﻿1
00:00:25,258 --> 00:00:27,193
{\an8}‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

2
00:00:27,527 --> 00:00:30,663
{\an8}‫ماذا تفعل مع مجرد شامان من المعبد الطاويّ؟

3
00:00:31,598 --> 00:00:33,133
{\an8}‫أرى أنك لم تسمع بعد.

4
00:00:33,266 --> 00:00:35,468
{\an8}‫إنه القائم على المعبد الطاويّ الآن.

5
00:00:36,403 --> 00:00:39,305 
‫قابل "سا دام"، القائم الجديد
‫على المعبد الطاويّ.

6
00:00:39,739 --> 00:00:42,409 
‫ماذا؟ القائم على المعبد الطاويّ؟

7
00:00:43,410 --> 00:00:45,278 
‫ظننت أنك ستكون مسروراً.

8
00:00:45,612 --> 00:00:49,182 
‫كان المنصب يسبب لك الإحباط.

9
00:00:49,249 --> 00:00:51,985 
‫كيف لك أن تعطيه منصباً كهذا؟

10
00:00:52,385 --> 00:00:54,320 
‫لا تقل هذا.

11
00:00:54,487 --> 00:00:56,723 
‫لم أمنحه الترقية.

12
00:00:56,956 --> 00:01:00,360 
‫إنني أتبع أوامر الملك فحسب.

13
00:01:01,294 --> 00:01:03,129 
‫- وداعاً.
‫- أيها المستشار "بارك"!

14
00:01:36,196 --> 00:01:37,263 
‫أين هو؟

15
00:01:37,530 --> 00:01:40,133 
‫ما الذي يؤخر "سا دام" كثيراً؟

16
00:01:41,668 --> 00:01:42,735 
‫جلالتك.

17
00:01:43,036 --> 00:01:46,806 
‫لماذا لم تفعل شيئاً لتمنع انتشار الجدري؟

18
00:01:47,640 --> 00:01:51,010 
‫إن مهمتك هي الصلاة من أجل سلامة الأمة
‫والشعب.

19
00:01:51,578 --> 00:01:52,779 
‫كل هذا حدث

20
00:01:52,879 --> 00:01:55,448 
‫لأنك لم تقم بواجبك!

21
00:01:55,715 --> 00:01:58,651 
‫لهذا قمت باستبدالك.

22
00:01:59,085 --> 00:02:00,286 
‫يا جلالة الملك.

23
00:02:00,587 --> 00:02:04,124 
‫سأدفع ثمن عدم القيام بواجبي، لكن،

24
00:02:04,224 --> 00:02:05,758 
‫لا يمكن أن يبقى "سا دام".

25
00:02:05,959 --> 00:02:08,495 
‫إنه الجاني وراء هذا الوباء.

26
00:02:08,561 --> 00:02:09,929 
‫صمتاً!

27
00:02:16,169 --> 00:02:18,671 
‫لا تفتر عليه بعد الآن.

28
00:02:18,738 --> 00:02:20,140 
‫إذا حاولت

29
00:02:20,373 --> 00:02:23,042 
‫أن توقع بيني وبينه ثانيةً،

30
00:02:23,576 --> 00:02:26,279 
‫لن أتغاضى عن الأمر.

31
00:03:05,652 --> 00:03:07,887 
‫لا تضغطي عليّ.

32
00:03:10,723 --> 00:03:12,358 
‫كوني صبورة.

33
00:03:13,092 --> 00:03:17,130 
‫ستنالين ما تريدينه قريباً.

34
00:03:50,463 --> 00:03:52,966 
‫إذا حاولت فعل ذلك ثانيةً،

35
00:03:53,800 --> 00:03:56,336 
‫سأعيدك أدراجك خالية الوفاض.

36
00:04:00,673 --> 00:04:03,343 
‫لم "سا دام" ليس هنا بعد؟

37
00:04:04,010 --> 00:04:06,412 
‫يا جلالة الملك، هل لي بالدخول؟

38
00:04:19,425 --> 00:04:22,195 
‫أتيت وأخيراً.

39
00:04:22,695 --> 00:04:24,697 
‫أحسنت صنعاً.

40
00:04:27,667 --> 00:04:29,636 
‫هل كانت أحوالك بخير، جلالتك؟

41
00:04:29,736 --> 00:04:31,537 
‫وكيف لها أن تكون بخير؟

42
00:04:31,738 --> 00:04:35,475 
‫إنها لمعجزة أنني لم أُصب بالجدري.

43
00:04:36,276 --> 00:04:39,879 
‫أظن أن شبح داء الجدري بجانبي،
‫إنه يجعلني مريضاً.

44
00:04:40,680 --> 00:04:41,914 
‫يا جلالة الملك.

45
00:04:42,115 --> 00:04:44,884 
‫لن تعاني الجدري.

46
00:04:45,652 --> 00:04:48,388 
‫لن أدع ذلك يحصل.

47
00:04:49,389 --> 00:04:50,390 
‫جيد.

48
00:04:50,723 --> 00:04:54,761 
‫ارتحت جداً لسماع ذلك.

49
00:06:15,575 --> 00:06:17,710 
‫لا تتجرأ على إعادة ذلك!

50
00:06:17,777 --> 00:06:18,611 
‫جلالتك.

51
00:06:19,212 --> 00:06:22,115 
‫إن "جوسون" أمة كونفوشيوسية.

52
00:06:22,415 --> 00:06:26,152 
‫إن إبقاء الشامانات قريبين سيشوه المجتمع.

53
00:06:27,086 --> 00:06:29,288 
‫أرجوك أن تتخلص من "سا دام".

54
00:06:29,389 --> 00:06:31,457 
‫أخبرتك ألا تقول هذا ثانيةً!

55
00:06:31,557 --> 00:06:32,492 
‫جلالتك.

56
00:06:38,097 --> 00:06:41,200 
‫لا تتجرأ على قول هذا مرة ثانيةً.

57
00:06:41,567 --> 00:06:43,736 
‫لن أسامحك حتى لو كنت أنت.

58
00:06:44,170 --> 00:06:46,572 
‫اغرب عن وجهي!

59
00:09:11,817 --> 00:09:15,054 
‫شُفي الإله التنين.

60
00:09:19,692 --> 00:09:21,027 
‫ما الخطب؟

61
00:09:22,261 --> 00:09:24,096 
‫نحتاج الآن إلى شامان عشيرة "ماغو"

62
00:09:25,431 --> 00:09:27,433 
‫ليتمكن التنين من العودة إلى الحياة.

63
00:09:28,200 --> 00:09:29,168 
‫نعم.

64
00:09:30,136 --> 00:09:32,338 
‫هذا ما ظننته.

65
00:09:34,073 --> 00:09:35,675 
‫لكن هذا المكان...

66
00:09:37,209 --> 00:09:39,745 
‫ليس وادي "يونغ سوريم".

67
00:09:42,181 --> 00:09:44,450 
‫إنه ليس الموقع المثالي

68
00:09:44,750 --> 00:09:47,286 
‫لإحياء الإله التنين.

69
00:09:47,653 --> 00:09:48,788 
‫إذاً...

70
00:09:49,622 --> 00:09:51,290 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

71
00:09:52,458 --> 00:09:53,960 
‫علينا تحريك الإله التنين

72
00:09:55,528 --> 00:09:58,264 
‫إلى وادي "يونغ سوريم".

73
00:09:58,598 --> 00:09:59,765 
‫أو...

74
00:10:02,501 --> 00:10:05,404 
‫مساعدة الإله التنين على العودة إلى الحياة

75
00:10:06,572 --> 00:10:08,808 
‫عبر بناء برج.

76
00:10:39,639 --> 00:10:41,474 
‫- استمتع.
‫- حسناً.

77
00:10:43,442 --> 00:10:45,911 
‫انتظر هنا.

78
00:10:46,012 --> 00:10:47,246 
‫أهلاً!

79
00:10:48,514 --> 00:10:49,849 
‫- هل المكان ممتلئ؟
‫- لا يا سيدي.

80
00:10:49,949 --> 00:10:52,218 
‫إن المقاعد الأفضل في الأعلى.

81
00:10:52,284 --> 00:10:53,919 
‫إلى الأعلى يا سادة.

82
00:10:53,986 --> 00:10:56,756 
‫ضيفان يصعدان إلى الأعلى!

83
00:11:16,942 --> 00:11:18,444 
‫هل تريد غرفة؟

84
00:11:20,212 --> 00:11:23,215 
‫إنها غرفة جميلة جداً.

85
00:11:23,416 --> 00:11:24,950 
‫كل من سكن فيها

86
00:11:25,051 --> 00:11:27,953 
‫ساعده الحظ كثيراً قبل مغادرته.

87
00:11:28,087 --> 00:11:30,256 
‫ذهب آخر رجل سكن هنا

88
00:11:30,589 --> 00:11:32,858 
‫ليساعد أخيه

89
00:11:33,025 --> 00:11:35,361 
‫الذي عثر على منجم ذهب بعدها.

90
00:11:36,095 --> 00:11:39,365 
‫هل ستبقى لشهر؟ أو شهرين؟

91
00:11:39,932 --> 00:11:42,635 
‫إنه مكان رث جداً بالنسبة إليّ.

92
00:11:43,402 --> 00:11:44,804 
‫لن أبقى.

93
00:11:53,546 --> 00:11:55,614 
‫يجب أن تبقي متنبهة.

94
00:11:55,915 --> 00:11:57,216 
‫لا تقلقي.

95
00:11:57,283 --> 00:11:58,984 
‫سأعتني به.

96
00:12:01,454 --> 00:12:04,490 
‫أظن أن "بارك سو جونغ" سيرسل من يلاحقك.

97
00:12:05,791 --> 00:12:07,093 
‫إنني متأكد من ذلك.

98
00:12:07,359 --> 00:12:09,361 
‫تم احتواء وباء الجدري.

99
00:12:09,662 --> 00:12:11,530 
‫والأدوية تنفع أيضاً.

100
00:12:12,498 --> 00:12:14,734 
‫إن امرأة شبح الجدري تتوارى عن الأنظار.

101
00:12:14,900 --> 00:12:16,302 
‫تتوارى عن الأنظار؟

102
00:12:16,535 --> 00:12:18,704 
‫إذاً هي هنا في مكان ما.

103
00:12:18,771 --> 00:12:22,174 
‫إذا أحضرها "سا دام" إلى هنا،

104
00:12:22,908 --> 00:12:24,510 
‫لا بد أنها تريد شيئاً ما.

105
00:12:24,910 --> 00:12:26,879 
‫يستخدم "سا دام" جشع الإنسان

106
00:12:27,046 --> 00:12:29,749 
‫أو الروح ليحقق مراده.

107
00:12:29,949 --> 00:12:32,985 
‫سيبقى شبح الجدري هنا

108
00:12:33,819 --> 00:12:35,121 
‫حتى يحصل على ما يريده.

109
00:12:35,254 --> 00:12:38,090 
‫ماذا يريد شبح الجدري؟

110
00:12:38,224 --> 00:12:39,525 
‫لا أعرف.

111
00:12:40,826 --> 00:12:42,261 
‫إذا اكتشفنا ماذا يريد،

112
00:12:42,661 --> 00:12:45,164 
‫يمكننا تحديد موقعه.

113
00:12:45,364 --> 00:12:47,733 
‫يجب إعادة تعيين "طاردي الأشباح".

114
00:12:51,036 --> 00:12:53,139 
‫شفى "سا دام" التنين.

115
00:12:53,239 --> 00:12:55,141 
‫لا وقت لنضيعه.

116
00:12:55,641 --> 00:12:58,210 
‫علينا إعادة تعيين "طاردي الأشباح"
‫وإيقاف التنين.

117
00:12:59,111 --> 00:13:01,447 
‫يجب أن نوقف "سا دام".

118
00:13:05,951 --> 00:13:07,486 
‫أنت و"دو ها"...

119
00:13:08,320 --> 00:13:10,222 
‫أخبرتك من قبل.

120
00:13:11,957 --> 00:13:13,492 
‫لا يمكنكما التعامل مع ذلك بمفردكما.

121
00:13:13,659 --> 00:13:15,761 
‫إذا لم ينفع شخصان، فلنجد ثالثاً.

122
00:13:15,961 --> 00:13:19,098 
‫أو رابعاً، هل سينفع ذلك؟

123
00:13:48,527 --> 00:13:50,830 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخفتني.

124
00:13:54,900 --> 00:13:56,235 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

125
00:13:56,669 --> 00:13:57,970 
‫لماذا تتبعني؟

126
00:14:01,473 --> 00:14:03,008 
‫عاد "سا دام".

127
00:14:04,610 --> 00:14:06,378 
‫- أعرف.
‫- يجب...

128
00:14:08,080 --> 00:14:10,916 
‫- أن يتم إيقافه.
‫- كيف تخطط لفعل ذلك؟

129
00:14:11,817 --> 00:14:14,220 
‫هل ستستخدم الدين غير الشرعي
‫كالمرة الماضية؟

130
00:14:15,955 --> 00:14:17,590 
‫لأنني لا أظن

131
00:14:18,490 --> 00:14:20,192 
‫أن هذا سينفع بعد الآن.

132
00:14:23,162 --> 00:14:25,197 
‫لا تستهن بالدين.

133
00:14:26,432 --> 00:14:27,600 
‫ألا يمكنك

134
00:14:28,801 --> 00:14:31,737 
‫أن تفهم يأس الشعب الذي لا خيار لديه

135
00:14:31,904 --> 00:14:33,806 
‫إلا الاعتماد على الدين؟

136
00:14:34,540 --> 00:14:37,710 
‫لماذا تستخف بيأسهم؟

137
00:14:41,914 --> 00:14:43,849 
‫إنني لا أستخف به بلا سبب.

138
00:14:44,016 --> 00:14:44,950 
‫كانت هناك مرةً...

139
00:14:46,151 --> 00:14:49,288 
‫أردت أن أعتمد عليه.

140
00:14:52,291 --> 00:14:53,459 
‫مات أبواي...

141
00:14:55,361 --> 00:14:57,596 
‫فجأةً في يوم من الأيام.

142
00:14:58,264 --> 00:15:00,099 
‫لم يسعني إلا أن أشاهد

143
00:15:00,766 --> 00:15:02,234 
‫أختي تموت.

144
00:15:04,236 --> 00:15:05,371 
‫في ذلك الوقت،

145
00:15:05,905 --> 00:15:07,373 
‫أردت الاعتماد عليه

146
00:15:07,473 --> 00:15:09,842 
‫لأنني أردت إنقاذ عائلتي.

147
00:15:12,578 --> 00:15:15,681 
‫أردت جمع أرواحهم المتناثرة

148
00:15:16,282 --> 00:15:18,284 
‫وإعادتها إلى أجسادهم.

149
00:15:18,550 --> 00:15:19,885 
‫لو أنني استطعت فعل ذلك،

150
00:15:23,956 --> 00:15:25,891 
‫لكنت قد بعت روحي...

151
00:15:27,526 --> 00:15:29,028 
‫ليتحقق ذلك.

152
00:15:33,299 --> 00:15:34,300 
‫لكن...

153
00:15:36,335 --> 00:15:38,304 
‫ذهب كل شيء أدراج الرياح.

154
00:15:39,405 --> 00:15:40,406 
‫لذا...

155
00:15:45,210 --> 00:15:47,413 
‫لا تعظني...

156
00:15:49,381 --> 00:15:50,950 
‫عن اليأس ثانيةً.

157
00:16:04,763 --> 00:16:07,266 
‫لا أحد يدعم "وولغ وانغ"

158
00:16:07,366 --> 00:16:09,702 
‫إلا الخاتون الملكة.

159
00:16:12,805 --> 00:16:15,307 
‫إنها صارمة ومستقيمة.

160
00:16:17,209 --> 00:16:18,544 
‫لا تقلق.

161
00:16:19,078 --> 00:16:20,779 
‫أصابها الجدري.

162
00:16:21,180 --> 00:16:24,116 
‫كم ستعيش بعد؟

163
00:16:25,050 --> 00:16:27,653 
‫ليس عليك أن تقلق بشأنها.

164
00:16:28,954 --> 00:16:31,223 
‫الخاتون الملكة.

165
00:16:31,557 --> 00:16:33,025 
‫مضت 12 سنة.

166
00:16:33,525 --> 00:16:36,962 
‫إنه لزمن طويل.

167
00:16:39,631 --> 00:16:41,166 
‫أيها المستشار "بارك".

168
00:16:42,134 --> 00:16:45,471 
‫يتبع أفراد الشعب الأحمق الملك بشكل أعمى،

169
00:16:45,571 --> 00:16:47,539 
‫ويظنون أنه أبوهم.

170
00:16:47,740 --> 00:16:49,908 
‫إذاً، ألا يجب أن نريهم؟

171
00:16:50,275 --> 00:16:51,744 
‫نريهم ماذا؟

172
00:16:53,612 --> 00:16:55,914 
‫حقيقة الملك.

173
00:16:56,882 --> 00:16:58,384 
‫أنه ليس أباً

174
00:16:59,084 --> 00:17:02,654 
‫وأنه لا يستحق وفاءهم وثقتهم.

175
00:17:04,390 --> 00:17:06,058 
‫كيف ستفعل ذلك؟

176
00:17:13,866 --> 00:17:15,801 
‫قم ببناء برج.

177
00:17:16,635 --> 00:17:19,905 
‫أعلى من أي برج بُني من قبل.

178
00:17:20,839 --> 00:17:22,674 
‫يوم انهيار البرج،

179
00:17:23,275 --> 00:17:26,412 
‫سيكون يوم انهيار سلطة الملك إلى الحضيض.

180
00:17:28,113 --> 00:17:29,581 
‫وستشهد "جوسون"

181
00:17:30,682 --> 00:17:33,819 
‫مستقبلاً جديداً.

182
00:17:46,198 --> 00:17:48,801 
‫تهانينا يا صاحبة السمو.

183
00:17:49,001 --> 00:17:51,670 
‫تعافيت من مرضك تقريباً.

184
00:17:54,206 --> 00:17:57,042 
‫هل كل شيء بخير في القصر؟

185
00:17:57,576 --> 00:18:01,046 
‫هل الجميع أحياء وبخير؟

186
00:18:01,113 --> 00:18:02,514 
‫نعم يا صاحبة السمو.

187
00:18:03,682 --> 00:18:07,052 
‫إن كل شيء على ما يرام إذاً.

188
00:18:28,707 --> 00:18:30,075 
‫أين تذهبين؟

189
00:18:34,379 --> 00:18:35,747 
‫أبي.

190
00:18:43,288 --> 00:18:46,925 
‫أحببت الأمير من كل قلبك.

191
00:18:47,526 --> 00:18:50,863 
‫واهتممت بالناس بدافع عمل الخير.

192
00:18:52,097 --> 00:18:54,266 
‫لكن جميعهم تجاهلوك.

193
00:18:55,367 --> 00:18:58,804 
‫لماذا لا تزالين تتعاطفين معهم؟

194
00:19:00,472 --> 00:19:01,807 
‫أريد أن أتأكد من الأمر.

195
00:19:04,510 --> 00:19:08,347 
‫سأسمع وأرى بنفسي.

196
00:19:09,882 --> 00:19:11,717 
‫عندها سأقرر.

197
00:19:14,953 --> 00:19:15,888 
‫تصبح على خير.

198
00:19:43,115 --> 00:19:45,150 
‫هل رفض؟

199
00:19:48,487 --> 00:19:51,323 
‫إن فهم قضيتنا والانضمام إلينا
‫ليس قراراً سهلاً.

200
00:19:54,426 --> 00:19:56,195 
‫لا تشعر بالإحباط.

201
00:19:56,862 --> 00:19:57,963 
‫طابت ليلتكما.

202
00:20:09,575 --> 00:20:13,011 
‫سيتفهمك يوماً ما.

203
00:20:14,012 --> 00:20:17,015 
‫لذا ابتهج.

204
00:20:20,652 --> 00:20:22,154 
‫لا يمكنني الابتهاج.

205
00:20:30,495 --> 00:20:33,098 
‫إنك تضعين حدوداً وتبقين على مسافة.

206
00:20:34,833 --> 00:20:37,336 
‫لا يمكنني أن أبتهج.

207
00:20:40,639 --> 00:20:42,307 
‫لا تطلبي مني ذلك.

208
00:20:49,514 --> 00:20:50,749 
‫سوف...

209
00:20:52,584 --> 00:20:54,319 
‫أستمر بفعل الشيء ذاته.

210
00:20:55,053 --> 00:20:57,256 
‫سأرسم حدوداً وأبقى على مسافة.

211
00:21:00,125 --> 00:21:01,660 
‫إن لم أفعل ذلك،

212
00:21:03,962 --> 00:21:05,364 
‫سيكون إذاً لاحقاً...

213
00:21:06,598 --> 00:21:09,901 
‫الألم أكبر من قدرتي على تحمّله، لذا...

214
00:21:12,571 --> 00:21:13,872 
‫ساعدني أرجوك.

215
00:21:33,525 --> 00:21:35,027 
‫لا تقنعي نفسك.

216
00:21:36,161 --> 00:21:37,963 
‫من قال إنني سأؤذيك؟

217
00:21:45,170 --> 00:21:46,872 
‫لن يحدث ذلك أبداً.

218
00:22:00,719 --> 00:22:02,087 
‫الآن...

219
00:22:02,654 --> 00:22:05,223 
‫سأتوقف عن الانتظار.

220
00:22:06,925 --> 00:22:08,794 
‫بالقوة التي أتمتع بها،

221
00:22:10,362 --> 00:22:11,763 
‫سوف...

222
00:22:12,331 --> 00:22:13,932 
‫أنال منها.

223
00:22:17,636 --> 00:22:19,471 
‫أبعدوا أيديكم عني!

224
00:22:19,738 --> 00:22:20,872 
‫ماذا فعلت؟

225
00:22:20,972 --> 00:22:23,275 
‫اتركوني كي نتمكن من التحدث.

226
00:22:23,608 --> 00:22:25,277 
‫سيدتي!

227
00:22:25,777 --> 00:22:27,079 
‫أنقذيني.

228
00:22:27,212 --> 00:22:29,047 
‫أحتاج إلى هذا العمل.

229
00:22:29,247 --> 00:22:31,216 
‫عليّ أن أعيل عائلتي.

230
00:22:31,283 --> 00:22:34,086 
‫لهذا غضضت النظر.

231
00:22:35,787 --> 00:22:39,257 
‫عرفت أن لديك عائلة تعيلها.

232
00:22:39,891 --> 00:22:40,959 
‫لذا...

233
00:22:41,259 --> 00:22:44,096 
‫كنت أعرف أنك كنت تسرق الأعشاب،

234
00:22:44,363 --> 00:22:45,964 
‫وتجاهلت الأمر.

235
00:22:48,567 --> 00:22:49,735 
‫لكن الآن...

236
00:22:50,335 --> 00:22:53,004 
‫لن أغض النظر بدافع الشفقة والخير...

237
00:22:55,340 --> 00:22:56,875 
‫منذ الآن فصاعداً.

238
00:22:59,277 --> 00:23:02,114 
‫- لنذهب.
‫- سيدتي!

239
00:23:02,381 --> 00:23:03,382 
‫سيدتي!

240
00:23:04,249 --> 00:23:05,550 
‫سيدتي!

241
00:23:06,651 --> 00:23:07,819 
‫افصلوا

242
00:23:07,953 --> 00:23:11,223 
‫غير القادرين على الدفع
‫والمدينين لـ"هيي مينسيو"

243
00:23:11,790 --> 00:23:13,458 
‫وارموهم خارجاً.

244
00:23:14,693 --> 00:23:16,161 
‫من الآن فصاعداً، هؤلاء الناس

245
00:23:16,361 --> 00:23:19,598 
‫لا يُسمح لهم بالدخول أبداً.

246
00:23:20,632 --> 00:23:22,968 
‫- هيا!
‫- حاضر يا سيدتي.

247
00:23:24,002 --> 00:23:25,337 
‫لا يمكنكم فعل ذلك!

248
00:23:25,404 --> 00:23:27,739 
‫ألا يمكنني إنهاء علاجي على الأقل؟

249
00:23:28,306 --> 00:23:29,641 
‫أرجوك يا سيدتي!

250
00:23:30,442 --> 00:23:33,044 
‫أين نذهب من أجل العلاج غير هنا؟

251
00:23:33,178 --> 00:23:35,547 
‫أرجوك أن تظهري الرحمة!

252
00:23:37,015 --> 00:23:39,618 
‫أرجوك يا سيدتي!

253
00:23:39,718 --> 00:23:41,553 
‫سيدتي!

254
00:26:00,959 --> 00:26:02,360 
‫أشعر بأمر مروع.

255
00:26:25,283 --> 00:26:26,451 
‫المعذرة.

256
00:26:27,118 --> 00:26:30,255 
‫أين رأيتك من قبل؟

257
00:26:30,488 --> 00:26:32,490 
‫يبدو مألوفاً.

258
00:26:33,925 --> 00:26:35,360 
‫إنه يرانا أيضاً؟

259
00:26:51,610 --> 00:26:52,444 
‫مهلاً.

260
00:26:52,577 --> 00:26:54,346 
‫هل تعرفينه؟

261
00:26:54,613 --> 00:26:57,616 
‫- لماذا انحنى لك؟
‫- لي؟

262
00:26:58,083 --> 00:27:00,285 
‫أين رأيته من قبل؟

263
00:27:00,352 --> 00:27:02,087 
‫أيتها المزعجة الوقحة.

264
00:27:06,257 --> 00:27:07,692 
‫"دو ها" مفقودة؟

265
00:27:07,926 --> 00:27:11,196 
‫شعرت بروح شريرة قوية ودخلت لأطمئن عليها
‫لكن كانت قد رحلت.

266
00:27:11,963 --> 00:27:14,332 
‫هل كان "سا دام"؟

267
00:27:15,133 --> 00:27:16,801 
‫لست متأكداً.

268
00:27:17,335 --> 00:27:19,137 
‫علينا إيجادها.

269
00:27:31,683 --> 00:27:34,285 
‫إلى أين ذهبت؟

270
00:28:24,202 --> 00:28:25,537 
‫ماذا هناك؟

271
00:28:34,512 --> 00:28:36,081 
‫"مو سيوك".

272
00:28:46,725 --> 00:28:47,859 
‫يا...

273
00:28:51,162 --> 00:28:52,697 
‫يا أخي العزيز.

274
00:28:56,735 --> 00:28:58,169 
‫هذا يكفي.

275
00:29:03,875 --> 00:29:05,276 
‫هذه أنا.

276
00:29:07,378 --> 00:29:08,413 
‫"إين هوا".

277
00:29:12,650 --> 00:29:13,651 
‫توقفي.

278
00:29:14,486 --> 00:29:16,087 
‫توقفي أرجوك.

279
00:29:16,221 --> 00:29:17,388 
‫لماذا...

280
00:29:19,491 --> 00:29:21,659 
‫لماذا تفتحين جرحي؟

281
00:29:22,260 --> 00:29:24,662 
‫لماذا تعذبينني؟

282
00:30:47,712 --> 00:30:49,514 
‫قد رأيتك.

283
00:30:52,650 --> 00:30:54,285 
‫بعد أن لقيت حتفي،

284
00:30:57,255 --> 00:30:58,590 
‫قد...

285
00:31:00,091 --> 00:31:02,594 
‫أمسكت بملابسي وبكيت.

286
00:31:06,798 --> 00:31:08,199 
‫رأيتك.

287
00:31:19,444 --> 00:31:20,778 
‫قلت لك توقفي.

288
00:31:22,046 --> 00:31:23,081 
‫توقفي.

289
00:31:28,119 --> 00:31:29,320 
‫إنها أنا.

290
00:31:32,390 --> 00:31:33,658 
‫إنها أنا.

291
00:31:36,694 --> 00:31:38,363 
‫"مو سيوك".

292
00:31:47,005 --> 00:31:48,306 
‫من أنت؟

293
00:31:51,009 --> 00:31:52,243 
‫هل أنت...

294
00:31:54,612 --> 00:31:55,947 
‫"إين هوا" حقاً؟

295
00:31:57,615 --> 00:32:01,486 
‫يا "مو سيوك"، إنني خائفة.

296
00:32:01,920 --> 00:32:03,888 
‫خائفة جداً.

297
00:32:07,458 --> 00:32:09,294 
‫ومرعوبة.

298
00:32:13,932 --> 00:32:15,033 
‫"إين هوا"،

299
00:32:16,134 --> 00:32:18,036 
‫إن هذا الدواء سينفعك.

300
00:32:18,836 --> 00:32:20,638 
‫أرسله الملك.

301
00:32:21,739 --> 00:32:23,141 
‫سيشفيك.

302
00:32:23,341 --> 00:32:24,943 
‫"مو سيوك".

303
00:32:26,277 --> 00:32:27,445 
‫نعم؟

304
00:32:28,079 --> 00:32:31,215 
‫أظن أن عليّ الرحيل.

305
00:32:33,384 --> 00:32:34,919 
‫لا تقولي ذلك.

306
00:32:35,553 --> 00:32:36,821 
‫أنت...

307
00:32:38,122 --> 00:32:39,657 
‫كل ما بقي لي.

308
00:32:40,825 --> 00:32:44,095 
‫لا يمكنك تركي.

309
00:32:44,696 --> 00:32:45,930 
‫كوني قوية.

310
00:32:47,165 --> 00:32:50,134 
‫افعلي ذلك من أجلي، اتفقنا؟

311
00:32:56,374 --> 00:32:57,775 
‫إلام تنظرين؟

312
00:32:58,409 --> 00:33:00,111 
‫انظري إليّ.

313
00:33:00,878 --> 00:33:02,847 
‫انظري في عينيّ.

314
00:33:02,914 --> 00:33:05,283 
‫"مو سيوك".

315
00:33:06,317 --> 00:33:09,587 
‫إنها هنا من أجلي.

316
00:33:10,655 --> 00:33:11,889 
‫"إين هوا".

317
00:33:17,428 --> 00:33:18,596 
‫عقدت اتفاقاً

318
00:33:19,097 --> 00:33:22,734 
‫مع روح الجدري.

319
00:33:25,236 --> 00:33:26,404 
‫"إين هوا".

320
00:33:29,374 --> 00:33:33,044 
‫سآتي معك.

321
00:33:34,379 --> 00:33:36,714 
‫اتركي أخي وشأنه.

322
00:33:37,415 --> 00:33:41,119 
‫سآتي معك، لا تؤذيه.

323
00:33:41,552 --> 00:33:42,920 
‫أرجوك.

324
00:33:43,554 --> 00:33:45,656 
‫"إين هوا".

325
00:33:45,757 --> 00:33:47,125 
‫تماسكي.

326
00:33:48,359 --> 00:33:50,795 
‫لا يمكنك تركي.

327
00:33:56,534 --> 00:33:58,569 
‫إن عناقك...

328
00:34:00,238 --> 00:34:02,306 
‫شديد الدفء.

329
00:34:12,483 --> 00:34:13,618 
‫"إين هوا".

330
00:34:25,196 --> 00:34:27,165 
‫"إين هوا".

331
00:34:31,903 --> 00:34:34,539 
‫"إين هوا".

332
00:34:35,873 --> 00:34:38,209 
‫لا.

333
00:34:38,709 --> 00:34:40,278 
‫لا يمكنك ذلك.

334
00:34:41,579 --> 00:34:42,947 
‫"إين هوا".

335
00:34:43,948 --> 00:34:47,218 
‫لا!

336
00:34:47,285 --> 00:34:48,753 
‫لا.

337
00:34:48,820 --> 00:34:50,321 
‫"إين هوا".

338
00:34:51,556 --> 00:34:53,157 
‫عودي!

339
00:34:56,594 --> 00:34:59,097 
‫"إين هوا"، لا.

340
00:34:59,163 --> 00:35:01,032 
‫لا يمكنك الرحيل.

341
00:35:05,236 --> 00:35:07,338 
‫"إين هوا"!

342
00:35:07,972 --> 00:35:09,307 
‫"إين هوا".

343
00:35:10,308 --> 00:35:11,576 
‫"إين هوا".

344
00:35:40,805 --> 00:35:42,039 
‫هذا المكان...

345
00:36:03,194 --> 00:36:04,162 
‫أهلاً.

346
00:36:04,495 --> 00:36:06,097 
‫ماذا حدث؟

347
00:36:09,467 --> 00:36:10,835 
‫ماذا حدث؟

348
00:36:12,470 --> 00:36:13,671 
‫لا أعرف.

349
00:36:13,738 --> 00:36:15,306 
‫لماذا هي هنا؟

350
00:36:20,111 --> 00:36:21,445 
‫قالت إنها "إين هوا".

351
00:36:22,914 --> 00:36:26,117 
‫إنها "إين هوا"، وليست "دو ها".

352
00:36:54,378 --> 00:36:55,513 
‫إذاً...

353
00:36:56,847 --> 00:36:58,783 
‫أين "إين هوا"؟

354
00:37:02,887 --> 00:37:04,488 
‫إنها بقربك.

355
00:37:15,132 --> 00:37:16,200 
‫إن أختك...

356
00:37:18,336 --> 00:37:20,571 
‫كان مقدراً لها أن تصبح

357
00:37:21,806 --> 00:37:23,307 
‫شبح الجدري التالي.

358
00:37:24,775 --> 00:37:27,111 
‫إذا لم نتمكن من إيقاف ذلك،

359
00:37:27,878 --> 00:37:29,547 
‫ستصبح أختك الشبح

360
00:37:30,348 --> 00:37:32,116 
‫الذي ينشر المرض القاتل.

361
00:38:09,954 --> 00:38:11,322 
‫ماذا هناك؟

362
00:38:12,723 --> 00:38:14,058 
‫هل من خطب؟

363
00:38:30,875 --> 00:38:32,276 
‫قد رحلت.

364
00:38:33,944 --> 00:38:35,046 
‫إن شبح الجدري

365
00:38:35,713 --> 00:38:37,615 
‫أخذ أختك.

366
00:38:51,929 --> 00:38:53,197 
‫هل أنت بخير؟

367
00:38:53,464 --> 00:38:56,033 
‫علينا إيقاف شبح الجدري.

368
00:38:57,468 --> 00:38:58,803 
‫أخبرنا كيف نفعل ذلك.

369
00:38:58,903 --> 00:39:00,471 
‫كما قلت،

370
00:39:00,905 --> 00:39:03,407 
‫من أجل مواجهة روح شريرة قوية،

371
00:39:03,507 --> 00:39:06,043 
‫علينا أن نؤمّن مساحة مع تعويذات.

372
00:39:10,114 --> 00:39:12,650 
‫لا يمكنكما فعل ذلك بمفردكما.

373
00:39:19,256 --> 00:39:20,758 
‫سأنضم إليكما.

374
00:39:47,585 --> 00:39:49,153 
‫إنه سيف النمور الأربعة.

375
00:39:50,921 --> 00:39:52,723 
‫إنه يبدد قوى الشر

376
00:39:53,324 --> 00:39:55,126 
‫ويمنع الكوارث.

377
00:39:56,360 --> 00:39:58,863 
‫أصلّي ليحمي هذا السيف

378
00:39:59,663 --> 00:40:01,966 
‫كل ما تريد صونه.

379
00:40:03,534 --> 00:40:04,802 
‫أصلّي...

380
00:40:08,139 --> 00:40:09,707 
‫بكل ما أوتيت من قوة.

381
00:40:42,339 --> 00:40:43,707 
‫إنك محارب محترف،

382
00:40:44,041 --> 00:40:45,876 
‫لذا سيخدمك هذا السيف جيداً.

383
00:40:47,411 --> 00:40:49,280 
‫لا يمكنك رؤية الأرواح.

384
00:40:50,614 --> 00:40:52,349 
‫ستكون هذه عينيك.

385
00:41:10,034 --> 00:41:11,335 
‫إليك سوط.

386
00:41:11,569 --> 00:41:13,404 
‫تلقين بنفسك في طريق الأذى.

387
00:41:15,973 --> 00:41:17,875 
‫سيحميك.

388
00:41:26,484 --> 00:41:28,219 
‫إن هذه الأسلحة...

389
00:41:28,652 --> 00:41:31,288 
‫لا يمكنها أن تؤذي الأرواح.

390
00:41:31,889 --> 00:41:33,390 
‫ماذا تقصد؟

391
00:41:33,657 --> 00:41:35,359 
‫ألن تعمل؟

392
00:41:36,527 --> 00:41:38,162 
‫"الجسد والروح".

393
00:41:38,863 --> 00:41:40,965 
‫يجب أن تصبح عقولكم وأسلحتكم واحدة.

394
00:41:42,600 --> 00:41:43,801 
‫حتى يحصل ذلك،

395
00:41:44,969 --> 00:41:46,837
{\an8}‫يجب أن يتم وسمكم.

396
00:41:50,207 --> 00:41:52,076
{\an8}‫كل شيء جاهز.

397
00:41:55,379 --> 00:41:57,948 
‫ستؤمّن مراسم الوسم

398
00:41:58,516 --> 00:42:00,117 
‫الوصل بينكم وبين أسلحتكم.

399
00:42:00,784 --> 00:42:04,054 
‫عندما تصبح الأسلحة جزءاً منكم،

400
00:42:04,388 --> 00:42:07,224 
‫ستصبح قادرة على أذية الأرواح الشريرة.

401
00:42:11,028 --> 00:42:12,363 
‫ما رأيكم؟

402
00:42:20,070 --> 00:42:21,338 
‫ماذا ستفعلون؟

403
00:42:32,816 --> 00:42:34,218 
‫أنا سأفعل ذلك.

404
00:42:36,587 --> 00:42:37,821 
‫قم بوسمي.

405
00:42:39,056 --> 00:42:40,791 
‫هذا من أجل "إين هوا".

406
00:43:32,843 --> 00:43:36,180 
‫أصبحتم "طاردي الأشباح".

407
00:43:38,849 --> 00:43:40,884 
‫سيكون الطريق طويلاً.

408
00:43:42,286 --> 00:43:46,290 
‫ستسمعون أصداء معاناة أكثر من غيركم.

409
00:43:46,590 --> 00:43:48,859 
‫ستشهدون ويلات أكثر.

410
00:43:51,829 --> 00:43:54,198 
‫ستمضي أيام قليلة فحسب بلا عذاب.

411
00:43:55,366 --> 00:43:57,368 
‫نادراً ما ستنامون جيداً.

412
00:43:59,236 --> 00:44:02,806 
‫المنبوذون، وقليلو الحظ.

413
00:44:03,307 --> 00:44:05,275 
‫قاتلوا نيابةً عنهم.

414
00:44:06,410 --> 00:44:09,513 
‫إنها مهمة عظيمة لا يحلم بها معظم الناس.

415
00:44:12,349 --> 00:44:14,618 
‫فلتكن مدعاة فخر لكم.

416
00:44:15,552 --> 00:44:18,889 
‫تعيشون في الظلام،
‫بعيداً عن المديح والثناء.

417
00:44:24,361 --> 00:44:26,363 
‫هذه هي حياة "طاردي الأشباح".

418
00:44:41,412 --> 00:44:43,180 
‫بقي "سا دام" هنا.

419
00:44:43,714 --> 00:44:45,683 
‫كانت روح الجدري معه.

420
00:44:47,317 --> 00:44:50,120 
‫حسناً؟ هل تشعر بشيء؟

421
00:44:57,661 --> 00:44:59,296 
‫لا أظن ذلك.

422
00:45:00,464 --> 00:45:01,999 
‫ليست هنا.

423
00:45:02,466 --> 00:45:03,634 
‫لنذهب.

424
00:45:09,339 --> 00:45:11,141 
‫إنني من "تشينغ داو".

425
00:45:12,109 --> 00:45:16,113 
‫إذا سافرت إلى هناك، لا بد أن تعرف والدي.

426
00:45:16,280 --> 00:45:17,514 
‫إنه المعلّم "مو".

427
00:45:19,650 --> 00:45:20,951 
‫المعلّم "مو"؟

428
00:45:21,285 --> 00:45:24,455 
‫ما من تاجر في "تشينغ داو"

429
00:45:24,655 --> 00:45:26,890 
‫لا يعرف من هو والدي.

430
00:45:27,591 --> 00:45:31,161 
‫هل تقصدين أن "مو كيونغ أوك" هو والدك؟

431
00:45:31,295 --> 00:45:33,363 
‫نعم، إنه هو.

432
00:45:33,697 --> 00:45:35,566 
‫عندما تعود إلى "تشينغ داو"،

433
00:45:35,632 --> 00:45:39,069 
‫هلّا توصل لوالدي رسالة؟

434
00:45:39,803 --> 00:45:43,507 
‫هل أنت حقاً ابنة المعلّم "مو"؟

435
00:45:45,909 --> 00:45:47,211 
‫نعم.

436
00:45:47,945 --> 00:45:49,713 
‫لم أنت متفاجئ جداً؟

437
00:45:49,780 --> 00:45:51,548 
‫إن "مو كيونغ أوك" شخص معروف جداً.

438
00:45:51,682 --> 00:45:54,284 
‫إن الجميع في "تشينغ داو" يعرفونه.

439
00:45:55,219 --> 00:45:56,954 
‫نعم، هذا صحيح.

440
00:45:57,154 --> 00:45:59,389 
‫لكن هذا كان قبل 100 سنة.

441
00:46:37,161 --> 00:46:38,295 
‫هذا هو مكان السكن

442
00:46:38,662 --> 00:46:41,765 
‫الذي منحه الملك لـ"سا دام".

443
00:46:44,234 --> 00:46:47,237 
‫إذاً؟ هل تشعر بشيء؟

444
00:46:52,676 --> 00:46:53,944 
‫لا شيء.

445
00:46:56,680 --> 00:46:58,682 
‫ليست هنا أيضاً.

446
00:46:59,917 --> 00:47:02,152 
‫إن لم تكن في القصر،

447
00:47:03,120 --> 00:47:04,955 
‫أين ستكون؟

448
00:47:14,765 --> 00:47:17,234 
‫لا يمكننا إيجاد شبح الجدري.

449
00:47:18,735 --> 00:47:21,004 
‫إن المرض ينحسر أيضاً.

450
00:47:22,039 --> 00:47:24,341 
‫حاولنا تتبّعها

451
00:47:24,641 --> 00:47:26,877 
‫بناءً على مواقع تفشي المرض.

452
00:47:28,445 --> 00:47:29,780 
‫ماذا الآن؟

453
00:47:29,880 --> 00:47:31,515 
‫لو أننا عرفنا ما الذي تريده.

454
00:47:34,551 --> 00:47:36,486 
‫لكنا ربما تمكنا

455
00:47:36,653 --> 00:47:39,089 
‫من أن نحزر أين تختبئ.

456
00:47:41,391 --> 00:47:43,460 
‫لا نعرف عنها شيئاً الآن.

457
00:47:44,761 --> 00:47:46,196 
‫شبح الجدري.

458
00:47:47,598 --> 00:47:49,433 
‫ما الذي يريده يا ترى؟

459
00:47:54,004 --> 00:47:55,572 
‫هل أنت ذاهب إلى "سيوك غوانغسا"؟

460
00:47:55,873 --> 00:47:58,008 
‫يريد شبح الجدري

461
00:47:58,075 --> 00:48:01,111 
‫أن يتملك الخاتون الملكة.

462
00:48:01,278 --> 00:48:02,679 
‫يجب أن أساعده.

463
00:48:02,779 --> 00:48:06,250 
‫هل عليك أن تذهب بنفسك لتهتم بأمر شبح وضيع؟

464
00:48:07,117 --> 00:48:08,719 
‫علينا أن نعمل على إحياء التنين.

465
00:48:08,785 --> 00:48:10,587 
‫لهذا سأساعده.

466
00:48:10,754 --> 00:48:14,258 
‫إذا ساعدته هذه المرة، وعد أن يزودني

467
00:48:14,391 --> 00:48:16,593 
‫بالأرواح التي أحتاج إليها.

468
00:48:18,695 --> 00:48:21,765 
‫لماذا "سا دام" ليس هنا؟

469
00:48:21,865 --> 00:48:25,068 
‫ذهب إلى "سيوك غوانغسا"
‫من أجل الخاتون الملكة.

470
00:48:25,202 --> 00:48:26,837 
‫من أجل الخاتون الملكة؟

471
00:48:27,037 --> 00:48:28,171 
‫نعم يا جلالة الملك.

472
00:48:28,238 --> 00:48:32,075 
‫يريد أن يصلي من أجل تعافيها...

473
00:48:32,209 --> 00:48:33,243 
‫ماذا؟

474
00:48:35,212 --> 00:48:37,414 
‫إنه يحرص على تجاهلك.

475
00:48:39,116 --> 00:48:39,983 
‫لا،

476
00:48:40,150 --> 00:48:42,953 
‫أنا من أرسله، أعطيته الأوامر.

477
00:48:43,487 --> 00:48:46,723 
‫إنه لا يتجاهلني.

478
00:48:47,057 --> 00:48:48,692 
‫إنه لا يستخف بي.

479
00:48:50,527 --> 00:48:52,129 
‫هل هدأ الوضع؟

480
00:48:53,664 --> 00:48:56,166 
‫ألا توجد حالات جديدة لتفشي الجدري؟

481
00:48:56,433 --> 00:48:59,169 
‫هذا وفقاً لمصادري.

482
00:49:00,070 --> 00:49:01,738 
‫ومصادري أيضاً.

483
00:49:04,408 --> 00:49:05,842 
‫لديّ خبر سيئ.

484
00:49:06,576 --> 00:49:08,612 
‫إن الناس الذين يسكنون بالقرب من
‫"سيوك غوانغسا"

485
00:49:08,845 --> 00:49:11,048 
‫أصابهم وباء فجأةً.

486
00:49:11,682 --> 00:49:15,285 
‫أقول إنه ثمة حالات لتفشي الجدري هناك.

487
00:49:15,619 --> 00:49:17,154 
‫"سيوك غوانغسا"؟

488
00:49:19,890 --> 00:49:21,458 
‫"سيوك غوانغسا".

489
00:49:22,693 --> 00:49:24,795 
‫إنه المكان الذي ذهبت إليه جدتي.

490
00:49:25,362 --> 00:49:26,596 
‫لا يمكن ذلك.

491
00:49:27,931 --> 00:49:30,233 
‫إن الشخص الذي يريده الشبح هو...

492
00:49:40,043 --> 00:49:42,412 
‫إن الضباب كثيف جداً.

493
00:49:43,246 --> 00:49:46,350 
‫ويشمل الطريق الكثير من السفوح
‫شديدة الانحدار.

494
00:49:46,583 --> 00:49:48,251 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

495
00:49:51,321 --> 00:49:54,391 
‫هناك، أرى ضوءاً.

496
00:50:06,336 --> 00:50:09,206 
‫هل من أحد هناك؟

497
00:50:09,306 --> 00:50:11,141 
‫"فندق"

498
00:50:15,278 --> 00:50:16,947 
‫ماذا تريدون؟

499
00:50:17,514 --> 00:50:19,483 
‫لا يُعقل.

500
00:50:19,549 --> 00:50:21,952 
‫هل سافرتم في هذا الضباب؟

501
00:50:22,052 --> 00:50:23,820 
‫قد تهنا.

502
00:50:24,054 --> 00:50:25,822 
‫يجب أن نذهب إلى "سيوك غوانغسا".

503
00:50:26,256 --> 00:50:28,592 
‫لا يمكننا معرفة اتجاهنا في هذا الضباب.

504
00:50:28,692 --> 00:50:31,595 
‫إن هذا المكان معروف بالضباب الكثيف.

505
00:50:32,029 --> 00:50:33,764 
‫لا خيار لديكم.

506
00:50:34,031 --> 00:50:37,701 
‫عليكم الانتظار إلى أن ينقشع.

507
00:50:43,540 --> 00:50:45,175 
‫إنه يصبح أسوأ.

508
00:50:45,242 --> 00:50:49,046 
‫بالكاد أرى رجليّ.

509
00:50:56,086 --> 00:50:58,889 
‫عليكم أن تأكلوا، لا بد أنكم جائعون.

510
00:50:58,955 --> 00:51:01,558 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

511
00:51:01,792 --> 00:51:05,762 
‫يجب على المرء أن يكرم ضيفه.

512
00:51:43,400 --> 00:51:45,569 
‫ما الخطب؟

513
00:51:46,236 --> 00:51:47,904 
‫ماذا تفعل؟

514
00:51:50,974 --> 00:51:52,209 
‫إنهما روحان شريرتان.

515
00:52:23,140 --> 00:52:26,042 
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لا يمكنني رؤية شيء.

516
00:52:26,443 --> 00:52:27,577 
‫لا أرى شيئاً.

517
00:52:28,245 --> 00:52:30,213 
‫لا يمكنني رؤية بوصلة الأشباح حتى.

518
00:52:30,447 --> 00:52:32,082 
‫وقعنا في الفخ.

519
00:52:32,415 --> 00:52:34,718 
‫عندما توقع بك روح في الفخ،

520
00:52:35,051 --> 00:52:37,120 
‫استجابتك لها هي الأهم.

521
00:52:37,454 --> 00:52:40,290 
‫عليك الهروب بأسرع وقت ممكن.

522
00:52:41,558 --> 00:52:44,127 
‫ثق بسيفك.

523
00:52:44,194 --> 00:52:46,263 
‫تواصل معه من خلال روحك.

524
00:52:47,197 --> 00:52:49,332 
‫اقطع تموجات الرياح.

525
00:53:05,348 --> 00:53:06,616 
‫إننا في المعبد.

526
00:53:17,327 --> 00:53:18,628 
‫جدتي.

527
00:53:22,165 --> 00:53:23,200 
‫جدتي.

528
00:53:24,134 --> 00:53:26,803 
‫استيقظي يا جدتي.

529
00:53:28,238 --> 00:53:29,706 
‫الأمير "وولغ وانغ".

530
00:53:30,640 --> 00:53:32,409 
‫الأمير "وولغ وانغ".

531
00:53:33,376 --> 00:53:36,846 
‫جئت كي تطمئن على حالي.

532
00:53:38,415 --> 00:53:41,251 
‫إنك الأفضل.

533
00:53:41,318 --> 00:53:42,752 
‫يا لك

534
00:53:43,119 --> 00:53:46,089 
‫من شاب محترم جداً.

535
00:53:47,891 --> 00:53:49,159 
‫جدتي.

536
00:53:57,968 --> 00:54:00,237 
‫- شبح الجدري؟
‫- كيف تتجرأ.

537
00:54:00,370 --> 00:54:02,272 
‫- وقفت في طريقي!
‫- وقفت في طريقي!

538
00:54:02,339 --> 00:54:06,109 
‫- سأسلبك حياتك.
‫- سأسلبك حياتك.

539
00:54:07,277 --> 00:54:10,247 
‫مت!

540
00:54:16,319 --> 00:54:17,654 
‫"لين".

541
00:54:18,455 --> 00:54:20,390 
‫لم أنت هنا؟

542
00:54:21,658 --> 00:54:24,527 
‫اخرج من هنا.

543
00:54:24,628 --> 00:54:26,596 
‫اذهب. مت!

544
00:54:26,696 --> 00:54:29,099 
‫- قلت لك مت!
‫- قلت لك مت!

545
00:54:31,201 --> 00:54:34,237 
‫سكنها شبح الجدري.

546
00:54:34,471 --> 00:54:38,508 
‫- كيف تجرؤان! تنحيا جانباً!
‫- كيف تجرؤان! تنحيا جانباً!

547
00:54:41,778 --> 00:54:43,046 
‫إنها هي.

548
00:54:48,952 --> 00:54:50,553 
‫"لين".

549
00:54:51,655 --> 00:54:54,758 
‫اقتلني حالاً.

550
00:54:54,958 --> 00:54:58,128 
‫هل ستقف وتشاهدني وأنا أقتله؟

551
00:54:58,194 --> 00:55:02,332 
‫اقتلني الآن!

552
00:55:20,550 --> 00:55:21,918 
‫جدتي.

553
00:57:04,320 --> 00:57:05,488 
‫هنا.

554
00:57:06,389 --> 00:57:08,224 
‫أشعر بشيء.

555
00:57:14,764 --> 00:57:15,999 
‫لا.

556
00:57:32,749 --> 00:57:33,817 
‫"دو ها".

557
00:58:13,223 --> 00:58:14,491 
‫تدمير!

558
00:58:41,251 --> 00:58:42,151 
‫سيدي!

559
00:58:45,221 --> 00:58:46,222 
‫لا.

560
00:58:47,390 --> 00:58:48,725 
‫شبح الجدري.

561
00:58:50,360 --> 00:58:52,095 
‫علينا إنقاذه.

562
00:59:02,805 --> 00:59:04,807 
‫افتحي عينيك.

563
00:59:04,874 --> 00:59:06,276 
‫استيقظي.

564
00:59:06,776 --> 00:59:08,111 
‫افتحي عينيك.

565
00:59:42,378 --> 00:59:44,447 
‫هل سمعت بـ"طاردي الأشباح"؟

566
00:59:44,547 --> 00:59:47,817 
‫يُقال إنهم يتجمعون حول الأمير "وولغ وانغ".

567
00:59:47,917 --> 00:59:49,752 
‫اعثروا عليهم قبل أن يعرفوا بما حدث،

568
00:59:49,819 --> 00:59:51,588 
‫وقبل أن يخبروا "وولغ وانغ".

569
00:59:51,654 --> 00:59:53,723 
‫كانوا من "طاردي الأشباح".

570
00:59:53,790 --> 00:59:55,592 
‫لماذا هاجمونا؟

571
00:59:55,692 --> 00:59:57,360 
‫ماذا فعلت بي؟

572
00:59:57,493 --> 00:59:59,128 
‫من أنا؟

573
00:59:59,195 --> 01:00:00,897 
‫أخبرني من أنا!

574
01:00:00,964 --> 01:00:03,533 
‫إنه هو، هو من قتلني.

575
01:00:03,633 --> 01:00:07,136 
‫وسيؤذيك يوماً ما.

576
01:00:07,270 --> 01:00:09,272 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

