﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:30,397 
‫ماذا تعنين؟

2
00:00:30,764 --> 00:00:33,500 
‫إن المستشار "بارك"...

3
00:00:33,967 --> 00:00:35,935 
‫أمر جنوده بمهاجمة القصر.

4
00:00:37,437 --> 00:00:38,905 
‫المستشار "بارك"؟

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,542 
‫أيها المستشار "بارك".

6
00:00:43,276 --> 00:00:45,712 
‫هل تعي أنك ترتكب خيانة؟

7
00:00:46,079 --> 00:00:46,980 
‫أفعل ذلك

8
00:00:47,213 --> 00:00:50,950 
‫بدافع الولاء لإنقاذ أمتنا وسكانها من أزمة.

9
00:00:51,051 --> 00:00:52,252 
‫اصمت!

10
00:00:53,019 --> 00:00:56,022 
‫كل ما تتكلم عنه هو مدى ولائك.

11
00:00:56,356 --> 00:00:58,625 
‫لكن ولاءك لمن؟

12
00:00:59,959 --> 00:01:02,362 
‫بمن ستستبدلني؟

13
00:01:02,662 --> 00:01:06,533 
‫هل هو "وولغ وانغ" أم هل تريد التاج لك؟

14
00:01:07,233 --> 00:01:08,168 
‫سوف...

15
00:01:08,902 --> 00:01:10,670 
‫أتصرف كوصي على العرش

16
00:01:11,104 --> 00:01:12,972
{\an8}‫حتى يسود السلام هذه البلاد.

17
00:01:13,239 --> 00:01:14,274
{\an8}‫وصي على العرش؟

18
00:01:14,407 --> 00:01:16,209
{\an8}‫يمكنك البقاء هنا في الوقت الراهن.

19
00:01:17,110 --> 00:01:20,113 
‫يمكنك مقابلة الناس بإذن مني فحسب.

20
00:01:20,213 --> 00:01:21,347 
‫ماذا؟

21
00:01:21,815 --> 00:01:22,816 
‫بإذن منك؟

22
00:01:23,917 --> 00:01:26,486 
‫كيف تجرؤ على استبعادي؟

23
00:01:26,653 --> 00:01:30,557 
‫أثق بأنك تفهم لماذا أفعل ذلك.

24
00:02:08,928 --> 00:02:09,963 
‫يا سمو الأمير.

25
00:02:10,330 --> 00:02:13,366 
‫سيطر رجال المستشار "بارك" على المكان.

26
00:02:13,433 --> 00:02:16,069 
‫أقدم على خطوته لأنه خشي أن تُكتشف خطته

27
00:02:16,436 --> 00:02:17,570 
‫لاغتيال الملك.

28
00:02:18,238 --> 00:02:19,739 
‫يجب أن أتفقد الملك.

29
00:02:20,640 --> 00:02:21,641 
‫لا تفعل ذلك.

30
00:02:22,108 --> 00:02:23,276 
‫الخيانة غير مقبولة.

31
00:02:24,444 --> 00:02:27,514 
‫بصفتك أمير، إن واجبك هو حماية
‫العائلة المالكة.

32
00:02:27,814 --> 00:02:29,015 
‫طبعاً.

33
00:02:29,582 --> 00:02:32,285 
‫لكن ما هي الفرص التي أمامنا نحن الاثنان؟

34
00:02:32,352 --> 00:02:34,287 
‫تريد الجلوس مكتوف اليدين إذاً؟

35
00:02:34,387 --> 00:02:36,055 
‫يجب أن نضع خطة.

36
00:02:36,489 --> 00:02:37,690 
‫ثم نتصرف.

37
00:02:40,660 --> 00:02:44,164 
‫يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا.

38
00:02:53,439 --> 00:02:54,374 
‫المستشار "بارك".

39
00:02:55,041 --> 00:02:57,210 
‫لماذا أدخلت جنوداً إلى القصر؟

40
00:02:57,277 --> 00:02:58,945 
‫فقد الملك عقله.

41
00:02:59,012 --> 00:03:02,515 
‫- أردت فحسب أن أمنع...
‫- اصمت.

42
00:03:04,284 --> 00:03:07,620 
‫قرأت الرسالة المكتوبة بالدم
‫التي تركتها كنّتي.

43
00:03:08,288 --> 00:03:09,355 
‫قالت...

44
00:03:09,822 --> 00:03:11,524 
‫إن الرجل الذي قتلها

45
00:03:11,958 --> 00:03:13,760 
‫كان أنت.

46
00:03:13,826 --> 00:03:16,296 
‫كنت أنت من أمر ابنك

47
00:03:17,163 --> 00:03:18,932 
‫بأن يقتل نفسه.

48
00:03:20,567 --> 00:03:23,069 
‫أجل، كنت أنا.

49
00:03:23,369 --> 00:03:25,004 
‫كان قد فقد صوابه.

50
00:03:25,672 --> 00:03:28,675 
‫قيل لي إنه سيقتل زوجته وابنه.

51
00:03:29,609 --> 00:03:33,780 
‫وإنه سيسبب مجزرة داخل هذه الجدران.

52
00:03:34,914 --> 00:03:37,083 
‫لهذا طلبت منه أن ينتحر.

53
00:03:37,317 --> 00:03:40,086 
‫قمت بتنفيذ طلبك فحسب.

54
00:03:40,653 --> 00:03:42,088 
‫ظننت أنك...

55
00:03:43,089 --> 00:03:44,557 
‫ستحمي

56
00:03:45,258 --> 00:03:47,160 
‫عائلتي والأمير.

57
00:03:48,061 --> 00:03:51,064 
‫لكنك قتلت الملكة

58
00:03:52,832 --> 00:03:54,067 
‫وألقيت اللوم في كل شيء

59
00:03:54,434 --> 00:03:56,803 
‫على ابني المسكين.

60
00:03:56,869 --> 00:03:59,806 
‫إنها مجرد إشاعة باطلة.

61
00:04:02,075 --> 00:04:03,309 
‫"إشاعة"؟

62
00:04:03,576 --> 00:04:06,646 
‫سأتصرف كوصي على العرش
‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.

63
00:04:07,013 --> 00:04:08,815
{\an8}‫أعطني الكنز الملكي.

64
00:04:09,048 --> 00:04:10,883
{\an8}‫"الكنز الملكي: ختم الملك الرسمي"

65
00:04:10,950 --> 00:04:12,185
{\an8}‫إن الملك فحسب...

66
00:04:13,586 --> 00:04:15,855 
‫يستطيع الوصول إلى ذلك الختم.

67
00:04:15,955 --> 00:04:19,058 
‫أريد استعارته فحسب لأنجز الأعمال الرسمية.

68
00:04:19,792 --> 00:04:21,127 
‫اصمت!

69
00:04:22,061 --> 00:04:23,162 
‫أعرف...

70
00:04:23,730 --> 00:04:25,365 
‫أنك تستغل جنون الملك

71
00:04:26,666 --> 00:04:29,135 
‫لتتمادى في جشعك.

72
00:04:30,336 --> 00:04:32,272 
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

73
00:04:36,276 --> 00:04:38,978 
‫فكري كثيراً ومطولاً بالأمر.

74
00:04:40,280 --> 00:04:41,914 
‫سأعود إليك مجدداً.

75
00:05:06,272 --> 00:05:07,974 
‫احبسوها في مخدعها.

76
00:05:09,375 --> 00:05:11,177 
‫- احبسوها.
‫- نعم يا سيدي.

77
00:05:13,279 --> 00:05:15,148 
‫يجب أن أجد الختم.

78
00:05:15,748 --> 00:05:19,185 
‫حالما أحصل عليه، لن أكون بحاجة إلى إذنها.

79
00:05:19,819 --> 00:05:21,254 
‫ماذا عن الأمير "وولغ وانغ"؟

80
00:05:21,454 --> 00:05:22,588 
‫هل آمر باعتقاله؟

81
00:05:22,689 --> 00:05:24,357 
‫ليس بعد.

82
00:05:25,258 --> 00:05:27,927 
‫راقبه جيداً.

83
00:05:27,994 --> 00:05:31,030 
‫اعرف من يقابل وماذا يفعل.

84
00:05:31,331 --> 00:05:32,465 
‫حاضر يا سيدي.

85
00:05:56,756 --> 00:05:57,990 
‫من هناك؟

86
00:05:58,491 --> 00:06:01,794 
‫من أبطل تعويذتي وأخذ الشامان؟

87
00:06:08,034 --> 00:06:09,602 
‫"وولغ وانغ"!

88
00:06:10,436 --> 00:06:11,904 
‫يا لجرأتك.

89
00:06:18,444 --> 00:06:19,879 
‫الجنود هنا.

90
00:06:28,388 --> 00:06:29,655 
‫ماذا تريدون؟

91
00:06:29,956 --> 00:06:31,190 
‫طلب المستشار "بارك" حضورك.

92
00:06:31,891 --> 00:06:33,126 
‫قيدوه.

93
00:06:33,259 --> 00:06:34,360 
‫نعم يا سيدي!

94
00:06:42,135 --> 00:06:43,569 
‫سر أمامي.

95
00:06:43,636 --> 00:06:45,238 
‫سأتبعك.

96
00:07:04,590 --> 00:07:05,825 
‫أيها المستشار "بارك".

97
00:07:06,426 --> 00:07:08,861 
‫لماذا أنت على عجلة من أمرك؟

98
00:07:10,430 --> 00:07:13,733 
‫- ماذا؟
‫- ليس لديك تبرير.

99
00:07:14,033 --> 00:07:16,702 
‫حتى لو استبعدت الملك بحجة الجنون،

100
00:07:16,769 --> 00:07:19,672 
‫سينتقل العرش إلى الأمير "وولغ وانغ".

101
00:07:24,377 --> 00:07:26,779 
‫إلى جانب من أنت؟

102
00:07:36,522 --> 00:07:39,692 
‫طالما أنهي بناء البرج،

103
00:07:40,560 --> 00:07:42,595 
‫لست بحاجة إلى أي شيء آخر.

104
00:07:44,130 --> 00:07:46,899 
‫أقف إلى جانب صاحب السلطة الأكبر،

105
00:07:48,000 --> 00:07:49,969 
‫والآن، ذلك الشخص هو أنت.

106
00:07:53,940 --> 00:07:56,742 
‫اقض على الأمير "وولغ وانغ" أولاً.

107
00:07:57,176 --> 00:07:58,411 
‫ومن ثم...

108
00:07:59,479 --> 00:08:01,547 
‫تخلص من الملك.

109
00:08:12,391 --> 00:08:14,927 
‫ارتكب المستشار "بارك" خيانة عظمى.

110
00:08:16,295 --> 00:08:18,931 
‫إنه يتواطأ مع "وولغ وانغ"

111
00:08:18,998 --> 00:08:20,500 
‫للتخلص منك.

112
00:08:20,833 --> 00:08:22,869 
‫لا يستطيع "وولغ وانغ" أن يفعل ذلك.

113
00:08:22,935 --> 00:08:26,005 
‫حتى عندما كنت طفلاً، شعرت بالغيرة تجاهه
‫وأخذت كل ما كان يملكه.

114
00:08:26,539 --> 00:08:27,840 
‫هذا هو انتقامه.

115
00:08:27,907 --> 00:08:28,841 
‫لا.

116
00:08:29,208 --> 00:08:31,277 
‫قمت بحمايته.

117
00:08:32,311 --> 00:08:34,847 
‫قلت إنك ستريني كيف أحكم.

118
00:08:35,114 --> 00:08:36,716 
‫إنك عاجز مثلي تماماً.

119
00:08:36,782 --> 00:08:37,884 
‫لست عاجزاً!

120
00:08:38,217 --> 00:08:40,052 
‫إنني الملك!

121
00:08:40,119 --> 00:08:42,221 
‫يا جلالة الملك، هل أستطيع الدخول؟

122
00:08:44,991 --> 00:08:46,058 
‫أنت هنا!

123
00:08:46,459 --> 00:08:49,061 
‫ما الذي يخطط له المستشار "بارك"؟

124
00:08:49,128 --> 00:08:50,363 
‫هل سيقتلني؟

125
00:08:50,563 --> 00:08:52,098 
‫لا شيء يدعو للقلق.

126
00:08:52,865 --> 00:08:53,900 
‫حتى هو...

127
00:08:54,333 --> 00:08:57,336 
‫لا يستطيع فعل أي شيء من دون الكنز الملكي.

128
00:08:57,837 --> 00:08:59,438 
‫أصبت، الختم.

129
00:08:59,672 --> 00:09:01,007 
‫كنزي الملكي.

130
00:09:03,376 --> 00:09:04,944 
‫أين هو؟

131
00:09:06,345 --> 00:09:07,580 
‫حسناً...

132
00:09:08,581 --> 00:09:09,849 
‫إن ختمي...

133
00:09:10,883 --> 00:09:12,051 
‫مع جدتي.

134
00:09:12,752 --> 00:09:14,186 
‫الخاتون الملكة؟

135
00:09:39,312 --> 00:09:40,313 
‫إلى جانب من

136
00:09:40,680 --> 00:09:42,615 
‫تخطط للوقوف؟

137
00:09:45,017 --> 00:09:47,320 
‫حالما يعود التنين إلى الحياة،

138
00:09:47,987 --> 00:09:50,156 
‫سأقتلهم جميعاً.

139
00:09:52,158 --> 00:09:53,292 
‫إلى ذلك الحين،

140
00:09:53,726 --> 00:09:55,962 
‫دعهم يتقاتلون.

141
00:09:59,999 --> 00:10:01,968 
‫اعثر على شامان عشيرة "ماغو".

142
00:10:02,602 --> 00:10:03,636 
‫نعم يا سيدي.

143
00:10:53,019 --> 00:10:55,287 
‫هذا هو إذاً مخبأ "طاردي الأشباح".

144
00:10:55,454 --> 00:10:59,558 
‫من الغريب لأرواح مثلنا أن تتواجد
‫في الغرفة ذاتها معهم.

145
00:10:59,659 --> 00:11:00,793 
‫المستشار "بارك"...

146
00:11:03,729 --> 00:11:06,265 
‫هل أنت متأكد من أن هذه خيانة؟

147
00:11:06,732 --> 00:11:10,036 
‫سيطر رجاله على القصر.

148
00:11:10,202 --> 00:11:12,738 
‫سيفعل أي شيء للحصول على السلطة.

149
00:11:13,673 --> 00:11:16,676 
‫لا يمكننا أن ندعه يقف إلى جانب "سا دام".

150
00:11:17,309 --> 00:11:18,577 
‫إن حدث ذلك،

151
00:11:19,612 --> 00:11:21,714 
‫لا يمكننا إيقاف إحياء التنين.

152
00:11:22,048 --> 00:11:24,517 
‫لكن ذلك سيكون فظيعاً.

153
00:11:24,617 --> 00:11:26,285 
‫إن عاد التنين إلى الحياة،

154
00:11:26,352 --> 00:11:28,988 
‫سيلتهم كل الأرواح الجيدة.

155
00:11:29,288 --> 00:11:30,556 
‫لن أسمح

156
00:11:31,290 --> 00:11:32,992 
‫لـ"سا دام" بأن يحصل على مراده.

157
00:11:56,982 --> 00:11:58,484 
‫تناولا الطعام.

158
00:11:59,085 --> 00:12:00,152 
‫هل تستطيع أن ترانا؟

159
00:12:01,320 --> 00:12:02,688 
‫أشك بذلك.

160
00:12:02,755 --> 00:12:04,590 
‫سمعت أن الأشباح...

161
00:12:04,690 --> 00:12:05,691 
‫يا لفظاظتي.

162
00:12:06,092 --> 00:12:08,761 
‫أعني، سمعت أن الأرواح انضمت إلينا.

163
00:12:09,128 --> 00:12:13,265 
‫تم تحضير هذا الطعام والشراب لكما
‫لذا باشرا الأكل رجاءً.

164
00:12:28,681 --> 00:12:29,815 
‫لذيذ.

165
00:12:31,584 --> 00:12:34,186 
‫إنه أول مشروب أحتسيه منذ أن تم قتلي.

166
00:12:34,520 --> 00:12:36,122 
‫إنك محق.

167
00:12:36,655 --> 00:12:39,792
{\an8}‫تم إعدام عائلتك كلها لارتكابك خيانة عظمى.

168
00:12:42,628 --> 00:12:44,130 
‫إن امرأة مثلها

169
00:12:44,730 --> 00:12:46,198 
‫ستكون زوجة مثالية.

170
00:12:46,632 --> 00:12:49,401 
‫إنه محق، إنها طاهية ممتازة.

171
00:12:52,171 --> 00:12:53,672 
‫إنهما مسروران جداً.

172
00:12:54,940 --> 00:12:56,776 
‫ضيوفك مرحب بهم دائماً.

173
00:12:56,842 --> 00:13:00,079 
‫سواء أكانوا أحياء أم أموات.

174
00:13:32,511 --> 00:13:33,913 
‫هل آذيت نفسك؟

175
00:13:37,016 --> 00:13:40,186 
‫أظنني لويتها عندما كنت أغادر الصورة.

176
00:13:40,853 --> 00:13:43,656 
‫كان يجب أن تكوني أكثر حذراً، دعيني أرى.

177
00:13:47,459 --> 00:13:48,727 
‫إنني بخير.

178
00:13:51,797 --> 00:13:52,832 
‫لست كذلك.

179
00:14:00,206 --> 00:14:01,874 
‫عندما طلبت منك المغادرة،

180
00:14:03,175 --> 00:14:04,510 
‫هل أزعجك ذلك؟

181
00:14:12,518 --> 00:14:13,752 
‫أعرف أنك...

182
00:14:14,787 --> 00:14:17,056 
‫تريدني أن أغادر من أجل مصلحتي.

183
00:14:19,358 --> 00:14:20,593 
‫في البداية،

184
00:14:21,560 --> 00:14:23,762 
‫ظننت أنك كنت

185
00:14:24,563 --> 00:14:27,166 
‫فتى لعوب متعجرف لم يكترث للعامة كثيراً.

186
00:14:29,969 --> 00:14:31,036 
‫لكن...

187
00:14:32,071 --> 00:14:33,439 
‫إن قضاء الوقت معك...

188
00:14:35,708 --> 00:14:37,810 
‫جعلني أدرك أنك وحيد.

189
00:14:38,177 --> 00:14:39,411 
‫مثلي تماماً.

190
00:14:43,048 --> 00:14:44,350 
‫وهكذا أصبحت...

191
00:14:45,417 --> 00:14:48,387 
‫كل ما أستطيع التفكير به.

192
00:14:50,723 --> 00:14:51,957 
‫"دو ها".

193
00:14:54,326 --> 00:14:55,995 
‫علمت أنه لا يجب أن أحبك.

194
00:14:57,930 --> 00:15:02,067 
‫حاولت ردع نفسي لكنني عجزت عن ذلك.

195
00:15:06,739 --> 00:15:08,474 
‫إن الرحيل هو الأمر الوحيد

196
00:15:08,841 --> 00:15:10,309 
‫الذي أستطيع فعله من أجلك.

197
00:15:12,478 --> 00:15:13,679 
‫لكن...

198
00:15:24,556 --> 00:15:25,791 
‫لكن...

199
00:15:27,526 --> 00:15:28,961 
‫أنا سعيدة لأنه...

200
00:15:29,795 --> 00:15:31,563 
‫لا يزال هناك شيء...

201
00:15:34,900 --> 00:15:36,135 
‫أستطيع فعله من أجلك.

202
00:16:00,259 --> 00:16:01,560 
‫لا تذهبي.

203
00:16:04,563 --> 00:16:06,632 
‫إن البقاء معي سيضعك في خطر.

204
00:16:09,335 --> 00:16:11,270 
‫أعلم أن رحيلك هو أفضل شيء.

205
00:16:17,042 --> 00:16:19,411 
‫لكنني لا أستطيع نكران مشاعري.

206
00:16:32,624 --> 00:16:34,226 
‫سأكرس حياتي...

207
00:16:36,695 --> 00:16:37,930 
‫لأحميك.

208
00:16:41,000 --> 00:16:42,768 
‫ابقي معي يا "دو ها".

209
00:16:44,236 --> 00:16:45,204 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

210
00:17:29,214 --> 00:17:31,683 
‫إن جنون الملك خارج عن السيطرة

211
00:17:31,750 --> 00:17:33,986 
‫ولم يعد يستطيع اتخاذ القرارات.

212
00:17:35,054 --> 00:17:36,855 
‫لذلك قررت

213
00:17:37,322 --> 00:17:38,791 
‫التصرف كوصي على العرش في الوقت الراهن.

214
00:17:39,091 --> 00:17:43,595 
‫- هذا لا يُعقل!
‫- هذا هراء!

215
00:17:43,662 --> 00:17:44,763 
‫أيها المستشار "بارك"!

216
00:17:45,597 --> 00:17:47,399 
‫عم تتحدث؟

217
00:17:47,900 --> 00:17:50,736 
‫كيف يحق لك أن تتصرف كوصي على العرش؟

218
00:17:51,770 --> 00:17:55,140 
‫أريد سماع ما الذي لدى الملك ليقوله.

219
00:17:55,407 --> 00:17:59,745 
‫إن جنونه خارج عن السيطرة وليس بحالة
‫تسمح له بمقابلة أي شخص.

220
00:17:59,878 --> 00:18:03,015 
‫هل منحتك الخاتون الملكة موافقتها؟

221
00:18:05,384 --> 00:18:07,386 
‫سنذهب إلى مخدعها

222
00:18:08,053 --> 00:18:09,188 
‫ونتحقق من ذلك.

223
00:18:09,488 --> 00:18:11,657 
‫- لنذهب.
‫- علينا الذهاب!

224
00:18:25,504 --> 00:18:27,306 
‫لفترة من الزمن،

225
00:18:28,073 --> 00:18:31,310 
‫لا يُسمح لأحد برؤية الملك
‫أو الخاتون الملكة.

226
00:18:31,677 --> 00:18:34,313 
‫منحني الملك إذنه.

227
00:18:36,148 --> 00:18:37,983 
‫كل من يعارضني

228
00:18:38,484 --> 00:18:41,453 
‫سيُعتبر خائناً يعصي أوامر الملك!

229
00:19:07,012 --> 00:19:10,215 
‫يا جلالة الملك، الأمير "وولغ وانغ" هنا.

230
00:19:14,887 --> 00:19:17,156 
‫يا "لين"، كيف الأوضاع؟

231
00:19:17,222 --> 00:19:18,991 
‫ما هي أوامر "بارك سو جونغ"؟

232
00:19:20,159 --> 00:19:21,160 
‫هل تظن...

233
00:19:21,760 --> 00:19:24,062 
‫أنه سيرسل رجاله ليقتلوني؟

234
00:19:31,303 --> 00:19:32,538 
‫يا جلالة الملك.

235
00:19:33,705 --> 00:19:35,073 
‫لا تقلق.

236
00:19:35,974 --> 00:19:39,611 
‫أنا و"مو سيوك" سنحميك.

237
00:19:40,412 --> 00:19:41,813 
‫نعم، "مو سيوك".

238
00:19:41,980 --> 00:19:43,849 
‫إنه أكثر الرعايا ولاءً الآن.

239
00:19:44,016 --> 00:19:45,884 
‫سيحميني مهما كلف الأمر.

240
00:19:51,623 --> 00:19:52,858 
‫هل...

241
00:19:54,293 --> 00:19:56,862 
‫عقدت اتفاقاً مع المستشار "بارك"؟

242
00:19:57,196 --> 00:19:58,430 
‫جلالتك...

243
00:19:59,898 --> 00:20:01,867 
‫كان العرش ملكاً شرعياً لك.

244
00:20:02,868 --> 00:20:04,670 
‫لطالما كرهتني.

245
00:20:05,103 --> 00:20:07,372 
‫حاولت أن تقتلني الليلة الماضية.

246
00:20:07,639 --> 00:20:10,676 
‫وجعلت "طاردي الأشباح" يطلقون الأرواح
‫في القصر.

247
00:20:10,909 --> 00:20:14,413 
‫هل تستخدم المستشار "بارك" لتستبعدني
‫وتصبح الملك؟

248
00:20:14,513 --> 00:20:16,481 
‫- جلالتك.
‫- لا تكذب!

249
00:20:17,115 --> 00:20:19,351 
‫ألا تظن أنني أستطيع أن أرى
‫ما الذي تخطط له؟

250
00:20:19,985 --> 00:20:22,588 
‫سأظهر حقيقتك للعالم.

251
00:20:23,055 --> 00:20:24,423 
‫غادر الآن!

252
00:20:46,945 --> 00:20:48,280 
‫كيف تجرؤ على إيقافي؟

253
00:20:50,515 --> 00:20:52,985 
‫أنا هنا لألقي التحية على جدتي.

254
00:20:58,023 --> 00:21:00,459 
‫أمرني المستشار "بارك"

255
00:21:00,959 --> 00:21:03,462 
‫بأن أطردك من القصر.

256
00:21:20,379 --> 00:21:24,016 
‫تمكنت من إيجاد شامان عشيرة "ماغو".

257
00:21:24,883 --> 00:21:26,218 
‫ابتعد عن طريقي.

258
00:21:31,456 --> 00:21:33,558 
‫إن إبقاءها قريبة منك

259
00:21:33,759 --> 00:21:36,295 
‫لن ينفعك.

260
00:21:37,296 --> 00:21:39,298 
‫إن أعطيتني تلك الفتاة،

261
00:21:39,865 --> 00:21:42,567 
‫سأساعدك على الحفاظ على العائلة الملكية.

262
00:21:45,837 --> 00:21:48,807 
‫كيف يمكنك مساعدتي بالتحديد؟

263
00:21:52,044 --> 00:21:55,147 
‫سأتخلص من رجال المستشار "بارك".

264
00:21:56,715 --> 00:22:00,252 
‫هل ستفعل ما هو صواب من أجل البلاد
‫ومن يحكم فيها

265
00:22:01,086 --> 00:22:02,254 
‫أم...

266
00:22:02,954 --> 00:22:04,489 
‫هل ستخسر كل شيء

267
00:22:04,856 --> 00:22:06,958 
‫لتبقي امرأة واحدة لك؟

268
00:22:08,660 --> 00:22:09,861 
‫إنه خيارك.

269
00:22:10,195 --> 00:22:11,797 
‫يا لجرأتك!

270
00:22:13,098 --> 00:22:15,067 
‫قد أكون مرتبكاً،

271
00:22:15,934 --> 00:22:18,603 
‫لكنني لن أقبل بمشورتك الشريرة.

272
00:22:20,072 --> 00:22:21,506 
‫سيدي!

273
00:22:25,877 --> 00:22:28,413 
‫فكر مطولاً وبتمعن.

274
00:22:30,916 --> 00:22:33,018 
‫سأنتظر جوابك.

275
00:22:52,037 --> 00:22:54,573 
‫فتشوا القصر كله إن استوجب الأمر.

276
00:22:54,639 --> 00:22:56,875 
‫اعثروا على الكنز الملكي.

277
00:22:57,209 --> 00:22:58,343 
‫حاضر يا سيدي!

278
00:23:00,879 --> 00:23:01,980 
‫ابتعد عن طريقي.

279
00:23:03,081 --> 00:23:04,316 
‫أدخلها.

280
00:23:15,627 --> 00:23:17,996 
‫لديّ شيء أريد التأكد منه.

281
00:23:18,630 --> 00:23:19,698 
‫التأكد منه؟

282
00:23:19,765 --> 00:23:22,768 
‫ما الذي تريده حقاً؟

283
00:23:23,335 --> 00:23:25,370 
‫هل تحاول مساعدة الملك

284
00:23:25,537 --> 00:23:27,873 
‫أم تحاول أن تصبح الملك؟

285
00:23:28,039 --> 00:23:30,475 
‫هذا ليس من شأنك.

286
00:23:30,575 --> 00:23:31,610 
‫إذاً...

287
00:23:33,044 --> 00:23:35,380 
‫ماذا ستفعل بالأمير "وولغ وانغ"؟

288
00:23:35,881 --> 00:23:38,283 
‫لم يكن مقدراً لكما أن تكونا معاً أبداً.

289
00:23:39,050 --> 00:23:40,585 
‫لا تتدخلي في السياسة.

290
00:23:40,652 --> 00:23:42,487 
‫- أبي!
‫- غادري الآن!

291
00:23:42,988 --> 00:23:45,690 
‫سواء تصرفت كوصي على العرش
‫أو بدأت انقلاباً،

292
00:23:45,891 --> 00:23:47,058 
‫هذا ليس من شأني.

293
00:23:47,592 --> 00:23:50,629 
‫لكن إن آذيت الأمير،

294
00:23:51,730 --> 00:23:55,133 
‫عندها لن أعتبر نفسي ابنتك.

295
00:23:55,567 --> 00:23:56,835 
‫ماذا؟

296
00:23:57,769 --> 00:24:01,640 
‫لماذا لا ترين أن ما تفعلينه يضعه في خطر؟

297
00:24:22,194 --> 00:24:25,130 
‫أتيت لأتفقدك لأنني كنت قلقة.

298
00:24:27,466 --> 00:24:29,768 
‫حدثت الكثير من الأمور مؤخراً

299
00:24:30,035 --> 00:24:31,870 
‫وهي تؤثر عليّ.

300
00:24:33,104 --> 00:24:34,840 
‫قد سبب أبي

301
00:24:34,940 --> 00:24:37,876 
‫القلق لك، أعتذر عن ذلك.

302
00:24:38,910 --> 00:24:41,112 
‫ليس خطأك.

303
00:24:43,415 --> 00:24:45,083 
‫إنني قلقة

304
00:24:45,484 --> 00:24:47,652 
‫على "وولغ وانغ".

305
00:24:48,620 --> 00:24:49,855 
‫يا صاحبة السمو.

306
00:24:50,288 --> 00:24:52,624 
‫قولي لي إن كان لديك

307
00:24:52,858 --> 00:24:54,192 
‫أي رسالة له.

308
00:24:56,628 --> 00:24:58,430 
‫سأعلمه بها.

309
00:25:01,433 --> 00:25:03,401 
‫شكراً لك يا "سو ريون".

310
00:25:34,332 --> 00:25:37,035 
‫أظن أن الكثير من الأمور تشغل باله.

311
00:25:38,336 --> 00:25:40,272 
‫كان هكذا في طفولته.

312
00:25:42,374 --> 00:25:44,209 
‫كلما حدثت مشكلة،

313
00:25:44,509 --> 00:25:46,111 
‫كان يتجول

314
00:25:47,679 --> 00:25:49,447 
‫وهو يحاول التفكير بحل.

315
00:25:49,981 --> 00:25:51,316 
‫في طفولته؟

316
00:25:55,654 --> 00:25:58,723 
‫كيف تعرفين عن طفولته؟

317
00:26:02,460 --> 00:26:04,029 
‫هل أعطاك "لين" تلك؟

318
00:26:06,331 --> 00:26:07,599 
‫نعم.

319
00:26:09,301 --> 00:26:12,404 
‫أعطاك شيئاً مميزاً جداً.

320
00:26:13,238 --> 00:26:15,473 
‫أرى أنه يهتم لأمرك بشدة.

321
00:26:20,779 --> 00:26:22,714 
‫أتمنى لو تعتنين به.

322
00:26:23,114 --> 00:26:24,516 
‫ابقي إلى جانبه

323
00:26:24,916 --> 00:26:27,385 
‫حتى لا يكون وحيداً بعد الآن.

324
00:26:27,786 --> 00:26:28,887 
‫"دو ها".

325
00:26:33,158 --> 00:26:34,292 
‫يا "رانغ إي"...

326
00:26:35,260 --> 00:26:36,561 
‫هل أنت...

327
00:26:50,976 --> 00:26:53,511 
‫قابلت الخاتون الملكة للتو.

328
00:26:56,047 --> 00:26:59,017 
‫هل جدتي بخير؟

329
00:26:59,351 --> 00:27:00,852 
‫نعم.

330
00:27:02,988 --> 00:27:06,591 
‫طلبت منك زيارتها سراً الليلة.

331
00:27:07,359 --> 00:27:10,095 
‫قالت إنها ستفتح الباب الخلفي.

332
00:27:13,498 --> 00:27:15,000 
‫أعلم أن أبي

333
00:27:15,500 --> 00:27:18,236 
‫كان يسبب لك المشاكل.

334
00:27:18,737 --> 00:27:21,773 
‫لكنني لست مثله.

335
00:27:21,973 --> 00:27:23,208 
‫سبق وأخبرتك...

336
00:27:24,542 --> 00:27:26,678 
‫بحقيقة مشاعري تجاهك.

337
00:27:30,215 --> 00:27:32,951 
‫ستصبح في خطر إن بقيت هنا.

338
00:27:33,985 --> 00:27:37,389 
‫سأرسل مجموعة من التجار إلى "الصين" قريباً.

339
00:27:38,556 --> 00:27:40,258 
‫إن انضممت إلى المجموعة،

340
00:27:40,458 --> 00:27:42,327 
‫سأسافر معك.

341
00:27:52,037 --> 00:27:53,872 
‫ماذا تفعلين هنا؟

342
00:27:56,141 --> 00:28:00,111 
‫ألا تعرفين أنك ستسببين له
‫المزيد من المشاكل فحسب؟

343
00:28:04,315 --> 00:28:06,584 
‫حاولت تركه.

344
00:28:07,652 --> 00:28:08,720 
‫لكن أدركت

345
00:28:08,953 --> 00:28:11,690 
‫أن الرحيل ليس الحل الأمثل...

346
00:28:12,691 --> 00:28:13,958 
‫الذي أستطيع فعله من أجله.

347
00:28:14,159 --> 00:28:15,393 
‫ماذا؟

348
00:28:16,895 --> 00:28:20,632 
‫هل تظنين أنك تساعدينه بالبقاء هنا؟

349
00:28:22,734 --> 00:28:24,703 
‫إن كنت حقاً تعرفين ما هو الأفضل له،

350
00:28:25,136 --> 00:28:26,905 
‫يجب أن تتركيه في الحال.

351
00:28:27,639 --> 00:28:30,408 
‫هذا هو طلبي الأخير.

352
00:28:49,894 --> 00:28:51,629 
‫تم إصلاح بوصلة الأرواح.

353
00:28:51,863 --> 00:28:54,632 
‫يمكنك الآن أن تشعر بوجود الشر مجدداً.

354
00:28:58,503 --> 00:29:00,872 
‫هل أنت قلق من الأحداث التي وقعت مؤخراً؟

355
00:29:00,972 --> 00:29:02,907 
‫إن الملك في خطر،

356
00:29:04,309 --> 00:29:06,945 
‫لكن بالرغم من ذلك، لا أستطيع فعل شيء
‫للمساعدة.

357
00:29:08,613 --> 00:29:09,948 
‫هذا ما يؤلمني.

358
00:29:10,348 --> 00:29:12,183 
‫إنك أحد "طاردي الأشباح".

359
00:29:13,051 --> 00:29:15,887 
‫انس أمر ما يحدث داخل جدران القصر.

360
00:29:17,756 --> 00:29:19,758 
‫لا يمكنك أن تتورط.

361
00:29:20,191 --> 00:29:21,192 
‫لكن...

362
00:29:21,292 --> 00:29:22,494 
‫عذراً.

363
00:29:24,462 --> 00:29:26,898 
‫أتى رجل من القصر من أجلك.

364
00:29:36,541 --> 00:29:39,744 
‫إنها رسالة من الملك.

365
00:29:45,383 --> 00:29:50,421 
‫يا "مو سيوك"، سيطر المستشار "بارك"
‫على القصر وحبسني.

366
00:29:51,256 --> 00:29:53,491 
‫سيقتلني عاجلاً أم آجلاً.

367
00:29:54,192 --> 00:29:56,628 
‫لكن ما من أحد ليحميني.

368
00:29:57,762 --> 00:29:59,831 
‫كل يوم هو عذاب لي.

369
00:30:00,899 --> 00:30:03,034 
‫إنك خادمي الوفي الوحيد.

370
00:30:03,935 --> 00:30:06,437 
‫يا "مو سيوك"، تعال وساعدني.

371
00:30:11,709 --> 00:30:12,944 
‫لا يجب أن تذهب.

372
00:30:13,912 --> 00:30:14,946 
‫دعني أمرّ.

373
00:30:20,718 --> 00:30:22,754 
‫إن "طاردي الأشباح" يحمون

374
00:30:23,154 --> 00:30:25,390 
‫العائلة الملكية والعامة من الشر.

375
00:30:28,293 --> 00:30:30,829 
‫"لا يتدخل (طاردو الأشباح)
‫بالأمور السياسية."

376
00:30:32,430 --> 00:30:34,332 
‫هذا هو قانوننا.

377
00:31:03,061 --> 00:31:04,295 
‫"مو سيوك".

378
00:31:06,598 --> 00:31:08,233 
‫قبل أن أكون أحد "طاردي الأشباح"،

379
00:31:09,167 --> 00:31:10,735 
‫أنا أحد حراس الملك.

380
00:31:13,037 --> 00:31:15,340 
‫سأؤدي واجبي كواحد منهم.

381
00:31:50,808 --> 00:31:53,378 
‫إنها تنتظرك، ادخل رجاءً.

382
00:31:59,951 --> 00:32:01,052 
‫يا جدتي.

383
00:32:02,287 --> 00:32:04,155 
‫كيف حالك؟

384
00:32:06,557 --> 00:32:08,793 
‫أنا عجوز ولن أعيش لمدة طويلة.

385
00:32:08,860 --> 00:32:10,628 
‫ليس لديّ ما أقلق عليه.

386
00:32:11,429 --> 00:32:12,664 
‫لكن...

387
00:32:15,934 --> 00:32:17,936 
‫أنا أقلق عليك.

388
00:32:18,736 --> 00:32:19,971 
‫جدتي.

389
00:32:20,939 --> 00:32:23,141 
‫إن تزوجت "سو ريون"،

390
00:32:23,675 --> 00:32:25,877 
‫سيحميك المستشار "بارك".

391
00:32:25,977 --> 00:32:27,211 
‫عندها...

392
00:32:27,412 --> 00:32:29,180 
‫على الأقل

393
00:32:29,814 --> 00:32:31,382 
‫سيكون لعائلتنا وريث.

394
00:32:33,952 --> 00:32:37,288 
‫أعرف أن "سو ريون" تحبني بشدة.

395
00:32:39,023 --> 00:32:40,758 
‫إن تزوجتها،

396
00:32:42,994 --> 00:32:44,929 
‫ربما أكون قادراً على العيش.

397
00:32:46,731 --> 00:32:47,999 
‫لكن...

398
00:32:49,834 --> 00:32:51,970 
‫"بارك سو جونغ" قتل أمي.

399
00:32:52,036 --> 00:32:54,672 
‫إن كان عليّ العيش تحت حمايته...

400
00:32:56,708 --> 00:32:57,909 
‫عندها لن يكون هذا عيشاً

401
00:32:59,610 --> 00:33:00,979 
‫على الإطلاق.

402
00:33:04,015 --> 00:33:05,249 
‫يا "لين".

403
00:33:06,784 --> 00:33:10,588 
‫ظلمتك كثيراً.

404
00:33:12,623 --> 00:33:13,658 
‫سأحميك،

405
00:33:14,692 --> 00:33:16,494 
‫يا جدتي.

406
00:33:16,861 --> 00:33:18,463 
‫سأحمي

407
00:33:19,564 --> 00:33:21,065 
‫"جوسون" وعائلتنا.

408
00:33:38,316 --> 00:33:40,451 
‫أبق هذا بأمان.

409
00:33:41,052 --> 00:33:42,820 
‫يوماً ما،

410
00:33:43,921 --> 00:33:45,623 
‫هذا سيحميك.

411
00:33:51,396 --> 00:33:54,032 
‫يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا.

412
00:33:55,400 --> 00:33:56,834 
‫المستشار "بارك"؟

413
00:33:58,169 --> 00:33:59,837 
‫اخرج من هنا.

414
00:34:00,038 --> 00:34:02,273 
‫إن علم أنك كنت هنا،

415
00:34:02,373 --> 00:34:04,308 
‫لا تعرف ما قد يفعل.

416
00:34:04,709 --> 00:34:07,278 
‫يا صاحبة السمو، هل يمكنني الدخول؟

417
00:34:19,957 --> 00:34:21,192 
‫أيها المستشار "بارك".

418
00:34:21,859 --> 00:34:23,094 
‫ما الذي أتى بك إلى هنا

419
00:34:23,761 --> 00:34:25,696 
‫فجأةً في منتصف الليل؟

420
00:34:26,230 --> 00:34:28,633 
‫هل فكرت بالأمر؟

421
00:34:29,834 --> 00:34:31,903 
‫أعطيني الكنز الملكي.

422
00:34:31,969 --> 00:34:33,805 
‫أعطيتك جوابي.

423
00:34:34,338 --> 00:34:35,573 
‫إن الكنز الملكي

424
00:34:36,274 --> 00:34:39,877 
‫لن يكون لك أبداً، لذا غادر.

425
00:34:48,453 --> 00:34:49,687 
‫إذاً...

426
00:34:51,689 --> 00:34:53,391 
‫أنا سوف

427
00:34:53,758 --> 00:34:55,827 
‫أتركك.

428
00:35:01,999 --> 00:35:03,134 
‫أليس هذا

429
00:35:03,468 --> 00:35:05,536 
‫سلاح "مو سيوك"؟

430
00:35:07,371 --> 00:35:09,307 
‫لماذا تركه هنا؟

431
00:35:10,641 --> 00:35:11,876 
‫قد ترك...

432
00:35:12,910 --> 00:35:14,579 
‫"طاردي الأشباح".

433
00:35:16,147 --> 00:35:17,415 
‫ماذا؟

434
00:35:17,882 --> 00:35:19,383 
‫ماذا تعني؟

435
00:35:19,584 --> 00:35:21,752 
‫كان عليه الاختيار بيننا وبين الملك.

436
00:35:24,188 --> 00:35:26,557 
‫اختار أن يكون وفياً.

437
00:35:36,167 --> 00:35:37,401 
‫"دو ها".

438
00:35:38,836 --> 00:35:40,371 
‫لماذا خرجت في هذا الوقت المتأخر؟

439
00:35:40,705 --> 00:35:43,541 
‫"مو سيوك" ذهب إلى القصر.

440
00:35:44,108 --> 00:35:45,376 
‫ماذا؟

441
00:36:13,638 --> 00:36:15,406 
‫لماذا هاجمت القصر؟

442
00:36:15,840 --> 00:36:17,241 
‫حذرتك...

443
00:36:17,975 --> 00:36:20,378 
‫من معارضة الملك، لن أسامحك

444
00:36:21,445 --> 00:36:22,680 
‫على الرغم من أنك عمي.

445
00:36:23,481 --> 00:36:26,150 
‫كل ما تفكر به هو الملك.

446
00:36:26,851 --> 00:36:30,655 
‫ما كنت لتعرف ما هو الأفضل للأمة.

447
00:36:30,888 --> 00:36:32,456 
‫ولا أنت أيضاً.

448
00:36:33,724 --> 00:36:35,226 
‫كل ما تهتم له هو جشعك.

449
00:36:35,927 --> 00:36:36,961 
‫ماذا؟

450
00:36:38,162 --> 00:36:41,632 
‫إنه أمر الملك أن أتصرف كوصي على العرش.

451
00:36:41,699 --> 00:36:42,833 
‫تعال معي واسمع بنفسك

452
00:36:44,202 --> 00:36:45,903 
‫ما الذي يريده الملك حقاً.

453
00:36:46,737 --> 00:36:48,239 
‫ماذا قلت؟

454
00:36:48,472 --> 00:36:49,840 
‫إن كان ما قلته صحيحاً،

455
00:36:51,008 --> 00:36:52,710 
‫أنا مستعد للموت.

456
00:36:53,411 --> 00:36:54,478 
‫لكن...

457
00:36:55,580 --> 00:36:57,281 
‫إن هددت الملك،

458
00:36:58,849 --> 00:37:01,485 
‫سأحرص على أن تدفع ثمن ذلك بحياتك.

459
00:37:03,588 --> 00:37:04,855 
‫لنذهب.

460
00:37:46,430 --> 00:37:48,065 
‫نحن على باب مخدع الملك.

461
00:37:48,933 --> 00:37:50,468 
‫أعطهم الأمر بأن يبتعدوا.

462
00:37:50,935 --> 00:37:52,169 
‫إن لم تفعل ذلك،

463
00:37:54,639 --> 00:37:56,974 
‫سأقتلهم جميعهم.

464
00:37:57,375 --> 00:38:01,479 
‫هل تقول إنك ستقتلني، أنا، عمك؟

465
00:38:02,046 --> 00:38:03,281 
‫إن سيفي...

466
00:38:04,248 --> 00:38:06,651 
‫لن يتردد لثانية.

467
00:38:09,353 --> 00:38:12,223 
‫لا يمكنني إذاً أن أدعك تعيش.

468
00:38:13,691 --> 00:38:15,159 
‫أعد سيفك إلى غمده!

469
00:38:15,559 --> 00:38:16,894 
‫إنها أوامر الملك!

470
00:38:17,028 --> 00:38:19,797 
‫إن إساءة استخدام اسم الملك هي خيانة عظمى.

471
00:38:20,264 --> 00:38:22,767 
‫هل تظن أنني أكذب؟

472
00:38:22,933 --> 00:38:26,137 
‫تزعم أنك وفي للملك لكنك تمضي وقتك
‫مع "وولغ وانغ"

473
00:38:26,203 --> 00:38:27,872 
‫ومجموعته من الشامانات.

474
00:38:28,239 --> 00:38:30,041 
‫حميت الخونة الحقيقيين.

475
00:38:30,441 --> 00:38:32,810 
‫يجب أن يدفع "مو سيوك" ثمن ذلك بحياته.

476
00:38:33,010 --> 00:38:35,112 
‫تلك هي أوامر الملك!

477
00:38:35,212 --> 00:38:36,714 
‫لن أصدق أحداً...

478
00:38:38,049 --> 00:38:40,217 
‫حتى أقابل الملك بنفسي.

479
00:38:40,451 --> 00:38:41,686 
‫"مو سيوك".

480
00:38:50,728 --> 00:38:51,962 
‫يا "مو سيوك".

481
00:38:52,363 --> 00:38:53,597 
‫أعد سيفك إلى غمده.

482
00:38:53,731 --> 00:38:55,433 
‫- جلالة الملك.
‫- ذلك أمر.

483
00:38:55,866 --> 00:38:56,967 
‫أخفض سيفك!

484
00:38:57,034 --> 00:38:58,402 
‫يا جلالة الملك، لماذا...

485
00:38:58,703 --> 00:38:59,937 
‫مقابل حياتك،

486
00:39:02,039 --> 00:39:04,175 
‫قال إنه سيدعني أحتفظ بحياتي.

487
00:39:15,653 --> 00:39:17,588 
‫أثبت ولاءك للمرة الأخيرة.

488
00:39:18,556 --> 00:39:21,992 
‫قم بالتخلي عن حياتك لتنقذ حياتي.

489
00:39:55,893 --> 00:39:57,027 
‫جلالة الملك.

490
00:40:25,956 --> 00:40:28,793 
‫يا سمو الأمير، لديّ أخبار مريعة.

491
00:40:28,926 --> 00:40:30,728 
‫هذا غير معقول.

492
00:40:30,861 --> 00:40:32,062 
‫ماذا هناك؟

493
00:40:32,163 --> 00:40:33,030 
‫ما المشكلة؟

494
00:40:33,431 --> 00:40:37,001 
‫إن "مو سيوك" محاط بالجنود.

495
00:40:37,468 --> 00:40:41,071 
‫أظن أنه وقع في فخ المستشار "بارك".

496
00:41:32,189 --> 00:41:33,791 
‫هذا غير ممكن.

497
00:41:36,994 --> 00:41:38,095 
‫هذا مستحيل.

498
00:41:54,945 --> 00:41:56,380 
‫قد مات.

499
00:41:57,848 --> 00:42:00,317 
‫احملوا جثته.

500
00:42:05,489 --> 00:42:06,724 
‫ابتعدوا.

501
00:42:09,026 --> 00:42:10,728 
‫تأخرت جداً.

502
00:42:10,794 --> 00:42:11,829 
‫ماذا؟

503
00:42:11,962 --> 00:42:13,831 
‫إن أردت أخذ جثته،

504
00:42:15,232 --> 00:42:16,767 
‫لن أمنعك.

505
00:42:34,318 --> 00:42:36,120 
‫لا.

506
00:42:37,121 --> 00:42:40,057 
‫يا "مو سيوك"، انهض.

507
00:42:42,259 --> 00:42:43,727 
‫لا!

508
00:42:46,997 --> 00:42:49,567 
‫- "مو سيوك"...
‫- لا يزال حياً.

509
00:42:51,335 --> 00:42:52,570 
‫ماذا؟

510
00:42:56,106 --> 00:42:57,575 
‫ماذا قلت؟

511
00:42:58,442 --> 00:43:00,210 
‫لم تغادر روحه جسده.

512
00:43:01,845 --> 00:43:03,247 
‫لا تزال داخله.

513
00:43:04,782 --> 00:43:06,417 
‫ربما يكون لديه فرصة.

514
00:43:22,800 --> 00:43:24,234 
‫هل تستطيع إنقاذه؟

515
00:43:24,735 --> 00:43:26,503 
‫الجروح عميقة.

516
00:43:28,339 --> 00:43:30,007 
‫لا مجال لإنقاذه.

517
00:43:30,074 --> 00:43:33,110 
‫يجب أن يكون هناك فرصة لإنقاذه، أنقذه.

518
00:43:35,045 --> 00:43:37,047 
‫لا أستطيع تركه يموت.

519
00:43:38,849 --> 00:43:40,551 
‫يعتمد ذلك على

520
00:43:41,218 --> 00:43:43,253 
‫رغبته بالعيش.

521
00:43:46,690 --> 00:43:49,026 
‫لن أسامحك إن فارقت الحياة.

522
00:43:51,295 --> 00:43:52,529 
‫يجب...

523
00:43:54,798 --> 00:43:56,333 
‫يجب أن تعيش.

524
00:44:05,009 --> 00:44:07,077 
‫إن المستشار "بارك" ممسوس.

525
00:44:08,512 --> 00:44:11,949 
‫- ممسوس؟
‫- رأيت الطاقة الشريرة.

526
00:44:12,349 --> 00:44:13,617 
‫إن الطاقة الشريرة

527
00:44:14,485 --> 00:44:17,287 
‫حثته على قتل ابن أخيه.

528
00:44:18,188 --> 00:44:19,723 
‫إن كان ذلك صحيحاً،

529
00:44:20,791 --> 00:44:22,926 
‫ليست الطاقة الشريرة روحاً

530
00:44:23,594 --> 00:44:25,262 
‫أو تعويذة.

531
00:44:26,030 --> 00:44:28,265 
‫إنها جشعه بالفطرة.

532
00:44:28,766 --> 00:44:30,334 
‫إنها تقتات على ذلك.

533
00:44:31,902 --> 00:44:33,737 
‫لن ينفع سيفك.

534
00:44:33,837 --> 00:44:36,306 
‫ما من طريقة لإيقافه إذاً؟

535
00:45:06,970 --> 00:45:09,807 
‫"بارك سو جونغ"، يا لجرأتك!

536
00:45:23,487 --> 00:45:25,089 
‫انزل عن ذلك العرش!

537
00:45:26,390 --> 00:45:29,927 
‫إن قائد البلاد فحسب يستطيع الجلوس هناك.

538
00:45:30,494 --> 00:45:32,029 
‫إنه ليس مكاناً يرأسه شخص

539
00:45:32,362 --> 00:45:36,433 
‫يقوده الجشع والرغبة بسفك الدماء!

540
00:45:46,710 --> 00:45:48,545 
‫أياً كان من يعترض...

541
00:45:53,050 --> 00:45:55,119 
‫أياً كان من يقف في طريقي...

542
00:45:58,322 --> 00:46:01,225 
‫هذا العرش

543
00:46:01,725 --> 00:46:04,261 
‫هو ملكي!

544
00:46:27,584 --> 00:46:29,086 
‫هل استدعيتني؟

545
00:46:37,661 --> 00:46:41,398 
‫من يستطيع رؤية الأرواح فحسب
‫يمكنه أن يكون الملك.

546
00:46:43,534 --> 00:46:45,803 
‫قلت ذلك مرةً.

547
00:46:47,037 --> 00:46:49,540
{\an8}‫هذا ما هو مكتوب

548
00:46:49,940 --> 00:46:51,809
{\an8}‫في أحد السجلات الملكية.

549
00:46:59,216 --> 00:47:00,684 
‫هل يمكنك...

550
00:47:01,885 --> 00:47:04,154 
‫أن تجعلني أرى الأرواح؟

551
00:47:06,790 --> 00:47:08,425 
‫كل ما يمكنني فعله،

552
00:47:08,826 --> 00:47:11,895 
‫سأفعله إن كان سيساعدك على تحقيق

553
00:47:12,429 --> 00:47:14,765 
‫هدفك الأسمى.

554
00:47:29,213 --> 00:47:31,348 
‫إبر فضية؟

555
00:47:31,982 --> 00:47:34,051 
‫ضعها في نقاط الضغط الأساسية.

556
00:47:35,052 --> 00:47:37,788 
‫لا يمكننا القضاء على جشع "بارك"
‫لكن يمكننا إطلاق

557
00:47:39,156 --> 00:47:41,258 
‫الشر الذي يتغذى عليه.

558
00:47:42,159 --> 00:47:44,962 
‫هذا يعني أنه علينا الاقتراب منه.

559
00:47:45,329 --> 00:47:48,031 
‫لا نستطيع تجنب كل حراسه.

560
00:47:50,434 --> 00:47:52,102 
‫لديّ فكرة.

561
00:48:02,846 --> 00:48:06,083 
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

562
00:48:06,149 --> 00:48:07,084 
‫أعلم...

563
00:48:07,284 --> 00:48:10,687 
‫أنك تساعد أبي.

564
00:48:11,154 --> 00:48:14,124 
‫لكننا نريد شيئين مختلفين.

565
00:48:14,291 --> 00:48:17,728 
‫هل تتكلمين عن الأمير "وولغ وانغ"؟

566
00:48:17,995 --> 00:48:20,097 
‫أريد حمايته.

567
00:48:20,564 --> 00:48:22,165 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

568
00:48:23,333 --> 00:48:24,568 
‫لكل صفقة...

569
00:48:25,135 --> 00:48:26,937 
‫ثمنها.

570
00:48:28,138 --> 00:48:31,875 
‫أنا واثق أنك تعرفين ذلك جيداً.

571
00:48:45,989 --> 00:48:47,257 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

572
00:49:06,109 --> 00:49:07,344 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

573
00:49:07,911 --> 00:49:11,882 
‫هل قررت قبول عرضي

574
00:49:11,949 --> 00:49:13,650 
‫والمغادرة إلى "الصين"؟

575
00:49:16,787 --> 00:49:18,989 
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

576
00:49:19,690 --> 00:49:21,291 
‫أخبرني.

577
00:49:21,558 --> 00:49:24,895 
‫ما من شيء لا أفعله من أجلك.

578
00:49:25,462 --> 00:49:28,265 
‫أريد مقابلة والدك بمفرده.

579
00:49:29,433 --> 00:49:30,634 
‫ماذا؟

580
00:49:31,435 --> 00:49:33,437 
‫لا، ذلك خطير جداً.

581
00:49:33,503 --> 00:49:35,072 
‫أفعل ذلك لأنقذ "جوسون"
‫والأفراد الملكيين...

582
00:49:36,440 --> 00:49:38,575 
‫ووالدك.

583
00:49:40,110 --> 00:49:41,378 
‫يا "سو ريون".

584
00:49:42,245 --> 00:49:43,513 
‫ساعديني.

585
00:49:57,027 --> 00:49:58,095 
‫كن قوياً.

586
00:50:01,732 --> 00:50:03,500 
‫يجب أن تعيش.

587
00:50:09,806 --> 00:50:11,041 
‫"مو سيوك".

588
00:50:11,508 --> 00:50:12,743 
‫"مو سيوك".

589
00:50:13,010 --> 00:50:14,244 
‫"مو سيوك"!

590
00:50:37,034 --> 00:50:39,436 
‫حالما يتم إلقاء هذه التعويذة

591
00:50:40,037 --> 00:50:43,006 
‫ستكون قادراً على رؤية الأرواح.

592
00:50:52,516 --> 00:50:55,152 
‫تريد سيدة "مايرانبانغ" رؤيتك.

593
00:51:01,024 --> 00:51:02,259 
‫أيها المستشار "بارك"،

594
00:51:02,759 --> 00:51:04,528 
‫لن أغيب لمدة طويلة.

595
00:51:04,861 --> 00:51:05,929 
‫انتظر هنا.

596
00:51:06,163 --> 00:51:07,431 
‫سأنتظر.

597
00:51:07,697 --> 00:51:09,366 
‫إن حدث مكروه ما،

598
00:51:11,268 --> 00:51:13,503 
‫انزع تلك التميمة عن الجدار.

599
00:52:15,999 --> 00:52:17,234 
‫"وولغ وانغ".

600
00:52:18,935 --> 00:52:20,303 
‫يا لجرأتك!

601
00:52:28,678 --> 00:52:30,113 
‫ماذا تفعلين هنا؟

602
00:52:30,347 --> 00:52:31,815 
‫كنت قلقة.

603
00:52:32,115 --> 00:52:33,550 
‫اغرز الإبر في جسمه.

604
00:52:50,967 --> 00:52:53,203 
‫تُغرز آخر إبرة في رأسه.

605
00:52:53,970 --> 00:52:56,973 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ"، يا لجرأتك!

606
00:52:57,040 --> 00:53:01,011 
‫أيها المستشار "بارك"، لا تسمح للجشع
‫أن يسيطر عليك.

607
00:53:24,668 --> 00:53:27,437 
‫أين نحن بحق السماء؟

608
00:53:28,672 --> 00:53:30,907 
‫اغرز آخر إبرة.

609
00:53:53,296 --> 00:53:54,531 
‫أرواح شريرة.

610
00:54:26,896 --> 00:54:29,666 
‫سأعيقهم، الحق بالمستشار "بارك".

611
00:54:30,166 --> 00:54:31,368 
‫شكراً لك.

612
00:54:53,590 --> 00:54:55,458 
‫أين تخفي المستشار "بارك"؟

613
00:54:56,159 --> 00:54:57,927 
‫من قال إنني أخفيه؟

614
00:55:04,134 --> 00:55:06,403 
‫من تطفل على أملاكي...

615
00:55:23,953 --> 00:55:25,755 
‫هو أنت.

616
00:55:29,859 --> 00:55:31,094 
‫حسناً.

617
00:55:32,429 --> 00:55:34,364 
‫سأقتلك أولاً إذاً.

618
00:56:09,999 --> 00:56:11,468 
‫تعرف ماذا تفعل.

619
00:56:23,313 --> 00:56:24,547 
‫أيها الأمير "وولغ وانغ".

620
00:56:24,914 --> 00:56:26,383 
‫لا تفعل ذلك.

621
00:56:27,250 --> 00:56:28,551 
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

622
00:56:50,507 --> 00:56:51,775 
‫- اتركني!
‫- سيدي.

623
00:56:55,845 --> 00:56:57,981 
‫إلى أين تأخذها؟

624
00:56:59,182 --> 00:57:02,419 
‫سأعتني بشامان عشيرة "ماغو" جيداً.

625
00:57:02,819 --> 00:57:04,187 
‫لماذا لا...

626
00:57:04,721 --> 00:57:08,224 
‫تقلق على حياتك؟

627
00:57:09,259 --> 00:57:11,294 
‫ما الذي يجري هنا؟

628
00:57:16,733 --> 00:57:19,169 
‫هل ستخالف اتفاقنا؟

629
00:57:20,270 --> 00:57:22,038 
‫مقابل "دو ها"،

630
00:57:22,172 --> 00:57:24,641 
‫قلت إنك ستدع الأمير يذهب.

631
00:57:29,112 --> 00:57:31,748 
‫أطلق سراحه الآن.

632
00:57:36,786 --> 00:57:38,288 
‫كل هذا

633
00:57:38,822 --> 00:57:40,990 
‫ليس من فعلي.

634
00:57:41,224 --> 00:57:42,459 
‫ماذا؟

635
00:57:44,027 --> 00:57:45,728 
‫أنا فعلت كل ذلك.

636
00:57:59,809 --> 00:58:00,977 
‫أبي.

637
00:58:05,915 --> 00:58:07,484 
‫تنحي جانباً.

638
00:58:08,318 --> 00:58:10,487 
‫هذا ما أريده.

639
00:58:11,488 --> 00:58:15,091 
‫بالرغم من أنك ابنتي، إن اعترضت طريقي،

640
00:58:15,525 --> 00:58:18,361 
‫سيكون عليّ قتلك أيضاً.

641
00:58:22,699 --> 00:58:26,536 
‫سأنقذ الناس من جنون الملك.

642
00:58:26,603 --> 00:58:28,838 
‫إن "جوسون" بحاجة إلى ملك جديد.

643
00:58:29,339 --> 00:58:31,140 
‫أنا، "بارك سو جونغ"، سأتولى الأمر!

644
00:58:32,775 --> 00:58:36,212 
‫سأبدأ من الصفر وأبني أمة جديدة!

645
00:58:43,586 --> 00:58:47,690 
‫لن أسمح بحدوث ذلك أبداً.

646
00:58:48,858 --> 00:58:51,261 
‫سأمنعك!

647
00:59:07,844 --> 00:59:09,846 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

