﻿1
00:01:55,148 --> 00:01:57,584 
‫من تلك الروح المرعبة؟

2
00:01:57,951 --> 00:01:59,085 
‫إنها...

3
00:01:59,419 --> 00:02:02,055 
‫روح مرعبة للغاية.

4
00:02:02,188 --> 00:02:04,290 
‫إنه يحول الأرواح إلى أرواح شريرة.

5
00:02:04,591 --> 00:02:07,627 
‫حقاً؟ ماذا كان يفعل هنا؟

6
00:02:12,732 --> 00:02:14,234 
‫سمو الأمير.

7
00:02:17,137 --> 00:02:18,538 
‫سمو الأمير.

8
00:02:19,072 --> 00:02:20,673 
‫هل أنت بخير؟

9
00:02:20,807 --> 00:02:22,775 
‫يا سمو الأمير، استيقظ.

10
00:02:24,944 --> 00:02:27,580 
‫ماذا تريدون؟

11
00:02:29,482 --> 00:02:31,651 
‫هل أنت بخير حقاً؟

12
00:02:33,853 --> 00:02:36,289 
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟

13
00:02:36,856 --> 00:02:38,725 
‫لا شيء يا سمو الأمير.

14
00:02:38,791 --> 00:02:41,561 
‫نحن نطمئن عليك فحسب.

15
00:02:41,694 --> 00:02:42,795 
‫عد إلى النوم.

16
00:02:59,679 --> 00:03:00,947 
‫فكروا بالأمر.

17
00:03:01,014 --> 00:03:03,183 
‫برج من أجل السلام والازدهار

18
00:03:03,349 --> 00:03:05,485 
‫يصل إلى السماء.

19
00:03:07,987 --> 00:03:11,391 
‫إن التفكير به فحسب يحسّن مزاجي.

20
00:03:13,193 --> 00:03:16,629 
‫سيحترمني الناس حالما يصبح جاهزاً.

21
00:03:16,829 --> 00:03:17,964 
‫ألا توافقني الرأي؟

22
00:03:18,998 --> 00:03:21,935 
‫أخشى الآراء السلبية.

23
00:03:22,335 --> 00:03:23,970 
‫وافق المستشار "بارك" على هذا.

24
00:03:24,204 --> 00:03:26,573 
‫من في البلاط قد يجرؤ على الاعتراض الآن؟

25
00:03:26,639 --> 00:03:29,108 
‫سمعت أن الناس غاضبون

26
00:03:29,609 --> 00:03:32,178 
‫بشأن العمل والضرائب الزائدة.

27
00:03:34,814 --> 00:03:36,816 
‫لهذا استدعيتك.

28
00:03:45,625 --> 00:03:47,060 
‫سأعين الأمير "وولغ وانغ"

29
00:03:47,260 --> 00:03:49,796 
‫مسؤولاً عن بناء البرج.

30
00:03:52,131 --> 00:03:55,201 
‫- جلالتك.
‫- اسمعني جيداً يا "وولغ وانغ".

31
00:03:55,468 --> 00:03:57,570 
‫لديك الحق الآن بإدارة الأمور المالية

32
00:03:57,637 --> 00:03:59,572 
‫واختيار العمال من أجل العمل.

33
00:04:00,306 --> 00:04:02,508 
‫كل من يرفض سيُتهم بالخيانة

34
00:04:02,575 --> 00:04:04,944 
‫ويتم التعامل معه وفقاً للقانون.

35
00:04:05,011 --> 00:04:06,012 
‫يا جلالة الملك.

36
00:04:06,479 --> 00:04:09,315 
‫لماذا توكلني بمهمة حساسة كهذه؟

37
00:04:09,916 --> 00:04:13,386 
‫إن البرج مشروع مهم

38
00:04:13,453 --> 00:04:15,054 
‫أفخر به أنا والعائلة الملكية.

39
00:04:15,455 --> 00:04:18,291 
‫من الطبيعي أن تؤدي دورك في بنائه
‫بما أنك أمير.

40
00:04:22,228 --> 00:04:24,264 
‫أيها المستشار "بارك"، احرص على أن
‫يحصل "وولغ وانغ"

41
00:04:24,464 --> 00:04:26,299 
‫على كل ما يحتاج إليه.

42
00:04:26,699 --> 00:04:29,135 
‫سأفعل ذلك يا جلالة الملك.

43
00:04:50,723 --> 00:04:52,792 
‫إنني خائفة.

44
00:04:56,829 --> 00:04:58,998 
‫إن لم تسر أمور البناء حسب المتوقع،

45
00:04:59,699 --> 00:05:02,535 
‫سيعاني كل من الملك و"وولغ وانغ".

46
00:05:04,003 --> 00:05:05,405 
‫هذا سيهدد

47
00:05:05,972 --> 00:05:07,907 
‫مستقبل العائلة الملكية.

48
00:05:09,709 --> 00:05:13,279 
‫سيخدم الوزراء الملك من كل قلبهم.

49
00:05:13,880 --> 00:05:15,682 
‫لا داع للقلق.

50
00:05:17,684 --> 00:05:19,018 
‫أظن...

51
00:05:19,619 --> 00:05:21,688 
‫أن "سا دام" هو السبب.

52
00:05:23,122 --> 00:05:26,459 
‫تغير الملك منذ أن جاء "سا دام"
‫إلى العاصمة.

53
00:05:27,560 --> 00:05:28,795 
‫علينا...

54
00:05:29,896 --> 00:05:33,099 
‫أن نبعده عن الملك.

55
00:05:33,199 --> 00:05:35,234 
‫إنه مجرد شامان.

56
00:05:36,269 --> 00:05:38,071 
‫سأتخلص منه

57
00:05:38,204 --> 00:05:40,340 
‫عندما يحين الوقت المناسب.

58
00:05:41,040 --> 00:05:43,776 
‫حالياً، إنه يروق للملك،

59
00:05:44,510 --> 00:05:47,880 
‫لذا دعينا نتركه وشأنه الآن.

60
00:05:54,787 --> 00:05:57,990 
‫إنك المسؤول عن بناء ذلك البرج الملعون؟

61
00:05:59,058 --> 00:06:01,194 
‫لا أصدق أنه عليّ الإشراف على بناء البرج

62
00:06:01,561 --> 00:06:03,730 
‫الذي يحتاج إليه التنين كي يعود إلى الحياة.

63
00:06:04,364 --> 00:06:07,600 
‫يستخدمك الملك

64
00:06:07,767 --> 00:06:09,135 
‫كي يهدئ من روع الناس.

65
00:06:09,936 --> 00:06:11,504 
‫ما أريد فعله

66
00:06:12,572 --> 00:06:14,741 
‫هو التخلص من "سا دام" على الفور

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,009 
‫وهدم البرج.

68
00:06:17,777 --> 00:06:19,379 
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار الآن.

69
00:06:20,413 --> 00:06:22,949 
‫ساعدت الأرواح على العبور،

70
00:06:23,883 --> 00:06:26,452 
‫لذا سيبقى التنين ساكناً لفترة أطول.

71
00:06:30,390 --> 00:06:31,958 
‫كم هذا مريح.

72
00:06:34,627 --> 00:06:36,129 
‫هل فكرت بالأمر؟

73
00:06:36,229 --> 00:06:39,165 
‫أخبرتك من قبل، لا.

74
00:06:39,232 --> 00:06:41,901 
‫أنت وحدك من يمكنه إكمال التعويذة.

75
00:06:42,001 --> 00:06:44,203 
‫كنت أحد "طاردي الأشباح"

76
00:06:44,270 --> 00:06:46,672 
‫لكنني كنت أهتم بالأعمال الورقية فحسب.

77
00:06:46,739 --> 00:06:50,343 
‫أما حمل الأسلحة وقتال الأرواح؟

78
00:06:50,510 --> 00:06:52,445 
‫لا يمكنني فعل أي من ذلك.

79
00:06:52,712 --> 00:06:54,313 
‫لا أريد فعل ذلك.

80
00:06:54,414 --> 00:06:56,115 
‫اتركه وشأنه.

81
00:06:59,085 --> 00:07:01,387 
‫إنه جبان

82
00:07:01,487 --> 00:07:03,356 
‫لا يمكنه فعل شيء له قيمة.

83
00:07:03,456 --> 00:07:06,259 
‫لماذا تصفينني هكذا؟

84
00:07:06,325 --> 00:07:07,960 
‫هل أنا مخطئة؟

85
00:07:08,261 --> 00:07:11,264 
‫تهدر معظم طاقتك بالتكلم.

86
00:07:11,531 --> 00:07:14,767 
‫التكلم؟ يا "أوك ماي"، إنك على خطأ.

87
00:07:14,834 --> 00:07:16,836 
‫إنك مخطئة تماماً.

88
00:07:17,170 --> 00:07:18,971 
‫إنني لا أتكلم فحسب.

89
00:07:30,483 --> 00:07:33,619 
‫هنا يسكن "سا دام".

90
00:07:35,555 --> 00:07:36,956 
‫قد يكون الأمر خطراً.

91
00:07:38,491 --> 00:07:39,859 
‫إنني قلقة.

92
00:07:41,093 --> 00:07:43,696 
‫أريد أن أتأكد من أنها بأمان فحسب.

93
00:07:45,698 --> 00:07:47,467 
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع إيقافك.

94
00:07:52,405 --> 00:07:53,739 
‫2، 3.

95
00:08:34,514 --> 00:08:37,083 
‫إنني سعيدة لأنك بأمان.

96
00:08:37,283 --> 00:08:38,985 
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:08:39,185 --> 00:08:40,720 
‫كنت قلقة

98
00:08:41,053 --> 00:08:42,555 
‫عندما اختفيت فجأةً.

99
00:08:42,989 --> 00:08:45,124 
‫عم تتحدثين؟

100
00:08:47,994 --> 00:08:50,029 
‫مكثت في غرفتي.

101
00:08:50,429 --> 00:08:52,665 
‫ألا تتذكرين؟

102
00:08:54,333 --> 00:08:56,769 
‫هل فقدت صوابك؟

103
00:08:57,303 --> 00:09:00,740 
‫هل تحاولين خداعي لأننا التقينا بالصدفة
‫فحسب؟

104
00:09:01,974 --> 00:09:04,944 
‫اخرجي من هنا قبل أن أجرّك إلى الخارج.

105
00:09:05,545 --> 00:09:07,380 
‫كنت قلقة عليك.

106
00:09:10,583 --> 00:09:12,818 
‫ما كان يجب أن أتكبد العناء.

107
00:09:30,503 --> 00:09:31,771 
‫كانت كأنها

108
00:09:32,939 --> 00:09:34,707 
‫امرأة مختلفة.

109
00:09:38,678 --> 00:09:41,013 
‫في الأيام القليلة التي سكنت فيها معي،

110
00:09:43,516 --> 00:09:46,886 
‫شعرت أنها قريبة مني وكأنني أعرفها
‫منذ وقت طويل.

111
00:09:49,622 --> 00:09:50,957 
‫تأكدت من أنها بأمان.

112
00:09:52,592 --> 00:09:54,093 
‫والآن ليس عليك أن تقلقي.

113
00:09:56,829 --> 00:09:59,999 
‫إنها ليست من "جوسون"، لن تكون مثلنا.

114
00:10:04,704 --> 00:10:05,972 
‫لكن مع هذا...

115
00:10:06,038 --> 00:10:08,874 
‫لا تزوريها ثانيةً.

116
00:10:11,377 --> 00:10:13,012 
‫إن إبقاءها قريبة

117
00:10:14,113 --> 00:10:15,948 
‫سيضعكما في خطر.

118
00:10:17,083 --> 00:10:18,150 
‫ماذا...

119
00:10:19,118 --> 00:10:20,753 
‫تقصد؟

120
00:10:21,387 --> 00:10:22,488 
‫أقصد...

121
00:10:26,859 --> 00:10:28,728 
‫افعلا ما أقوله فحسب.

122
00:10:49,448 --> 00:10:51,951 
‫هل حقاً لديك طريقة

123
00:10:52,018 --> 00:10:54,754 
‫للقضاء على كل من الملك و"وولغ وانغ"؟

124
00:11:02,928 --> 00:11:04,897 
‫يوم اكتمال برجنا

125
00:11:05,364 --> 00:11:07,366 
‫سيكون اليوم الذي سينقلب فيه

126
00:11:07,433 --> 00:11:09,468 
‫الأخوان أحدهما ضد الآخر.

127
00:11:12,004 --> 00:11:14,740 
‫سينقلب الأخ على أخيه الذي من لحمه ودمه؟

128
00:11:17,109 --> 00:11:18,077
{\an8}‫عندما يحدث ذلك،

129
00:11:18,411 --> 00:11:20,413
{\an8}‫ستسقط العائلة الملكية.

130
00:11:22,915 --> 00:11:26,585 
‫وستحصل أنت على السيطرة لتفعل ما يحلو لك.

131
00:11:29,922 --> 00:11:32,625 
‫لنقل أنك تستطيع أن تتحكم بالملك.

132
00:11:33,826 --> 00:11:36,796 
‫لكن ماذا لديك ضد الأمير "وولغ وانغ"؟

133
00:11:41,467 --> 00:11:43,736 
‫انتظر وسترى.

134
00:12:31,851 --> 00:12:35,688 
‫سرق الملك التاج منك.

135
00:12:36,489 --> 00:12:39,458 
‫اذهب واستعده.

136
00:12:39,558 --> 00:12:42,495 
‫سرق الملك التاج منك.

137
00:12:43,562 --> 00:12:46,599 
‫اذهب واستعده.

138
00:13:21,901 --> 00:13:23,335 
‫اشرب المزيد.

139
00:13:23,435 --> 00:13:27,039 
‫فلنر إن كنت جميلة هكذا في كل مكان.

140
00:13:27,106 --> 00:13:28,741 
‫دعني أسكب لك كأساً.

141
00:13:28,841 --> 00:13:30,709 
‫لا تتدخلي أنت في الموضوع.

142
00:13:32,912 --> 00:13:35,014 
‫فلنشرب.

143
00:13:36,415 --> 00:13:37,716 
‫من هناك؟

144
00:13:38,984 --> 00:13:41,554 
‫لماذا أنت هنا في منتصف الليل؟

145
00:13:50,429 --> 00:13:52,431 
‫إنني هنا كي أستعيد تاجي.

146
00:13:52,965 --> 00:13:53,866 
‫ماذا؟

147
00:13:54,166 --> 00:13:56,135 
‫هل فقدت صوابك؟

148
00:14:06,745 --> 00:14:09,915 
‫يا "لين"، أرجوك لا تفعل هذا يا "لين".

149
00:14:10,049 --> 00:14:13,219 
‫هل من أحد في الخارج؟ "لين"!

150
00:14:13,285 --> 00:14:16,989 
‫توقف، لا تفعل ذلك، إنني أعتذر.

151
00:14:17,089 --> 00:14:19,558 
‫أرجوك توقف، فلنتكلم بالأمر.

152
00:14:19,658 --> 00:14:21,927 
‫يمكننا أن نتكلم ونتفاهم، أليس كذلك
‫يا "لين"؟

153
00:14:24,430 --> 00:14:28,100 
‫يا "لين"، أرجوك لا تفعل ذلك بي.

154
00:14:29,535 --> 00:14:31,403 
‫توقف أرجوك يا "لين".

155
00:14:37,977 --> 00:14:40,112 
‫أحسنت.

156
00:14:52,291 --> 00:14:56,262 
‫لا يجب أن يكون ضعيف مثله الملك.

157
00:15:06,538 --> 00:15:07,907 
‫إن التاج...

158
00:15:08,807 --> 00:15:10,743 
‫ينتمي لك.

159
00:15:15,748 --> 00:15:17,383 
‫لا!

160
00:15:45,911 --> 00:15:47,146 
‫طقوس لإرسال الأرواح؟

161
00:15:47,613 --> 00:15:48,914 
‫علينا أن نرسل

162
00:15:49,214 --> 00:15:52,785 
‫الأرواح التي في العاصمة وفي القصر أيضاً.

163
00:15:53,686 --> 00:15:54,954 
‫من شأن ذلك

164
00:15:55,487 --> 00:15:58,257 
‫أن يريحك من ألم رأسك.

165
00:15:58,824 --> 00:15:59,892 
‫حقاً؟

166
00:16:00,159 --> 00:16:03,462 
‫جيد جداً، سأسمح لك بإجراء الطقوس.

167
00:16:06,632 --> 00:16:08,267 
‫لماذا طقوس العبور؟

168
00:16:08,734 --> 00:16:09,835 
‫ثمة شيء مريب.

169
00:16:10,336 --> 00:16:13,038 
‫لدى "سا دام" دافع خفي.

170
00:16:13,472 --> 00:16:14,773 
‫مثل ماذا؟

171
00:16:15,574 --> 00:16:17,343 
‫إنه ينوي فعل شيء ما.

172
00:16:17,676 --> 00:16:19,111 
‫علينا أن نحول دون حدوث ذلك.

173
00:16:19,578 --> 00:16:21,380 
‫من المستحيل الآن

174
00:16:21,613 --> 00:16:23,449 
‫أن يكون الملك قد أعلن عن ذلك.

175
00:16:23,749 --> 00:16:25,651 
‫علينا أن نوقف ذلك إن كان شريراً.

176
00:16:25,751 --> 00:16:27,519 
‫لا يمكننا أن نعارض الملك.

177
00:16:27,586 --> 00:16:30,389 
‫يستخدم "سا دام" الطقوس لخداع الملك.

178
00:16:30,589 --> 00:16:33,058 
‫ما زال علينا إطاعة أوامر الملك.

179
00:16:56,215 --> 00:16:58,717 
‫هل أنت نادم لأنك أصبحت
‫أحد "طاردي الأشباح"؟

180
00:17:07,326 --> 00:17:09,161 
‫بعد أن قابلت روح "إين هوا"،

181
00:17:10,829 --> 00:17:13,098 
‫غيرت رأيي بالأرواح والشامانات.

182
00:17:13,332 --> 00:17:14,500 
‫لكن،

183
00:17:16,935 --> 00:17:19,371 
‫إن عدم قدرتي على البقاء وفياً للملك

184
00:17:20,639 --> 00:17:22,241 
‫يعذبني كثيراً.

185
00:17:25,511 --> 00:17:29,314 
‫كان "طاردو الأشباح" أكثر منظمة سرية وفاءً.

186
00:17:31,250 --> 00:17:34,420 
‫أنا نفسي كنت حارساً شخصياً وفياً للملك.

187
00:17:40,526 --> 00:17:43,328 
‫هزيمة "سا دام" وتدمير التنين.

188
00:17:43,896 --> 00:17:46,131 
‫هذا عمل

189
00:17:49,501 --> 00:17:51,103 
‫لأوفى الرجال للملك

190
00:17:53,072 --> 00:17:54,606 
‫وللشعب.

191
00:17:55,641 --> 00:17:57,309 
‫ذلك فحسب سيضمن

192
00:17:57,810 --> 00:17:59,812 
‫أن يصبح الملك هو الحاكم العادل
‫كما يجب أن يكون.

193
00:18:05,050 --> 00:18:07,252 
‫لا أستطيع رؤية الأرواح حتى.

194
00:18:08,554 --> 00:18:09,955 
‫كيف سأتمكن

195
00:18:10,923 --> 00:18:13,826 
‫من القيام بواجبي كأحد "طاردي الأشباح"؟

196
00:18:28,273 --> 00:18:29,675 
‫ماذا تفعل؟

197
00:19:08,680 --> 00:19:11,950 
‫كنت قادراً على صد هجماتي.

198
00:19:13,118 --> 00:19:15,220 
‫تستحق مكانك في المجموعة.

199
00:19:18,190 --> 00:19:20,159 
‫لكن من دون مساعدة بوصلة الأرواح،

200
00:19:21,193 --> 00:19:22,828 
‫لا يمكنني الشعور بالأرواح.

201
00:19:24,363 --> 00:19:27,099 
‫أنا أيضاً لم أستطع رؤية الأرواح
‫في البداية.

202
00:19:27,499 --> 00:19:28,734 
‫حقاً؟

203
00:19:30,903 --> 00:19:34,206 
‫قد فتح قتال الأرواح فتح عينيّ عقلي.

204
00:19:34,673 --> 00:19:37,476 
‫تطورت لديّ القدرة على رؤيتها.

205
00:19:39,711 --> 00:19:41,613 
‫لذا لا تقلق.

206
00:19:46,285 --> 00:19:47,819 
‫إنني متأكد

207
00:19:48,787 --> 00:19:51,123 
‫من أنك ستصبح في يوم من الأيام
‫أحد "طاردي الأشباح"

208
00:19:52,090 --> 00:19:53,625 
‫وأكثر من تخشاه جميع الأرواح.

209
00:20:15,881 --> 00:20:18,250 
‫لم أرك منذ مدة.

210
00:20:19,351 --> 00:20:21,086 
‫اشتريت لك

211
00:20:21,486 --> 00:20:23,388 
‫بعض الأعشاب من "مينغ".

212
00:20:27,492 --> 00:20:29,528 
‫يا للطفك.

213
00:20:30,195 --> 00:20:32,864 
‫تهتمين بامرأة عجوز مثلي.

214
00:20:33,265 --> 00:20:35,667 
‫- أقدّر لك ذلك.
‫- نعم.

215
00:20:38,036 --> 00:20:39,371 
‫سيكون رائعاً

216
00:20:39,838 --> 00:20:43,475 
‫لو أنت من ستتزوج "وولغ وانغ".

217
00:20:45,210 --> 00:20:46,645 
‫سأفعل أي شيء

218
00:20:46,812 --> 00:20:49,281 
‫لأخدم العائلة الملكية.

219
00:20:50,682 --> 00:20:53,619 
‫سأكون الزوجة المثالية له.

220
00:20:55,487 --> 00:20:57,155 
‫هل تقصدين أن تقولي

221
00:20:57,756 --> 00:21:00,392 
‫إنك تكنين له المشاعر؟

222
00:21:12,604 --> 00:21:13,939 
‫"سو ريون".

223
00:21:14,239 --> 00:21:16,508 
‫ماذا هناك بينك وبين الخاتون الملكة؟

224
00:21:16,575 --> 00:21:17,876 
‫قد ناقشنا

225
00:21:17,976 --> 00:21:20,078 
‫مستقبلي.

226
00:21:20,746 --> 00:21:22,014 
‫ماذا؟

227
00:21:23,148 --> 00:21:25,584 
‫قلت إنك لا تستطيعين الزواج من
‫الأمير "وولغ وانغ"!

228
00:21:25,651 --> 00:21:26,852 
‫أبي.

229
00:21:27,686 --> 00:21:29,154 
‫من المستحيل

230
00:21:29,321 --> 00:21:31,290 
‫أن أتخلى عن الأمير "وولغ وانغ".

231
00:21:31,990 --> 00:21:33,191 
‫ماذا؟

232
00:21:35,661 --> 00:21:37,396 
‫"سو ريون".

233
00:21:39,431 --> 00:21:40,699 
‫إنها...

234
00:21:45,037 --> 00:21:46,672 
‫ماذا أفعل؟

235
00:21:48,573 --> 00:21:50,208 
‫ماذا أفعل الآن؟

236
00:22:05,991 --> 00:22:07,793 
‫هل أنت مريض؟

237
00:22:08,226 --> 00:22:10,595 
‫لا تبدو أنك على ما يرام.

238
00:22:11,530 --> 00:22:12,664 
‫أنا بخير.

239
00:22:13,198 --> 00:22:14,833 
‫أعاني ألماً في الرأس فحسب.

240
00:22:18,603 --> 00:22:20,872 
‫أليس عليك أن تتناول شيئاً ما؟

241
00:22:30,716 --> 00:22:32,384 
‫بدأت أشعر بتحسن الآن

242
00:22:32,784 --> 00:22:34,553 
‫عندما عرفت أنك مهتمة.

243
00:22:43,662 --> 00:22:46,598 
‫هذا جيد إذاً.

244
00:24:28,533 --> 00:24:31,736 
‫أصلّي لآلهة السماء والأرض.

245
00:24:33,371 --> 00:24:37,142 
‫اسمحي للأرواح التي تتربص بـ"جوسون"

246
00:24:39,010 --> 00:24:42,314 
‫بالعبور إلى الجهة الأخرى.

247
00:25:02,601 --> 00:25:05,003 
‫- انظروا!
‫- السماء تتلبد بالغيوم!

248
00:25:05,203 --> 00:25:07,205 
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا لا يُعقل.

249
00:25:07,272 --> 00:25:08,740 
‫هذا مرعب!

250
00:25:10,575 --> 00:25:12,744 
‫- ما الذي يجري؟
‫- السماء ملبدة بالغيوم.

251
00:25:14,646 --> 00:25:15,847 
‫انظروا إلى هذا.

252
00:25:35,500 --> 00:25:39,037 
‫- ألقوا نظرة.
‫- تريدين قدراً يا سيدتي؟

253
00:25:39,804 --> 00:25:42,140 
‫هل هناك عاصفة قادمة؟

254
00:25:45,477 --> 00:25:46,711 
‫لا.

255
00:25:48,613 --> 00:25:51,683 
‫هذه ليست غيوماً.

256
00:25:54,152 --> 00:25:55,654 
‫إنها أرواح منتقمة.

257
00:25:56,321 --> 00:25:58,123 
‫أرواح منتقمة؟

258
00:26:31,790 --> 00:26:33,191 
‫أشعر بالشر.

259
00:27:04,723 --> 00:27:06,358 
‫تصبح السماء صافية.

260
00:27:08,727 --> 00:27:10,729 
‫تنقشع الغيوم.

261
00:27:10,795 --> 00:27:13,498 
‫لا بد أن يعني ذلك أن الأرواح تعبر.

262
00:27:19,070 --> 00:27:22,741 
‫إنه يستخدم العصا ليجمع الأرواح المنتقمة.

263
00:27:44,663 --> 00:27:46,064 
‫أحسنت.

264
00:27:46,164 --> 00:27:48,900 
‫قد رحلت الآن كل الأرواح الشريرة.

265
00:27:48,967 --> 00:27:50,235 
‫سأبني البرج

266
00:27:50,301 --> 00:27:52,971 
‫كي أظهر للأمة عظمتي.

267
00:27:53,138 --> 00:27:56,207 
‫- شكراً يا جلالة الملك.
‫- شكراً يا جلالة الملك.

268
00:28:31,676 --> 00:28:34,045 
‫سيستخدم "سا دام" الأرواح المجموعة في عصاه

269
00:28:34,112 --> 00:28:36,214 
‫ليشفي التنين.

270
00:28:37,048 --> 00:28:39,217 
‫علينا أن نستحوذ على العصا.

271
00:29:00,472 --> 00:29:01,773 
‫ما الخطب؟

272
00:29:05,744 --> 00:29:06,845 
‫سمو الأمير.

273
00:29:15,153 --> 00:29:18,590 
‫يا سمو الأمير، هل أنت بخير؟

274
00:29:20,925 --> 00:29:22,360 
‫هل تشعر بتحسن؟

275
00:29:30,769 --> 00:29:32,237 
‫هذا لن ينفع.

276
00:29:32,771 --> 00:29:36,207 
‫علينا إخراجك من هنا.

277
00:29:53,725 --> 00:29:55,193 
‫سأكون بخير.

278
00:29:55,560 --> 00:29:56,795 
‫يمكنك الذهاب.

279
00:29:56,861 --> 00:29:57,762 
‫هل أنت متأكد

280
00:29:58,396 --> 00:29:59,731 
‫أنك ستكون بخير؟

281
00:30:00,832 --> 00:30:02,400 
‫اذهب وأبق عينك

282
00:30:02,867 --> 00:30:04,135 
‫على "سا دام".

283
00:30:06,004 --> 00:30:06,938 
‫أرجوك

284
00:30:07,939 --> 00:30:09,607 
‫أن تنتبه لنفسك.

285
00:30:22,420 --> 00:30:24,088 
‫لا يمكنني رؤيتكم.

286
00:30:25,790 --> 00:30:29,060 
‫لكن سمعت أن الأمير لديه أرواح حارسة.

287
00:30:33,965 --> 00:30:35,066 
‫رجاءً

288
00:30:35,767 --> 00:30:37,202 
‫أن تنتبهوا إليه.

289
00:30:48,513 --> 00:30:50,648 
‫إن الأمير "وولغ وانغ"

290
00:30:50,748 --> 00:30:52,951 
‫قد أصبح أضعف.

291
00:30:54,419 --> 00:30:57,288 
‫علينا أن نترك الأمير يرتاح.

292
00:31:04,295 --> 00:31:06,998 
‫بتنا نعرف الآن إلام يخطط "سا دام".

293
00:31:07,398 --> 00:31:08,833 
‫استخدم الطقوس

294
00:31:09,400 --> 00:31:11,436 
‫كعذر لجمع الأرواح.

295
00:31:11,803 --> 00:31:13,338 
‫كيف حال الأمير؟

296
00:31:13,972 --> 00:31:15,240 
‫يجب أن يتعافى

297
00:31:16,407 --> 00:31:17,709 
‫بعد قسط من الراحة.

298
00:31:56,915 --> 00:31:58,082 
‫هل الأمير "وولغ وانغ"

299
00:31:58,249 --> 00:31:59,784 
‫بخير حقاً؟

300
00:32:00,051 --> 00:32:02,220 
‫لطالما تمتع بصحة جيدة.

301
00:32:02,287 --> 00:32:03,488 
‫سيكون بخير.

302
00:32:03,554 --> 00:32:05,857 
‫بدأ يعاني آلاماً في الرأس

303
00:32:06,357 --> 00:32:08,092 
‫بعد تلك الليلة.

304
00:32:10,395 --> 00:32:11,763 
‫"تلك الليلة"؟

305
00:32:12,931 --> 00:32:14,866 
‫الليلة التي جاءت فيها روح الذكريات.

306
00:32:15,266 --> 00:32:16,668 
‫معها حق.

307
00:32:20,271 --> 00:32:21,639 
‫روح الذكريات...

308
00:32:29,180 --> 00:32:32,183 
‫أين ذهب؟ كان هنا منذ قليل.

309
00:32:38,589 --> 00:32:41,225 
‫ما الخدعة التي جرت أثناء الطقوس؟

310
00:32:41,292 --> 00:32:42,961 
‫لم يكن هناك خدعة.

311
00:32:43,361 --> 00:32:44,963 
‫كانت أرواح حقاً.

312
00:32:45,029 --> 00:32:48,800 
‫هل تتوقع أن أصدق أنك ساعدت الأرواح
‫على العبور؟

313
00:32:50,134 --> 00:32:52,203 
‫عليك أن تصدق ذلك يوماً ما.

314
00:32:56,674 --> 00:32:58,376 
‫لديك ضيف.

315
00:33:11,089 --> 00:33:12,323 
‫الأمير "وولغ وانغ".

316
00:33:15,093 --> 00:33:17,028 
‫أنا دعوته.

317
00:33:17,962 --> 00:33:19,397 
‫هل فعلت ذلك؟

318
00:33:20,999 --> 00:33:23,434 
‫قال إن لديه

319
00:33:24,502 --> 00:33:26,104 
‫ما يناقشه معك

320
00:33:26,537 --> 00:33:29,107 
‫بشكل بسري.

321
00:33:31,075 --> 00:33:32,343 
‫سأترككما بمفردكما.

322
00:33:33,745 --> 00:33:35,646 
‫استمتعا بحديثكما.

323
00:33:47,759 --> 00:33:51,229 
‫ماذا لديك لتقوله؟

324
00:34:03,441 --> 00:34:04,709 
‫هذه...

325
00:34:05,410 --> 00:34:09,047 
‫هذه رسالة مكتوبة بالدم تقول إنك قتلت أمي.

326
00:34:09,781 --> 00:34:11,983 
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدي.

327
00:34:13,584 --> 00:34:15,486 
‫بالطبع لا.

328
00:34:15,787 --> 00:34:16,954 
‫عفواً؟

329
00:34:17,321 --> 00:34:19,891 
‫أنا لا أصدق المكتوب هنا.

330
00:34:20,558 --> 00:34:23,861 
‫أظن أن أحدهم اختلق هذا

331
00:34:24,462 --> 00:34:26,531 
‫كي يجعل أحدنا ينقلب ضد الآخر.

332
00:34:28,066 --> 00:34:29,400 
‫سيدي.

333
00:34:29,467 --> 00:34:30,468 
‫أعرف

334
00:34:31,536 --> 00:34:34,172 
‫أنك كنت تحميني.

335
00:34:34,272 --> 00:34:35,740 
‫لكنك لم تتمكن

336
00:34:36,674 --> 00:34:40,678 
‫من إيقاف أخي غير الشقيق من الاستحواذ
‫على التاج الذي كان من حقي.

337
00:34:44,081 --> 00:34:46,083 
‫لذا عليّ أن أطلب منك خدمة.

338
00:34:46,250 --> 00:34:47,718 
‫ما هي؟

339
00:34:48,186 --> 00:34:50,354 
‫أخطط لاستعادة العرش.

340
00:34:51,222 --> 00:34:54,692 
‫- أيها الأمير "وولغ وانغ"!
‫- ساعدني في استعادته.

341
00:34:55,092 --> 00:34:56,527 
‫وعندها ستُذكر إلى الأبد...

342
00:34:57,361 --> 00:34:59,197 
‫كالتابع الأمين

343
00:34:59,363 --> 00:35:01,732 
‫الذي حافظ على السلالة الملكية.

344
00:35:01,999 --> 00:35:03,034 
‫فضلاً عن ذلك...

345
00:35:05,736 --> 00:35:08,139 
‫إذا تزوجت ابنتك،

346
00:35:10,041 --> 00:35:11,876 
‫سيجعلك ذلك حما الملك.

347
00:35:12,343 --> 00:35:14,779 
‫ويمنحك السلطة والثروة.

348
00:35:46,144 --> 00:35:48,513 
‫هل أخبرته بكل ما أردت أن تقوله؟

349
00:35:49,013 --> 00:35:50,148 
‫نعم.

350
00:35:51,582 --> 00:35:53,217 
‫اعتن بنفسك إذاً.

351
00:35:54,452 --> 00:35:58,189 
‫أعرف أنك تكره "طاردي الأشباح".

352
00:35:59,724 --> 00:36:01,392 
‫إذا قررت دعمي

353
00:36:02,059 --> 00:36:03,594 
‫بدلاً من الملك الحالي،

354
00:36:07,265 --> 00:36:09,467 
‫سأساعدك.

355
00:36:10,635 --> 00:36:12,236 
‫فكر بالأمر.

356
00:36:27,885 --> 00:36:29,387 
‫إلى أين قد يذهب

357
00:36:29,620 --> 00:36:31,389 
‫بينما لم يتعاف بعد؟

358
00:36:34,358 --> 00:36:35,493 
‫ربما...

359
00:36:39,163 --> 00:36:41,632 
‫هل تعرف أين قد يذهب؟

360
00:37:04,722 --> 00:37:05,990 
‫الأمير "وولغ وانغ".

361
00:37:18,903 --> 00:37:21,872 
‫قد ابتعدت عنك.

362
00:37:23,040 --> 00:37:25,943 
‫خضت بالكثير من المتاعب من أجلي

363
00:37:26,544 --> 00:37:28,079 
‫وأشكرك على ذلك.

364
00:37:33,884 --> 00:37:36,387 
‫أعدك أنني لن أسبب لك الحزن

365
00:37:37,288 --> 00:37:38,689 
‫مجدداً.

366
00:37:42,460 --> 00:37:43,694 
‫أنت ترى الآن

367
00:37:43,961 --> 00:37:46,230 
‫حبي لك؟

368
00:37:46,330 --> 00:37:48,766 
‫لديّ خطط كبيرة.

369
00:37:50,067 --> 00:37:52,236 
‫أحتاج إلى دعمك.

370
00:37:56,007 --> 00:37:58,643 
‫لا يهمني ما هو سببك.

371
00:37:59,710 --> 00:38:01,879 
‫سأفعل كل ما باستطاعتي

372
00:38:03,014 --> 00:38:04,915 
‫إن كان ذلك يعني أنك ستحبني.

373
00:39:44,215 --> 00:39:45,649 
‫سيطري على مشاعرك.

374
00:39:46,417 --> 00:39:47,985 
‫وإلا سينفطر قلبك.

375
00:39:56,660 --> 00:39:57,862 
‫أعرف ذلك

376
00:39:59,163 --> 00:40:00,264 
‫حق المعرفة.

377
00:40:03,868 --> 00:40:05,536 
‫حالما أجد أختي،

378
00:40:05,803 --> 00:40:08,339 
‫سأعود إلى جبل "بايكدو" وأصبح كاهنة.

379
00:40:11,942 --> 00:40:14,278 
‫لا يجب أن أقع في الحب.

380
00:40:15,646 --> 00:40:16,680 
‫لكن...

381
00:40:20,451 --> 00:40:21,819 
‫لا أستطيع...

382
00:40:22,653 --> 00:40:24,688 
‫أن أردع نفسي.

383
00:40:26,624 --> 00:40:27,958 
‫أياً يكن،

384
00:40:30,027 --> 00:40:31,429 
‫أتمنى

385
00:40:33,063 --> 00:40:34,565 
‫ألا أحد...

386
00:40:39,103 --> 00:40:41,138 
‫يفطر قلبك أبداً.

387
00:41:33,591 --> 00:41:35,059 
‫ماذا تريد

388
00:41:35,326 --> 00:41:36,894 
‫تماماً؟

389
00:41:37,528 --> 00:41:38,863 
‫ماذا تقصد؟

390
00:41:39,263 --> 00:41:41,765 
‫حان الوقت كي تتوقف.

391
00:41:42,366 --> 00:41:43,534 
‫ماذا؟

392
00:41:44,235 --> 00:41:47,204 
‫إنك تؤذي من يهتمون لأمرك.

393
00:41:47,705 --> 00:41:49,306 
‫حان الوقت لتتوقف.

394
00:41:50,174 --> 00:41:52,243 
‫هذا ليس من شأنك.

395
00:41:57,481 --> 00:41:58,616 
‫أنت قلت

396
00:41:59,250 --> 00:42:00,885 
‫إنك ستتحمل المسؤولية.

397
00:42:01,485 --> 00:42:03,654 
‫وإنك أردت أن تحميها.

398
00:42:04,154 --> 00:42:05,089 
‫لكنك

399
00:42:05,589 --> 00:42:07,858 
‫آذيتها أكثر عوضاً عن ذلك.

400
00:42:08,659 --> 00:42:10,394 
‫كم هذا مؤثر.

401
00:42:11,829 --> 00:42:14,532 
‫إنك في غاية النزاهة.

402
00:42:15,199 --> 00:42:18,202 
‫لا أفهم كيف أنت من بين الجميع

403
00:42:18,836 --> 00:42:20,638 
‫خنت الملك لتنضم إلى "طاردي الأشباح".

404
00:42:23,841 --> 00:42:26,243 
‫لا تتدخل في حياتي العاطفية.

405
00:42:27,711 --> 00:42:30,347 
‫عليك أن تفكر بما يجب فعله

406
00:42:31,415 --> 00:42:33,851 
‫لتبقى وفياً للعرش.

407
00:42:51,268 --> 00:42:55,172 
‫أين كنت طوال اليوم؟ كنا بانتظارك.

408
00:42:55,339 --> 00:42:58,108 
‫عليك أن ترتاح في المنزل كما تعلم.

409
00:42:58,409 --> 00:43:01,111 
‫هل أنت بخير؟ هل تشعر بألم؟

410
00:43:05,716 --> 00:43:08,385 
‫لماذا تحومون في الأرجاء دائماً؟

411
00:43:11,388 --> 00:43:12,523 
‫عفواً؟

412
00:43:12,590 --> 00:43:15,492 
‫ما هو شأنكم معي؟

413
00:43:18,062 --> 00:43:20,030 
‫تريدون أن أشعر بالأمان

414
00:43:21,532 --> 00:43:23,834 
‫وعندها تنتقمون، أليس كذلك؟

415
00:43:24,768 --> 00:43:25,936 
‫سمو الأمير...

416
00:43:26,003 --> 00:43:28,138 
‫كيف لك أن تقول ذلك؟

417
00:43:28,238 --> 00:43:30,307 
‫نحن هنا لحمايتك.

418
00:43:30,374 --> 00:43:31,342 
‫ارحلوا.

419
00:43:32,810 --> 00:43:36,347 
‫إذا رأيتكم غداً صباحاً...

420
00:43:49,026 --> 00:43:51,495 
‫سأرسلكم بنفسي.

421
00:43:52,196 --> 00:43:53,464 
‫هل تفهمون؟

422
00:43:53,864 --> 00:43:55,366 
‫سمو الأمير.

423
00:44:02,306 --> 00:44:03,974 
‫ما خطبه؟

424
00:44:05,843 --> 00:44:07,011 
‫أظن...

425
00:44:07,311 --> 00:44:10,314 
‫أنه تغير.

426
00:44:10,581 --> 00:44:12,116 
‫هناك أمر مريب.

427
00:44:29,333 --> 00:44:32,803 
‫قتل الملك "هايجونغ" ملكته.

428
00:44:33,037 --> 00:44:36,073 
‫قتلها لأنها خانته.

429
00:44:36,240 --> 00:44:39,743 
‫- خانته.
‫- قتلها الملك "هايجونغ".

430
00:44:39,843 --> 00:44:42,546 
‫خانته الملكة.

431
00:44:42,646 --> 00:44:44,415 
‫خانته.

432
00:45:20,751 --> 00:45:21,985 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

433
00:45:26,690 --> 00:45:28,258 
‫ماذا تفعل هنا؟

434
00:45:30,561 --> 00:45:31,795 
‫جمعتك علاقة

435
00:45:32,663 --> 00:45:34,565 
‫مع أمي

436
00:45:35,065 --> 00:45:37,167 
‫وهذا ما تسبب بجنون أبي.

437
00:45:39,436 --> 00:45:40,671 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

438
00:45:50,914 --> 00:45:52,316 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

439
00:45:55,986 --> 00:45:57,187 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

440
00:46:34,391 --> 00:46:37,661 
‫استيقظ أيها الأمير "وولغ وانغ".

441
00:46:37,761 --> 00:46:38,996 
‫سوف...

442
00:46:41,265 --> 00:46:43,901 
‫أقتلك حالاً!

443
00:46:59,082 --> 00:47:00,484 
‫سيدي.

444
00:47:17,334 --> 00:47:18,268 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

445
00:47:18,769 --> 00:47:20,704 
‫لماذا تفعل ذلك؟

446
00:47:21,238 --> 00:47:22,773 
‫ابتعد عن طريقي.

447
00:47:23,974 --> 00:47:25,809 
‫إذا حاولت إيقافي،

448
00:47:26,476 --> 00:47:28,879 
‫لن أسامحك!

449
00:47:52,336 --> 00:47:55,672 
‫ما خطب الأمير "وولغ وانغ"؟

450
00:47:57,040 --> 00:47:58,675 
‫إنه ممسوس.

451
00:48:10,687 --> 00:48:12,089 
‫استخدم تميماتك.

452
00:48:31,508 --> 00:48:33,176 
‫اتركيه أيتها الروح الشريرة.

453
00:48:33,810 --> 00:48:35,112 
‫استخراج!

454
00:49:26,496 --> 00:49:29,066 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ"!

455
00:49:37,074 --> 00:49:38,308 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ"!

456
00:49:45,415 --> 00:49:46,917 
‫ما المشكلة؟

457
00:49:47,184 --> 00:49:48,652 
‫لماذا لا يستيقظ؟

458
00:49:48,785 --> 00:49:50,287 
‫إن كانت هذه روح الذكريات،

459
00:49:50,721 --> 00:49:53,256 
‫أشك بأنه سيستعيد عافيته بشكل كامل.

460
00:49:54,424 --> 00:49:56,293 
‫كانت الروح التي سكنت الملك الراحل

461
00:49:57,461 --> 00:49:58,895 
‫هي ذاتها.

462
00:50:00,063 --> 00:50:02,666 
‫إنها تسبب الهلوسات التي تقود إلى الجنون.

463
00:50:04,434 --> 00:50:06,536 
‫تبعد الشخص عن الجميع

464
00:50:07,971 --> 00:50:09,439 
‫حتى يموت المضيف.

465
00:50:10,340 --> 00:50:11,608 
‫علينا أن نداويه.

466
00:50:11,942 --> 00:50:14,478 
‫علينا أن نستخرج الروح.

467
00:50:15,212 --> 00:50:17,381 
‫لا بد أن هناك طريقة.

468
00:50:17,447 --> 00:50:18,415 
‫أخبرني.

469
00:50:18,715 --> 00:50:21,218 
‫أخبرني كيف نساعده.

470
00:51:55,946 --> 00:51:57,581 
‫اخرج من جسدي.

471
00:51:57,681 --> 00:52:00,617 
‫إن جسدك ملكي الآن.

472
00:53:07,884 --> 00:53:09,986 
‫لا يمكنك الهروب مني.

473
00:53:10,387 --> 00:53:13,290 
‫سيجعلك الغضب والجشع تفقد صوابك.

474
00:53:13,490 --> 00:53:16,593 
‫مثل والدك تماماً.

475
00:53:23,867 --> 00:53:25,602 
‫إنه يخسر النزال.

476
00:53:26,269 --> 00:53:27,871 
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

477
00:53:28,738 --> 00:53:30,407 
‫هل نجلس ونراقب فحسب

478
00:53:31,107 --> 00:53:33,343 
‫بينما يفقد صوابه مثل والده؟

479
00:53:33,410 --> 00:53:34,744 
‫لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي.

480
00:53:35,245 --> 00:53:37,314 
‫لا بد أن هناك شيئاً نفعله.

481
00:53:37,614 --> 00:53:38,882 
‫ثمة شيء واحد فحسب.

482
00:53:41,084 --> 00:53:43,286 
‫هناك خيار أخير.

483
00:53:43,520 --> 00:53:44,921 
‫ما هو؟

484
00:53:47,591 --> 00:53:49,693 
‫لا يمكنني أن أتحمل ذلك.

485
00:53:49,759 --> 00:53:52,162 
‫سأذهب وأساعد.

486
00:53:52,262 --> 00:53:54,431 
‫قال إنه لا يجب أن يدخل أحد.

487
00:53:54,497 --> 00:53:56,800 
‫أريد المساعدة.

488
00:53:57,100 --> 00:53:59,302 
‫علينا أن نثق بـ"دو ها".

489
00:54:00,237 --> 00:54:02,539 
‫كن قوياً يا "لين".

490
00:54:32,902 --> 00:54:35,805 
‫تستطيع التشيون نيونهوا فحسب إنقاذه الآن.

491
00:55:03,967 --> 00:55:06,136 
‫لكن الزهرة التي أحضرها الملك "هايجونغ"

492
00:55:06,603 --> 00:55:08,872 
‫ملوثة بالطاقة الشريرة.

493
00:55:11,141 --> 00:55:12,876 
‫تستطيع شامان من عشيرة "ماغو" فحسب

494
00:55:13,276 --> 00:55:15,245 
‫تطهير الزهرة.

495
00:57:00,750 --> 00:57:02,185 
‫أنا سعيدة.

496
00:57:05,855 --> 00:57:07,757 
‫أنا سعيدة جداً.

497
00:57:27,510 --> 00:57:28,778 
‫"دو ها".

498
00:57:30,980 --> 00:57:32,816 
‫"دو ها".

499
00:57:33,216 --> 00:57:35,785 
‫استيقظي يا "دو ها".

500
00:57:50,800 --> 00:57:52,001 
‫الأمير "وولغ وانغ".

501
00:58:02,579 --> 00:58:03,913 
‫أنت...

502
00:58:06,015 --> 00:58:07,517 
‫أنقذتني.

503
00:58:11,187 --> 00:58:12,589 
‫شكراً لك.

504
00:59:33,803 --> 00:59:34,938 
‫هنا!

505
00:59:35,038 --> 00:59:37,507 
‫كان يضرب المرأة!

506
00:59:37,574 --> 00:59:39,142 
‫يجب أن أفعل شيئاً.

507
00:59:39,208 --> 00:59:42,545 
‫لا، لا يمكنك التعامل معهم مباشرةً.

508
00:59:42,645 --> 00:59:45,915 
‫أنا سأفعل ذلك إذاً، دعوني أنضم إليكم.

509
00:59:46,082 --> 00:59:49,018 
‫إن التخلص من "سا دام" هي الطريقة الوحيدة
‫لإنهاء ذلك.

510
00:59:49,085 --> 00:59:51,621 
‫لكن الاقتراب منه شبه مستحيل.

511
00:59:51,688 --> 00:59:53,289 
‫لديّ خطة.

512
00:59:53,389 --> 00:59:55,224 
‫هل أنت مستعد للانضمام إليّ؟

513
00:59:55,291 --> 00:59:57,894 
‫لا بد أنه كان من الصعب إحضاره إلى هنا.

514
00:59:57,961 --> 01:00:00,463 
‫تم تخديره حتى إنه لا يعرف أين هو.

515
01:00:00,563 --> 01:00:02,365 
‫ماذا ستفعل به؟

516
01:00:02,432 --> 01:00:04,634 
‫أبعد يدك القذرة عني.

517
01:00:04,701 --> 01:00:06,569 
‫قد خدعتني.

518
01:00:07,737 --> 01:00:09,739 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

