﻿1
00:00:16,416 --> 00:00:17,984 
‫لا تأتوا إليّ بعد الآن.

2
00:00:21,388 --> 00:00:22,355
{\an8}‫انسوا كل شيء.

3
00:00:24,657 --> 00:00:25,725
{\an8}‫ما عليكم...

4
00:00:31,431 --> 00:00:32,265
{\an8}‫إلا...

5
00:00:36,202 --> 00:00:37,871 
‫إلا الذهاب إلى الحياة الآخرة وانتظاري.

6
00:01:50,810 --> 00:01:51,978 
‫يجب أن أعرف...

7
00:01:53,113 --> 00:01:54,714 
‫ماذا حدث في ذلك اليوم.

8
00:01:55,115 --> 00:01:57,183 
‫يجب أن أعرف ماذا حدث لأبي.

9
00:01:57,484 --> 00:01:58,985 
‫أحتاج إلى أن أعرف كل شيء.

10
00:02:00,887 --> 00:02:01,821 
‫لا أعرف.

11
00:02:03,189 --> 00:02:04,557 
‫لا أعرف شيئاً.

12
00:02:05,925 --> 00:02:07,560 
‫لذلك رجاءً لا تلحق بي بعد الآن.

13
00:02:09,162 --> 00:02:10,096 
‫أحياناً...

14
00:02:13,733 --> 00:02:14,701 
‫أفكر في...

15
00:02:17,170 --> 00:02:18,571 
‫ما حدث منذ 12 سنة،

16
00:02:22,175 --> 00:02:24,644 
‫وبالرجل الذي منع أبي من ضربي بسيفه.

17
00:02:26,646 --> 00:02:29,249 
‫أذكر أنك كنت وفياً لأبي.

18
00:02:30,550 --> 00:02:33,086 
‫- رجاءً اقبل...
‫- كنت موظفاً حكومياً.

19
00:02:34,487 --> 00:02:36,656 
‫كنت أنجز عملي فحسب.

20
00:02:37,524 --> 00:02:39,459 
‫لا تضف على ذلك أي معنى من فضلك.

21
00:02:40,193 --> 00:02:42,595 
‫كرهت أبي طيلة حياتي.

22
00:02:43,263 --> 00:02:46,166 
‫لم أستطع أن أحظى بنوم هانئ ولو لمرة واحدة.

23
00:02:47,066 --> 00:02:48,835 
‫وكان عليّ الادعاء أنني أجهل كل شيء.

24
00:02:52,172 --> 00:02:54,674 
‫كان عليّ التخلي عن حلمي من البداية.

25
00:02:55,842 --> 00:02:59,012 
‫ظننت أنه كان خطأ أبي وكرهته، لكن...

26
00:03:02,882 --> 00:03:04,684 
‫قد لا يكون الوضع كذلك.

27
00:03:07,587 --> 00:03:09,255 
‫إن لم يكن خطأه...

28
00:03:11,991 --> 00:03:14,627 
‫ما مقدار الضيم الذي يشعر به أبي؟

29
00:03:16,496 --> 00:03:18,231 
‫ألا يجب عليّ...

30
00:03:19,933 --> 00:03:21,968 
‫تصحيح الأمور؟

31
00:03:23,303 --> 00:03:25,338 
‫لا علاقة لي بذلك.

32
00:04:24,364 --> 00:04:25,565 
‫يا سمو الأمير.

33
00:04:25,665 --> 00:04:28,835 
‫هل تمت تبرئة اسمك بشكل نهائي؟

34
00:04:29,002 --> 00:04:31,604 
‫تهانينا يا سمو الأمير.

35
00:04:32,038 --> 00:04:33,740 
‫من الجيد دائماً العودة إلى المنزل.

36
00:04:34,841 --> 00:04:35,775 
‫منزلي العزيز.

37
00:04:39,012 --> 00:04:40,079 
‫ما هذا؟

38
00:04:40,146 --> 00:04:42,315 
‫بما أن الأمور أفضل الآن،

39
00:04:42,415 --> 00:04:44,083 
‫إنه يتجاهلنا مجدداً.

40
00:04:44,183 --> 00:04:45,818 
‫ماذا؟ حقاً؟

41
00:04:46,019 --> 00:04:47,687 
‫بئساً.

42
00:04:54,761 --> 00:04:56,095 
‫ماذا تفعل؟

43
00:05:06,306 --> 00:05:08,708 
‫هل ستتابعون النوم في الشوارع يا أصحاب؟

44
00:05:09,709 --> 00:05:13,346 
‫لماذا تكترث إن نمنا في الشوارع؟

45
00:05:13,413 --> 00:05:14,280 
‫هل...

46
00:05:15,248 --> 00:05:17,083 
‫تطلب منا الدخول؟

47
00:05:17,250 --> 00:05:18,751 
‫لماذا تسأل حتى؟

48
00:05:18,818 --> 00:05:21,287 
‫لنذهب قبل أن يغير رأيه.

49
00:05:30,330 --> 00:05:32,265 
‫هل يعني هذا

50
00:05:32,332 --> 00:05:34,834 
‫أننا سنعيش هنا معاً؟

51
00:05:53,186 --> 00:05:54,287 
‫لماذا أنت وحيدة؟

52
00:05:54,954 --> 00:05:57,290 
‫إنهما يتفقدان المنزل.

53
00:05:58,257 --> 00:06:00,393 
‫لماذا لست نائماً؟

54
00:06:02,228 --> 00:06:04,497 
‫لم آت إلى المنزل منذ فترة.

55
00:06:06,766 --> 00:06:08,067 
‫إنني سعيد لدرجة أنني لا أستطيع النوم.

56
00:06:09,702 --> 00:06:10,937 
‫لماذا أنت هنا؟

57
00:06:12,105 --> 00:06:15,308 
‫أفهم لم يتبعني المخصي "سونغ"
‫والوزير السمين.

58
00:06:16,109 --> 00:06:18,878 
‫لماذا تتبعينني؟ حتى إنني لا أروق لك.

59
00:06:19,078 --> 00:06:20,713 
‫إنني لا أكرهك.

60
00:06:21,214 --> 00:06:24,083 
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنك تروق لي.

61
00:06:24,784 --> 00:06:25,785 
‫حقاً؟

62
00:06:26,185 --> 00:06:28,955 
‫إذاً لماذا تعاملينني بلؤم دائماً؟

63
00:06:29,822 --> 00:06:32,091 
‫حتى تصبح رجلاً أفضل.

64
00:06:32,158 --> 00:06:36,129 
‫إلى أي درجة تظنين أنه يمكنني
‫أن أصبح أفضل بينما تعاملينني بلؤم؟

65
00:06:41,768 --> 00:06:45,171 
‫قد أكون روحاً، لكنني موجودة منذ مدة
‫أطول منك.

66
00:06:45,238 --> 00:06:48,274 
‫لذلك أنصت إلى ما أقول، مفهوم؟

67
00:06:48,775 --> 00:06:49,942 
‫إنك مجرد طفلة.

68
00:06:55,181 --> 00:06:59,051 
‫"هيا، هيا إلى النوم

69
00:06:59,385 --> 00:07:03,523 
‫نم جيداً يا طفلي

70
00:07:04,290 --> 00:07:08,494 
‫هل أستطيع شراءك بالذهب؟"

71
00:07:08,961 --> 00:07:10,296 
‫إن هذه الأغنية تذكّرني...

72
00:07:11,764 --> 00:07:13,065 
‫بأمي.

73
00:07:24,577 --> 00:07:27,647 
‫"هيا، هيا إلى النوم

74
00:07:27,713 --> 00:07:30,450 
‫نم جيداً يا طفلي

75
00:07:35,688 --> 00:07:36,989 
‫طفلي...

76
00:07:37,590 --> 00:07:40,760 
‫نم جيداً يا طفلي

77
00:07:40,860 --> 00:07:43,362 
‫طفلي...

78
00:07:44,263 --> 00:07:48,434 
‫نم جيداً يا طفلي"

79
00:08:12,959 --> 00:08:13,893 
‫أخيراً،

80
00:08:14,760 --> 00:08:16,529 
‫ستكون ليلة الغد الليلة المنشودة.

81
00:08:18,464 --> 00:08:20,867 
‫في الليلة المليئة بطاقة الـ"ين"،

82
00:08:22,301 --> 00:08:25,505 
‫ستشفي الأرواح الإله التنين.

83
00:08:49,529 --> 00:08:51,898 
‫لا نفع من الادعاء بأنك لا تستطيع رؤيتي.

84
00:08:52,498 --> 00:08:54,567 
‫هل تعرف لماذا تراني؟

85
00:08:55,835 --> 00:08:57,036 
‫هذا لأنك ضعيف.

86
00:08:57,370 --> 00:08:59,805 
‫تراني لأنك ضعيف الإرادة؟

87
00:09:03,209 --> 00:09:06,979 
‫كلما أنكرتني وتجاهلتني، علا صوتي.

88
00:09:07,046 --> 00:09:09,682 
‫هذا دليل على أن قوتك تصبح أضعف.

89
00:09:11,751 --> 00:09:14,453 
‫يا لك من مسكين.

90
00:09:14,620 --> 00:09:17,123 
‫ما من أحد حولك يمكنك الاعتماد عليه.

91
00:09:17,557 --> 00:09:20,626 
‫كل من حولك يحاولون إسقاطك.

92
00:09:22,895 --> 00:09:26,532 
‫كان الأمير "وولغ وانغ" محقاً،
‫"الماء والنار نقيضان."

93
00:09:27,633 --> 00:09:29,035 
‫اصمت.

94
00:09:32,104 --> 00:09:33,372 
‫جلالة الملك.

95
00:09:39,912 --> 00:09:41,247 
‫كيف جرى الأمر؟

96
00:09:41,714 --> 00:09:43,316 
‫هل أغلقت بوابة "سوك جونغ"؟

97
00:09:47,486 --> 00:09:50,323 
‫أجل يا جلالة الملك، سيتم إغلاقها قريباً.

98
00:09:50,923 --> 00:09:52,191 
‫يا جلالة الملك.

99
00:09:52,458 --> 00:09:56,562 
‫لم يتلق حارس البوابة الأوامر
‫بإغلاق البوابة بعد.

100
00:09:58,965 --> 00:10:01,500 
‫طلبت منك يا "سا دام"،

101
00:10:01,634 --> 00:10:03,402 
‫أن تنقل هذا الأمر الملكي له!

102
00:10:03,903 --> 00:10:06,706 
‫لماذا لم تفعل ذلك؟ لماذا؟

103
00:10:10,009 --> 00:10:11,077 
‫يا جلالة الملك،

104
00:10:11,377 --> 00:10:14,280 
‫إن أرواح النار تختفي، لذلك لا تقلق.

105
00:10:14,714 --> 00:10:16,682 
‫سنغلقها مجدداً قريباً.

106
00:10:17,016 --> 00:10:19,385 
‫لذلك، اهدأ رجاءً و...

107
00:10:21,487 --> 00:10:22,488 
‫من هو؟

108
00:10:23,089 --> 00:10:24,890 
‫من يحرضك على فعل ذلك؟

109
00:10:25,558 --> 00:10:27,994 
‫يا جلالة الملك، لا أفهم ما تعني.

110
00:10:28,127 --> 00:10:32,465 
‫من طلب منك أن تملأ العاصمة بطاقة المياه
‫لإسقاطي؟

111
00:10:33,366 --> 00:10:36,802 
‫كن صريحاً معي، هل هو "وولغ وانغ"؟

112
00:10:36,869 --> 00:10:39,205 
‫أو هل هو المستشار "بارك سو جونغ"؟

113
00:10:39,805 --> 00:10:41,641 
‫كيف يمكنك أن تقول إنه...

114
00:10:42,708 --> 00:10:44,110 
‫"سوغوكوا".

115
00:10:47,380 --> 00:10:49,348 
‫كان "وولغ وانغ" محقاً.

116
00:10:55,287 --> 00:10:56,989 
‫"سوغوكوا"

117
00:11:01,661 --> 00:11:03,763 
‫أرجوك اهدأ يا جلالة الملك.

118
00:11:03,996 --> 00:11:06,065 
‫لا يمكنك أن تتأثر بهم!

119
00:11:06,165 --> 00:11:09,035 
‫سمحت لكلماتك أن تتحكم بي حتى الآن.

120
00:11:09,468 --> 00:11:11,470 
‫لماذا كل من حولي

121
00:11:11,704 --> 00:11:13,806 
‫يحاول إسقاطي؟

122
00:11:14,206 --> 00:11:16,409 
‫- أيها الحراس!
‫- نعم!

123
00:11:17,009 --> 00:11:17,877 
‫هذا الرجل...

124
00:11:18,344 --> 00:11:20,012 
‫أخرجوا "سا دام".

125
00:11:20,212 --> 00:11:21,681 
‫أخرجوه حالاً!

126
00:11:22,782 --> 00:11:23,983 
‫جلالتك.

127
00:11:28,287 --> 00:11:31,857 
‫جلالتك!

128
00:11:33,325 --> 00:11:34,794 
‫جلالتك!

129
00:11:38,564 --> 00:11:41,000 
‫لن أجلس مكتوف اليدين ولا أفعل شيئاً.

130
00:11:42,034 --> 00:11:44,403 
‫هؤلاء الذين يحاولون إسقاطي...

131
00:11:47,807 --> 00:11:50,042 
‫سأتخلص منهم جميعاً.

132
00:12:31,016 --> 00:12:32,151 
‫اقبضوا عليه!

133
00:13:52,431 --> 00:13:53,799 
‫من هنا!

134
00:13:54,066 --> 00:13:55,201 
‫أمسكوهما!

135
00:14:21,327 --> 00:14:22,728 
‫ماذا حدث؟

136
00:14:22,962 --> 00:14:25,865 
‫طرد الملك "سا دام".

137
00:14:26,832 --> 00:14:29,535 
‫لماذا إذاً أتيتما إلى هنا؟

138
00:14:29,735 --> 00:14:30,870 
‫سيدة "مو"!

139
00:14:34,940 --> 00:14:35,875 
‫في الوقت الراهن...

140
00:14:36,408 --> 00:14:37,676 
‫ابقيا هنا حالياً.

141
00:14:38,210 --> 00:14:40,145 
‫اختبئا حتى لا يراكما الناس.

142
00:14:53,459 --> 00:14:55,194 
‫"وولغ وانغ"!

143
00:15:10,476 --> 00:15:12,044 
‫رجاءً غادر الآن.

144
00:15:13,579 --> 00:15:14,914 
‫يا جدتي.

145
00:15:21,253 --> 00:15:22,922 
‫لديّ شيء أطلبه.

146
00:15:27,960 --> 00:15:28,961 
‫أريد أن أعرف...

147
00:15:30,162 --> 00:15:32,064 
‫ماذا حدث ذلك اليوم.

148
00:15:32,665 --> 00:15:33,766 
‫الأمير "وولغ وانغ".

149
00:15:34,133 --> 00:15:35,668 
‫ماذا تعني بـ"ذلك اليوم"؟

150
00:15:37,870 --> 00:15:39,772 
‫ماذا تعني؟

151
00:15:42,541 --> 00:15:43,909 
‫منذ 12 سنة.

152
00:15:45,044 --> 00:15:47,313 
‫- أبي...
‫- لا يمكنك...

153
00:15:48,614 --> 00:15:50,916 
‫أن تتكلم عن ذلك اليوم أبداً.

154
00:15:51,383 --> 00:15:52,551 
‫ألا تعرف هذا؟

155
00:15:52,618 --> 00:15:53,452 
‫أعرف ذلك،

156
00:15:54,053 --> 00:15:56,889 
‫ولهذا السبب عشت بصمت.

157
00:15:59,091 --> 00:16:00,659 
‫لكن يجب أن أعرف الحقيقة.

158
00:16:02,294 --> 00:16:05,197 
‫أريد أن أعرف إن كان من الصواب أن أستمر
‫بالعيش هكذا.

159
00:16:05,864 --> 00:16:07,066 
‫يجب أن أعرف

160
00:16:08,033 --> 00:16:09,501 
‫حتى أستطيع أن أتخذ قراراً.

161
00:16:10,536 --> 00:16:11,904 
‫توقف.

162
00:16:12,805 --> 00:16:13,839 
‫لا يمكنك أن تتكلم

163
00:16:14,840 --> 00:16:16,608 
‫عن ذلك اليوم.

164
00:16:17,543 --> 00:16:18,811 
‫هل تفهم؟

165
00:16:32,691 --> 00:16:34,026 
‫بئساً.

166
00:16:34,326 --> 00:16:37,029 
‫كيف أخذت هذه اللعبة هذا المنحى؟

167
00:16:37,329 --> 00:16:40,432 
‫- دعني أتراجع عن حركة.
‫- طبعاً، حركة واحدة، لم لا؟

168
00:16:40,866 --> 00:16:44,103 
‫حقاً؟ هذه، لم يكن عليّ وضعها هنا.

169
00:16:46,271 --> 00:16:49,975 
‫تنكر "دو ها" ذلك لكنها تنظر إلى الباب
‫دائماً.

170
00:16:50,309 --> 00:16:52,111 
‫وتستدير كل مرة يُفتح فيها الباب.

171
00:16:53,545 --> 00:16:56,882 
‫أعرف، لماذا لم يأتيا منذ مغادرتهما؟

172
00:16:57,016 --> 00:16:58,784 
‫حتى إنهما لم يدفعا ثمن الطعام.

173
00:16:59,084 --> 00:17:00,753 
‫إن كل الرجال متشابهون.

174
00:17:00,819 --> 00:17:01,787 
‫مهلاً.

175
00:17:01,854 --> 00:17:05,391 
‫لا يجب أن تقارنينني برجال أمثالهما.

176
00:17:06,158 --> 00:17:08,394 
‫استخدمي عقلك.

177
00:17:08,794 --> 00:17:10,963 
‫تناولا إذاً بضع وجبات مجانية هنا.

178
00:17:11,096 --> 00:17:14,833 
‫لا يجب أن تتوقعي أن يفكرا بك كصديقة لهما.

179
00:17:15,334 --> 00:17:18,637 
‫إنهما من طبقة مختلفة.

180
00:17:29,314 --> 00:17:30,516 
‫مرحباً.

181
00:17:31,150 --> 00:17:32,985 
‫سمو الأمير!

182
00:17:36,088 --> 00:17:38,323 
‫يا سمو الأمير، قد أتيت.

183
00:17:38,791 --> 00:17:42,027 
‫لماذا أتيت إلى هذا المكان القذر؟

184
00:17:42,127 --> 00:17:44,863 
‫إنه مكان يقيم فيه الناس لذا لماذا لا يجب
‫أن يأتي إلى هنا؟

185
00:17:46,331 --> 00:17:47,533 
‫"دو ها"!

186
00:17:49,001 --> 00:17:50,169 
‫"دو ها"!

187
00:17:51,003 --> 00:17:52,771 
‫انزلي إلى هنا!

188
00:17:53,338 --> 00:17:55,474 
‫إن الأمير "وولغ وانغ" هنا.

189
00:17:55,574 --> 00:17:58,510 
‫- نظف تلك الطاولة.
‫- "دو ها"!

190
00:18:00,245 --> 00:18:01,814 
‫"دو ها"!

191
00:18:02,314 --> 00:18:04,983 
‫"دو ها"، انزلي إلى هنا!

192
00:18:05,717 --> 00:18:07,986 
‫إن الأمير "وولغ وانغ" هنا.

193
00:18:12,658 --> 00:18:14,093 
‫لماذا تهرب؟

194
00:18:18,497 --> 00:18:20,799 
‫ما هو سبب هروبك؟

195
00:18:21,867 --> 00:18:25,204 
‫سأفعل ذلك بنفسي، لذا أخبرني ما حدث فحسب.

196
00:18:25,771 --> 00:18:29,575 
‫من هي المرأة التي فعلت ذلك بأبي؟
‫وماذا حدث بالتحديد؟

197
00:18:29,641 --> 00:18:31,510 
‫هذا كل ما أريد معرفته!

198
00:18:43,989 --> 00:18:46,558 
‫كم مرةً عليّ أن أقول لك؟

199
00:18:47,960 --> 00:18:49,194 
‫لا أعرف.

200
00:18:49,995 --> 00:18:52,030 
‫لا أعرف شيئاً.

201
00:18:56,435 --> 00:18:57,936 
‫غداً واليوم الذي يليه...

202
00:19:00,239 --> 00:19:01,773 
‫سأستمر بالمجيء.

203
00:19:09,414 --> 00:19:10,482 
‫أنت!

204
00:19:22,794 --> 00:19:25,831 
‫لم أرك منذ أيام، لماذا تغادرين؟

205
00:19:27,166 --> 00:19:28,133 
‫ماذا يجب...

206
00:19:28,934 --> 00:19:30,702 
‫أن نفعل إذاً؟

207
00:19:34,039 --> 00:19:35,073 
‫ماذا يجب...

208
00:19:35,941 --> 00:19:37,409 
‫أن نفعل يا سيدي؟

209
00:19:40,312 --> 00:19:42,014 
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

210
00:19:44,983 --> 00:19:46,618 
‫دعينا نتكلم لبرهة.

211
00:19:47,219 --> 00:19:49,087 
‫لديّ الكثير لأفعله يا سيدي.

212
00:19:51,623 --> 00:19:53,058 
‫يجب أن أجد أختي.

213
00:19:53,959 --> 00:19:57,196 
‫يجب أن أعرف ما الذي يريده ذلك الرجل مني،
‫و...

214
00:19:57,262 --> 00:19:58,931 
‫قلنا إننا سنفعل ذلك معاً.

215
00:20:02,034 --> 00:20:02,868 
‫ظننت...

216
00:20:03,535 --> 00:20:05,771 
‫أننا نستطيع فعل ذلك معاً يا سيدي.

217
00:20:07,206 --> 00:20:09,875 
‫لكن الآن أعرف أننا لا نستطيع فعل ذلك.

218
00:20:11,510 --> 00:20:12,811 
‫لذلك سوف...

219
00:20:13,512 --> 00:20:15,180 
‫أهتم بشؤوني.

220
00:20:40,439 --> 00:20:43,275 
‫إن ابنة المستشار "بارك"

221
00:20:43,542 --> 00:20:44,977 
‫أعطت "مايرانبانغ" الحقوق الحصرية

222
00:20:45,677 --> 00:20:47,679 
‫لكل عمليات تجارة الأعشاب؟

223
00:20:48,113 --> 00:20:49,281 
‫أجل، هذا صحيح.

224
00:20:49,381 --> 00:20:51,783 
‫لهذا السبب الصيدلية فارغة.

225
00:20:51,984 --> 00:20:53,118 
‫حقاً؟

226
00:20:55,854 --> 00:20:57,389 
‫هذا ما حدث إذاً.

227
00:21:07,165 --> 00:21:08,267 
‫يا جلالة الملك.

228
00:21:08,900 --> 00:21:11,303 
‫قد قام الأمير "وولغ وانغ" بتبرئة اسمه.

229
00:21:13,071 --> 00:21:14,873 
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

230
00:21:14,940 --> 00:21:16,275 
‫قبل أن يتحركوا،

231
00:21:16,875 --> 00:21:19,344 
‫يجب أن تقوم بالخطوة الأولى يا جلالة الملك.

232
00:21:20,812 --> 00:21:22,114 
‫"(يي يي جاي يي).

233
00:21:22,414 --> 00:21:23,815 
‫استخدم عدواً

234
00:21:24,249 --> 00:21:25,784 
‫لمهاجمة العدو الآخر."

235
00:21:26,385 --> 00:21:29,955 
‫اجعل الأمير "وولغ وانغ"
‫يهاجم المستشار "بارك".

236
00:21:33,392 --> 00:21:34,693 
‫كيف أفعل ذلك؟

237
00:21:34,860 --> 00:21:38,096 
‫لما كنت قلت لك ذلك لو لم يكن لديّ خطة.

238
00:21:41,833 --> 00:21:43,168 
‫طبعاً لا.

239
00:21:43,635 --> 00:21:46,204 
‫إنك حقاً خادم وفي.

240
00:21:46,838 --> 00:21:49,508 
‫أخبرني إذاً ما الذي تخطط لفعله.

241
00:21:49,808 --> 00:21:51,510 
‫سأفعل أي شيء

242
00:21:51,777 --> 00:21:53,345 
‫إن كنت أستطيع أذية المستشار "بارك".

243
00:21:54,146 --> 00:21:56,715 
‫إن ابنة المستشار "بارك"

244
00:21:57,249 --> 00:22:00,218 
‫باعت الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب
‫من أجل مصالحها الشخصية.

245
00:22:09,728 --> 00:22:12,030 
‫عرّض الأمير "وولغ وانغ" نفسه للخطر،

246
00:22:12,097 --> 00:22:15,133 
‫بإخراج نترات البوتاسيوم من الصيدلية
‫لمنع وقوع كارثة.

247
00:22:16,134 --> 00:22:17,035 
‫حقاً؟

248
00:22:17,135 --> 00:22:20,472 
‫يمدحه الناس بسبب تلك الحادثة.

249
00:22:20,539 --> 00:22:23,809 
‫- عجباً.
‫- لو انفجرت الصيدلية،

250
00:22:23,909 --> 00:22:26,378 
‫لكانت العاصمة بأكملها تعرضت للخطر.

251
00:22:26,578 --> 00:22:28,647 
‫بالطبع يجب أن يتلقى الثناء.

252
00:22:32,551 --> 00:22:35,387 
‫يجب ملء الصيدلية المؤقتة حالاً.

253
00:22:35,787 --> 00:22:39,324 
‫سمعت أنه لا يتم توريد الأعشاب
‫والوضع خارج عن السيطرة.

254
00:22:39,758 --> 00:22:41,293 
‫يا "وولغ وانغ"، عليك أن تتفقد

255
00:22:41,960 --> 00:22:43,362 
‫ما يجري.

256
00:22:47,632 --> 00:22:50,202 
‫يا جلالة الملك، إن الصيدلية...

257
00:22:50,268 --> 00:22:52,204 
‫- إنه أمر ملكي.
‫- جلالتك.

258
00:22:52,671 --> 00:22:54,373 
‫لماذا تأمر القائم على المعبد الطاويّ

259
00:22:54,473 --> 00:22:56,775 
‫التحقيق في أمور الصيدلية؟

260
00:22:57,042 --> 00:22:58,744 
‫إنه بطل الصيدلية.

261
00:22:59,077 --> 00:23:01,380 
‫كم سيكون رائعاً لو اهتم بهذا الأمر أيضاً؟

262
00:23:02,114 --> 00:23:05,751 
‫إنني أمنح "وولغ وانغ" فرصة ليتألق مجدداً.

263
00:23:06,818 --> 00:23:08,086 
‫ألا تريد ذلك؟

264
00:23:23,435 --> 00:23:24,803 
‫إلى أين تذهب؟

265
00:23:30,008 --> 00:23:31,910 
‫أعطاك جلالته أمراً.

266
00:23:32,277 --> 00:23:35,113 
‫لكن إلى أين تذهب؟

267
00:23:41,386 --> 00:23:42,821 
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

268
00:23:51,963 --> 00:23:54,666 
‫حتى إن طلبت منك أن تتركني هذه المرة فحسب،

269
00:23:55,600 --> 00:23:57,002 
‫لن تسمع كلامي، أليس كذلك؟

270
00:23:58,737 --> 00:24:00,705 
‫لن تكون قادراً على فعل ذلك.

271
00:24:02,507 --> 00:24:04,476 
‫دعنا نذهب.

272
00:24:09,714 --> 00:24:13,285 
‫أظن أنه عليك أن تذهب إلى الصيدلية أولاً.

273
00:24:14,252 --> 00:24:15,821 
‫حسناً.

274
00:24:16,555 --> 00:24:18,657 
‫ألا ترى أنني ذاهب إلى هناك؟

275
00:24:18,723 --> 00:24:21,493 
‫ابتع بعض الفجل المجفف.

276
00:24:21,593 --> 00:24:22,928 
‫ابتع بعض الفجل المجفف.

277
00:24:28,700 --> 00:24:30,101 
‫أنت، أيها الفجل المجفف!

278
00:24:33,271 --> 00:24:34,739 
‫ماذا هناك يا سيدي؟

279
00:24:37,542 --> 00:24:38,610 
‫لا شيء.

280
00:25:00,866 --> 00:25:02,200 
‫ما الذي يجري؟

281
00:25:02,934 --> 00:25:05,003 
‫ألم يحضر الأطباء الذين ذهبوا إلى "تشينغ"

282
00:25:05,070 --> 00:25:07,005 
‫الأعشاب معهم؟

283
00:25:08,173 --> 00:25:10,842 
‫لماذا لم يملؤوها بعد؟ لماذا لا تزال فارغة؟

284
00:25:10,942 --> 00:25:12,310 
‫هكذا كانت.

285
00:25:12,511 --> 00:25:14,379 
‫كانت الصيدلية و"هيي مينسيو"

286
00:25:14,513 --> 00:25:16,615 
‫تبتاعان الأعشاب معاً.

287
00:25:16,948 --> 00:25:20,685 
‫لكن "هيي مينسيو" تبتاع الأعشاب
‫عن طريق "مايرانبانغ" الآن.

288
00:25:21,119 --> 00:25:22,954 
‫وطلبت منا فعل ذلك أيضاً.

289
00:25:23,755 --> 00:25:26,157 
‫لكن أسعار الأعشاب

290
00:25:26,324 --> 00:25:28,527 
‫في "مايرانبانغ" مرتفعة جداً.

291
00:25:28,693 --> 00:25:30,762 
‫لذلك لم نستطع فعل أي شيء.

292
00:25:32,831 --> 00:25:36,067 
‫لماذا تستخدم "هي مينسيو" الأعشاب
‫الباهظة الثمن من "مايرانبانغ"؟

293
00:25:37,469 --> 00:25:39,271 
‫لا نعرف السبب.

294
00:25:40,839 --> 00:25:41,840 
‫حقاً؟

295
00:25:44,042 --> 00:25:44,976 
‫فهمت.

296
00:25:52,050 --> 00:25:53,485 
‫"مايرانبانغ"...

297
00:26:29,955 --> 00:26:31,389 
‫إنك هنا في عمل رسمي.

298
00:26:32,490 --> 00:26:33,491 
‫أعرف،

299
00:26:34,259 --> 00:26:36,595 
‫لكن لا يزال عليّ الذهاب وإلقاء التحية.

300
00:26:36,695 --> 00:26:37,896 
‫لا يجب أن تذهب.

301
00:26:41,766 --> 00:26:44,970 
‫ذلك سيكون أفضل من أجل "سو ريون".

302
00:26:51,076 --> 00:26:52,177 
‫سمو الأمير.

303
00:26:56,748 --> 00:26:57,949 
‫لنذهب.

304
00:27:17,836 --> 00:27:20,905 
‫لماذا تبتاعون الأعشاب
‫عن طريق "مايرانبانغ"؟

305
00:27:22,340 --> 00:27:25,076 
‫- حسناً...
‫- قل لي الحقيقة.

306
00:27:26,811 --> 00:27:28,580 
‫تلقينا أوامر بفعل ذلك.

307
00:27:30,115 --> 00:27:31,750 
‫من أصدر الأوامر؟

308
00:27:34,653 --> 00:27:35,954 
‫أخبرني حالاً.

309
00:27:37,122 --> 00:27:39,457 
‫- في الحقيقة...
‫- أخبرني!

310
00:27:41,793 --> 00:27:43,028 
‫كانت السيدة "سو ريون".

311
00:27:43,361 --> 00:27:46,765 
‫طلبت منا أن نبتاع الأعشاب عن طريق
‫"مايرانبانغ".

312
00:27:47,298 --> 00:27:48,266 
‫السيدة "سو ريون"؟

313
00:27:50,135 --> 00:27:51,569 
‫لم قد تفعل ذلك؟

314
00:27:51,903 --> 00:27:53,171 
‫لا نعرف السبب.

315
00:27:53,905 --> 00:27:56,174 
‫إننا نقوم بتنفيذ الأوامر فحسب.

316
00:27:56,307 --> 00:27:57,542 
‫لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً.

317
00:27:58,109 --> 00:27:59,678 
‫ما كانت "سو ريون" لتفعل ذلك...

318
00:28:06,651 --> 00:28:07,852 
‫دعنا بمفردنا.

319
00:28:08,119 --> 00:28:10,955 
‫- هل كنت تتكلم عن "سو ريون"؟
‫- لا.

320
00:28:12,657 --> 00:28:14,592 
‫لماذا قد نتكلم عنها؟

321
00:28:16,394 --> 00:28:17,629 
‫دعنا بمفردنا رجاءً.

322
00:28:26,738 --> 00:28:27,772 
‫ماذا هناك؟

323
00:28:28,873 --> 00:28:30,508 
‫هل "سو ريون" متورطة في ذلك؟

324
00:28:31,042 --> 00:28:32,444 
‫قلت لك، ليست كذلك.

325
00:28:32,610 --> 00:28:34,913 
‫- أخبرني رجاءً.
‫- ليست متورطة.

326
00:28:35,013 --> 00:28:35,947 
‫ليس لديّ عائلة

327
00:28:36,214 --> 00:28:39,184 
‫و"سو ريون" بمثابة أخت لي.

328
00:28:40,652 --> 00:28:41,486 
‫لذلك...

329
00:28:42,220 --> 00:28:44,189 
‫إن تعرضت "سو ريون" للأذى من قبلك،

330
00:28:45,156 --> 00:28:46,858 
‫لن أقف مكتوف اليدين وأراقب.

331
00:28:48,326 --> 00:28:49,861 
‫إنني أهتم لأمرها أيضاً.

332
00:28:50,428 --> 00:28:53,098 
‫لا أريدها أيضاً أن تتأذى.

333
00:28:53,998 --> 00:28:55,567 
‫إن سلوكك ذاك

334
00:28:56,201 --> 00:28:58,870 
‫سيسبب لـ"سو ريون" المعاناة، ألا تعرف ذلك؟

335
00:29:00,038 --> 00:29:00,972 
‫ماذا؟

336
00:29:01,539 --> 00:29:02,774 
‫لا تريدك "سو ريون"

337
00:29:03,374 --> 00:29:05,043 
‫أن تخبرها أنك تهتم لأمرها.

338
00:29:06,244 --> 00:29:08,246 
‫هذا ليس ما تريد أن تسمعه.

339
00:29:09,514 --> 00:29:10,715 
‫كيف يمكنك أن تقول

340
00:29:11,649 --> 00:29:13,251 
‫إنك تعرف كيف تفكر النساء

341
00:29:13,685 --> 00:29:15,286 
‫في حين أنك لا تعرف ذلك؟

342
00:29:20,558 --> 00:29:22,794 
‫من أنت لتلقي عليّ المواعظ؟

343
00:29:25,563 --> 00:29:26,698 
‫سحقاً.

344
00:29:55,727 --> 00:29:58,029 
‫لا أصدق ذلك.

345
00:29:58,530 --> 00:30:01,266 
‫احتاج إلى النار حتى في الصيف،

346
00:30:01,332 --> 00:30:02,801 
‫لكنه الآن يقول إنه لا يحتاج إليها.

347
00:30:04,335 --> 00:30:06,838 
‫لا يجب أن يتغير الناس بهذه السهولة.

348
00:30:36,201 --> 00:30:38,336 
‫لم قد تفعل "سو ريون" ذلك؟

349
00:30:43,808 --> 00:30:44,876 
‫كفى.

350
00:30:46,711 --> 00:30:48,379 
‫قلت إنه يمكنك أن تتوقف.

351
00:30:51,983 --> 00:30:54,886 
‫هل أنت واثق أنه يمكنني التوقف؟

352
00:30:56,221 --> 00:30:57,222 
‫أجل.

353
00:30:58,389 --> 00:30:59,824 
‫هل أنت واثق؟

354
00:31:00,792 --> 00:31:01,693 
‫أجل.

355
00:31:02,694 --> 00:31:04,629 
‫إذاً حان الوقت الآن...

356
00:31:08,233 --> 00:31:09,868 
‫لتموت!

357
00:31:38,162 --> 00:31:39,564 
‫لماذا تفعل ذلك؟

358
00:31:48,006 --> 00:31:50,141 
‫- ماذا تفعل؟
‫- سمو الأمير.

359
00:31:50,408 --> 00:31:52,210 
‫ما الذي يجري؟

360
00:31:52,277 --> 00:31:53,411 
‫ماذا يفعل؟

361
00:31:53,544 --> 00:31:56,281 
‫قد امتلكته روح شريرة.

362
00:32:54,572 --> 00:32:57,475 
‫لا يمكنك اللحاق به، هذا خطير
‫يا سمو الأمير!

363
00:32:57,909 --> 00:33:00,345 
‫افعل شيئاً.

364
00:33:00,678 --> 00:33:01,546 
‫أنا؟

365
00:33:40,251 --> 00:33:41,486 
‫"سو ريون"...

366
00:33:44,956 --> 00:33:45,957 
‫أبي.

367
00:33:46,024 --> 00:33:49,594 
‫تبدين حزينة جداً هذه الأيام.

368
00:33:51,829 --> 00:33:53,264 
‫يجب أن أدخل.

369
00:33:54,265 --> 00:33:56,367 
‫هل قابلت الأمير "وولغ وانغ"؟

370
00:33:59,904 --> 00:34:03,441 
‫هل قابلته عندما كان رجلاً مطلوباً؟

371
00:34:05,643 --> 00:34:07,111 
‫لماذا تسأل؟

372
00:34:07,478 --> 00:34:09,680 
‫لماذا لم تخبريني؟

373
00:34:10,281 --> 00:34:13,785 
‫كنت لتخبريني بالعادة حالاً.

374
00:34:15,787 --> 00:34:16,988 
‫هل...

375
00:34:18,756 --> 00:34:20,792 
‫علمت ما الذي كان يجري؟

376
00:34:22,360 --> 00:34:25,596 
‫هل كنت تتنصتين عليّ؟

377
00:34:36,074 --> 00:34:37,108 
‫لا أعرف.

378
00:34:38,509 --> 00:34:40,111 
‫لم أسمع شيئاً...

379
00:34:41,913 --> 00:34:42,980 
‫لا أعرف شيئاً.

380
00:34:43,081 --> 00:34:45,716 
‫يجب أن تتمالكي نفسك.

381
00:34:46,451 --> 00:34:48,986 
‫وتتخلي عن مشاعرك تجاهه.

382
00:34:51,255 --> 00:34:52,290 
‫كيف...

383
00:34:54,158 --> 00:34:55,560 
‫كيف أمكنك...

384
00:34:58,429 --> 00:35:00,565 
‫كيف أمكنك أن ترسل...

385
00:35:02,533 --> 00:35:04,268 
‫قاتلاً ليؤذي الأمير؟

386
00:35:08,106 --> 00:35:10,575 
‫كيف لي أن أصدق ذلك؟

387
00:35:10,975 --> 00:35:12,076 
‫ماذا؟

388
00:35:12,310 --> 00:35:14,579 
‫كيف أمكنك فعل هكذا شيء؟

389
00:35:15,246 --> 00:35:17,215 
‫كيف لي أن أصدق ذلك؟

390
00:35:20,985 --> 00:35:23,154 
‫- سيدي.
‫- هذا يكفي.

391
00:35:23,554 --> 00:35:25,056 
‫يجب أن تذهبي وترتاحي.

392
00:35:38,603 --> 00:35:41,539 
‫أنت من قتلني، أنت!

393
00:35:46,811 --> 00:35:48,112 
‫ما الذي يجري؟

394
00:35:48,346 --> 00:35:51,415 
‫لا شيء يا سيدي.

395
00:36:09,433 --> 00:36:10,334 
‫كيف...

396
00:36:12,103 --> 00:36:13,471 
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟

397
00:36:15,206 --> 00:36:16,474 
‫كيف أمكنه؟

398
00:36:19,010 --> 00:36:20,077 
‫لماذا؟

399
00:36:20,912 --> 00:36:22,313 
‫لماذا حاول قتلي؟

400
00:38:08,386 --> 00:38:11,722 
‫أتت على متن سفينة ليلية لذلك احرصي
‫على ألا تمتص الرطوبة.

401
00:38:12,123 --> 00:38:13,257 
‫نعم يا سيدة "مو".

402
00:38:14,325 --> 00:38:17,295 
‫لكنهم يطالبون بالحصول على المال.

403
00:38:17,728 --> 00:38:20,031 
‫حتى إننا لم ننزل الأعشاب عن السفينة بعد.

404
00:38:31,709 --> 00:38:33,477 
‫ما الذي يجري؟

405
00:38:41,552 --> 00:38:42,687 
‫يا إلهي.

406
00:38:48,626 --> 00:38:49,827 
‫ماذا حدث؟

407
00:38:49,994 --> 00:38:52,763 
‫لا أعرف، وُجدت ميتة هنا.

408
00:38:54,065 --> 00:38:55,533 
‫لا أعرف ما الذي يجري.

409
00:38:59,303 --> 00:39:01,839 
‫لا يجب أن يعرف أحد ما حدث.

410
00:39:02,773 --> 00:39:05,042 
‫- تخلصوا من الجثة.
‫- حاضر.

411
00:39:05,242 --> 00:39:06,243 
‫تخلصوا من الجثة...

412
00:39:06,310 --> 00:39:08,312 
‫ماذا تفعلون؟ ساعدوا في إخراج الجثة!

413
00:40:19,550 --> 00:40:21,385 
‫كيف تعجز عن رؤية جرحك

414
00:40:21,585 --> 00:40:23,854 
‫بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟

415
00:40:45,176 --> 00:40:46,343 
‫يا سيدي.

416
00:40:47,077 --> 00:40:49,213 
‫ثمة أحد يود رؤيتك، يقول إنه صديقك.

417
00:41:11,068 --> 00:41:12,603 
‫ماذا تفعل هنا؟

418
00:41:18,209 --> 00:41:19,477 
‫أتيت لاحتساء مشروب.

419
00:41:20,978 --> 00:41:22,112 
‫دعنا ندخل.

420
00:41:34,158 --> 00:41:36,894 
‫لم أعتبرك صديقي أبداً.

421
00:41:39,930 --> 00:41:42,333 
‫يجب أن تكون ممتناً لأنني أعتبرك صديقي.

422
00:41:49,507 --> 00:41:50,941 
‫أتيت طلباً لنصيحة.

423
00:41:52,510 --> 00:41:53,544 
‫لماذا ضحكت؟

424
00:41:53,811 --> 00:41:55,446 
‫أليس أكثر ما تكرهه

425
00:41:56,013 --> 00:41:57,214 
‫هو تلقي النصائح من الآخرين؟

426
00:41:59,416 --> 00:42:00,384 
‫نعم،

427
00:42:01,652 --> 00:42:02,786 
‫لكن...

428
00:42:03,621 --> 00:42:04,989 
‫إنني بحاجة إلى نصيحة الآن.

429
00:42:07,491 --> 00:42:08,425 
‫إن...

430
00:42:09,960 --> 00:42:12,530 
‫ارتكب صديق عزيز خطأ،

431
00:42:13,063 --> 00:42:14,064 
‫ماذا قد تفعل؟

432
00:42:15,432 --> 00:42:18,669 
‫ماذا لو كان عملك هو اكتشاف الأخطاء؟

433
00:42:20,437 --> 00:42:22,306 
‫لكنت قلت الحقيقة.

434
00:42:23,607 --> 00:42:25,009 
‫علمت ذلك.

435
00:42:25,809 --> 00:42:28,112 
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك من دون تردد؟

436
00:42:28,546 --> 00:42:29,713 
‫إن ارتكب أحدهم خطأ،

437
00:42:30,147 --> 00:42:32,016 
‫يجب أن يُعاقب على فعلته.

438
00:42:34,919 --> 00:42:37,054 
‫هذا ما يجب أن أفعله كمسؤول حكومي.

439
00:42:39,056 --> 00:42:40,391 
‫وكصديق،

440
00:42:40,991 --> 00:42:42,259 
‫سأتخلى عن عملي

441
00:42:42,326 --> 00:42:45,062 
‫وأتشارك الألم مع صديقي.

442
00:42:50,200 --> 00:42:51,435 
‫لماذا تنظر إليّ

443
00:42:52,002 --> 00:42:53,137 
‫هكذا؟

444
00:42:58,909 --> 00:42:59,910 
‫من دون سبب.

445
00:43:18,762 --> 00:43:19,863 
‫قلت...

446
00:43:22,266 --> 00:43:24,034 
‫إنه كانت لديك أخت، أليس كذلك؟

447
00:44:31,602 --> 00:44:32,603 
‫يا سمو الأمير.

448
00:44:32,936 --> 00:44:35,005 
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

449
00:44:38,008 --> 00:44:41,412 
‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ"سو ريون"؟

450
00:44:42,012 --> 00:44:45,115 
‫لم تحب أحداً سواك، لذلك كيف أمكنك فعل ذلك؟

451
00:44:45,182 --> 00:44:47,418 
‫أشعر بالخجل الشديد من "سو ريون".

452
00:44:48,686 --> 00:44:49,853 
‫قريباً...

453
00:44:50,287 --> 00:44:52,456 
‫سيتم أخذها إلى سجن المسؤولين الفاسدين.

454
00:44:53,057 --> 00:44:55,092 
‫وسيحاول جلالته

455
00:44:55,159 --> 00:44:57,227 
‫استغلال ذلك للتخلص مني أيضاً.

456
00:45:01,765 --> 00:45:02,633 
‫هل ثمة...

457
00:45:03,233 --> 00:45:05,669 
‫نوع ما من سوء التفاهم بيننا؟

458
00:45:09,139 --> 00:45:11,642 
‫هل سمعت شيئاً ما عني؟

459
00:45:15,546 --> 00:45:17,681 
‫هل هناك ما يزعجك؟

460
00:45:21,085 --> 00:45:22,319 
‫كيف يمكن...

461
00:45:24,021 --> 00:45:26,056 
‫أن يكون هناك شيء كهذا؟

462
00:45:44,208 --> 00:45:45,943 
‫"يي يي جاي يي."

463
00:45:48,512 --> 00:45:49,480 
‫أجل،

464
00:45:50,414 --> 00:45:52,316 
‫تقاتلوا فيما بينكم.

465
00:45:52,783 --> 00:45:54,518 
‫تقاتلوا!

466
00:46:03,260 --> 00:46:04,528 
‫أيها المستشار "بارك".

467
00:46:05,195 --> 00:46:07,598 
‫لا يزال الأمير جاهلاً جداً.

468
00:46:08,265 --> 00:46:10,000 
‫لذلك اكبح جماح غضبك رجاءً.

469
00:46:10,134 --> 00:46:13,971 
‫لا يبدو أن الأمير يعرف مدى ولائي له.

470
00:46:15,539 --> 00:46:19,409 
‫أظن أنه يجب أن أعيد التفكير بموقفي تجاهه
‫أيضاً.

471
00:46:48,338 --> 00:46:49,506 
‫من أنت؟

472
00:47:08,625 --> 00:47:09,660 
‫أنت!

473
00:48:32,976 --> 00:48:34,077 
‫ما هذا؟

474
00:48:43,120 --> 00:48:44,588 
‫ما كان سبب الموت؟

475
00:48:45,122 --> 00:48:48,058 
‫سيكون صعباً تحديد سبب الموت.

476
00:48:49,359 --> 00:48:50,460 
‫حقاً؟

477
00:48:51,862 --> 00:48:55,799 
‫- حسناً، أخبري الجميع أن يأخذوا حذرهم.
‫- نعم.

478
00:50:06,136 --> 00:50:07,137 
‫أبي.

479
00:50:10,040 --> 00:50:12,509 
‫يا لك من غبية.

480
00:50:14,177 --> 00:50:15,312 
‫يا أبي.

481
00:50:15,379 --> 00:50:18,348 
‫كنت فخوراً لأنك كنت تملكين طموحاً
‫بالرغم من أنك امرأة.

482
00:50:18,515 --> 00:50:21,551 
‫لهذا منحتك "هيي مينسيو" لتتحكمي بها.

483
00:50:22,019 --> 00:50:23,186 
‫لكن ماذا؟

484
00:50:25,122 --> 00:50:27,924 
‫يا أبي، دعني أفسر ما حدث...

485
00:50:29,292 --> 00:50:31,628 
‫ظننت أنك كنت ذكية.

486
00:50:32,429 --> 00:50:34,331 
‫إنني غاضب لأنك قمت بتسليم

487
00:50:34,431 --> 00:50:36,400 
‫الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب

488
00:50:36,533 --> 00:50:38,735 
‫لكنك لم تحصلي على شيء مقابل ذلك.

489
00:50:39,036 --> 00:50:41,171 
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

490
00:50:42,339 --> 00:50:43,640 
‫كان عليّ...

491
00:50:44,374 --> 00:50:45,809 
‫كان عليّ أن أنقذ الأمير...

492
00:50:45,976 --> 00:50:47,511 
‫ألم تفهمي بعد؟

493
00:50:48,011 --> 00:50:50,547 
‫إن الأمير هو من أمر بإرسالك إلى السجن.

494
00:50:53,817 --> 00:50:54,684 
‫ماذا؟

495
00:50:56,086 --> 00:50:57,354 
‫الأمير؟

496
00:51:02,192 --> 00:51:04,628 
‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟

497
00:51:05,962 --> 00:51:07,631 
‫كيف يمكنك؟

498
00:51:15,839 --> 00:51:16,907 
‫سمو الأمير!

499
00:51:18,442 --> 00:51:19,609 
‫سمو الأمير!

500
00:51:20,077 --> 00:51:21,411 
‫سمو الأمير!

501
00:51:25,382 --> 00:51:26,450 
‫سمو الأمير!

502
00:51:27,751 --> 00:51:28,985 
‫سمو الأمير!

503
00:51:30,220 --> 00:51:32,422 
‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟

504
00:51:33,090 --> 00:51:34,591 
‫كيف يمكنك؟

505
00:51:37,260 --> 00:51:38,995 
‫ألا تعرف لماذا فعلت ذلك؟

506
00:51:44,701 --> 00:51:46,336 
‫فعلت ذلك بسببك.

507
00:51:48,371 --> 00:51:49,873 
‫لهذا فعلت ذلك.

508
00:51:55,612 --> 00:51:56,880 
‫سمو الأمير.

509
00:52:09,159 --> 00:52:11,795 
‫إنه شخص كان الأمير "وولغ وانغ"
‫يبقيه إلى جانبه.

510
00:52:13,363 --> 00:52:14,898 
‫ربما يكون حدّاداً،

511
00:52:15,132 --> 00:52:16,566 
‫لكن مهاراته في الفنون القتالية

512
00:52:16,833 --> 00:52:19,035 
‫تقول إنه ليس رجلاً عادياً.

513
00:52:19,102 --> 00:52:21,204 
‫وهذا هو الشخص الذي يصادقه.

514
00:52:24,374 --> 00:52:25,642 
‫يمكنك المغادرة الآن.

515
00:52:45,962 --> 00:52:47,597 
‫لديه مهارات قتالية ممتازة.

516
00:52:49,166 --> 00:52:51,568 
‫رجل مهاراته القتالية ممتازة.

517
00:52:52,602 --> 00:52:54,838 
‫وهو مع الأمير؟

518
00:52:55,539 --> 00:52:56,406 
‫نعم.

519
00:53:23,900 --> 00:53:26,269 
‫حتى إن تابعت القدوم، لن يتغير أي شيء.

520
00:53:27,370 --> 00:53:28,605 
‫لم أعد أستطيع...

521
00:53:29,139 --> 00:53:31,942 
‫أن أكون أحد "طاردي الأشباح"
‫أو أفعل ما يفعلون.

522
00:53:32,776 --> 00:53:34,244 
‫لذلك غادر رجاءً.

523
00:53:35,212 --> 00:53:36,179 
‫هل...

524
00:53:37,113 --> 00:53:39,583 
‫قلت للتو إنك كنت أحد "طاردي الأشباح"؟

525
00:53:48,191 --> 00:53:49,259 
‫هل كنت...

526
00:53:50,193 --> 00:53:51,962 
‫أحد "طاردي الأشباح"،

527
00:53:53,263 --> 00:53:55,332 
‫لكنك ادعيت أنك لا تعرف عنهم شيئاً؟

528
00:53:56,600 --> 00:53:57,634 
‫لماذا؟

529
00:53:58,501 --> 00:54:00,837 
‫تعرف كم أنا يائسة.

530
00:54:02,372 --> 00:54:03,273 
‫كيف...

531
00:54:05,609 --> 00:54:09,246 
‫كيف أمكنك أن تقول إنك لا تعرف شيئاً
‫بينما كنت تعرف؟

532
00:54:11,781 --> 00:54:12,716 
‫كنت...

533
00:54:13,216 --> 00:54:16,519 
‫الوحيد الذي وثقت به واعتمدت عليه
‫في "هان يانغ".

534
00:54:16,786 --> 00:54:18,588 
‫لم أجبرك على فعل ذلك أبداً.

535
00:54:19,256 --> 00:54:21,691 
‫- سيدي.
‫- لم يكن ذلك من شأني.

536
00:54:22,192 --> 00:54:23,593 
‫لذلك ادعيت عدم المعرفة.

537
00:54:29,899 --> 00:54:31,167 
‫أرجوك أخبرني.

538
00:54:32,469 --> 00:54:35,605 
‫أرجوك أخبرني أين هي أختي فحسب.

539
00:54:35,739 --> 00:54:36,940 
‫إن أخبرتني،

540
00:54:37,040 --> 00:54:39,709 
‫سأهتم بالباقي.

541
00:54:40,477 --> 00:54:41,344 
‫لذلك...

542
00:54:42,712 --> 00:54:44,414 
‫أخبرني أرجوك.

543
00:54:45,315 --> 00:54:46,316 
‫أرجوك؟

544
00:54:47,684 --> 00:54:48,885 
‫أرجوك.

545
00:54:51,087 --> 00:54:52,789 
‫مهلاً، من أنت؟

546
00:55:02,632 --> 00:55:05,135 
‫توقف! سيدي!

547
00:55:25,889 --> 00:55:27,223 
‫أعرف من هو.

548
00:55:28,158 --> 00:55:29,259 
‫من هو؟

549
00:55:30,794 --> 00:55:32,028 
‫"بارك سو جونغ"،

550
00:55:33,596 --> 00:55:35,565 
‫إنه أحد رجال المستشار "بارك سو جونغ".

551
00:55:37,167 --> 00:55:39,336 
‫هل قلت "بارك سو جونغ"؟

552
00:55:49,713 --> 00:55:51,348 
‫ماذا حدث للأرواح؟

553
00:55:52,449 --> 00:55:54,984 
‫تم اكتشافي...

554
00:56:00,523 --> 00:56:02,759 
‫هل تعرف كم كان صعباً جمع تلك الأرواح؟

555
00:56:03,660 --> 00:56:07,530 
‫أحضرت أرواح النار وتحملت المهانة لفعل ذلك.

556
00:56:10,834 --> 00:56:12,068 
‫لكن...

557
00:56:13,770 --> 00:56:15,772 
‫كيف أمكنك السماح بحدوث هذا؟

558
00:56:22,912 --> 00:56:25,081 
‫هذا كله خطأ "مين جونغ سيو".

559
00:56:25,482 --> 00:56:29,018 
‫عمل على توريط "مايرانبانغ"
‫حتى يتمكن من إيذاء المستشار "بارك".

560
00:56:30,520 --> 00:56:31,988 
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

561
00:56:37,861 --> 00:56:38,962 
‫يا سيدة "مو".

562
00:56:41,064 --> 00:56:42,966 
‫لا شيء يدعو للقلق.

563
00:56:44,234 --> 00:56:45,935 
‫ثمة طريقة.

564
00:56:46,836 --> 00:56:50,206 
‫ثمة طريقة لننجو كلانا من هذا.

565
00:56:51,474 --> 00:56:52,942 
‫والمستشار "بارك" أيضاً.

566
00:56:54,377 --> 00:56:57,781 
‫ثمة طريقة لينجو من هذا معنا.

567
00:57:10,860 --> 00:57:12,429 
‫هل كان "بارك سو جونغ" يراقبك؟

568
00:57:12,896 --> 00:57:15,465 
‫هل كان يتجسس على مكان إقامتي؟

569
00:57:27,610 --> 00:57:28,878 
‫ماذا هناك؟

570
00:57:33,349 --> 00:57:34,551 
‫إنه هو.

571
00:57:37,487 --> 00:57:39,389 
‫إنه يتحكم بالملك.

572
00:57:39,823 --> 00:57:41,991 
‫ويجمع الأرواح الشريرة في العاصمة.

573
00:57:44,027 --> 00:57:45,195 
‫"سا دام".

574
00:57:48,731 --> 00:57:49,966 
‫هل تعرفه؟

575
00:57:52,769 --> 00:57:54,938 
‫كيف لي ألا أعرفه؟

576
00:58:26,436 --> 00:58:28,438 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

