﻿1
00:00:19,886 --> 00:00:21,021
{\an8}‫أنت، أيها الفجل المجفف.

2
00:00:21,354 --> 00:00:23,623
{\an8}‫أعرف ما هو ذاك الكتاب، لذا اخرج.

3
00:00:24,090 --> 00:00:25,291
{\an8}‫افتح الباب!

4
00:00:46,413 --> 00:00:47,514 
‫بادري بالخطوة الأولى.

5
00:00:48,314 --> 00:00:49,149 
‫نعم.

6
00:00:49,582 --> 00:00:50,984 
‫تلك هي الطريقة الوحيدة.

7
00:00:55,889 --> 00:00:58,258 
‫- يا سيدي.
‫- هذا ليس من شأنك.

8
00:01:01,361 --> 00:01:02,962 
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

9
00:01:03,029 --> 00:01:03,863 
‫أعطه لي.

10
00:01:05,665 --> 00:01:06,499 
‫لا أريد.

11
00:01:06,766 --> 00:01:08,134 
‫لا تقرعي الباب.

12
00:01:09,335 --> 00:01:10,336 
‫"فجل مجفف"؟

13
00:01:10,937 --> 00:01:12,072 
‫ابتعدي عن طريقي.

14
00:01:41,734 --> 00:01:42,869 
‫ماذا هناك؟

15
00:01:45,738 --> 00:01:47,941 
‫حسناً...

16
00:01:51,611 --> 00:01:52,612 
‫سيدي.

17
00:02:01,387 --> 00:02:02,655 
‫سأنتظر...

18
00:02:04,090 --> 00:02:06,659 
‫حتى تنسى من تسكن قلبك.

19
00:02:08,928 --> 00:02:10,063 
‫سأنتظر.

20
00:02:38,424 --> 00:02:39,459 
‫ماذا هناك؟

21
00:02:47,200 --> 00:02:48,668 
‫حسناً...

22
00:02:51,504 --> 00:02:52,839 
‫سأنتظر

23
00:02:53,540 --> 00:02:56,209 
‫حتى تنسى من تسكن قلبك.

24
00:02:57,410 --> 00:02:58,678 
‫سأنتظر.

25
00:03:01,581 --> 00:03:02,515 
‫حسناً؟

26
00:03:06,286 --> 00:03:07,887 
‫لا تهدري وقتك.

27
00:03:09,689 --> 00:03:12,058 
‫لا تهدري وقتك عليّ.

28
00:03:14,694 --> 00:03:17,230 
‫هذا أمر أنا أقرره، أنا.

29
00:03:18,231 --> 00:03:19,799 
‫سأهدر وقتي

30
00:03:20,633 --> 00:03:22,235 
‫وأدع الوقت يمر هكذا.

31
00:03:44,757 --> 00:03:46,426 
‫أفضل مبارز في "جوسون".

32
00:03:46,826 --> 00:03:48,161 
‫كان كل ذلك كذبة.

33
00:03:48,428 --> 00:03:49,996 
‫أُصبت في مبارزة بالسيوف.

34
00:03:51,764 --> 00:03:53,399 
‫تخيل مقدار الأذى الذي سيعانيه الشخص الآخر،

35
00:03:53,766 --> 00:03:54,734 
‫إن أُصبت أنا هكذا.

36
00:03:56,669 --> 00:03:58,204 
‫إنني متأكد من أنك ستعرف.

37
00:04:00,306 --> 00:04:01,774 
‫ما الذي ستفعله بي؟

38
00:04:04,210 --> 00:04:05,812 
‫لماذا هربت؟

39
00:04:07,313 --> 00:04:08,448 
‫إن كنت بريئاً،

40
00:04:09,315 --> 00:04:11,417 
‫كان عليك البقاء وإثبات براءتك.

41
00:04:11,851 --> 00:04:14,621 
‫إن طلبت منهم الانتظار حتى أثبت براءتي،

42
00:04:14,787 --> 00:04:16,522 
‫هل تظن أنهم كانوا ليتفهموا

43
00:04:16,656 --> 00:04:18,524 
‫وينتظرونني؟

44
00:04:19,158 --> 00:04:21,227 
‫بما أن إثبات البراءة يستغرق وقتاً طويلاً،

45
00:04:21,527 --> 00:04:23,162 
‫لا بد أنك مذنب.

46
00:04:24,597 --> 00:04:25,999 
‫لا تتلاعب بالكلام.

47
00:04:26,366 --> 00:04:28,101 
‫ها أنتما مجدداً.

48
00:04:33,640 --> 00:04:35,975 
‫لماذا تتورطان في الشجارات دائماً

49
00:04:36,075 --> 00:04:37,310 
‫مثل "سكوابل" و"بيكر".

50
00:04:37,910 --> 00:04:39,112 
‫"سكوابل" و"بيكر"؟

51
00:04:39,612 --> 00:04:40,613 
‫من هما؟

52
00:04:41,881 --> 00:04:43,349 
‫في الحقيقة...

53
00:04:43,683 --> 00:04:44,550 
‫هل هما...

54
00:04:45,451 --> 00:04:46,286 
‫كلبان؟

55
00:04:46,452 --> 00:04:47,920 
‫- ليسا كلبان.
‫- ماذا إذاً؟

56
00:04:49,088 --> 00:04:49,989 
‫خنزيران.

57
00:04:52,225 --> 00:04:53,926 
‫لا تشعرا بالإهانة،

58
00:04:53,993 --> 00:04:55,628 
‫إنهما ظريفان جداً.

59
00:04:55,762 --> 00:04:56,963 
‫هل تقارنيننا...

60
00:04:57,764 --> 00:04:59,032 
‫بزوج من الخنازير؟

61
00:05:04,671 --> 00:05:05,872 
‫دعني أرى.

62
00:05:07,106 --> 00:05:08,141 
‫أنت،

63
00:05:08,541 --> 00:05:09,575 
‫إنك فتاة.

64
00:05:09,642 --> 00:05:11,844 
‫كيف تمسكين ذراع رجل بتلك الطريقة؟

65
00:05:13,046 --> 00:05:14,814 
‫إنه شخص مصاب.

66
00:05:14,881 --> 00:05:17,517 
‫ليس رجلاً أو امرأة بالنسبة إليّ.

67
00:05:21,988 --> 00:05:23,523 
‫آمل ألا يلتهب.

68
00:05:31,497 --> 00:05:33,066 
‫سأعالجه.

69
00:05:42,442 --> 00:05:43,443 
‫ماذا عني؟

70
00:05:44,977 --> 00:05:47,280 
‫أُصبت بجرح هنا أيضاً.

71
00:05:49,716 --> 00:05:50,650 
‫إذاً؟

72
00:05:50,783 --> 00:05:51,784 
‫اعتني بي أيضاً.

73
00:05:55,621 --> 00:05:57,390 
‫رميت الدواء الذي أعطيته لك.

74
00:05:57,490 --> 00:05:58,825 
‫ذلك كان...

75
00:06:02,395 --> 00:06:03,963 
‫لا عليك.

76
00:06:05,398 --> 00:06:08,668 
‫يجب أن تحاولا أن تكونا على وفاق.

77
00:06:22,582 --> 00:06:23,783 
‫يا صاحبة السمو،

78
00:06:23,983 --> 00:06:25,852 
‫إن جلالة الملك هنا.

79
00:06:31,958 --> 00:06:33,126 
‫أدخليه.

80
00:06:50,910 --> 00:06:51,944 
‫يا جدتي،

81
00:06:53,012 --> 00:06:56,382 
‫أسرفت بالشرب ذلك اليوم.

82
00:06:57,884 --> 00:06:59,285 
‫أخشى أنني

83
00:06:59,485 --> 00:07:01,454 
‫ربما أكون قد عاملتك بوقاحة.

84
00:07:03,589 --> 00:07:05,291 
‫لا أستطيع التذكر.

85
00:07:08,127 --> 00:07:09,195 
‫يا جدتي.

86
00:07:11,864 --> 00:07:14,967 
‫لم يحدث شيء.

87
00:07:17,270 --> 00:07:19,806 
‫يجب أن تهتم بصحتك.

88
00:07:21,441 --> 00:07:23,309 
‫خفف من الشرب رجاءً.

89
00:07:26,345 --> 00:07:27,213 
‫حاضر.

90
00:07:28,681 --> 00:07:30,483 
‫سأفعل ذلك.

91
00:07:45,865 --> 00:07:47,099 
‫يا جلالة الملك...

92
00:07:49,035 --> 00:07:50,970 
‫إن الأوضاع صعبة، أليس كذلك؟

93
00:07:55,775 --> 00:07:57,844 
‫وزر منصبك.

94
00:07:59,011 --> 00:08:01,481 
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك.

95
00:08:02,515 --> 00:08:04,784
{\an8}‫حتى الملاءة التي تستخدمها ليلاً

96
00:08:05,084 --> 00:08:07,019
{\an8}‫لا بد أنها تبدو ثقيلة.

97
00:08:08,187 --> 00:08:10,790 
‫لا بد أن مجرد التنفس أمر صعب.

98
00:08:11,757 --> 00:08:13,292 
‫أعرف كيف تشعر،

99
00:08:13,359 --> 00:08:14,327 
‫جلالتك.

100
00:08:23,836 --> 00:08:25,705 
‫ما الذي تريدينه؟

101
00:08:29,742 --> 00:08:30,810 
‫لماذا...

102
00:08:31,911 --> 00:08:34,680 
‫تعاملينني بحنان بالغ؟

103
00:08:36,148 --> 00:08:37,750 
‫ماذا تعني؟

104
00:08:38,251 --> 00:08:39,585 
‫إنك حفيدي...

105
00:08:39,652 --> 00:08:40,920 
‫أخبريني!

106
00:08:42,121 --> 00:08:44,056 
‫هل تظنين أنني غبي؟

107
00:08:45,091 --> 00:08:46,359 
‫من دون سبب...

108
00:08:47,827 --> 00:08:50,096 
‫ما كنت لتعامليني بهذا اللطف.

109
00:08:51,163 --> 00:08:52,131 
‫يا جلالة الملك.

110
00:08:52,198 --> 00:08:53,966 
‫هل توقعت مني أن أشعر بالامتنان،

111
00:08:54,500 --> 00:08:56,469 
‫لإمساكك بيدي فحسب؟

112
00:08:56,836 --> 00:09:00,506 
‫هل تظنين أنك تسدينني خدمة عظيمة
‫بإمساكك يدي؟

113
00:09:03,209 --> 00:09:06,479 
‫لا تتوقعي الحصول على مرادك مني.

114
00:09:08,080 --> 00:09:10,116 
‫لن أعطيك ما تريدين.

115
00:09:16,289 --> 00:09:17,423 
‫جلالة الملك.

116
00:09:47,687 --> 00:09:49,755 
‫لم أعلم أنني سأراك هنا، يا جلالة الملك.

117
00:09:51,324 --> 00:09:53,025 
‫ماذا تفعل هنا؟

118
00:09:53,225 --> 00:09:55,795 
‫بدت صاحبة السمو قلقة
‫على الأمير "وولغ وانغ"

119
00:09:55,928 --> 00:09:58,331 
‫- لذلك أتيت من أجل...
‫- إنه خائن!

120
00:09:59,198 --> 00:10:02,001 
‫كيف تجرؤ على الكلام عن خائن أمامي؟

121
00:10:02,902 --> 00:10:04,470 
‫كن حذراً في المستقبل.

122
00:10:07,707 --> 00:10:09,141 
‫إن الكثير من أي شيء...

123
00:10:17,416 --> 00:10:19,418 
‫يمكن أن يرتد بالسوء عليك.

124
00:10:19,685 --> 00:10:20,987 
‫سواء أكان الكحول

125
00:10:21,654 --> 00:10:22,788 
‫أو دين غير شرعي.

126
00:10:59,158 --> 00:11:03,129 
‫بدا جلالته غاضباً.

127
00:11:04,230 --> 00:11:07,867 
‫هل حدث له شيء ما؟

128
00:11:11,504 --> 00:11:15,074 
‫لم يحدث شيء على الإطلاق.

129
00:11:41,067 --> 00:11:44,036 
‫ماذا لو علموا أنك استللت السيف
‫على الأم الملكة؟

130
00:11:44,370 --> 00:11:46,005 
‫ما الذي سيفعلونه بك؟

131
00:11:48,307 --> 00:11:50,042 
‫لا.

132
00:11:50,309 --> 00:11:52,611 
‫لم أوجه سيفي إليها.

133
00:11:53,112 --> 00:11:56,649 
‫لا يهم إلى من وجهت سيفك.

134
00:11:56,749 --> 00:11:59,285 
‫كل ما يهم هو أنك حملت سيفاً
‫في مخدع الملكة.

135
00:11:59,385 --> 00:12:01,520 
‫ذلك كاف لإسقاطك.

136
00:12:02,855 --> 00:12:06,625
{\an8}‫إن احترام الأبناء لأهلهم يُعتبر أهم فضيلة
‫في "جوسون".

137
00:12:06,826 --> 00:12:10,329
{\an8}‫لكن الملك فشل في أداء واجبه تجاه أهله،
‫لم يبد أي احترام لهما.

138
00:12:11,831 --> 00:12:13,799 
‫كم سيكون مدى سعادتهم إن اكتشفوا ذلك؟

139
00:12:13,866 --> 00:12:15,000 
‫اصمت!

140
00:12:15,501 --> 00:12:17,770 
‫لا، قلت إنني لم أفعلها!

141
00:12:21,207 --> 00:12:24,343 
‫نعم، لست مخطئاً.

142
00:12:25,611 --> 00:12:29,148 
‫فقدت رشدك فحسب بسبب الدين غير الشرعي.

143
00:12:29,982 --> 00:12:30,983 
‫دين غير شرعي؟

144
00:12:32,318 --> 00:12:34,153 
‫ألق اللوم على الطاويّ.

145
00:12:34,854 --> 00:12:36,455 
‫قل إنك لم تكن تفكر بشكل متزن

146
00:12:36,555 --> 00:12:38,657 
‫لأنك كنت تحت تأثير سحره.

147
00:12:40,126 --> 00:12:41,193 
‫هذا ما يجب أن تفعله.

148
00:12:41,527 --> 00:12:43,863 
‫يا جلالة الملك، هل يمكنني الدخول؟

149
00:12:45,898 --> 00:12:47,133 
‫هذا ما يجب أن تفعله.

150
00:13:03,015 --> 00:13:04,083 
‫يا جلالة الملك،

151
00:13:04,750 --> 00:13:07,086 
‫هناك خطب ما في طاقة السماء.

152
00:13:07,820 --> 00:13:09,121 
‫أخبرني المزيد عنها.

153
00:13:09,889 --> 00:13:11,257 
‫إن طاقتك تؤثر

154
00:13:11,423 --> 00:13:13,859 
‫على "جوسون" بأكملها.

155
00:13:14,593 --> 00:13:16,395 
‫إن روح النار خاصتك قوية جداً

156
00:13:16,729 --> 00:13:18,998 
‫لدرجة أنها تحرق العاصمة.

157
00:13:19,198 --> 00:13:21,367 
‫يجب أن تهدئ روح النار.

158
00:13:21,834 --> 00:13:22,835 
‫إذاً؟

159
00:13:24,770 --> 00:13:26,205 
‫ماذا يجب أن نفعل؟

160
00:13:26,472 --> 00:13:29,408 
‫يجب أن تقضي على طاقة الـ"يانغ" في العاصمة.

161
00:13:29,675 --> 00:13:32,645 
‫- يجب أن تفتح بوابة "سوك جونغ"...
‫- توقف عن الكلام!

162
00:13:34,280 --> 00:13:38,050 
‫توقف عن محاولة خداعي بأمور أعجز عن رؤيتها!

163
00:13:38,818 --> 00:13:39,752 
‫جلالة الملك.

164
00:13:39,852 --> 00:13:40,853 
‫يظن وزرائي

165
00:13:40,920 --> 00:13:43,956 
‫أنني أؤذي البلاد بسبب ديني.

166
00:13:44,490 --> 00:13:45,424 
‫لماذا لا تقترح

167
00:13:45,658 --> 00:13:48,460 
‫أن نجري مراسم طرد للأرواح في القصر؟

168
00:13:50,629 --> 00:13:53,232 
‫ستلتهمك روح النار، يا جلالة الملك.

169
00:13:55,301 --> 00:13:58,037 
‫لا تحاول أن تعمي بصيرتي بكلماتك.

170
00:14:06,745 --> 00:14:09,715 
‫هل تظن أنني سأستمر بالتعرض للخداع من قبلك؟

171
00:14:10,182 --> 00:14:12,451 
‫هل أبدو غبياً لتلك الدرجة؟

172
00:14:19,825 --> 00:14:20,960 
‫يا جلالة الملك،

173
00:14:21,460 --> 00:14:23,095 
‫إن ولائي لك.

174
00:14:24,463 --> 00:14:27,066 
‫تفهّم ذلك أرجوك.

175
00:14:29,568 --> 00:14:32,371 
‫أبقيتك إلى جانبي حتى الآن،

176
00:14:32,938 --> 00:14:34,540 
‫لكن مرضي لم يتحسن.

177
00:14:37,910 --> 00:14:40,412 
‫سأفكر بما سأفعله بك.

178
00:14:41,347 --> 00:14:42,748 
‫اتركني.

179
00:15:49,682 --> 00:15:51,550 
‫المهانة.

180
00:15:52,484 --> 00:15:55,154 
‫إن الاعتياد عليها صعب جداً.

181
00:15:57,389 --> 00:16:00,759 
‫إنه إنسان يجب أن يكون تحت أمري.

182
00:16:01,360 --> 00:16:04,763 
‫إلى متى عليّ تحمل هذه المهانة؟

183
00:16:05,030 --> 00:16:06,398 
‫هل...

184
00:16:07,032 --> 00:16:09,601 
‫أتيت إليّ طلباً للمواساة؟

185
00:16:11,303 --> 00:16:13,038 
‫لم يكن عليك إذاً المجيء.

186
00:16:15,808 --> 00:16:17,576 
‫عقدنا اتفاقاً.

187
00:16:18,110 --> 00:16:20,212 
‫قابلتك في "نوسان".

188
00:16:20,846 --> 00:16:23,148 
‫وأنقذت حياتك.

189
00:16:23,649 --> 00:16:24,950 
‫قلت...

190
00:16:25,784 --> 00:16:28,153 
‫أنك ستسمح لي بأن أحصل على كل ما أريد.

191
00:16:28,954 --> 00:16:30,756 
‫هذا ما وعدت به.

192
00:16:31,190 --> 00:16:33,525 
‫أجل، هذا ما قلته.

193
00:16:33,726 --> 00:16:35,361 
‫لكن، بدأت

194
00:16:35,594 --> 00:16:39,565 
‫أتساءل إن كنت ذا فائدة لي.

195
00:16:42,968 --> 00:16:45,804 
‫هل ستكون ذا فائدة؟

196
00:16:53,712 --> 00:16:55,581 
‫ما الذي تريدينه؟

197
00:16:57,049 --> 00:17:00,586 
‫الحق الحصري لتجارة كل الأعشاب في العاصمة.

198
00:17:07,192 --> 00:17:10,162 
‫يجب أن تحصلي على مرادك.

199
00:17:11,063 --> 00:17:12,064 
‫كل شيء.

200
00:17:25,677 --> 00:17:26,845 
‫"هو جو".

201
00:17:29,681 --> 00:17:30,783 
‫نعم يا سيدي.

202
00:17:35,988 --> 00:17:37,689 
‫استحضر أرواح النار.

203
00:17:39,291 --> 00:17:40,426 
‫حاضر.

204
00:18:36,915 --> 00:18:40,552 
‫"ساعد هذا الرجل مجرماً على الهرب."

205
00:18:42,020 --> 00:18:44,923 
‫لماذا تصبح الأمور فوضوية هذه الأيام؟

206
00:18:45,023 --> 00:18:47,593 
‫هناك الكثير من الرجال المطلوبين.

207
00:18:48,160 --> 00:18:50,295 
‫هذا نذير شؤم كبير.

208
00:18:50,362 --> 00:18:52,965 
‫- أفسح لي الطريق.
‫- ما هذا؟

209
00:18:53,365 --> 00:18:56,201 
‫هل تعمل مكان "أوك ماي"؟

210
00:18:56,835 --> 00:18:57,703 
‫هناك...

211
00:18:57,870 --> 00:19:01,039 
‫الكثير من الزبائن، هل نتخلص منهم؟

212
00:19:03,008 --> 00:19:04,209 
‫يا له من رجل مسكين.

213
00:19:05,277 --> 00:19:08,180 
‫يا سيدي، رجاءً أوقف "أوك ماي".

214
00:19:08,247 --> 00:19:10,782 
‫- إنها تشرب من دون توقف.
‫- ماذا؟

215
00:19:10,883 --> 00:19:14,753 
‫المزيد! أحضري لي المزيد من الكحول!

216
00:19:14,887 --> 00:19:18,457 
‫لن يتبقى لدينا كحول لبيعه!

217
00:19:18,524 --> 00:19:19,358 
‫المزيد من الكحول!

218
00:19:19,424 --> 00:19:21,426 
‫- لا أصدق ذلك.
‫- أريد المزيد!

219
00:19:21,527 --> 00:19:24,196 
‫- المزيد من الكحول!
‫- "أوك ماي"!

220
00:19:42,447 --> 00:19:43,882 
‫"كانغ مو سيوك"

221
00:19:43,949 --> 00:19:45,350 
‫هاجمني.

222
00:19:45,651 --> 00:19:48,287 
‫لا يوجد رجل آخر في "جوسون"
‫قد أعطيه ذلك الأمر.

223
00:19:49,021 --> 00:19:51,890 
‫دع "وولغ وانغ" يظن أنك الـ"يي يانغ" خاصته.

224
00:19:51,990 --> 00:19:52,824 
‫هذا...

225
00:19:53,158 --> 00:19:54,426 
‫هو أمري.

226
00:20:02,367 --> 00:20:03,769 
‫لا تتسلل من خلفي هكذا.

227
00:20:08,740 --> 00:20:10,909 
‫لماذا تفاجأ هكذا؟

228
00:20:14,580 --> 00:20:15,647 
‫مهلاً.

229
00:20:42,941 --> 00:20:44,209 
‫يا سيدي.

230
00:20:47,145 --> 00:20:48,146 
‫شكراً لك

231
00:20:49,548 --> 00:20:50,916 
‫على كل شيء.

232
00:20:52,517 --> 00:20:54,052 
‫لولاك...

233
00:20:54,453 --> 00:20:55,754 
‫لكان صعباً

234
00:20:56,054 --> 00:20:57,322 
‫تحمل الحياة في "هان يانغ".

235
00:20:58,023 --> 00:20:59,758 
‫هل تخططين للمغادرة؟

236
00:21:02,094 --> 00:21:04,363 
‫- نعم.
‫- ذلك قرار جيد.

237
00:21:05,831 --> 00:21:08,567 
‫عودي إلى جبل "بايكدو"
‫ولا تعودي إلى هنا أبداً.

238
00:21:10,102 --> 00:21:12,137 
‫لن أعود إلى جبل "بايكدو".

239
00:21:13,071 --> 00:21:15,307 
‫ما يزال لديّ شيء لأفعله.

240
00:21:16,508 --> 00:21:19,211 
‫هناك شيء أريد سؤالك عنه.

241
00:21:19,344 --> 00:21:20,846 
‫حسناً، اسألي.

242
00:21:23,181 --> 00:21:24,383 
‫هل يصدف...

243
00:21:25,117 --> 00:21:26,585 
‫أنك سمعت عن شيء

244
00:21:27,286 --> 00:21:28,787 
‫يُدعى "طاردي الأشباح"؟

245
00:21:32,024 --> 00:21:33,225 
‫"طاردو الأشباح".

246
00:21:34,226 --> 00:21:37,562 
‫طلبت مني أمي الروحية أن أجد
‫"طاردي الأشباح".

247
00:21:38,230 --> 00:21:39,464 
‫قالت إنهم

248
00:21:39,931 --> 00:21:41,767 
‫سيعرفون عن أختي.

249
00:21:42,034 --> 00:21:43,201 
‫لكن...

250
00:21:43,402 --> 00:21:46,038 
‫لا فكرة لديّ إلى أين أذهب للبحث عنهم.

251
00:21:46,905 --> 00:21:50,075 
‫وأشعر أنه ليس عليّ التجوال وسؤال أي شخص
‫كما يحلو لي.

252
00:21:56,548 --> 00:21:58,383 
‫هل قلت إنك من "ماغو"؟

253
00:21:58,917 --> 00:21:59,985 
‫نعم.

254
00:22:00,085 --> 00:22:03,221 
‫ما اسم أختك؟

255
00:22:04,289 --> 00:22:05,557 
‫"يون ها".

256
00:22:06,191 --> 00:22:08,660 
‫"يون ها"، شامان عشيرة "ماغو".

257
00:22:09,161 --> 00:22:10,429 
‫مثل اسمها تماماً،

258
00:22:10,696 --> 00:22:12,197 
‫كانت تتمتع بوجه جميل

259
00:22:12,664 --> 00:22:14,466 
‫وقلب حنون.

260
00:22:15,000 --> 00:22:16,034 
‫سأصنع الدواء

261
00:22:16,101 --> 00:22:18,870 
‫لإنقاذ حياة الأمير.

262
00:22:21,473 --> 00:22:23,008 
‫دعيني أعطيك نصيحة.

263
00:22:23,809 --> 00:22:27,713 
‫من الأفضل أحياناً إبقاء الأشياء
‫التي لا يُفترض كشفها مخفية.

264
00:22:29,314 --> 00:22:31,116 
‫إن اكتشاف الحقيقة

265
00:22:32,117 --> 00:22:33,785 
‫قد لا يكون أفضل جواب.

266
00:22:35,554 --> 00:22:36,588 
‫لماذا

267
00:22:36,822 --> 00:22:38,890 
‫قد تقول ذلك؟

268
00:22:43,795 --> 00:22:45,297 
‫هذا ما تعلمته...

269
00:22:48,033 --> 00:22:49,601 
‫من العيش في هذا العالم.

270
00:22:54,706 --> 00:22:56,308 
‫بعد اختفاء أختي،

271
00:22:57,008 --> 00:22:58,810 
‫أخبرني أصدقائي أن...

272
00:23:00,712 --> 00:23:03,915 
‫الجميع يتركونني لأنني نذير شؤم.

273
00:23:18,563 --> 00:23:22,134 
‫شممت رائحة غير عادية على ذلك الرجل.

274
00:23:23,535 --> 00:23:25,370 
‫أعرف تلك الرائحة.

275
00:23:25,504 --> 00:23:27,105 
‫حاول أن تخمن ما هي.

276
00:23:27,172 --> 00:23:30,075 
‫إنها جيدة للتخلص من الطاقة السيئة
‫وللإمساك.

277
00:23:30,542 --> 00:23:32,344 
‫كما أنها جيدة للتخلص من السموم في الجسم.

278
00:23:34,079 --> 00:23:36,381 
‫كما أنها مطلوبة عند صنع البارود.

279
00:23:36,581 --> 00:23:39,017
{\an8}‫يحتاجون إليها إذاً في مصنع السلاح أيضاً.

280
00:23:40,519 --> 00:23:43,155 
‫لا أعرف، ماذا يمكن أن تكون؟

281
00:23:44,856 --> 00:23:47,125 
‫هذه هي، إنها نترات البوتاسيوم.

282
00:23:50,529 --> 00:23:52,030 
‫ما هذه الرائحة؟

283
00:23:58,503 --> 00:23:59,771 
‫مصنع السلاح.

284
00:24:04,242 --> 00:24:06,878 
‫مات أبي وأمي.

285
00:24:08,713 --> 00:24:10,015 
‫وأختي...

286
00:24:13,752 --> 00:24:15,153 
‫قالوا إن ذلك كان خطئي.

287
00:24:15,654 --> 00:24:17,789 
‫قالوا إنني نذير شؤم.

288
00:24:19,991 --> 00:24:22,127 
‫ألا يبدو نذيراً بالشؤم؟

289
00:24:22,427 --> 00:24:25,797 
‫لهذا السبب وقعت هذه الكارثة الفظيعة.

290
00:24:26,064 --> 00:24:27,999 
‫- أعرف ذلك.
‫- انظر إليه.

291
00:24:28,800 --> 00:24:30,602 
‫انظر إليه.

292
00:24:32,103 --> 00:24:34,372 
‫لا بد أن قدره مروع.

293
00:24:40,078 --> 00:24:41,246 
‫لكنني لم أكن قادرة على

294
00:24:41,480 --> 00:24:43,715 
‫قول أي شيء لهم.

295
00:24:46,885 --> 00:24:48,920 
‫لأنني شعرت أنه كان خطئي فعلاً.

296
00:24:52,524 --> 00:24:54,292 
‫عندما تم أخذ أختي

297
00:24:55,327 --> 00:24:57,629 
‫لو أنني صرخت بصوت أعلى.

298
00:24:59,331 --> 00:25:00,765 
‫لو أنني...

299
00:25:01,633 --> 00:25:04,569 
‫ركضت بسرعة أكبر وأعلمت الناس بما حدث.

300
00:25:05,303 --> 00:25:06,438 
‫لو أنني...

301
00:25:08,540 --> 00:25:09,908 
‫طوال السنوات الـ12 الماضية،

302
00:25:13,612 --> 00:25:15,847 
‫عشت وأنا نادمة.

303
00:25:20,085 --> 00:25:21,353 
‫هل أنت غبية؟

304
00:25:27,792 --> 00:25:29,060 
‫لم ذلك خطؤك؟

305
00:25:29,861 --> 00:25:31,196 
‫لماذا تظنين أنك نذير شؤم؟

306
00:25:32,497 --> 00:25:34,466 
‫لم حدوث ذلك كان خطأك؟

307
00:25:35,200 --> 00:25:37,636 
‫ما الذي كان بإمكانك فعله؟

308
00:25:38,103 --> 00:25:39,604 
‫منذ 12 سنة مضت،

309
00:25:40,639 --> 00:25:42,073 
‫لم يكن عمرك 10 سنوات حتى.

310
00:25:43,308 --> 00:25:45,410 
‫ماذا يمكن لفتاة عمرها 10 سنوات أن تفعل؟

311
00:25:47,012 --> 00:25:49,648 
‫يجب أن تقاومي بأن تقولي لهم إنه ليس خطأك.

312
00:25:49,714 --> 00:25:51,283 
‫لماذا تتصرفين بضعف؟

313
00:25:51,349 --> 00:25:52,517 
‫توقف.

314
00:25:55,387 --> 00:25:56,421 
‫سموك.

315
00:25:57,155 --> 00:25:59,791 
‫إلى متى ستستمر بمهاجمة جراح الآخرين؟

316
00:26:01,760 --> 00:26:03,094 
‫لا عجب...

317
00:26:03,528 --> 00:26:04,963 
‫أنه لا يوجد أي أحد إلى جانبك.

318
00:26:08,133 --> 00:26:09,467 
‫ماذا عنك؟

319
00:26:10,669 --> 00:26:13,572 
‫هل هذا هو ثمن كونك...

320
00:26:15,073 --> 00:26:16,474 
‫خادماً وفياً؟

321
00:26:25,150 --> 00:26:27,252 
‫- حريق!
‫- حريق!

322
00:26:27,352 --> 00:26:29,220 
‫- هناك حريق!
‫- حريق!

323
00:26:41,366 --> 00:26:42,567
{\an8}‫أرواح النار.

324
00:26:44,069 --> 00:26:45,236
{\an8}‫إنها أرواح النار.

325
00:26:50,275 --> 00:26:51,676 
‫أرواح النار؟

326
00:27:06,958 --> 00:27:08,093 
‫أرواح النار.

327
00:27:09,327 --> 00:27:10,295 
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

328
00:28:06,117 --> 00:28:08,787 
‫حريق!

329
00:28:37,982 --> 00:28:40,151 
‫ما الذي يجري؟ ماذا هناك؟

330
00:28:40,852 --> 00:28:43,488 
‫استحضر زحد ما أرواح النار.

331
00:28:44,923 --> 00:28:46,691 
‫يحاولون استخدام أرواح النار!

332
00:28:51,996 --> 00:28:55,100 
‫تم حرق 12 منزلاً خاصاً فحسب.

333
00:28:55,233 --> 00:28:56,234 
‫لحسن الحظ،

334
00:28:56,367 --> 00:28:58,770 
‫لم يتعرض أي من النبلاء لضرر.

335
00:28:59,003 --> 00:29:00,004 
‫حريق؟

336
00:29:01,139 --> 00:29:02,474 
‫كان هناك حريق؟

337
00:29:02,974 --> 00:29:04,275 
‫نعم، جلالتك.

338
00:29:04,909 --> 00:29:08,279 
‫حريق، قد نشب حريق.

339
00:29:08,913 --> 00:29:11,249 
‫نشب حريق.

340
00:29:11,382 --> 00:29:13,151 
‫نشب حريق، حريق.

341
00:29:14,152 --> 00:29:16,688 
‫يا جلالة الملك، ما المشكلة؟

342
00:29:17,222 --> 00:29:18,923 
‫كان حريقاً بسيطاً.

343
00:29:20,358 --> 00:29:21,760 
‫حريق.

344
00:29:24,062 --> 00:29:27,799 
‫أعيدوا تنظيم قسم الإطفاء واحرصوا على...

345
00:29:29,033 --> 00:29:30,201 
‫منع أي حرائق في المستقبل.

346
00:29:48,686 --> 00:29:51,289 
‫ماتت إحدى خادمات مخدع الخاتون الملكة
‫بسبب مرض مزمن.

347
00:29:51,856 --> 00:29:53,491 
‫كم كان عمر الخادمة؟

348
00:29:54,058 --> 00:29:56,094 
‫كان عمرها حوالي 23 سنة.

349
00:29:57,295 --> 00:29:59,364 
‫مرض مزمن في ذلك العمر؟

350
00:30:00,198 --> 00:30:01,599 
‫تحري أكثر عن الأمر.

351
00:30:01,833 --> 00:30:02,834 
‫نعم يا سيدي.

352
00:30:08,206 --> 00:30:09,440 
‫"سو ريون"!

353
00:30:17,315 --> 00:30:19,484 
‫لماذا تغادرين من دون إعلام أي أحد؟

354
00:30:21,386 --> 00:30:23,354 
‫- أبي.
‫- نعم؟

355
00:30:25,156 --> 00:30:27,192 
‫"لا يخدم الخادم الوفي سيدين."

356
00:30:29,327 --> 00:30:31,329 
‫عندما استمر "مو سيوك" بقول ذلك،

357
00:30:31,996 --> 00:30:33,631 
‫لم أستطع فهمه.

358
00:30:34,899 --> 00:30:37,368 
‫إن كان السيد الذي يخدمه الشخص ليس صالحاً،

359
00:30:37,735 --> 00:30:40,238 
‫ظننت أنه من الصواب

360
00:30:40,538 --> 00:30:41,840 
‫خدمة شخص آخر.

361
00:30:43,508 --> 00:30:44,576 
‫لذلك...

362
00:30:45,143 --> 00:30:48,012 
‫ظننت أن هذا كان سبب دعمك
‫للأمير "وولغ وانغ".

363
00:30:48,580 --> 00:30:50,114 
‫هذا ما اعتقدته.

364
00:30:51,950 --> 00:30:54,319 
‫ما الذي تريدين قوله؟

365
00:30:55,687 --> 00:30:57,922 
‫أين يكمن...

366
00:30:59,090 --> 00:31:00,191 
‫ولاؤك؟

367
00:31:01,626 --> 00:31:03,328 
‫هل أنت وفي للأمير "وولغ وانغ"؟

368
00:31:03,761 --> 00:31:06,064 
‫إنه الأمير "وولغ وانغ"، أليس كذلك؟

369
00:31:06,130 --> 00:31:08,433 
‫ما الذي تريدينني أن أقوله؟

370
00:31:12,470 --> 00:31:14,739 
‫أريد معرفة حقيقة مشاعرك.

371
00:31:15,306 --> 00:31:17,842 
‫قد تكونين ابنتي الغالية،

372
00:31:18,443 --> 00:31:21,079 
‫لكنني لا أستطيع أن أريك حقيقتي.

373
00:31:21,980 --> 00:31:23,114 
‫أبي.

374
00:31:23,181 --> 00:31:26,217 
‫لم أبرز حقيقتي لأي أحد.

375
00:31:26,484 --> 00:31:29,487 
‫وهكذا استطعت عيش هذه الحياة.

376
00:31:30,989 --> 00:31:32,390 
‫لذلك في المستقبل،

377
00:31:33,591 --> 00:31:36,361 
‫لا تسعي لمعرفة حقيقة مشاعري.

378
00:31:46,304 --> 00:31:47,772 
‫تماسك رجاءً.

379
00:31:58,149 --> 00:31:59,417 
‫كيف حاله؟

380
00:32:03,388 --> 00:32:04,689 
‫تماسك رجاءً.

381
00:32:05,857 --> 00:32:08,126 
‫يا سيدتي، أتى أحدهم لرؤيتك.

382
00:32:20,071 --> 00:32:21,339 
‫لماذا أتيت لرؤيتي؟

383
00:32:23,041 --> 00:32:24,809 
‫إنني عديمة الصبر.

384
00:32:25,310 --> 00:32:27,879 
‫لم أستطع الانتظار.

385
00:32:28,279 --> 00:32:30,748 
‫ماذا تعنين؟

386
00:32:33,651 --> 00:32:35,353 
‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

387
00:32:35,853 --> 00:32:37,388 
‫إنك تتظاهرين

388
00:32:37,588 --> 00:32:39,257 
‫بأنك لا تعرفين شيئاً.

389
00:32:39,757 --> 00:32:41,292 
‫هذا مثير للقلق.

390
00:32:43,328 --> 00:32:45,396 
‫ليس لديّ ما أناقشه معك.

391
00:32:46,197 --> 00:32:47,932 
‫لذلك غادري رجاءً...

392
00:32:47,999 --> 00:32:49,133 
‫لديّ...

393
00:32:50,134 --> 00:32:51,669 
‫الكثير من الأشياء

394
00:32:52,303 --> 00:32:53,838 
‫لأناقشها معك.

395
00:32:54,038 --> 00:32:55,406 
‫لم تكوني قادرة

396
00:32:56,040 --> 00:32:58,042 
‫على الوفاء بوعدك لي.

397
00:32:58,543 --> 00:33:00,745 
‫لم أكن قادرة على الوفاء بوعدي.

398
00:33:03,214 --> 00:33:04,983 
‫لكن لديّ هذه.

399
00:33:06,050 --> 00:33:09,020 
‫ماذا سيقول الناس عندما يرون هذه؟

400
00:33:10,288 --> 00:33:11,889 
‫إنني أعرف

401
00:33:12,023 --> 00:33:14,192 
‫أن أباك وجلالة الملك ليسا على وفاق.

402
00:33:15,460 --> 00:33:17,095 
‫لكن أنت...

403
00:33:17,929 --> 00:33:20,965 
‫حاولت فعل شيء لإنقاذ الأمير "وولغ وانغ".

404
00:33:22,567 --> 00:33:24,302 
‫إن انتشر الخبر،

405
00:33:25,036 --> 00:33:27,105 
‫تخيلي ما قد يحصل للمستشار "بارك".

406
00:33:29,640 --> 00:33:31,109 
‫إن "هيي مينسيو" و...

407
00:33:32,443 --> 00:33:34,645
{\an8}‫الصيدلية ليسا بحاجة إلى الأعشاب الآن.

408
00:33:35,313 --> 00:33:38,216
{\an8}‫تم تزويدهما بحاجتهما.

409
00:33:38,916 --> 00:33:40,985 
‫إن الصيدلية مملوءة مسبقاً...

410
00:33:41,052 --> 00:33:42,453 
‫إنني...

411
00:33:44,188 --> 00:33:45,623 
‫مستعدة دائماً.

412
00:33:48,693 --> 00:33:51,262 
‫تعالي إليّ عندما تتوصلين إلى قرار.

413
00:33:56,034 --> 00:33:58,036 
‫لن أنتظر لوقت طويل.

414
00:34:17,722 --> 00:34:20,858 
‫لا أستطيع إلقاء نظرة إلى أعناق
‫كل هؤلاء الرجال.

415
00:34:36,908 --> 00:34:37,775 
‫أنت!

416
00:34:38,109 --> 00:34:40,378 
‫بحقك، توقفي عن الحركة!

417
00:34:40,445 --> 00:34:42,480 
‫إنك تقودينني إلى الجنون!

418
00:34:43,214 --> 00:34:44,182 
‫فضلاً عن ذلك،

419
00:34:44,415 --> 00:34:46,150 
‫لماذا تلحقين بنا باستمرار؟

420
00:34:46,717 --> 00:34:48,953 
‫إن عبرت إلى هذه الجهة من العالم،

421
00:34:49,087 --> 00:34:51,656 
‫لا بد أن لديك أحداً تريدين حمايته مثلنا.

422
00:34:51,722 --> 00:34:52,890 
‫لذلك لم لا تريدين المغادرة؟

423
00:34:53,091 --> 00:34:54,959 
‫كنت سأغادر.

424
00:35:00,932 --> 00:35:03,634 
‫ها هو "لين"! "لين"!

425
00:35:23,754 --> 00:35:25,022 
‫بئساً!

426
00:35:33,664 --> 00:35:35,900 
‫يا للهول!

427
00:35:39,036 --> 00:35:40,505 
‫لا يحمل علامة.

428
00:35:45,443 --> 00:35:46,744 
‫لا أستطيع أن أرى.

429
00:35:51,649 --> 00:35:54,719 
‫لا أستطيع أن أرى.

430
00:35:55,353 --> 00:35:56,687 
‫لا أرى أي علامة.

431
00:35:56,921 --> 00:35:58,556 
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

432
00:35:58,890 --> 00:36:01,292 
‫أعلم، هل تظنان أن القاتل هنا؟

433
00:36:06,764 --> 00:36:09,700 
‫هناك علامة.

434
00:36:11,502 --> 00:36:14,739 
‫لا، ليست كذلك، إنه غبار، يجب أن يستحم،
‫يا له من قذر.

435
00:36:27,118 --> 00:36:29,253 
‫- سيدي.
‫- ماذا هناك؟

436
00:36:29,554 --> 00:36:30,788 
‫لم يعد لدينا نترات البوتاسيوم.

437
00:36:31,189 --> 00:36:32,890 
‫ليس لدينا وقت كاف...

438
00:36:32,990 --> 00:36:36,594 
‫حقاً؟ ماذا يجب أن نفعل؟

439
00:36:39,063 --> 00:36:39,931 
‫أعرف.

440
00:36:40,331 --> 00:36:44,001 
‫يجب أن يكون هناك نترات البوتاسيوم
‫في الصيدلية من أجل الدواء.

441
00:36:44,535 --> 00:36:46,504 
‫سأتفقد الأمر.

442
00:37:03,688 --> 00:37:05,823 
‫يا للهول! هو!

443
00:37:05,890 --> 00:37:07,758 
‫هذا هو!

444
00:37:14,265 --> 00:37:17,301 
‫يا للهول.

445
00:37:17,401 --> 00:37:20,638 
‫أين يُفترض أن نعيش الآن؟

446
00:37:25,710 --> 00:37:28,679 
‫كيف حدث ذلك؟

447
00:37:30,481 --> 00:37:32,149 
‫من فعل ذلك؟

448
00:37:37,989 --> 00:37:39,957 
‫ماذا نفعل الآن؟

449
00:37:48,266 --> 00:37:50,568 
‫من فعل ذلك بمنزلي؟

450
00:37:54,772 --> 00:37:56,007 
‫لا.

451
00:37:57,508 --> 00:37:58,809 
‫لا.

452
00:39:51,155 --> 00:39:53,991 
‫إننا نعتقل أي أحد يثير الشبهات
‫لمنع نشوب أي حرائق.

453
00:39:54,325 --> 00:39:55,259 
‫في الحقيقة...

454
00:39:56,327 --> 00:39:57,628 
‫هذا...

455
00:39:58,162 --> 00:39:59,730 
‫أمسكوا بها!

456
00:40:08,906 --> 00:40:09,840 
‫سمعت أن الثلج هطل

457
00:40:10,508 --> 00:40:11,942 
‫في الربيع في "جوريونغ".

458
00:40:13,677 --> 00:40:16,013 
‫لا يُعتبر فصلا مايو ويونيو من فصول الربيع.

459
00:40:20,251 --> 00:40:21,285 
‫إنه جلالته

460
00:40:21,485 --> 00:40:23,287 
‫من جعلك رجلاً مطلوباً.

461
00:40:24,188 --> 00:40:25,122 
‫فعل ذلك

462
00:40:25,256 --> 00:40:27,491 
‫حتى لا يثير الأمير "وولغ وانغ" الشبهات.

463
00:40:28,025 --> 00:40:29,126 
‫هذا ما ظننته.

464
00:40:31,495 --> 00:40:33,230 
‫هل جلالته بخير؟

465
00:40:34,665 --> 00:40:35,533 
‫بالمناسبة،

466
00:40:35,933 --> 00:40:37,034 
‫بخصوص الطاويّ...

467
00:40:37,835 --> 00:40:39,503 
‫ماذا يقول جلالته؟

468
00:40:41,305 --> 00:40:43,574 
‫قل له إن ما أفعله مع الطاويّ مهما كان
‫ليس من شأنه.

469
00:40:45,876 --> 00:40:47,812 
‫وأن يكمل واجباته.

470
00:40:48,546 --> 00:40:50,147 
‫هذا ما قاله.

471
00:40:51,615 --> 00:40:52,817 
‫أعلم أن ذلك صعب.

472
00:40:53,317 --> 00:40:56,821 
‫لكن يجب أن تعرف من يحمي
‫الأمير "وولغ وانغ".

473
00:40:58,189 --> 00:40:59,056 
‫نعم،

474
00:40:59,757 --> 00:41:00,791 
‫أعلم.

475
00:41:02,426 --> 00:41:03,260 
‫سوف...

476
00:41:03,627 --> 00:41:04,895 
‫أراك المرة القادمة.

477
00:41:15,306 --> 00:41:17,741 
‫أليس هذا كبريت وفحم؟

478
00:41:18,209 --> 00:41:19,910 
‫نعم، هذا صحيح.

479
00:41:20,244 --> 00:41:23,914 
‫يمكن أن يختلطا وينفجرا، كيف تبقيهما معاً؟

480
00:41:24,482 --> 00:41:27,084 
‫حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.

481
00:41:29,053 --> 00:41:32,823
{\an8}‫"نترات البوتاسيوم"

482
00:41:32,890 --> 00:41:35,259 
‫الآن، هذا يكفي.

483
00:41:36,360 --> 00:41:38,062 
‫اذهب وأحضر أحدهم.

484
00:41:38,329 --> 00:41:40,664 
‫نعم، سأذهب وأحضر حمالاً.

485
00:41:59,083 --> 00:42:00,451 
‫من أنت؟

486
00:42:00,684 --> 00:42:02,052 
‫من أنت؟

487
00:42:03,320 --> 00:42:05,256 
‫لماذا حاولت أن تؤذيني؟

488
00:42:11,061 --> 00:42:12,429 
‫توقفي!

489
00:42:14,265 --> 00:42:15,332 
‫توقفي!

490
00:42:39,690 --> 00:42:41,959 
‫- هناك، أمسكوا بها!
‫- نعم!

491
00:42:52,269 --> 00:42:53,370 
‫ماذا هناك؟

492
00:42:54,371 --> 00:42:55,773 
‫لماذا يطاردونك؟

493
00:42:55,839 --> 00:42:58,409 
‫كنت أتبع أرواح النار.

494
00:43:00,110 --> 00:43:01,111 
‫هل تؤمنين حقاً

495
00:43:01,579 --> 00:43:03,047 
‫بوجود الأرواح؟

496
00:43:03,681 --> 00:43:05,482 
‫كيف يمكنك أن تؤمني بما لا تستطيعين رؤيته؟

497
00:43:05,950 --> 00:43:08,252 
‫إنني أراها، أستطيع أن أراها.

498
00:43:08,485 --> 00:43:11,021 
‫إذا كنت لا تستطيع رؤيتها،
‫ذلك لا يعني أنها غير موجودة.

499
00:43:11,088 --> 00:43:13,157 
‫أرواح النار، اللعنات، السحر.

500
00:43:14,758 --> 00:43:16,527 
‫هل تعرفين منظمة "جوسون"؟

501
00:43:17,861 --> 00:43:19,363 
‫كيف يجرؤ دين غير شرعي...

502
00:43:26,370 --> 00:43:27,237 
‫أرواح النار.

503
00:43:28,872 --> 00:43:30,040 
‫أرواح النار...

504
00:43:31,308 --> 00:43:32,910 
‫سبق وتم إطلاقها.

505
00:43:36,814 --> 00:43:37,948 
‫أرواح النار؟

506
00:44:37,441 --> 00:44:39,343 
‫- هل هي الصيدلية؟
‫- نعم يا سيدتي.

507
00:44:39,510 --> 00:44:41,512 
‫ليس الصيدلية، لا يمكن أن تحترق.

508
00:44:43,580 --> 00:44:45,783 
‫أسرعوا، بسرعة، اركضوا!

509
00:44:51,922 --> 00:44:54,725 
‫افعلوا شيئاً رجاءً.

510
00:45:08,305 --> 00:45:10,040 
‫لا يمكننا السماح باحتراق كل الأعشاب.

511
00:45:11,075 --> 00:45:13,010 
‫ماذا تفعلون؟ أخمدوا الحريق!

512
00:45:13,077 --> 00:45:15,412 
‫أرجوك اهدئي يا سيدتي.

513
00:45:20,384 --> 00:45:24,088 
‫سنقع في مشكلة كبيرة إن بلغت النار
‫نترات البوتاسيوم.

514
00:45:25,022 --> 00:45:27,224 
‫ماذا سيحدث عندئذ؟

515
00:45:27,958 --> 00:45:29,093 
‫ستنفجر.

516
00:45:30,060 --> 00:45:32,796 
‫إن اشتعلت نترات البوتاسيوم، ستنفجر.

517
00:45:32,930 --> 00:45:35,833 
‫يجب أن تبتعدوا!

518
00:45:35,966 --> 00:45:39,103 
‫اهدئي رجاءً، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

519
00:45:39,236 --> 00:45:41,171 
‫اهدئي يا "سو ريون".

520
00:45:41,271 --> 00:45:45,042 
‫يجب أن نخرج الأعشاب،
‫لا يمكننا أن ندعها تحترق.

521
00:45:45,342 --> 00:45:47,211 
‫إن...

522
00:46:22,079 --> 00:46:23,380 
‫لم أنت هنا؟

523
00:46:26,784 --> 00:46:29,486 
‫هل تأذيت؟ هل أذيتك بالغة؟

524
00:46:29,753 --> 00:46:32,289 
‫هل فقدت صوابك؟ لماذا دخلت إلى هنا؟

525
00:46:46,103 --> 00:46:48,372 
‫توقفي، توقفي واخرجي من هنا!

526
00:46:49,173 --> 00:46:51,675 
‫هل كنت لتغادر؟

527
00:46:52,042 --> 00:46:54,111 
‫هل كنت لتغادر لو كنت أنا عالقة مثلك؟

528
00:46:55,078 --> 00:46:58,081 
‫انتظر، قليلاً فحسب.

529
00:47:30,514 --> 00:47:31,982 
‫خذ نترات البوتاسيوم واذهب.

530
00:47:32,449 --> 00:47:35,919 
‫إن وصلت النار إليها،
‫ستنفجر العاصمة بأكملها.

531
00:47:38,222 --> 00:47:39,389 
‫ماذا عنك؟

532
00:47:39,489 --> 00:47:43,427 
‫سنموت جميعنا إن وصلت النار إليها،
‫على أحدنا البقاء حياً.

533
00:47:44,061 --> 00:47:46,330 
‫اخرج، اخرج من هنا!

534
00:48:05,716 --> 00:48:08,185 
‫أسرع، اخرج من هنا.

535
00:48:08,485 --> 00:48:09,786 
‫اخرج من هنا حالاً!

536
00:48:34,811 --> 00:48:36,480 
‫سمو الأمير!

537
00:48:36,580 --> 00:48:39,249 
‫أليست هذه نترات البوتاسيوم؟

538
00:48:44,988 --> 00:48:48,425 
‫سمو الأمير!

539
00:48:59,202 --> 00:49:03,073 
‫اتركني يا "مو سيوك"، إن الأمير في خطر.

540
00:49:04,841 --> 00:49:06,143 
‫سمو الأمير!

541
00:49:35,872 --> 00:49:38,141 
‫أنت، استيقظي.

542
00:49:40,143 --> 00:49:41,111 
‫افتحي عينيك.

543
00:49:41,712 --> 00:49:42,813 
‫افتحي عينيك.

544
00:49:44,281 --> 00:49:45,749 
‫افتحي عينيك!

545
00:49:52,756 --> 00:49:54,024 
‫إن رحلت أنت أيضاً...

546
00:49:55,425 --> 00:49:57,127 
‫عندها يكون الجميع محقين.

547
00:49:59,096 --> 00:50:00,797 
‫إنني حقاً نذير شؤم.

548
00:50:01,398 --> 00:50:04,067 
‫ولهذا يتركني الجميع.

549
00:50:06,003 --> 00:50:07,471 
‫لذلك افتحي عينيك.

550
00:50:08,672 --> 00:50:11,141 
‫لا، افتحي عينيك!

551
00:50:15,078 --> 00:50:16,847 
‫لا تتركيني وحيداً.

552
00:50:19,182 --> 00:50:20,550 
‫افتحي عينيك.

553
00:50:31,061 --> 00:50:33,096 
‫هل استيقظت؟

554
00:51:07,531 --> 00:51:11,068 
‫هل أنت بخير؟ أنقذتنا جميعاً.

555
00:51:11,435 --> 00:51:13,637 
‫أظنني رأيته من قبل.

556
00:51:16,406 --> 00:51:20,243 
‫إنه هو، إنه الأمير "وولغ وانغ"!

557
00:51:59,382 --> 00:52:01,718 
‫احترقت الصيدلية.

558
00:52:03,320 --> 00:52:04,888 
‫سأمنحك الحق الحصري

559
00:52:05,822 --> 00:52:07,190 
‫لتجارة الأعشاب.

560
00:52:08,625 --> 00:52:09,659 
‫لذلك الآن...

561
00:52:10,327 --> 00:52:12,562 
‫يجب أن تحضري الأمير إليّ!

562
00:52:13,497 --> 00:52:15,532 
‫حافظي على وعدك!

563
00:52:21,938 --> 00:52:23,039 
‫أنزلني.

564
00:52:24,908 --> 00:52:25,976 
‫هل استيقظت؟

565
00:52:27,010 --> 00:52:28,445 
‫أستطيع المشي.

566
00:52:30,313 --> 00:52:31,648 
‫دعينا نمشي هكذا فحسب.

567
00:52:33,850 --> 00:52:35,085 
‫لبرهة فحسب...

568
00:52:38,488 --> 00:52:41,191 
‫لا بد أنك متعب.

569
00:52:51,234 --> 00:52:52,369 
‫شكراً لك.

570
00:52:56,773 --> 00:52:58,074 
‫شكراً لك على...

571
00:53:01,111 --> 00:53:02,445 
‫البقاء معي.

572
00:53:40,083 --> 00:53:41,418 
‫ماذا؟

573
00:53:41,618 --> 00:53:43,153 
‫نشب حريق في الصيدلية؟

574
00:53:45,355 --> 00:53:47,190 
‫اذهب وأحضره في الحال.

575
00:53:47,724 --> 00:53:49,426 
‫اذهب وأحضر "سا دام" حالاً!

576
00:54:29,399 --> 00:54:31,234 
‫ادخل!

577
00:54:42,912 --> 00:54:45,148 
‫لم أثق بك ودفعت ثمن خطئي.

578
00:54:46,383 --> 00:54:47,917 
‫إنني آسف حقاً.

579
00:54:49,286 --> 00:54:50,820 
‫ليس لديّ ما أقوله.

580
00:54:51,621 --> 00:54:52,756 
‫جلالة الملك.

581
00:54:53,290 --> 00:54:56,626 
‫اشتعلت النيران بسبب وجود كمية كبيرة
‫من طاقة الـ"يانغ".

582
00:54:57,394 --> 00:55:00,096 
‫لذلك عليك أن تكبح جماح طاقة الـ"يانغ".

583
00:55:00,163 --> 00:55:03,266 
‫نعم، ماذا يجب أن نفعل لتحقيق ذلك؟

584
00:55:03,667 --> 00:55:06,069 
‫كيف يمكننا كبح جماح طاقة الـ"يانغ"؟

585
00:55:06,536 --> 00:55:09,105 
‫سأفعل أي شيء تطلب مني فعله.

586
00:55:14,811 --> 00:55:17,113 
‫- افتحوا الباب!
‫- حاضر يا سيدي!

587
00:55:19,182 --> 00:55:20,583 
‫تم الإبقاء على بوابة "سوك جونغ" مغلقة

588
00:55:20,684 --> 00:55:23,687 
‫بسبب طاقة الـ"ين" الخاصة بها،
‫يجب أن تفتحها.

589
00:55:27,424 --> 00:55:31,528 
‫وأبق بوابة "سونغ ني" مغلقة بما أنها تأتي
‫بطاقة الـ"يانغ".

590
00:55:36,232 --> 00:55:38,802 
‫بهدف قطع طريق النار التي تأتي
‫من جبل "غواناك"

591
00:55:38,902 --> 00:55:41,304 
‫يجب أن تحفر بركة أمام بوابة "سونغ ني".

592
00:56:08,698 --> 00:56:09,766 
‫ليس هدفه...

593
00:56:10,633 --> 00:56:12,001 
‫أرواح النار.

594
00:56:13,036 --> 00:56:14,104 
‫ما هو إذاً؟

595
00:56:15,071 --> 00:56:16,172 
‫كانت أرواح النار

596
00:56:16,973 --> 00:56:18,341 
‫مجرد خدعة.

597
00:56:18,942 --> 00:56:20,677 
‫يحاول ملء العاصمة بطاقة "ين".

598
00:56:23,146 --> 00:56:26,049 
‫يهدف إلى ملء العاصمة بطاقة "ين".

599
00:56:27,617 --> 00:56:29,886 
‫لماذا؟ لم يريد ذلك؟

600
00:56:44,868 --> 00:56:46,035 
‫ماذا؟

601
00:56:48,838 --> 00:56:50,874 
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء.

602
00:56:54,043 --> 00:56:55,145 
‫لا شيء.

603
00:57:05,588 --> 00:57:08,291 
‫اقتربي، إلى أين تذهبين؟

604
00:57:08,358 --> 00:57:09,993 
‫أريد الاستمتاع فحسب.

605
00:57:10,193 --> 00:57:12,095 
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

606
00:57:12,362 --> 00:57:15,465 
‫أنت، أيها الحدّاد! يجب أن تنزل إلى هنا.

607
00:57:15,765 --> 00:57:18,301 
‫ها هو الكحول

608
00:57:18,435 --> 00:57:20,170 
‫الساخن!

609
00:57:20,503 --> 00:57:22,405 
‫عندما ينساب في حلقك

610
00:57:22,572 --> 00:57:25,809 
‫يبدو لذيذاً ودافئاً.

611
00:57:26,609 --> 00:57:28,011 
‫اتركني!

612
00:57:28,545 --> 00:57:31,481 
‫لماذا عليّ تحمل أشخاص مثلك؟

613
00:57:32,482 --> 00:57:34,384 
‫ماذا؟ أشخاص مثلي؟

614
00:57:34,984 --> 00:57:36,786 
‫إنك تعملين في حانة.

615
00:57:36,853 --> 00:57:38,988 
‫هل تظنين أنك أفضل منا؟

616
00:57:41,925 --> 00:57:43,193 
‫اتركني.

617
00:57:45,228 --> 00:57:47,197 
‫تبدو ثملاً، يجب أن تغادر.

618
00:57:55,438 --> 00:57:56,673 
‫أحسنت!

619
00:58:09,686 --> 00:58:11,221 
‫لا!

620
00:58:14,524 --> 00:58:16,559 
‫- "أوك ماي"!
‫- لا.

621
00:58:17,994 --> 00:58:18,962 
‫انظر إلى نفسك،

622
00:58:19,362 --> 00:58:21,631 
‫تختبئ خلف امرأة.

623
00:58:22,899 --> 00:58:25,001 
‫يجب أن تخجل من نفسك.

624
00:58:44,220 --> 00:58:45,522 
‫"أوك ماي"!

625
00:58:48,024 --> 00:58:50,727 
‫هل أنت بخير؟ تعرضت لحرق.

626
00:58:56,299 --> 00:58:57,534 
‫مهلاً، توقفا.

627
00:58:59,736 --> 00:59:02,672 
‫لا ينظر إليك حتى، لم فعلت ذلك من أجله؟

628
00:59:03,139 --> 00:59:05,975 
‫لا أفهم الحب من طرف واحد على الإطلاق.

629
00:59:08,778 --> 00:59:09,946 
‫لم فعلت ذلك؟

630
00:59:10,113 --> 00:59:12,282 
‫كوني لطيفة، هذا يؤلمني.

631
00:59:15,451 --> 00:59:17,153 
‫كوني لطيفة.

632
00:59:21,190 --> 00:59:23,927 
‫كوني لطيفة، هذا يؤلمني.

633
00:59:26,796 --> 00:59:28,064 
‫لا تتحركي.

634
00:59:34,571 --> 00:59:35,872 
‫لا تتحركي.

635
00:59:57,327 --> 01:00:00,396 
‫"مطلوب، الأمير (وولغ وانغ)"

636
01:00:02,966 --> 01:00:04,834 
‫يا والدي!

637
01:00:06,069 --> 01:00:07,403 
‫عليك أن تعيش

638
01:00:08,338 --> 01:00:10,139 
‫كشخص عادي من الآن فصاعداً.

639
01:00:11,174 --> 01:00:12,976 
‫لا تفكر بالأرواح.

640
01:00:14,410 --> 01:00:16,646 
‫ركز أفكارك على البشر فحسب.

641
01:00:17,914 --> 01:00:19,248 
‫هل تفهم؟

642
01:01:03,292 --> 01:01:05,161 
‫يجب أن تفكري قبل أن تتصرفي.

643
01:01:06,329 --> 01:01:07,964 
‫وهكذا تكون معاناتك أخف.

644
01:01:10,099 --> 01:01:11,801 
‫هل تقلق بشأني؟

645
01:01:22,845 --> 01:01:24,213 
‫لست قلقاً.

646
01:01:25,915 --> 01:01:27,016 
‫من الجميل أن يكون لديّ

647
01:01:27,283 --> 01:01:28,685 
‫شخص يقلق بشأني.

648
01:02:20,069 --> 01:02:22,071 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

