53:06,616 
‫رجلان أو ثلاثة، لم أعد أهتم.

496
00:53:06,683 --> 00:53:09,286 
‫عليك أن تدفعي لقاء كل شخص، لذا جهزي المال.

497
00:53:10,320 --> 00:53:11,521 
‫"أوك ماي"!

498
00:53:28,572 --> 00:53:30,273 
‫إنها غرفتي.

499
00:53:32,309 --> 00:53:34,144 
‫اعثري على غرفة أخرى.

500
00:53:35,512 --> 00:53:36,413 
‫أنت،

501
00:53:36,680 --> 00:53:38,815 
‫إنها غرفتي.

502
00:53:40,717 --> 00:53:42,085 
‫لم تدفعي الإيجار.

503
00:53:42,319 --> 00:53:44,020 
‫كيف تكون غرفتك؟

504
00:53:44,654 --> 00:53:45,689 
‫بالمناسبة،

505
00:53:46,289 --> 00:53:47,224 
‫أنت...

506
00:53:47,457 --> 00:53:50,060 
‫ماذا أعدت معك من هناك؟

507
00:53:51,294 --> 00:53:53,663 
‫رأيتك تحضر شيئاً.

508
00:53:55,465 --> 00:53:56,700 
‫ما هو؟

509
00:54:02,272 --> 00:54:04,007 
‫إنها مجموعة من التشونهوا.

510
00:54:05,709 --> 00:54:07,110 
‫هل سمعت بها؟

511
00:54:09,746 --> 00:54:11,681 
‫"مجموعة من التشونهوا..."

512
00:54:15,385 --> 00:54:17,320 
‫ماذا تعني مجموعة التشونهوا؟

513
00:54:20,991 --> 00:54:22,559 
‫مجموعة التشونهوا...

514
00:54:28,898 --> 00:54:30,100 
‫"مذكرات

515
00:54:32,068 --> 00:54:33,536 
‫(طارد أشباح)."

516
00:54:33,637 --> 00:54:36,172 
‫"مذكرات (طارد أشباح)"

517
00:55:42,138 --> 00:55:44,007 
‫هل هذا هو مكانك؟

518
00:55:46,509 --> 00:55:47,811 
‫أخيراً...

519
00:55:49,112 --> 00:55:51,648 
‫وجدت الإله التنين.

520
00:56:21,911 --> 00:56:23,079 
‫أخيراً.

521
00:56:24,714 --> 00:56:27,183 
‫إنني أرى الإله التنين.

522
00:56:37,594 --> 00:56:39,262 
‫إن المكان صغير جداً هنا.

523
00:56:39,996 --> 00:56:42,232 
‫لا بد أنك كنت تشعر بالاحتجاز.

524
00:56:44,434 --> 00:56:48,238 
‫سأخرجك من هذا القبو الرطب
‫ذي الرائحة الكريهة.

525
00:56:50,106 --> 00:56:52,909 
‫سأعيدك إلى الحياة.

526
00:57:52,902 --> 00:57:53,837 
‫لا.

527
00:57:56,105 --> 00:57:58,107 
‫لا.

528
00:58:00,543 --> 00:58:02,378 
‫لا!

529
00:58:15,391 --> 00:58:17,260 
‫قد وجدت شامان "ماغو".

530
00:58:18,161 --> 00:58:20,196 
‫ألم يكن إحياء الإله

531
00:58:20,363 --> 00:58:21,564 
‫كل ما عليك فعله الآن؟

532
00:58:21,898 --> 00:58:23,533 
‫منذ 12 سنة،

533
00:58:25,001 --> 00:58:27,637 
‫تعرّض لإصابة خطيرة جداً.

534
00:58:37,614 --> 00:58:38,715 
‫ها هو الهدف.

535
00:58:39,482 --> 00:58:42,085 
‫الموقع الذي تنمو فيه الحراشف
‫بالاتجاه المعاكس.

536
00:58:58,334 --> 00:58:59,502 
‫لذا...

537
00:59:01,337 --> 00:59:04,240 
‫لا يمكنه أن يعود إلى الحياة لوحده.

538
00:59:04,707 --> 00:59:05,642 
‫إذاً...

539
00:59:06,242 --> 00:59:07,710 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

540
00:59:08,511 --> 00:59:09,979 
‫طاقة الـ"ين".

541
00:59:12,415 --> 00:59:15,418 
‫علينا أن نملأ العاصمة بطاقة الـ"ين".

542
00:59:17,287 --> 00:59:19,188 
‫علينا أن نعالج الإله التنين

543
00:59:19,389 --> 00:59:21,357 
‫بطاقة الـ"ين".

544
00:59:22,058 --> 00:59:24,561 
‫وكي نفعل ذلك، على الملك...

545
00:59:28,431 --> 00:59:31,134 
‫على الملك أن يؤدي دوره.

546
00:59:50,954 --> 00:59:52,589 
‫إنني متأكد

547
00:59:53,456 --> 00:59:55,258 
‫من أنك سمعت بهذه.

548
00:59:56,926 --> 01:00:00,363 
‫"عالم مثقف يضحي بحياته لمن يفهمونه.

549
01:00:01,297 --> 01:00:04,400 
‫وامرأة تلبس أفضل ما لديها
‫من أجل رجل يحبها."

550
01:00:07,003 --> 01:00:09,072
{\an8}‫هل قلت إنك تتبع كلمات "يي يانغ"؟

551
01:00:09,138 --> 01:00:11,240
{\an8}‫"(يي يانغ): خادم أمين ومحارب
‫من سلالة (تشي)"

552
01:00:11,307 --> 01:00:12,208
{\an8}‫نعم يا جلالة الملك.

553
01:00:19,515 --> 01:00:20,883 
‫اقترب أكثر.

554
01:00:27,256 --> 01:00:28,324 
‫عليك أن تصبح

555
01:00:29,258 --> 01:00:31,060 
‫"يي يانغ" لـ"وولغ وانغ".

556
01:00:31,427 --> 01:00:32,362 
‫لا.

557
01:00:33,162 --> 01:00:35,798 
‫دع "وولغ وانغ" يظن أنك الـ"يي يانغ" خاصته.

558
01:00:35,999 --> 01:00:36,866 
‫هذا...

559
01:00:38,935 --> 01:00:40,169 
‫هو أمري.

560
01:00:42,972 --> 01:00:43,973 
‫نعم يا جلالة الملك.

561
01:01:10,400 --> 01:01:12,869 
‫ما حدث للملك كان...

562
01:01:20,443 --> 01:01:24,013 
‫أنت، أيها الفجل المجفف، أعرف ما هو
‫ذاك الكتاب، لذا اخرج.

563
01:01:24,080 --> 01:01:25,915 
‫- بسبب تلك المرأة.
‫- افتح الباب!

564
01:01:26,282 --> 01:01:29,185 
‫افتح الباب!

565
01:01:30,486 --> 01:01:31,521 
‫افتح الباب!

566
01:01:35,525 --> 01:01:38,561 
‫افتح الباب!

567
01:01:43,900 --> 01:01:45,301 
‫أيتها الـ...

568
01:02:18,634 --> 01:02:21,237 
‫إلى متى ستستمر بمهاجمة جراح الآخرين؟

569
01:02:21,437 --> 01:02:22,605 
‫إذاً أنت...

570
01:02:22,739 --> 01:02:25,641 
‫هل هذا هو ثمن كونك

571
01:02:26,042 --> 01:02:27,376 
‫خادماً أميناً؟

572
01:02:27,677 --> 01:02:29,812 
‫أريد معرفة حقيقة مشاعرك.

573
01:02:29,946 --> 01:02:33,049 
‫أين يكمن ولاؤك؟

574
01:02:33,182 --> 01:02:35,752 
‫هل يصدف أنك سمعت عن شيء يُدعى
‫"طاردي الأشباح"؟

575
01:02:35,818 --> 01:02:38,788 
‫هل قلت إنك من "ماغو"؟ ما اسم أختك؟

576
01:02:38,921 --> 01:02:39,989 
‫"يون ها".

577
01:02:40,056 --> 01:02:43,459 
‫توقف عن محاولة خداعي بأمور أعجز عن رؤيتها!

578
01:02:43,526 --> 01:02:46,062 
‫ستلتهمك روح النار يا جلالة الملك.

579
01:02:46,262 --> 01:02:48,264 
‫يجب أن تحضري الأمير إليّ!

580
01:02:48,331 --> 01:02:50,266 
‫حافظي على وعدك!

581
01:02:51,667 --> 01:02:53,302 
‫استحضر أرواح النار.

582
01:02:53,636 --> 01:02:54,771 
‫إنها أرواح النار.

583
01:02:56,139 --> 01:02:57,740 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

