﻿1
00:00:19,686 --> 00:00:22,422
{\an8}‫ألحقت الأذى بجدتي وهددت الملك

2
00:00:23,056 --> 00:00:25,358
{\an8}‫كي تسرق الكنز وترتكب الخيانة.

3
00:00:25,825 --> 00:00:27,961
{\an8}‫كيف تتجرأ على الادعاء أن ذلك كان
‫من أجل الأمة؟

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
{\an8}‫ألم تكن أنت

5
00:00:30,330 --> 00:00:32,132
{\an8}‫من وضع الخاتون الملكة في خطر؟

6
00:00:32,465 --> 00:00:33,666 
‫ماذا؟

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,835 
‫إن الكنز الملكي هذا

8
00:00:36,069 --> 00:00:39,105 
‫أعطاني إياه الملك بنفسه.

9
00:00:39,239 --> 00:00:41,007 
‫لا أرتكب أي خيانة.

10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876 
‫ما حصل ببساطة هو أن الملك

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,179 
‫تنازل عن العرش لصالحي.

12
00:00:47,113 --> 00:00:49,182 
‫أليس هذا صحيحاً يا جلالة الملك؟

13
00:01:03,229 --> 00:01:05,565 
‫هذه خيانة عظمى وأنتم تعرفون ذلك.

14
00:01:06,166 --> 00:01:08,068 
‫لماذا تتجاهلون الأمر؟

15
00:01:11,905 --> 00:01:13,339 
‫لا تقفوا هكذا.

16
00:01:13,773 --> 00:01:16,009 
‫ألقوا القبض على "وولغ وانغ" بتهمة الخيانة!

17
00:01:16,076 --> 00:01:17,110 
‫اقبضوا عليه!

18
00:01:17,177 --> 00:01:18,178 
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

19
00:01:25,585 --> 00:01:28,154 
‫تفعيل الحاجز!

20
00:01:33,526 --> 00:01:35,161 
‫اختفى الأمير!

21
00:01:35,495 --> 00:01:37,030 
‫ماذا حدث للتو؟

22
00:01:37,831 --> 00:01:39,566 
‫كيف يُعقل هذا؟

23
00:01:52,545 --> 00:01:53,913 
‫سيدي.

24
00:01:54,681 --> 00:01:56,783 
‫هل كانت خطتك منذ البداية

25
00:01:57,016 --> 00:01:59,586 
‫إحضاري إلى هنا؟

26
00:01:59,819 --> 00:02:03,790 
‫إن ظننت أنني جئت إلى القصر
‫بدافع الغضب فحسب،

27
00:02:05,024 --> 00:02:07,660 
‫فأنت لا تعرفني البتة.

28
00:02:08,394 --> 00:02:09,562 
‫حسناً.

29
00:02:10,697 --> 00:02:12,732 
‫سأقتلك هنا.

30
00:02:14,267 --> 00:02:16,669 
‫هناك ما يجب أن تراه أولاً.

31
00:02:26,579 --> 00:02:27,747 
‫هذا...

32
00:02:27,881 --> 00:02:29,182 
‫تمثال التنين.

33
00:02:29,716 --> 00:02:32,819 
‫هذا هو مصدر قوة "سا دام".

34
00:02:33,486 --> 00:02:36,156 
‫عرض أن يمنحك العرش،

35
00:02:37,190 --> 00:02:40,326 
‫لكنه استغلك لإحياء هذا التنين.

36
00:02:41,361 --> 00:02:43,229 
‫عندما يعود هذا التنين إلى الحياة،

37
00:02:44,297 --> 00:02:47,066 
‫ستحكم عشيرة "يونغ شين" البلاد.

38
00:02:50,303 --> 00:02:52,939 
‫استيقظ من تعويذته.

39
00:03:03,783 --> 00:03:05,985 
‫يمكنك قول الترهات عن "سا دام"

40
00:03:06,419 --> 00:03:09,055 
‫وتنينه قدر ما تشاء.

41
00:03:10,023 --> 00:03:13,092 
‫أعرف أنك تفعل ذلك لأنك تريد
‫أن تصبح الملك أيضاً!

42
00:03:26,172 --> 00:03:27,674 
‫أعطني الكنز الملكي.

43
00:03:28,308 --> 00:03:29,542 
‫إنه لي!

44
00:03:29,776 --> 00:03:31,311 
‫أعطني إياه في الحال!

45
00:03:40,987 --> 00:03:43,456 
‫"وولغ وانغ"!

46
00:03:49,462 --> 00:03:50,863 
‫هل أنت بخير؟

47
00:03:51,497 --> 00:03:52,599 
‫إنني على ما يرام.

48
00:03:52,665 --> 00:03:55,034 
‫الكنز الملكي، هل استعدته؟

49
00:03:58,671 --> 00:03:59,872 
‫نعم.

50
00:04:01,074 --> 00:04:04,844 
‫يجب أن تذهب قبل أن تتلاشى التعويذة ويتحرر.

51
00:04:10,283 --> 00:04:11,517 
‫يا جدتي،

52
00:04:12,218 --> 00:04:14,387 
‫سأعود مهما كلف الأمر.

53
00:04:14,954 --> 00:04:16,656 
‫لذا أرجوك،

54
00:04:17,457 --> 00:04:18,858 
‫ابقي قوية حتى ذلك الحين.

55
00:04:20,426 --> 00:04:21,361 
‫يا جلالة الملك،

56
00:04:21,728 --> 00:04:24,831 
‫هل ستتنازل فعلاً عن العرش لصالح
‫المستشار "بارك"؟

57
00:04:24,964 --> 00:04:27,533 
‫قد سبق وسيطر رجاله على القصر.

58
00:04:27,800 --> 00:04:29,335 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

59
00:04:29,402 --> 00:04:31,404 
‫أعطني الأمر

60
00:04:31,537 --> 00:04:33,072 
‫كي أتخلص منه.

61
00:04:36,109 --> 00:04:37,110 
‫يا جلالة الملك.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,312 
‫استيقظت الخاتون الملكة للتو.

63
00:04:39,545 --> 00:04:40,813 
‫هل استيقظت؟

64
00:04:40,980 --> 00:04:42,181 
‫نعم يا جلالة الملك.

65
00:05:21,120 --> 00:05:22,789 
‫أيتها الملكة "مين".

66
00:05:22,889 --> 00:05:24,057 
‫صاحبة السمو.

67
00:05:25,224 --> 00:05:26,292 
‫أيتها الملكة.

68
00:05:27,293 --> 00:05:28,795 
‫فعلت كل ما بوسعي

69
00:05:29,462 --> 00:05:32,131 
‫كي أحمي "لين" من الأذى.

70
00:05:34,600 --> 00:05:38,338 
‫إنه خطئي لأنني فشلت.

71
00:05:40,306 --> 00:05:41,708 
‫أعرف جيداً

72
00:05:42,508 --> 00:05:45,011 
‫كم قاتلت بشراسة وحدك

73
00:05:45,945 --> 00:05:47,313 
‫كي تبقيه بأمان.

74
00:05:48,314 --> 00:05:51,818 
‫إن سماعك تقولين هذا

75
00:05:52,852 --> 00:05:55,588 
‫يبعث الراحة في قلبي...

76
00:05:56,723 --> 00:05:58,891 
‫إلى أبعد حد.

77
00:06:09,902 --> 00:06:13,072 
‫يا جدتي، أنا سعيد لأنك استيقظت.

78
00:06:13,139 --> 00:06:14,574 
‫إنني سعيد جداً.

79
00:06:22,815 --> 00:06:24,317 
‫يا جلالة الملك.

80
00:06:26,085 --> 00:06:27,286 
‫أرجوك

81
00:06:28,121 --> 00:06:30,523 
‫تنازل عن العرش

82
00:06:30,857 --> 00:06:32,992 
‫لصالح "لين".

83
00:06:33,726 --> 00:06:35,161 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

84
00:06:35,528 --> 00:06:39,031 
‫للمحافظة على سلامة وأمان عائلتنا والأمة،

85
00:06:39,899 --> 00:06:41,701 
‫والطريقة الوحيدة

86
00:06:41,768 --> 00:06:43,836 
‫لحماية نفسك.

87
00:06:46,139 --> 00:06:47,974 
‫لماذا "وولغ وانغ"...

88
00:06:50,343 --> 00:06:52,445 
‫هو من تهتمين به فحسب؟

89
00:06:54,180 --> 00:06:55,882 
‫لا يتعلق الأمر

90
00:06:55,948 --> 00:06:59,585 
‫بمن أهتم أكثر.

91
00:07:00,686 --> 00:07:03,456 
‫يتعلق الأمر

92
00:07:04,757 --> 00:07:08,494 
‫بمن يستطيع حمل...

93
00:07:10,396 --> 00:07:12,698 
‫عبء حكم الأمة.

94
00:07:15,001 --> 00:07:19,105 
‫الحمل الذي على كاهلك ثقيل جداً.

95
00:07:21,741 --> 00:07:23,176 
‫لذا تناول عن العرش...

96
00:07:25,044 --> 00:07:27,647 
‫لصالح "وولغ وانغ" يا جلالة الملك.

97
00:07:27,713 --> 00:07:28,948 
‫يا جدتي...

98
00:07:30,616 --> 00:07:32,185 
‫هذا...

99
00:07:33,886 --> 00:07:35,988 
‫طلبي الأخير.

100
00:07:37,356 --> 00:07:40,126 
‫يا جلالة الملك، أرجوك...

101
00:07:42,328 --> 00:07:45,832 
‫تنازل عن العرش.

102
00:07:54,841 --> 00:07:58,010 
‫"وولغ وانغ"! أين أنت؟

103
00:07:58,177 --> 00:08:00,146 
‫أعطني الكنز الملكي!

104
00:08:00,379 --> 00:08:02,014 
‫"وولغ وانغ"!

105
00:08:04,684 --> 00:08:06,118 
‫"وولغ وانغ"!

106
00:08:15,595 --> 00:08:17,029 
‫لباسي...

107
00:08:18,231 --> 00:08:21,601 
‫ابتعدي عني.

108
00:08:33,379 --> 00:08:35,448 
‫ماذا تفعل هنا؟

109
00:08:39,886 --> 00:08:41,020 
‫أنت...

110
00:08:43,122 --> 00:08:46,192 
‫وجهك...

111
00:08:48,361 --> 00:08:50,830 
‫سأخرجك من هنا.

112
00:09:01,607 --> 00:09:03,075 
‫هذا المكان...

113
00:09:03,276 --> 00:09:07,146 
‫خدعك الأمير "وولغ وانغ" ببعض التعويذات.

114
00:09:07,513 --> 00:09:09,148 
‫تعويذات؟

115
00:09:12,818 --> 00:09:14,587 
‫أين الكنز الملكي؟

116
00:09:17,056 --> 00:09:19,358 
‫"وولغ وانغ" التافه سرقه.

117
00:09:23,195 --> 00:09:24,797 
‫ماذا حدث لك يا سيدي؟

118
00:09:25,231 --> 00:09:27,366 
‫سرق الأمير "وولغ وانغ" الكنز الملكي.

119
00:09:27,433 --> 00:09:29,235 
‫اعتقله على الفور.

120
00:09:29,335 --> 00:09:30,636 
‫اعثروا على "وولغ وانغ".

121
00:09:30,703 --> 00:09:31,737 
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

122
00:09:44,817 --> 00:09:47,553 
‫يا سمو الأمير!

123
00:09:49,288 --> 00:09:51,223 
‫استيقظت الخاتون الملكة.

124
00:09:51,390 --> 00:09:52,959 
‫أنقذتها السماء.

125
00:09:53,225 --> 00:09:54,560 
‫هل هذا صحيح؟

126
00:09:54,860 --> 00:09:57,496 
‫نعم، ارتحت كثيراً.

127
00:09:57,630 --> 00:10:00,032 
‫لا شيء يدعو إلى القلق الآن.

128
00:10:34,634 --> 00:10:36,302 
‫يا "لين".

129
00:10:37,703 --> 00:10:41,007 
‫ماذا تفعل هنا؟

130
00:10:42,174 --> 00:10:43,376 
‫كنت...

131
00:10:44,577 --> 00:10:46,445 
‫قلقاً بشأنك.

132
00:10:47,346 --> 00:10:48,948 
‫كان عليّ الحضور لأراك.

133
00:10:49,081 --> 00:10:53,185 
‫لا، عليك الذهاب.

134
00:10:53,352 --> 00:10:57,390 
‫قد يأتي المستشار "بارك" في أي لحظة.

135
00:10:57,456 --> 00:10:58,658 
‫جدتي.

136
00:10:59,191 --> 00:11:00,593 
‫يا "لين".

137
00:11:02,795 --> 00:11:05,898 
‫لا تكره الملك.

138
00:11:07,900 --> 00:11:09,602 
‫أنتما الاثنان...

139
00:11:10,636 --> 00:11:14,240 
‫ليس لديكما إلا أحدكما الآخر الآن.

140
00:11:16,909 --> 00:11:19,111 
‫أعرف أنك مجروح في أعماقك.

141
00:11:20,613 --> 00:11:22,915 
‫احرص على الاهتمام بهذه الجراح.

142
00:11:25,851 --> 00:11:27,286 
‫لا تقلقي.

143
00:11:27,920 --> 00:11:29,522 
‫سأفعل ذلك.

144
00:11:32,091 --> 00:11:35,327 
‫شكراً يا "لين".

145
00:11:55,181 --> 00:11:56,816 
‫لماذا تبدو

146
00:11:57,516 --> 00:11:59,485 
‫مختلفاً كثيراً؟

147
00:11:59,985 --> 00:12:01,887 
‫هذه إشارة

148
00:12:02,121 --> 00:12:04,223 
‫على أن التنين سيستيقظ قريباً.

149
00:12:05,124 --> 00:12:06,625 
‫الآن أصبحت قوياً جداً

150
00:12:07,159 --> 00:12:09,995 
‫بحيث لا يمكنك هزيمتي.

151
00:12:10,730 --> 00:12:12,331 
‫أعطني الكنز الملكي.

152
00:12:13,599 --> 00:12:15,935 
‫إن لم تعطني إياه،

153
00:12:17,336 --> 00:12:21,073 
‫ستدفع الثمن بحياة الخاتون الملكة.

154
00:12:21,140 --> 00:12:22,241 
‫ماذا؟

155
00:12:24,176 --> 00:12:26,979 
‫كيف تجرؤ على تهديدي!

156
00:12:36,155 --> 00:12:37,957 
‫توقف عن هذا حالاً!

157
00:12:44,730 --> 00:12:46,499 
‫إذا كنت تريدها أن تعيش،

158
00:12:47,233 --> 00:12:49,902 
‫أعطني الكنز الملكي الآن.

159
00:12:50,136 --> 00:12:53,739 
‫لا تفعل ذلك يا "لين".

160
00:12:54,140 --> 00:12:56,342 
‫قد حمانا...

161
00:12:56,442 --> 00:12:58,744 
‫لمئات السنين.

162
00:12:59,145 --> 00:13:01,781 
‫هذا كنز العائلة الملكية.

163
00:13:02,915 --> 00:13:06,752 
‫لا يمكنك أن تعطيه إياه كي تنقذني.

164
00:13:06,819 --> 00:13:08,020 
‫جدتي...

165
00:13:08,087 --> 00:13:10,256 
‫صمتاً.

166
00:13:21,634 --> 00:13:23,135 
‫خذه.

167
00:13:24,770 --> 00:13:26,438 
‫اتركها وشأنها الآن.

168
00:13:27,006 --> 00:13:29,074 
‫لا يا "لين"!

169
00:13:38,184 --> 00:13:39,485 
‫جدتي.

170
00:13:41,453 --> 00:13:42,755 
‫جدتي.

171
00:14:07,580 --> 00:14:08,848 
‫جدتي.

172
00:14:10,916 --> 00:14:12,184 
‫جدتي.

173
00:14:19,825 --> 00:14:20,860 
‫جدتي.

174
00:14:36,308 --> 00:14:38,110 
‫إنني آسف لأنني...

175
00:14:40,946 --> 00:14:42,248 
‫فشلت في حمايتك.

176
00:15:04,303 --> 00:15:06,939 
‫هل كان الأمير "وولغ وانغ" هنا؟

177
00:15:07,006 --> 00:15:07,973 
‫نعم.

178
00:15:21,220 --> 00:15:24,957 
‫ماتت على يد حفيدها الذي أحبته.

179
00:15:25,024 --> 00:15:27,459 
‫أليست هذه خسارة كبيرة؟

180
00:15:28,727 --> 00:15:29,795 
‫أيها المستشار "بارك"،

181
00:15:30,129 --> 00:15:31,964 
‫كيف لك أن تقول ذلك؟

182
00:15:32,064 --> 00:15:33,499 
‫ماتت لأن...

183
00:15:33,565 --> 00:15:36,735 
‫الأمير "وولغ وانغ" هو من قتل
‫الخاتون الملكة.

184
00:15:36,802 --> 00:15:38,537 
‫هل أنا مخطئ؟

185
00:15:42,608 --> 00:15:44,810 
‫هل أنا مخطئ يا جلالة الملك؟

186
00:15:47,446 --> 00:15:49,048 
‫إنك محق.

187
00:15:52,618 --> 00:15:55,955 
‫قتل الأمير "وولغ وانغ" الخاتون الملكة.

188
00:15:56,021 --> 00:15:58,557 
‫اعتقلوه في الحال!

189
00:16:05,798 --> 00:16:07,766 
‫هل استدعيتني يا جلالة الملك؟

190
00:16:10,269 --> 00:16:12,004 
‫قد ماتت جدتي.

191
00:16:12,738 --> 00:16:15,007 
‫قتلها المستشار "بارك"، وليس "وولغ وانغ".

192
00:16:15,541 --> 00:16:17,476 
‫سيقتلني بعدها.

193
00:16:17,743 --> 00:16:18,978 
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

194
00:16:22,781 --> 00:16:24,583 
‫إن كان يشكل تهديداً لك،

195
00:16:24,783 --> 00:16:26,885 
‫فسأقتله من أجلك.

196
00:16:27,152 --> 00:16:28,253 
‫حقاً؟

197
00:16:29,121 --> 00:16:31,090 
‫إنك خادمي الوفي الوحيد.

198
00:16:32,124 --> 00:16:32,992 
‫لكن،

199
00:16:33,525 --> 00:16:35,427 
‫كيف ستقتله

200
00:16:35,828 --> 00:16:37,429 
‫بينما هو يتحكم بالجيش؟

201
00:16:40,566 --> 00:16:41,834 
‫يا جدتي.

202
00:16:43,902 --> 00:16:46,005 
‫لا يمكنني رد الجميل لك يوماً

203
00:16:48,440 --> 00:16:50,309 
‫على كل ما فعلته من أجلي.

204
00:16:56,015 --> 00:16:57,249 
‫سوف...

205
00:16:58,884 --> 00:17:01,754 
‫أحافظ على عائلتنا والأمة مهما كان الثمن.

206
00:17:06,592 --> 00:17:07,926 
‫أرجوك ارقدي...

207
00:17:12,131 --> 00:17:13,899 
‫ارقدي في سلام.

208
00:17:26,311 --> 00:17:28,680 
‫سيعاني "لين" لفترة.

209
00:17:29,014 --> 00:17:30,282 
‫آمل

210
00:17:30,816 --> 00:17:32,284 
‫أن تكوني قادرة على الاعتناء به.

211
00:17:39,425 --> 00:17:42,227 
‫هل هناك مشكلة يا "رانغ إي"؟

212
00:17:42,294 --> 00:17:44,163 
‫تبدين متعبة.

213
00:17:45,631 --> 00:17:47,366 
‫حان الوقت كي أغادر.

214
00:17:47,933 --> 00:17:49,535 
‫هذا هو السبب.

215
00:17:49,768 --> 00:17:51,804 
‫تغادرين؟ لماذا؟

216
00:17:52,538 --> 00:17:53,839 
‫يا "دو ها".

217
00:17:54,540 --> 00:17:56,975 
‫قد ماتت الخاتون الملكة.

218
00:17:57,810 --> 00:17:59,445 
‫حالما أغادر،

219
00:17:59,812 --> 00:18:01,513 
‫سيكون "لين"

220
00:18:01,980 --> 00:18:03,715 
‫وحيداً وليس بجانبه أحد.

221
00:18:04,750 --> 00:18:07,486 
‫إنه طفل وحيد جداً.

222
00:18:08,487 --> 00:18:09,488 
‫أرجوك

223
00:18:09,688 --> 00:18:12,424 
‫أن تعتني به من أجلي.

224
00:18:33,045 --> 00:18:35,914 
‫كل من الأمير "وولغ وانغ" و"سا دام"

225
00:18:37,149 --> 00:18:39,718 
‫يمكنه رؤية الأرواح وإلقاء التعويذات.

226
00:18:41,987 --> 00:18:44,523 
‫سيشكلان تهديداً كبيراً لي في المستقبل.

227
00:18:44,957 --> 00:18:46,391 
‫أعطني الأمر فحسب.

228
00:18:47,359 --> 00:18:50,996 
‫يجب وضع حد لكل المشاكل منذ البداية.

229
00:18:58,036 --> 00:18:58,871 
‫والدي،

230
00:18:59,071 --> 00:19:01,974 
‫هناك إشاعات تقول إن الأمير "وولغ وانغ"
‫قتل الخاتون الملكة.

231
00:19:02,141 --> 00:19:03,509 
‫ماذا حدث؟

232
00:19:04,076 --> 00:19:06,178 
‫قد قتل جدته.

233
00:19:06,411 --> 00:19:08,881 
‫حدث ذلك أمام عينيّ.

234
00:19:09,014 --> 00:19:10,382 
‫هذا مستحيل.

235
00:19:10,649 --> 00:19:13,152 
‫لا بد أنك اتهمته زوراً.

236
00:19:13,986 --> 00:19:17,623 
‫سأقبض عليه وآمر بقطع رأسه.

237
00:19:18,457 --> 00:19:21,426 
‫- ماذا؟
‫- سيتم تعليق رأسه في الساحة

238
00:19:21,760 --> 00:19:25,297 
‫كي يرى الجميع ماذا يحدث لمن يعارضني.

239
00:19:25,397 --> 00:19:28,100 
‫لا يمكنك فعل ذلك يا أبي، لن أدعك.

240
00:19:28,300 --> 00:19:30,235 
‫سأمنعك!

241
00:19:30,435 --> 00:19:32,137 
‫ماذا ستفعلين؟

242
00:19:38,110 --> 00:19:41,380 
‫أمر المستشار "بارك" بأن نعتقلك.

243
00:19:41,580 --> 00:19:45,083 
‫إنه يتصرف بغباء.

244
00:19:45,384 --> 00:19:46,885 
‫قيدوه.

245
00:19:46,985 --> 00:19:47,953 
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم، سيدي.

246
00:20:09,942 --> 00:20:12,144 
‫"سا دام"، أيها الغبي!

247
00:20:12,778 --> 00:20:16,281 
‫خدعت الملك والشعب بسحرك.

248
00:20:16,415 --> 00:20:18,650 
‫يجب أن يُقطع رأسك بسبب تلك الجرائم!

249
00:20:22,187 --> 00:20:23,789 
‫البشر...

250
00:20:24,590 --> 00:20:26,892 
‫يا لكم من مجموعة حمقى.

251
00:20:28,126 --> 00:20:29,194 
‫ماذا؟

252
00:20:31,563 --> 00:20:33,899 
‫أنا من منحك السلطة

253
00:20:34,032 --> 00:20:36,068 
‫وأوصلك إلى حيث أنت الآن.

254
00:20:36,501 --> 00:20:38,203 
‫حالما تقف في طريقي،

255
00:20:39,037 --> 00:20:42,975 
‫ستنتهي سلطتك ومعها حياتك.

256
00:20:43,508 --> 00:20:45,110 
‫ألا ترى ذلك؟

257
00:20:45,210 --> 00:20:47,546 
‫أغلقوا فمه!

258
00:20:47,613 --> 00:20:49,748 
‫حاضر يا سيدي، اقتلوه!

259
00:20:49,815 --> 00:20:51,016 
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

260
00:21:43,235 --> 00:21:44,870 
‫ماذا فعلت؟

261
00:21:45,704 --> 00:21:46,972 
‫إنهم يدفعون الثمن بحياتهم

262
00:21:47,439 --> 00:21:51,009 
‫بسبب غبائك.

263
00:22:20,439 --> 00:22:21,973 
‫إن روحك

264
00:22:22,140 --> 00:22:23,809 
‫مع أرواح الآخرين

265
00:22:24,109 --> 00:22:26,244 
‫سيتم التضحية بها من أجل التنين.

266
00:22:29,748 --> 00:22:31,316 
‫ما خطبه؟

267
00:22:31,583 --> 00:22:33,485 
‫يبدو كرجل معتوه.

268
00:22:33,685 --> 00:22:35,053 
‫لن يتمكن بعد الآن

269
00:22:35,587 --> 00:22:38,390 
‫من أن يعيش حياة طبيعية.

270
00:22:39,691 --> 00:22:41,326 
‫هل تقول إنه فقد صوابه؟

271
00:22:42,728 --> 00:22:44,663 
‫كان يشكل تهديداً لك.

272
00:22:45,030 --> 00:22:47,366 
‫ألا يستحق العقاب؟

273
00:22:48,033 --> 00:22:49,101 
‫إذاً...

274
00:22:50,235 --> 00:22:53,071 
‫هذا يضع حداً لخيانته.

275
00:23:08,754 --> 00:23:09,888 
‫أيها المستشار "بارك"،

276
00:23:10,589 --> 00:23:12,691 
‫قد قتلت جدتي

277
00:23:13,058 --> 00:23:15,460 
‫ونشرت الفساد في القصر.

278
00:23:17,162 --> 00:23:19,297 
‫لكن انظر إلى حالك الآن.

279
00:23:20,565 --> 00:23:23,368 
‫هل ترى الآن ماذا يحدث

280
00:23:23,802 --> 00:23:26,438 
‫لمن يقف في وجه الملك؟

281
00:23:45,056 --> 00:23:46,391 
‫أبي.

282
00:23:55,434 --> 00:23:56,601 
‫يا أبي،

283
00:23:56,835 --> 00:23:58,770 
‫ماذا حدث لك؟

284
00:24:00,238 --> 00:24:02,874 
‫من فعل بك هذا؟

285
00:24:12,184 --> 00:24:15,320 
‫أبي!

286
00:24:15,420 --> 00:24:18,123 
‫أبي!

287
00:24:18,356 --> 00:24:19,724 
‫أبي!

288
00:24:21,593 --> 00:24:24,196 
‫أبي!

289
00:24:24,463 --> 00:24:25,764 
‫أبي!

290
00:24:34,973 --> 00:24:37,242 
‫ماذا فعلت لوالدي؟

291
00:24:40,178 --> 00:24:41,646 
‫إنه يدفع

292
00:24:42,147 --> 00:24:44,583 
‫ثمن جشعه.

293
00:24:44,749 --> 00:24:46,451 
‫أعده إلى سابق عهده.

294
00:24:47,052 --> 00:24:48,186 
‫في الحال!

295
00:24:55,460 --> 00:24:57,829 
‫هل كان ذلك أمراً؟

296
00:25:00,899 --> 00:25:03,468 
‫أرجوك أن تنقذه من أجلي.

297
00:25:05,303 --> 00:25:07,939 
‫سأبيع كل شيء وأردّ لك المعروف.

298
00:25:08,440 --> 00:25:10,509 
‫هل يكفيك مليون يانغ من الذهب؟

299
00:25:11,276 --> 00:25:13,445 
‫لم أعد أحتاج إلى الذهب.

300
00:25:13,712 --> 00:25:14,546 
‫إذاً...

301
00:25:14,913 --> 00:25:16,481 
‫ما الذي تحتاج إليه؟

302
00:25:20,185 --> 00:25:22,888 
‫الكنز الملكي الذي بحوزة "وولغ وانغ".

303
00:25:24,656 --> 00:25:26,224 
‫أحضريه إليّ.

304
00:25:26,525 --> 00:25:28,527 
‫هل تريدني أن أخونه؟

305
00:25:30,128 --> 00:25:31,730 
‫لا يمكنني فعل ذلك.

306
00:25:32,631 --> 00:25:34,466 
‫قد أخون أي أحد غيره،

307
00:25:34,533 --> 00:25:36,835 
‫سأتبرأ من والدي حتى.

308
00:25:37,836 --> 00:25:39,004 
‫لكن من المستحيل

309
00:25:40,005 --> 00:25:41,640 
‫أن ألحق الأذى بالأمير.

310
00:25:54,586 --> 00:25:56,988 
‫إذاً لا يمكنني ضمان

311
00:25:58,323 --> 00:26:00,358 
‫سلامة والدك.

312
00:26:03,094 --> 00:26:05,864 
‫فكري بالأمر.

313
00:26:07,566 --> 00:26:08,800 
‫يا سيدتي.

314
00:26:11,169 --> 00:26:14,906 
‫أصبح "سا دام" قوياً جداً لدرجة عجزنا
‫عن مواجهته بالتعويذات فحسب.

315
00:26:15,206 --> 00:26:17,309 
‫إن الطريقة الوحيدة لهزيمته

316
00:26:17,776 --> 00:26:19,244 
‫هي تدمير تمثال التنين،

317
00:26:19,611 --> 00:26:21,580 
‫مصدر قوته.

318
00:26:21,880 --> 00:26:23,882 
‫نحتاج إلى القوس المقدسة لفعل ذلك.

319
00:26:24,049 --> 00:26:25,750 
‫أين تظنون

320
00:26:26,151 --> 00:26:27,552 
‫أنه قد خبأه؟

321
00:26:27,886 --> 00:26:31,790 
‫لا بد أنه أخفاه قريباً منه، في مكان ما
‫في المعبد الطاويّ.

322
00:26:32,057 --> 00:26:34,893 
‫لم أر من قبل مكاناً لا يمكن
‫لأرواح مثلنا دخوله.

323
00:26:35,293 --> 00:26:38,597 
‫اصطدمت بالباب مباشرةً.

324
00:26:38,663 --> 00:26:40,332 
‫لا بد أن يكون هناك.

325
00:26:40,565 --> 00:26:42,067 
‫يا سيدي.

326
00:26:45,437 --> 00:26:47,405 
‫ابنة المستشار "بارك"

327
00:26:47,472 --> 00:26:49,341 
‫تريد رؤيتك.

328
00:26:53,645 --> 00:26:55,513 
‫والدك محبوس؟

329
00:26:55,614 --> 00:26:58,516 
‫ألقى "سا دام" تعويذة عليه.

330
00:26:59,050 --> 00:27:00,085 
‫يا سيدي.

331
00:27:00,385 --> 00:27:01,886 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

332
00:27:04,022 --> 00:27:05,924 
‫"سا دام" قوي جداً.

333
00:27:06,591 --> 00:27:08,526 
‫ما من شيء يمكنني فعله الآن.

334
00:27:09,094 --> 00:27:11,129 
‫كي أقضي على مصدر قوته،

335
00:27:12,530 --> 00:27:13,932 
‫أحتاج إلى القوس المقدسة.

336
00:27:14,099 --> 00:27:15,467 
‫قوس مقدسة؟

337
00:27:16,601 --> 00:27:18,236 
‫هل يمكن أن تكون

338
00:27:18,937 --> 00:27:21,006 
‫هي المصنوعة من البرونز؟

339
00:27:23,174 --> 00:27:24,309 
‫"سو ريون".

340
00:27:25,310 --> 00:27:26,978 
‫هل رأيت القوس؟

341
00:27:27,045 --> 00:27:30,482 
‫إنها في المعبد الطاويّ في حجرة الصلاة.

342
00:27:31,716 --> 00:27:33,418 
‫حجرة الصلاة.

343
00:27:37,122 --> 00:27:38,423 
‫هل أنت متأكدة؟

344
00:27:38,823 --> 00:27:40,892 
‫رأيتها بعينيّ.

345
00:27:43,261 --> 00:27:44,996 
‫رأت "سو ريون" القوس

346
00:27:46,231 --> 00:27:48,166 
‫في حجرة الصلاة داخل المعبد الطاويّ.

347
00:27:49,234 --> 00:27:51,169 
‫يجب أن أحصل عليها.

348
00:27:51,836 --> 00:27:54,873 
‫يزعجني أن "سا دام" ترك القوس
‫في موقع يسهل إيجاده.

349
00:27:55,573 --> 00:27:57,575 
‫إنني متأكد من أنه يحميها بتعويذات قوية.

350
00:27:57,676 --> 00:27:59,144 
‫سأذهب لإحضارها

351
00:27:59,711 --> 00:28:01,079 
‫حتى لو كان فخاً.

352
00:28:01,146 --> 00:28:04,315 
‫- سمو الأمير.
‫- يجب أن أحصل على القوس.

353
00:28:05,283 --> 00:28:07,218 
‫سأفعل كما فعل والدي

354
00:28:08,887 --> 00:28:10,889 
‫وأطلق السهم على التنين لأقضي عليه.

355
00:28:31,109 --> 00:28:32,243 
‫سمو الأمير.

356
00:29:22,460 --> 00:29:24,129 
‫لا تنفع التميمة

357
00:29:24,896 --> 00:29:26,397 
‫ولا أسلحتنا.

358
00:29:26,931 --> 00:29:28,133 
‫ماذا نفعل؟

359
00:29:32,036 --> 00:29:33,538 
‫تراجعوا.

360
00:30:10,108 --> 00:30:13,111 
‫أطلق والدك الراحل سهماً على التنين
‫بهذه القوس.

361
00:30:13,812 --> 00:30:15,480 
‫وأنا أيضاً

362
00:30:16,281 --> 00:30:18,183 
‫سأقضي على التمثال.

363
00:30:18,483 --> 00:30:19,751 
‫علينا فعل ذلك

364
00:30:20,685 --> 00:30:22,387 
‫قبل عودة "سا دام".

365
00:30:24,556 --> 00:30:26,090 
‫سأبقي الكنز الملكي بأمان.

366
00:31:05,864 --> 00:31:07,198 
‫ما هذه الضجة؟

367
00:31:08,533 --> 00:31:10,368 
‫يمكن للتنين الشعور بالقوس.

368
00:31:12,136 --> 00:31:13,538 
‫إنه خائف.

369
00:31:27,385 --> 00:31:28,486 
‫يبدو أنكم

370
00:31:29,187 --> 00:31:31,923 
‫فعلتم ما فكرت به تماماً.

371
00:31:51,976 --> 00:31:55,914 
‫هذا هو إذاً الكنز الملكي الذي يحمي
‫العائلة الملكية.

372
00:31:58,149 --> 00:31:59,284 
‫توقف.

373
00:31:59,617 --> 00:32:03,187 
‫لا يمكنني أن أدعك تأخذه.

374
00:32:24,409 --> 00:32:26,711 
‫لن تعيش طويلاً.

375
00:32:27,478 --> 00:32:29,113 
‫استمتع بالوقت الذي بقي أمامك.

376
00:32:51,936 --> 00:32:55,707 
‫أرى أنكم دخلتم إلى قبركم بأنفسكم.

377
00:33:06,851 --> 00:33:08,987 
‫سنكتشف...

378
00:33:10,488 --> 00:33:12,390 
‫قبر من سيكون هذا.

379
00:33:13,591 --> 00:33:15,460 
‫أخذت شيئاً أحتاج إليه.

380
00:33:17,495 --> 00:33:19,597 
‫هذا الفلوت.

381
00:33:20,465 --> 00:33:23,801 
‫لهذا أحضرتكم إلى هنا لأخذ هذا.

382
00:33:57,869 --> 00:33:59,070 
‫"دو ها".

383
00:33:59,837 --> 00:34:01,239 
‫سأحميها.

384
00:34:01,706 --> 00:34:03,241 
‫اهرب من التعويذة.

385
00:34:04,442 --> 00:34:06,110 
‫قم بتدمير التنين.

386
00:34:12,083 --> 00:34:13,484 
‫تدمير!

387
00:34:36,941 --> 00:34:39,911 
‫تشكل هذه القوس التهديد الأكبر

388
00:34:40,111 --> 00:34:41,145 
‫للتنين.

389
00:34:42,647 --> 00:34:45,983 
‫ثمة شيء واحد في العالم بأسره

390
00:34:46,250 --> 00:34:48,986 
‫يمكنه تدمير القوس المقدسة.

391
00:34:50,988 --> 00:34:53,057 
‫إنه هذا الفلوت.

392
00:34:54,325 --> 00:34:56,928 
‫هذه القوس من السماء.

393
00:34:57,929 --> 00:35:00,298 
‫يُقال إن هذا الفلوت

394
00:35:00,698 --> 00:35:03,935 
‫من السماء أيضاً.

395
00:35:06,270 --> 00:35:08,039 
‫هذا الفلوت...

396
00:35:10,041 --> 00:35:11,843 
‫سيقضي على تلك القوس

397
00:35:12,577 --> 00:35:15,079 
‫ويحمي التنين.

398
00:36:11,802 --> 00:36:12,803 
‫لا.

399
00:36:51,609 --> 00:36:53,211 
‫ماذا حدث للتنين؟

400
00:36:54,245 --> 00:36:55,546 
‫القوس...

401
00:36:57,949 --> 00:36:59,517 
‫تم تدمير القوس.

402
00:37:02,687 --> 00:37:06,023 
‫ماذا تقصد؟

403
00:37:07,058 --> 00:37:09,260 
‫ما من شيء الآن

404
00:37:12,163 --> 00:37:13,664 
‫يمكنه تدمير التنين.

405
00:37:24,842 --> 00:37:28,779 
‫ما من شيء الآن سيمنع إحياء التنين.

406
00:37:34,185 --> 00:37:37,989 
‫إن سلالة العائلة الحاكمة تنتهي هنا.

407
00:37:41,058 --> 00:37:43,527 
‫لماذا لم تطلق سراح والدي؟

408
00:37:47,932 --> 00:37:49,967 
‫قلت إنني إذا استدرجت "طاردي الأشباح"،

409
00:37:50,134 --> 00:37:53,037 
‫ستطلق سراح والدي بالمقابل!

410
00:37:54,605 --> 00:37:56,240 
‫وثقت بك...

411
00:37:57,375 --> 00:37:59,410 
‫وخنت الأمير.

412
00:38:02,113 --> 00:38:03,881 
‫أطلق سراح والدي.

413
00:38:04,215 --> 00:38:05,416 
‫نعم.

414
00:38:06,917 --> 00:38:08,819 
‫عقدنا اتفاقاً.

415
00:38:09,887 --> 00:38:13,891 
‫لكنني لم أقل إنني سأعالجه.

416
00:38:15,326 --> 00:38:17,461 
‫قد فقد صوابه

417
00:38:17,628 --> 00:38:19,430 
‫لأنه سمح لجشعه بالسيطرة عليه.

418
00:38:20,064 --> 00:38:23,034 
‫كيف لي أن أعالج ذلك؟

419
00:38:37,114 --> 00:38:40,851 
‫أنا الملك!

420
00:38:40,918 --> 00:38:45,256 
‫سأقطع رؤوسكم جميعاً!

421
00:38:51,228 --> 00:38:52,163 
‫أبي!

422
00:38:53,397 --> 00:38:54,465 
‫أبي!

423
00:38:59,070 --> 00:39:00,271 
‫أبي!

424
00:39:12,283 --> 00:39:13,617 
‫يا أبي.

425
00:39:16,721 --> 00:39:18,589 
‫كنت غبية.

426
00:39:20,725 --> 00:39:23,361 
‫إن شهوتك للسلطة قضت عليك.

427
00:39:25,463 --> 00:39:27,998 
‫وشهوتي للأمير

428
00:39:29,100 --> 00:39:31,035 
‫أفسدت حياتي أيضاً.

429
00:39:32,937 --> 00:39:34,138 
‫أنا الملك.

430
00:39:35,773 --> 00:39:37,041 
‫أبي.

431
00:39:40,578 --> 00:39:42,213 
‫أبي.

432
00:39:49,420 --> 00:39:51,989 
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

433
00:39:52,056 --> 00:39:53,691 
‫إن العرش ملكي.

434
00:39:53,958 --> 00:39:58,095 
‫لن أمنحه لـ"وولغ وانغ"
‫ولا للمستشار "بارك".

435
00:39:58,662 --> 00:40:01,298 
‫ما زلت دمية فحسب.

436
00:40:01,499 --> 00:40:03,267 
‫قد نجوت هذه المرة

437
00:40:03,367 --> 00:40:05,503 
‫لكن ماذا لو ظهر خائن آخر
‫مثل "بارك سو جونغ"؟

438
00:40:06,137 --> 00:40:09,073 
‫هل ستقوم برشوته مجدداً للحفاظ على حياتك؟

439
00:40:09,140 --> 00:40:10,908 
‫طالما لديّ "سا دام"،

440
00:40:11,308 --> 00:40:13,711 
‫لن يحدث ذلك ثانيةً.

441
00:40:13,778 --> 00:40:16,080 
‫"سا دام" هو كل ما تتحدث عنه.

442
00:40:16,514 --> 00:40:19,083 
‫أراهن على أنه يصبو للحصول على العرش أيضاً.

443
00:40:19,183 --> 00:40:20,184 
‫صمتاً!

444
00:40:20,785 --> 00:40:22,353 
‫من المستحيل أن يفعل "سا دام" ذلك!

445
00:40:22,620 --> 00:40:24,989 
‫يا جلالة الملك، هل يمكنني الدخول؟

446
00:40:30,227 --> 00:40:31,562 
‫أهلاً وسهلاً.

447
00:40:31,762 --> 00:40:34,665 
‫إنك خادمي الأمين.

448
00:40:37,101 --> 00:40:38,169 
‫يا جلالة الملك.

449
00:40:43,107 --> 00:40:46,510
{\an8}‫هذا هو تاريخ مراسم افتتاح البرج.

450
00:40:47,278 --> 00:40:50,014
{\an8}‫ابدأ بطقوس لشكر السماء.

451
00:40:50,080 --> 00:40:52,883 
‫سيشعر الجميع برهبة سلطتك.

452
00:40:53,184 --> 00:40:55,219 
‫نعم، سأفعل ذلك.

453
00:40:55,486 --> 00:40:58,422 
‫إن كان ذلك ما ينبغي عليّ فعله.

454
00:40:58,722 --> 00:41:01,025 
‫ستكون الطقوس عظيمة.

455
00:41:04,695 --> 00:41:06,697 
‫عندما يعود التنين إلى الحياة،

456
00:41:07,531 --> 00:41:09,967 
‫ستصبح دميتي.

457
00:41:10,668 --> 00:41:12,369 
‫وشعبك

458
00:41:13,037 --> 00:41:16,173 
‫ستستعبده عشيرة "يونغ شين".

459
00:41:22,279 --> 00:41:24,081 
‫أنا بلا قيمة.

460
00:41:24,849 --> 00:41:26,417 
‫فقدت القوس

461
00:41:27,351 --> 00:41:29,086 
‫والكنز الملكي.

462
00:41:30,154 --> 00:41:32,389 
‫لم تكن لدينا فكرة

463
00:41:32,490 --> 00:41:34,258 
‫أن "سا دام" وصل إلى هذه القوة.

464
00:41:34,525 --> 00:41:36,494 
‫لم أظن أن "سو ريون"

465
00:41:37,862 --> 00:41:39,163 
‫قد تتأثر بـ"سا دام".

466
00:41:39,830 --> 00:41:42,299 
‫أملنا الوحيد بتدمير التنين...

467
00:41:46,270 --> 00:41:47,638 
‫قد ضاع.

468
00:41:49,907 --> 00:41:52,543 
‫لم ينته الأمر بعد يا سمو الأمير.

469
00:41:53,677 --> 00:41:55,913 
‫لا يمكن للتنين العودة إلى الحياة

470
00:41:56,046 --> 00:41:58,082 
‫إن لم يستطع التضحية بدمي.

471
00:41:58,816 --> 00:41:59,717 
‫لذا...

472
00:42:00,684 --> 00:42:02,186 
‫لا تلق اللوم على نفسك.

473
00:42:16,867 --> 00:42:18,569 
‫كيف جرحك؟

474
00:42:21,639 --> 00:42:24,808 
‫كان خطئي أنني لم أدرك فخ "سا دام".

475
00:42:25,175 --> 00:42:26,477 
‫يا سيدي.

476
00:42:30,481 --> 00:42:31,982 
‫هيا إلى الداخل.

477
00:42:32,049 --> 00:42:34,818 
‫تبدو ضعيفاً لذا أعددت لك دجاجة.

478
00:42:35,185 --> 00:42:36,387 
‫لا أريد...

479
00:42:37,755 --> 00:42:40,791 
‫أنت لا تحتاجين إلى هذا الطعام لأنك شابة
‫وبكامل صحتك، أليس كذلك؟

480
00:42:41,792 --> 00:42:43,193 
‫وأنت بخير أيضاً؟

481
00:42:43,260 --> 00:42:44,495 
‫ليس لديّ مانع.

482
00:42:44,595 --> 00:42:46,897 
‫- لكن...
‫- أرأيت؟

483
00:42:46,964 --> 00:42:49,700 
‫لا يريدان أن يتناولا الطعام، لذا تعال معي.

484
00:42:50,601 --> 00:42:52,102 
‫هيا تعال.

485
00:42:52,202 --> 00:42:53,137 
‫لكن...

486
00:42:56,874 --> 00:42:58,108 
‫سيحاول "سا دام" اختطافك.

487
00:42:58,309 --> 00:43:00,110 
‫لذا عليك أن تبقي متنبهة.

488
00:43:00,477 --> 00:43:03,147 
‫لن أدعه يستغلني ثانيةً.

489
00:43:03,914 --> 00:43:05,783 
‫سأقتل نفسي

490
00:43:05,849 --> 00:43:07,785 
‫قبل أن يتمكن من التضحية بي.

491
00:43:07,985 --> 00:43:09,019 
‫لا تقولي ذلك.

492
00:43:09,587 --> 00:43:10,688 
‫أنا والأمير

493
00:43:11,021 --> 00:43:12,856 
‫و"سانغ هيون" سنحميك.

494
00:43:13,424 --> 00:43:15,192 
‫لن يحدث لك أي مكروه.

495
00:43:24,735 --> 00:43:26,437 
‫كيف تجرئين على الحضور إلى هنا.

496
00:43:27,338 --> 00:43:29,206 
‫أعرف أنني حتى لا أستحق

497
00:43:29,974 --> 00:43:32,009 
‫التوسل من أجل السماح.

498
00:43:34,678 --> 00:43:36,380 
‫لكنني أريد على الأقل

499
00:43:37,147 --> 00:43:38,983 
‫أن أحاول التعويض للأمير.

500
00:43:51,462 --> 00:43:52,596 
‫يا "لين".

501
00:43:54,264 --> 00:43:57,134 
‫يرتكب الجميع الأخطاء.

502
00:43:59,336 --> 00:44:00,871 
‫إن كنت

503
00:44:01,038 --> 00:44:02,473 
‫ستلوم نفسك على ما حدث

504
00:44:03,374 --> 00:44:04,875 
‫وتستسلم،

505
00:44:06,577 --> 00:44:09,013 
‫لن تحصل على فرصة لتصحيح الأمر.

506
00:44:09,947 --> 00:44:12,516 
‫لذا كن قوياً.

507
00:44:25,562 --> 00:44:26,897 
‫يا والدتي.

508
00:44:27,197 --> 00:44:29,867 
‫لا أظن أنني أجيد هذا.

509
00:44:32,936 --> 00:44:33,971 
‫يا "لين"،

510
00:44:34,438 --> 00:44:37,441 
‫لا أحد يجيد شيئاً من البداية.

511
00:44:38,075 --> 00:44:39,843 
‫نحن نرتكب الأخطاء.

512
00:44:40,644 --> 00:44:43,981 
‫لكن إذا أشفقت على نفسك وتوقفت عن المحاولة،

513
00:44:44,581 --> 00:44:46,817 
‫لن تحصل على فرصة للتحسن.

514
00:44:48,218 --> 00:44:49,486 
‫كن قوياً.

515
00:45:13,777 --> 00:45:16,747 
‫يا والدتي، أصبت الهدف.

516
00:45:33,397 --> 00:45:34,665 
‫"رانغ إي".

517
00:45:36,467 --> 00:45:37,768 
‫"رانغ إي".

518
00:45:47,111 --> 00:45:48,579 
‫من أين حصلت...

519
00:45:48,946 --> 00:45:50,013 
‫طلبت مني "سو ريون"

520
00:45:50,614 --> 00:45:52,182 
‫أن أعطيك إياه.

521
00:45:57,287 --> 00:45:58,655 
‫سيدتي.

522
00:46:05,162 --> 00:46:08,031 
‫لا تعقدي أي اتفاق آخر مع "سا دام".

523
00:46:08,098 --> 00:46:09,833 
‫إنه شرير.

524
00:46:10,567 --> 00:46:12,002 
‫يوماً ما،

525
00:46:12,436 --> 00:46:14,905 
‫سيطلب ثمناً باهظاً جداً.

526
00:46:15,472 --> 00:46:17,808 
‫أخطأت جداً بحق الأمير.

527
00:46:18,909 --> 00:46:20,210 
‫لكن لا أريد

528
00:46:20,544 --> 00:46:22,813 
‫أي نصيحة منك.

529
00:46:23,147 --> 00:46:24,148 
‫سيدتي.

530
00:46:24,214 --> 00:46:26,283 
‫حتى لو لم أنعم بحبه،

531
00:46:26,950 --> 00:46:28,485 
‫سأبقى ألومك

532
00:46:28,585 --> 00:46:30,187 
‫على التفريق بيننا.

533
00:46:30,721 --> 00:46:32,289 
‫لن أسامحك على ذلك.

534
00:46:50,707 --> 00:46:52,109 
‫لست هنا كي أؤذيك.

535
00:46:53,443 --> 00:46:55,546 
‫طلب مني سيدي أن أريك هذه.

536
00:46:58,749 --> 00:46:59,883 
‫هذه

537
00:47:00,117 --> 00:47:01,919 
‫ملك أمي الروحية.

538
00:47:03,887 --> 00:47:05,355 
‫لماذا هي...

539
00:47:05,422 --> 00:47:07,124 
‫تعالي معي إن أردت أن تعرفي.

540
00:47:08,058 --> 00:47:10,160 
‫إن الخيار خيارك.

541
00:47:10,294 --> 00:47:11,762 
‫لكن إن لم تأتي،

542
00:47:13,564 --> 00:47:16,300 
‫ستموت أمك الروحية وكل من في عشيرتك.

543
00:47:38,188 --> 00:47:39,890 
‫ماذا فعلت...

544
00:47:42,059 --> 00:47:43,393 
‫لأمي الروحية؟

545
00:47:47,164 --> 00:47:49,199 
‫ما يحدث لها

546
00:47:49,366 --> 00:47:51,435 
‫يعتمد عليك.

547
00:47:56,039 --> 00:47:57,074 
‫ماذا؟

548
00:47:57,140 --> 00:48:00,043 
‫إذا وافقت على أن تكوني تضحيتي،

549
00:48:00,110 --> 00:48:02,246 
‫ستموتين أنت فحسب.

550
00:48:02,946 --> 00:48:04,748 
‫لكن إن رفضت،

551
00:48:05,582 --> 00:48:07,484 
‫ستموت أمك الروحية...

552
00:48:08,919 --> 00:48:11,788 
‫وكل من في عشيرتك.

553
00:48:12,122 --> 00:48:13,790 
‫أيها الجبان!

554
00:48:26,570 --> 00:48:28,906 
‫إنني أفعل فحسب ما يتطلب الأمر

555
00:48:29,006 --> 00:48:31,408 
‫لتحقيق هدفي.

556
00:48:32,175 --> 00:48:33,977 
‫إن مناداتي بالجبان

557
00:48:35,178 --> 00:48:38,115 
‫هي عذر الهزيمة.

558
00:48:50,294 --> 00:48:51,628 
‫"دو ها".

559
00:48:54,264 --> 00:48:55,565 
‫"دو ها".

560
00:48:56,533 --> 00:48:57,768 
‫ماذا قلت؟

561
00:48:58,835 --> 00:49:00,804 
‫هل خطف "سا دام" "دو ها"؟

562
00:49:01,038 --> 00:49:04,408 
‫لم يكن اختطافاً بكل معنى الكلمة، لكن...

563
00:49:04,675 --> 00:49:06,977 
‫إن لم تُختطف، ماذا إذاً؟

564
00:49:08,578 --> 00:49:09,813 
‫أظن أنها ذهبت

565
00:49:10,080 --> 00:49:12,115 
‫بشكل طوعي.

566
00:49:12,516 --> 00:49:13,784 
‫لماذا قد

567
00:49:14,084 --> 00:49:15,385 
‫تفعل ذلك؟

568
00:49:15,452 --> 00:49:18,588 
‫أظن أن "سا دام" يهددها

569
00:49:18,889 --> 00:49:20,390 
‫بجعل كل من في عشيرتها رهينة.

570
00:49:20,457 --> 00:49:21,391 
‫ماذا؟

571
00:49:22,059 --> 00:49:23,260 
‫عشيرتها؟

572
00:49:29,833 --> 00:49:30,934 
‫دعني أذهب.

573
00:49:31,134 --> 00:49:32,169 
‫يا سيدي.

574
00:49:33,337 --> 00:49:35,172 
‫لا يجب أن تتهور.

575
00:49:35,839 --> 00:49:37,307 
‫لا فرصة لدينا الآن.

576
00:49:37,374 --> 00:49:39,943 
‫هل تريدني أن أتركها فحسب؟

577
00:49:40,010 --> 00:49:41,878 
‫باتت مراسم الافتتاح قريبة.

578
00:49:42,312 --> 00:49:44,281 
‫أنقذها حينها.

579
00:49:44,915 --> 00:49:47,317 
‫سأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

580
00:49:55,359 --> 00:49:58,028 
‫سأمنع إحياء التنين

581
00:49:59,262 --> 00:50:01,698 
‫حتى لو كلفني ذلك حياتي.

582
00:50:06,069 --> 00:50:08,138 
‫للاحتفال باكتمال بناء البرج،

583
00:50:08,271 --> 00:50:09,272 
‫الليلة

584
00:50:09,506 --> 00:50:12,209 
‫سأقيم طقوساً لطلب البركة من السماء.

585
00:50:12,843 --> 00:50:16,046 
‫أتوقع أن تكونوا حاضرين جميعاً.

586
00:50:16,580 --> 00:50:18,348 
‫إن البلاط وشعبك

587
00:50:18,482 --> 00:50:20,751 
‫سيقدّمون لك الاحترام والتبجيل
‫يا جلالة الملك.

588
00:50:20,884 --> 00:50:23,787 
‫- شكراً يا جلالة الملك.
‫- شكراً يا جلالة الملك.

589
00:50:28,258 --> 00:50:29,726 
‫هل القوس المقدسة

590
00:50:30,394 --> 00:50:32,863 
‫هي فعلاً الشيء الوحيد الذي يستطيع
‫إيقاف التنين؟

591
00:50:33,163 --> 00:50:35,966 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها.

592
00:50:37,901 --> 00:50:39,136 
‫لا بد أن هناك

593
00:50:40,170 --> 00:50:42,873 
‫طريقة أخرى لإيقافه.

594
00:50:43,974 --> 00:50:45,842 
‫لماذا أنت متأكد جداً؟

595
00:50:46,109 --> 00:50:47,744 
‫أنت أخبرتني مرةً،

596
00:50:48,645 --> 00:50:51,081 
‫أن ما من شيء يعيش إلى الأبد.

597
00:50:53,350 --> 00:50:56,386 
‫قد يكون التنين قوياً ومهيباً،

598
00:50:58,622 --> 00:51:00,924 
‫لكن ستكون هناك طريقة لتدميره.

599
00:51:01,191 --> 00:51:02,459 
‫"مذكرات (طارد أشباح)"

600
00:51:02,959 --> 00:51:04,461 
‫إن كانت هناك طريقة،

601
00:51:05,095 --> 00:51:06,763 
‫فستكون مكتوبة هنا.

602
00:51:19,609 --> 00:51:21,645 
‫إن وقتي هنا

603
00:51:22,045 --> 00:51:23,814 
‫شارف على الانتهاء.

604
00:51:24,815 --> 00:51:27,484 
‫أريد مساعدة "لين"

605
00:51:28,085 --> 00:51:29,920 
‫للمرة الأخيرة.

606
00:51:30,253 --> 00:51:33,123 
‫إن طاقتك منهكة أصلاً.

607
00:51:34,791 --> 00:51:36,827 
‫قد تتلاشى روحك

608
00:51:37,260 --> 00:51:38,962 
‫إذا استخدمت الكثير من الطاقة.

609
00:51:41,164 --> 00:51:43,433 
‫إن كان هذا لمساعدة ابني العزيز،

610
00:51:43,800 --> 00:51:46,036 
‫حتى لو لم أصل إلى الحياة الآخرة...

611
00:51:48,004 --> 00:51:49,272 
‫فلن أندم على شيء.

612
00:52:04,321 --> 00:52:05,188 
‫نعم.

613
00:52:06,189 --> 00:52:07,657 
‫هذه هي.

614
00:52:10,827 --> 00:52:13,864 
‫سيحدث إحياء التنين الليلة.

615
00:52:38,155 --> 00:52:41,658 
‫مع اكتمال البرج العظيم،

616
00:52:42,025 --> 00:52:45,028 
‫ستشهد "جوسون" بداية جديدة.

617
00:52:46,429 --> 00:52:49,299 
‫ابدؤوا المراسم!

618
00:54:34,871 --> 00:54:37,340 
‫أحضر شامان "ماغو".

619
00:54:51,588 --> 00:54:55,392 
‫لن تسامحك السماء!

620
00:54:58,895 --> 00:55:00,063 
‫قيدها.

621
00:55:16,446 --> 00:55:17,747 
‫عزيزي التنين.

622
00:55:19,482 --> 00:55:22,452 
‫أنا أمنحك شامان "ماغو".

623
00:55:28,058 --> 00:55:30,994 
‫أظهر نفسك.

624
00:55:47,243 --> 00:55:50,113 
‫بسرعة، قد بدأت المراسم.

625
00:56:18,141 --> 00:56:21,244 
‫قدّموا دماء الأحياء.

626
00:57:29,579 --> 00:57:30,814 
‫"دو ها"!

627
00:57:37,287 --> 00:57:38,121 
‫الأمير "وولغ وانغ".

628
00:58:13,223 --> 00:58:15,058 
‫ما هذا المخلوق؟

629
00:58:15,191 --> 00:58:16,526 
‫عليك المغادرة يا جلالة الملك.

630
00:58:16,593 --> 00:58:19,128 
‫إن البرج الذي يمثّل عظمتي يسقط!

631
00:58:19,195 --> 00:58:22,065 
‫ماذا فعلت؟

632
00:58:22,165 --> 00:58:25,001 
‫قد سقط البرج، ماذا عليّ أن أفعل؟

633
00:58:25,201 --> 00:58:28,037 
‫إنك مجرد دمية تفعل ما أقوله.

634
00:58:28,104 --> 00:58:30,073 
‫أعط الأمر.

635
00:58:30,139 --> 00:58:31,474 
‫إما الآن أو أبداً.

636
00:58:31,574 --> 00:58:32,742 
‫الأمير "وولغ وانغ"!

637
00:58:33,743 --> 00:58:34,944 
‫اعتن بـ"دو ها" من أجلي.

638
00:58:36,746 --> 00:58:39,048 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

