﻿1
00:00:45,462 --> 00:00:48,047
{\an8}‫هل سمعتم بمصطلح
‫"موجة الجراحة التجميلية الكورية"؟

2
00:00:48,298 --> 00:00:50,049
{\an8}‫إنه يشير إلى ظاهرة قدوم الناس

3
00:00:50,133 --> 00:00:53,720
{\an8}‫من أجزاء مختلفة من "آسيا" إلى "كوريا"
‫لإجراء جراحة تجميلية.

4
00:00:54,137 --> 00:00:57,682
{\an8}‫تماشياً مع هذه الموجة، أُجري بحث

5
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
{\an8}‫من قبل 100 جراح تجميلي

6
00:00:59,559 --> 00:01:02,312
{\an8}‫لاكتشاف الوجه الآسيوي المثالي.

7
00:01:02,812 --> 00:01:06,316 
‫الوجه الذي وصلوا إليه في النتيجة،
‫ليست قسماته جميلة وحسب

8
00:01:06,566 --> 00:01:09,277 
‫بل له هالة غامضة وهيئة عفيفة.

9
00:01:09,360 --> 00:01:11,154 
‫هذا هو تعريف المثالية.

10
00:01:33,510 --> 00:01:36,137 
‫لم أكن أعلم أنه يوجد الكثير
‫من المتاجر هنا.

11
00:01:36,554 --> 00:01:38,181 
‫تغير المكان كثيراً هنا.

12
00:01:38,431 --> 00:01:40,099 
‫هل عدت من الخارج؟

13
00:01:40,892 --> 00:01:42,644 
‫تبدين مختلفة.

14
00:01:43,019 --> 00:01:43,937 
‫نعم.

15
00:01:44,062 --> 00:01:45,980 
‫عملت في هيئة الإذاعة الأمريكية
‫في "الولايات المتحدة".

16
00:01:46,064 --> 00:01:48,483 
‫عدت بعد أن أُسّست "إتش بي إس".

17
00:01:51,027 --> 00:01:52,987 
‫سأترجل هنا أيها المدير.

18
00:01:53,071 --> 00:01:55,573 
‫سأتجول في الأرجاء وسألقاك في الفعالية.

19
00:02:03,957 --> 00:02:06,584 
‫ألا تظنّن أنه يجب أن أخضع لجراحة
‫لتكبير عينيّ؟

20
00:02:07,043 --> 00:02:08,461 
‫عيناها أكبر من عينيّ.

21
00:02:08,586 --> 00:02:11,506 
‫إنه جمال مُنشأ بالحاسوب.

22
00:02:11,631 --> 00:02:13,883 
‫من المستحيل أن تكون هناك امرأة مثلها
‫في الحياة الحقيقية.

23
00:02:18,221 --> 00:02:19,722 
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنه توجد امرأة مثلها.

24
00:02:22,976 --> 00:02:24,018 
‫إنها جميلة.

25
00:02:24,102 --> 00:02:25,186 
‫إنها جميلة حقاً!

26
00:02:25,395 --> 00:02:27,188 
‫إنها من النوع الذي أفضّله تماماً
‫من النساء تماماً.

27
00:02:28,189 --> 00:02:30,024 
‫- إنها جميلة جداً!
‫- إنها جميلة جداً!

28
00:03:00,054 --> 00:03:01,097 
‫انظر، إنها فائقة الجمال!

29
00:03:04,642 --> 00:03:05,602 
‫انظر هناك يا سيدي.

30
00:03:23,828 --> 00:03:27,790 
‫النسبة بين الجزء العلوي من جسدها وساقيها
‫هي 1 إلى 1,618.

31
00:03:28,207 --> 00:03:29,417 
‫إنها النسبة الذهبية.

32
00:03:30,001 --> 00:03:31,169 
‫إنها إلهة.

33
00:03:42,013 --> 00:03:43,973 
‫ربما هو السبب الذي يدفعك للشعور بهذا.

34
00:03:44,057 --> 00:03:46,100 
‫لذلك، يجب عليك...

35
00:03:56,986 --> 00:03:58,529 
‫شكراً.

36
00:04:03,826 --> 00:04:06,454 
‫هل أنت من المشاهير يا آنسة؟

37
00:04:08,039 --> 00:04:08,915 
‫نعم.

38
00:04:09,207 --> 00:04:13,169 
‫أقدم برنامجاً جديداً في "إتش بي إس"
‫بدأ عرضه مؤخراً.

39
00:04:23,221 --> 00:04:24,681 
‫لم أر وجهاً مثل وجهك على الإطلاق.

40
00:04:25,265 --> 00:04:26,182 
‫أنا؟

41
00:04:27,183 --> 00:04:28,184 
‫ما رأيك؟

42
00:04:28,268 --> 00:04:30,228 
‫مثل "كليوباترا" و"شي سي" و"هوانغ جين يي"،

43
00:04:30,311 --> 00:04:35,316 
‫جمالك نادر، لدرجة أنه لا يتكرر سوى مرة
‫في القرن.

44
00:04:38,403 --> 00:04:39,654 
‫لكن هذا غريب.

45
00:04:40,697 --> 00:04:43,241 
‫مثل القائدين "يي سون سين"
‫و"كيم تشوا تشين"،

46
00:04:43,324 --> 00:04:45,285 
‫تمتلكين أيضاً وجه قادة.

47
00:04:45,618 --> 00:04:48,454 
‫جمال مع وجه قادة؟

48
00:04:49,289 --> 00:04:50,581 
‫ليس وجهاً عادياً.

49
00:04:50,665 --> 00:04:52,250 
‫إنه وجه سينقذ أمة.

50
00:04:53,334 --> 00:04:56,629 
‫الأمة بأكملها ستركز عليك قريباً.

51
00:04:58,631 --> 00:05:01,050 
‫لكنك حنونة جداً.

52
00:05:01,134 --> 00:05:02,927 
‫فضولك هو المشكلة.

53
00:05:03,428 --> 00:05:05,430 
‫الرجال يطاردونك.

54
00:05:05,513 --> 00:05:07,515 
‫أظن أن هذه مسلّمة بما أنك جميلة.

55
00:05:08,599 --> 00:05:11,019 
‫المشكلة هي أنك تجذبين رجالاً أشراراً.

56
00:05:12,520 --> 00:05:15,398 
‫فلتحذري من فضولك،
‫فلتحترسي من الرجال الأشرار.

57
00:05:16,524 --> 00:05:18,401 
‫إذا احترست من هذين الأمرين،

58
00:05:18,735 --> 00:05:20,945 
‫ستحققين إنجازاً كبيراً.

59
00:05:39,630 --> 00:05:40,548 
‫توقفي!

60
00:05:41,716 --> 00:05:42,675 
‫أنت لي!

61
00:05:57,607 --> 00:05:59,942 
‫ياللعجب، أظن أن هذه الهبة تُولد
‫مع المشاهير.

62
00:06:00,234 --> 00:06:01,444 
‫كيف يمكن أن تكون فائقة الجمال؟

63
00:06:01,569 --> 00:06:03,112 
‫وجهها بحجم قبضة اليد.

64
00:06:03,279 --> 00:06:04,447 
‫أنا أحسدها جداً.

65
00:06:04,947 --> 00:06:07,033 
‫سأحضر قياس "سي" من هذين اللونين.

66
00:06:07,116 --> 00:06:09,368 
‫نعم، إنهما كبيران جداً، عودي بسرعة.

67
00:06:10,328 --> 00:06:12,747 
‫رباه، إنها جميلة جداً.

68
00:06:17,585 --> 00:06:19,045 
‫اللون الوردي هو الأفضل، صحيح؟

69
00:06:21,380 --> 00:06:23,091 
‫وردي.

70
00:06:31,265 --> 00:06:32,183 
‫توقفي!

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,185 
‫أنت لي!

72
00:06:38,481 --> 00:06:39,732 
‫هل تبعتني؟

73
00:06:40,608 --> 00:06:41,692 
‫هل أنت مترصّد؟

74
00:06:43,444 --> 00:06:46,155 
‫فلتحذري من فضولك،
‫فلتحترسي من الرجال الأشرار.

75
00:06:47,115 --> 00:06:48,449 
‫رجل شرير...

76
00:06:54,038 --> 00:06:55,790 
‫الآن، لا يوجد سوانا نحن الاثنين.

77
00:06:56,415 --> 00:06:58,084 
‫أمسكت بك الآن.

78
00:06:59,377 --> 00:07:00,336 
‫من أنت؟

79
00:07:00,419 --> 00:07:01,379 
‫لماذا تفعل هذا؟

80
00:07:01,462 --> 00:07:04,298 
‫فلنتحدث عن سبب فعلي لهذا.

81
00:07:15,601 --> 00:07:17,103 
‫إنه مترصّد!

82
00:07:17,645 --> 00:07:18,896 
‫كان يتبعني!

83
00:07:19,021 --> 00:07:21,065 
‫أنت في قبضة يدي تماماً،
‫لذا لا فائدة من الفرار.

84
00:07:21,732 --> 00:07:22,775 
‫ابتعدا!

85
00:07:24,777 --> 00:07:26,070 
‫تعالي إلى هنا.

86
00:07:27,071 --> 00:07:28,698 
‫تعالي إلى هنا!

87
00:07:41,210 --> 00:07:42,128 
‫ظهري.

88
00:07:45,298 --> 00:07:46,716 
‫هل فعلت أنا ذلك؟

89
00:07:48,885 --> 00:07:51,846 
‫ياللعجب، حتى الفأر يعض حين يُحاصر.

90
00:07:52,138 --> 00:07:54,348 
‫لا بد أن موجة من الطاقة تدفقت في جسدي.

91
00:07:59,604 --> 00:08:01,189 
‫لا! مهلاً...

92
00:08:01,272 --> 00:08:02,482 
‫مهلاً.

93
00:08:03,524 --> 00:08:06,110 
‫- سيدتي!
‫- لا بد أنك تعرضت لصدمة، هل أنت بخير؟

94
00:08:06,486 --> 00:08:07,403 
‫أنا بخير.

95
00:08:07,987 --> 00:08:09,113 
‫عاملاني بلطف!

96
00:08:22,210 --> 00:08:24,295 
‫مسؤول العلاقات العامة في المتجر قادم.

97
00:08:24,378 --> 00:08:25,880 
‫الفريق الأمني قادم أيضاً.

98
00:08:26,047 --> 00:08:28,716 
‫هل يمكنك أن تنتظري 15 دقيقة؟

99
00:08:28,799 --> 00:08:29,926 
‫بالتأكيد.

100
00:08:30,968 --> 00:08:32,178 
‫شكراً.

101
00:08:32,678 --> 00:08:33,638 
‫فلنذهب.

102
00:08:35,348 --> 00:08:37,308 
‫يالها من قصة محزنة.

103
00:08:39,143 --> 00:08:40,603 
‫لا أصدق ذلك.

104
00:08:41,854 --> 00:08:44,148 
‫- أشعر بالأسى الشديد.
‫- شاهدتم للتو

105
00:08:44,232 --> 00:08:46,609 
‫- أشعر بأسف شديد.
‫- قصة السيدة "سا غيوم ران".

106
00:08:46,692 --> 00:08:48,319 
‫ظروفها مؤسفة حقاً.

107
00:08:48,402 --> 00:08:51,113 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، كم ثمن هذا؟

108
00:08:51,197 --> 00:08:53,533 
‫- 2000 وون.
‫- ماذا يحدث يا سيدتي؟

109
00:08:53,741 --> 00:08:55,243 
‫إنه "تشينج".

110
00:08:55,326 --> 00:08:57,161 
‫تقصدين برنامج تغيير الشكل

111
00:08:57,245 --> 00:08:59,121 
‫- الذي يؤمّن جراحة تجميلية لكامل الجسد؟
‫- نعم.

112
00:08:59,247 --> 00:09:01,040 
‫أعرف هذا البرنامج.

113
00:09:01,123 --> 00:09:02,208 
‫إنه مثير للاهتمام.

114
00:09:05,461 --> 00:09:07,713 
‫- عودي مجدداً.
‫- آمل أن يسير عملك على ما يرام.

115
00:09:08,464 --> 00:09:10,591 
‫- مرحباً.
‫- قد حضرت.

116
00:09:10,841 --> 00:09:12,593 
‫- إلى اللقاء.
‫- تبدو مألوفة.

117
00:09:13,719 --> 00:09:15,221 
‫هل أعرفها؟

118
00:09:15,471 --> 00:09:18,015 
‫"(تشينج)، برنامج تغيير الشكل"

119
00:09:30,570 --> 00:09:33,406 
‫سلطعون طازج، إنه لذيذ!

120
00:09:33,489 --> 00:09:34,365 
‫مرحباً!

121
00:09:34,448 --> 00:09:35,533 
‫أهلاً وسهلاً.

122
00:09:35,950 --> 00:09:38,828 
‫أريد سمكة أنثى لتكون مناسبة
‫لمائدة شعائر ذكرى الوفاة.

123
00:09:39,620 --> 00:09:41,205 
‫هذه تبدو ذكراً.

124
00:09:41,289 --> 00:09:42,248 
‫تفقديها إذاً.

125
00:09:42,331 --> 00:09:45,042 
‫يمكنك أن تعرفي مباشرة.

126
00:09:45,251 --> 00:09:46,460 
‫هل أتفقدها؟

127
00:09:53,217 --> 00:09:54,135 
‫رباه.

128
00:09:57,138 --> 00:09:58,347 
‫ياللهول!

129
00:10:01,225 --> 00:10:02,393 
‫هل أنت بخير؟

130
00:10:02,852 --> 00:10:03,894 
‫أنا بخير.

131
00:10:04,228 --> 00:10:07,648 
‫أنا بخير.

132
00:10:17,408 --> 00:10:20,536 
‫أنا بخير.

133
00:10:20,828 --> 00:10:23,873 
‫- أريد أن أخسر من وزني.
‫- أنا بخير.

134
00:10:24,373 --> 00:10:25,833 
‫لماذا؟

135
00:10:26,375 --> 00:10:30,338 
‫عندما يكون المرء بديناً يصعب عليه
‫التحكم بجسده.

136
00:10:31,339 --> 00:10:33,591 
‫وهناك سبب آخر.

137
00:10:33,674 --> 00:10:36,385 
‫مهلاً!

138
00:10:37,053 --> 00:10:40,556 
‫انتظر، أريد أن أصعد!

139
00:10:47,688 --> 00:10:51,067 
‫مهلاً، توقف!

140
00:11:01,327 --> 00:11:02,828 
‫شكراً.

141
00:11:03,412 --> 00:11:06,374 
‫شكراً.

142
00:11:49,583 --> 00:11:50,668 
‫حسناً...

143
00:11:51,419 --> 00:11:54,004 
‫هل ناديتني يا سيدي؟

144
00:11:54,171 --> 00:11:56,132 
‫اجمعيها وحسب.

145
00:11:58,342 --> 00:11:59,176 
‫حسناً.

146
00:12:06,142 --> 00:12:08,310 
‫رباه!

147
00:12:11,564 --> 00:12:15,401 
‫لا أحد سيساعدني، أعرف ذلك جيداً.

148
00:12:17,653 --> 00:12:19,822 
‫أفضّل أن يضحكوا علي.

149
00:12:20,406 --> 00:12:23,993 
‫أن تكون مدعاة للسخرية أفضل من أن تكون
‫مدعاة للشفقة.

150
00:12:25,244 --> 00:12:28,164 
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- البدانة أمر مرهق جسدياً،

151
00:12:29,248 --> 00:12:32,960 
‫لكن الأصعب هو التعامل مع جرح المشاعر
‫التي أتعرض له.

152
00:12:34,795 --> 00:12:36,505 
‫ياللروعة، إنه شهي.

153
00:12:41,302 --> 00:12:42,511 
‫قد عدت.

154
00:12:43,596 --> 00:12:44,763 
‫عدت.

155
00:12:46,432 --> 00:12:47,516 
‫فلنكف عن تناول الطعام.

156
00:12:48,601 --> 00:12:49,977 
‫هل تريدين أن تصبحي مثلها؟

157
00:12:53,647 --> 00:12:54,732 
‫هذا صحيح.

158
00:12:54,815 --> 00:12:55,983 
‫سأصبح بدينة.

159
00:12:56,484 --> 00:12:58,819 
‫قد حفزتني بشكل مفاجئ.

160
00:12:59,487 --> 00:13:01,780 
‫أنهي كل هذا يا "غيوم ران".

161
00:13:01,864 --> 00:13:02,948 
‫حسناً.

162
00:13:03,032 --> 00:13:05,493 
‫بعد أن تنهي الطعام، نظفي المكان
‫وجددي هواء الغرفة.

163
00:13:05,576 --> 00:13:08,454 
‫سيغضب والدي إذا علم أننا نأكل وجبات سريعة.

164
00:13:08,662 --> 00:13:09,830 
‫نعم، أعرف.

165
00:13:09,914 --> 00:13:12,333 
‫سآكل الطعام كله، استريحا.

166
00:13:14,335 --> 00:13:16,378 
‫- "غيوم ران".
‫- جدتي.

167
00:13:16,462 --> 00:13:17,671 
‫أنا جائعة.

168
00:13:17,755 --> 00:13:19,215 
‫فلنتناول البيبيمباب معاً.

169
00:13:19,298 --> 00:13:20,466 
‫حسناً يا جدتي.

170
00:13:20,591 --> 00:13:22,718 
‫- فلنتناول البيبيمباب معاً.
‫- حسناً.

171
00:13:22,801 --> 00:13:24,094 
‫- أولاً، اذهبي لتستريحي.
‫- حسناً.

172
00:13:53,332 --> 00:13:54,458 
‫عزيزي.

173
00:14:00,422 --> 00:14:04,385 
‫النعمة الوحيدة التي حظيت بها
‫هي الشهية المفتوحة.

174
00:14:05,511 --> 00:14:07,930 
‫لكنني أريد الحد من هذه النعمة الآن.

175
00:14:08,556 --> 00:14:11,475 
‫أريد أن أخسر وزناً.

176
00:14:16,564 --> 00:14:18,607 
‫كم شخصاً من عائلة زوجها عليها أن تهتم به؟

177
00:14:18,691 --> 00:14:19,900 
‫لا بد أن هذا صعب.

178
00:14:20,150 --> 00:14:21,735 
‫بالطبع.

179
00:14:21,861 --> 00:14:23,863 
‫إذا كنت تتدبرين أمور منزل كهذا،

180
00:14:24,113 --> 00:14:26,073 
‫فزيادة وزنك عن 100 كغ هي أمر سهل.

181
00:14:26,282 --> 00:14:28,284 
‫لا تمتلكين الوقت للاهتمام بنفسك.

182
00:14:28,367 --> 00:14:29,743 
‫هل تحدثوا عن زوجها؟

183
00:14:29,827 --> 00:14:30,661 
‫هل يعيشان معاً؟

184
00:14:30,744 --> 00:14:33,622 
‫إنه يقوم بأعمال في الخارج،
‫عاشا بشكل منفصل منذ 7 سنوات.

185
00:14:35,124 --> 00:14:38,919 
‫إنها تعيش مع عائلة زوجها
‫وتتدبر أمور المنزل لوحدها.

186
00:14:39,003 --> 00:14:40,254 
‫كما أنها كانت تعتني

187
00:14:40,504 --> 00:14:41,964 
‫- بجدة زوجها المريضة.
‫- مرحباً.

188
00:14:42,047 --> 00:14:44,800 
‫- سمعت أنه وقعت حادثة.
‫- لا يمكنني تخيل...

189
00:14:44,884 --> 00:14:46,385 
‫- أعتذر.
‫- كم كان الأمر شاقاً بالنسبة لها.

190
00:14:46,635 --> 00:14:48,470 
‫- هل تتحدث إلي؟
‫- السيدة "سا غيوم ران"...

191
00:14:48,637 --> 00:14:50,890 
‫صحيح، أنت تتحدث إلي.

192
00:14:50,973 --> 00:14:52,391 
‫نعم، هذا صحيح.

193
00:14:52,558 --> 00:14:53,642 
‫ما الذي كنت أفكر به؟

194
00:14:53,809 --> 00:14:56,061 
‫نسيت الأمر كلياً بعد مشاهدة ذلك البرنامج.

195
00:14:56,437 --> 00:14:57,980 
‫ماذا جرى لذلك الرجل؟

196
00:14:58,397 --> 00:15:00,524 
‫لا تقلقي، قد سُلّم للشرطة.

197
00:15:01,734 --> 00:15:02,818 
‫اتبعينا رجاءً.

198
00:15:02,943 --> 00:15:06,030 
‫فلنر إن كان يمكن اختيارها لنغير شكلها.

199
00:15:06,113 --> 00:15:08,991 
‫هذا مؤسف للغاية، أرت أن أشاهد المزيد.

200
00:15:09,825 --> 00:15:11,869 
‫يمكنك أن تشاهدي الإعادة.

201
00:15:12,828 --> 00:15:13,913 
‫صحيح!

202
00:15:14,204 --> 00:15:15,539 
‫إعادة!

203
00:15:23,505 --> 00:15:24,715 
‫قد حضرت.

204
00:15:24,882 --> 00:15:26,634 
‫أنا ذاهبة.

205
00:15:26,717 --> 00:15:30,012 
‫قابلت مترصداً في المتجر اليوم يا سيدتي.

206
00:15:31,013 --> 00:15:32,973 
‫بدت عيناه خبيثتين كعيني تمساح.

207
00:15:33,223 --> 00:15:34,516 
‫كان الأمر مخيفاً.

208
00:15:35,142 --> 00:15:39,647 
‫هلّا أقفلت النوافذ وأسدلت الستائر
‫وأنت ذاهبة من فضلك؟

209
00:15:40,022 --> 00:15:42,232 
‫علي أن أغير رمز الدخول الخاص بالقفل أيضاً.

210
00:15:46,153 --> 00:15:47,863 
‫رجاءً أدخل رمز دخول جديد.

211
00:16:02,044 --> 00:16:04,296 
‫أتساءل ماذا جرى للسيدة "سا غيوم ران".

212
00:16:05,631 --> 00:16:07,591 
‫بدت مألوفة جداً.

213
00:16:24,400 --> 00:16:26,652 
‫مرحباً يا عزيزي.

214
00:16:28,070 --> 00:16:30,239 
‫ما رأيك بفستاني يا عزيزي؟

215
00:16:30,656 --> 00:16:32,032 
‫أنا صنعته.

216
00:16:32,199 --> 00:16:33,534 
‫ودبوس الشعر هذا أيضاً.

217
00:16:34,201 --> 00:16:35,452 
‫ها هي.

218
00:16:35,911 --> 00:16:37,329 
‫نسقت الألوان.

219
00:16:38,789 --> 00:16:41,458 
‫أنا آسفة لأنني لم أرسل فيديو البارحة.

220
00:16:41,792 --> 00:16:43,210 
‫كانت ذكرى وفاة جدي.

221
00:16:43,293 --> 00:16:45,212 
‫كنت مشغولة جداً بالأمر.

222
00:16:46,672 --> 00:16:49,758 
‫لا بد أنك مشغول جداً هناك.

223
00:16:50,217 --> 00:16:53,303 
‫لم تقرأ رسائلي منذ عدة أشهر.

224
00:16:53,387 --> 00:16:54,596 
‫أنا متأكدة أنك مشغول.

225
00:16:54,930 --> 00:16:57,099 
‫ليس من السهل القيام بالعمل
‫في "الولايات المتحدة".

226
00:16:57,307 --> 00:16:58,267 
‫ألست محقة؟

227
00:17:03,814 --> 00:17:05,107 
‫"جين يونغ".

228
00:17:05,399 --> 00:17:08,944 
‫ما الأمر يا "غيوم ران"؟ أكملي رجاءً.

229
00:17:10,529 --> 00:17:11,655 
‫من الممتع مشاهدتك.

230
00:17:12,072 --> 00:17:13,115 
‫تابعي.

231
00:17:18,078 --> 00:17:20,914 
‫ظننت أن "غودزيلا" كان يتظاهر بأنه امرأة
‫تضع على رأسها زهرة.

232
00:17:20,998 --> 00:17:24,084 
‫هل فقدت عقلها؟ قد أخافتني.

233
00:17:24,585 --> 00:17:27,463 
‫بعد رحيل "كانغ جون" إلى "أمريكا"،
‫عاشت لوحدها لمدة 7 سنوات.

234
00:17:27,546 --> 00:17:29,465 
‫جنونها مسألة وقت.

235
00:17:31,633 --> 00:17:32,801 
‫"غيوم ران"،

236
00:17:34,053 --> 00:17:36,138 
‫فلنتناول كرات الأرز معاً.

237
00:17:37,097 --> 00:17:38,724 
‫إنها شهية، تذوقيها.

238
00:17:48,067 --> 00:17:51,653 
‫أريد أن أخسر من وزني.

239
00:17:55,616 --> 00:17:57,117 
‫فهمت.

240
00:17:57,618 --> 00:18:00,496 
‫أتمنى أن تصبحي الفائزة وتخضعي للجراحة.

241
00:18:01,038 --> 00:18:02,998 
‫يجب أن تعيشي بسعادة مع زوجك.

242
00:18:03,082 --> 00:18:04,917 
‫الآن، سأكشف عن النتائج.

243
00:18:05,125 --> 00:18:07,086 
‫أنتم تستمتعون بمشاهدة الحلقة 45
‫من "تشينج".

244
00:18:07,336 --> 00:18:10,339 
‫من ستكون الرابحة التي ستخضع
‫لجراحة تجميلية لكامل جسدها؟

245
00:18:10,923 --> 00:18:13,342 
‫هل ستكون السيدة "سا غيوم ران" وهي ربة منزل
‫منذ 8 سنوات،

246
00:18:13,425 --> 00:18:17,262 
‫أم هل ستكون السيدة "لي سو هوي"
‫وهي عاطلة عن العمل منذ 5 سنوات؟

247
00:18:17,387 --> 00:18:21,350 
‫من بين السيدتين، من ستكون الفائزة اليوم؟

248
00:18:21,725 --> 00:18:22,976 
‫من الفائزة؟ من؟

249
00:18:23,060 --> 00:18:24,561 
‫الحلقة 45 من برنامج "تشينج".

250
00:18:25,104 --> 00:18:27,106 
‫الفائزة اليوم هي...

251
00:18:30,025 --> 00:18:32,903 
‫تلك المرأة هي...

252
00:18:35,739 --> 00:18:38,325 
‫السيدة "لي سو هوي"، تهانينا!

253
00:18:38,867 --> 00:18:40,994 
‫لسوء الحظ، السيدة "سا غيوم ران"...

254
00:18:41,078 --> 00:18:41,954 
‫هل أُقصيت؟

255
00:18:42,371 --> 00:18:43,622 
‫كيف يمكن أن تُقصى؟

256
00:18:43,914 --> 00:18:45,541 
‫ذلك يقتل المرأة مرتين!

257
00:18:45,707 --> 00:18:47,376 
‫كم هذا محزن!

258
00:18:53,549 --> 00:18:55,634 
‫مهما كانت الطريقة التي أفكر فيها،
‫فإنها مثيرة للشفقة جداً.

259
00:18:56,009 --> 00:18:57,302 
‫أشعر بالأسى عليها.

260
00:18:59,513 --> 00:19:02,141 
‫نعم، علي أن أساعدها.

261
00:19:13,610 --> 00:19:15,070 
‫هل أنت منتج "تشينج"؟

262
00:19:15,445 --> 00:19:16,864 
‫أنا مشاهدة.

263
00:19:17,114 --> 00:19:19,116 
‫أتصل بخصوص السيدة "سا غيوم ران"
‫في الحلقة 45.

264
00:19:19,575 --> 00:19:22,661 
‫بغياب زوجها، إنها تعيش مع جدته المعتوهة.

265
00:19:22,744 --> 00:19:24,580 
‫كيف لكم أن تجرحوا مشاعر امرأة لطيفة مثلها؟

266
00:19:24,872 --> 00:19:27,249 
‫كل المشاهدين كانوا يشجعون
‫السيدة "سا غيوم ران".

267
00:19:27,749 --> 00:19:29,668 
‫فلتختاروها كفائزة رجاءً.

268
00:19:29,751 --> 00:19:32,379 
‫وإلا سأقدم شكوى على موقع "البيت الأزرق".

269
00:19:36,175 --> 00:19:37,092 
‫ماذا؟

270
00:19:43,557 --> 00:19:46,643 
‫السيدة "سا" تخلت عن الأمر بنفسها؟

271
00:19:47,936 --> 00:19:48,937 
‫لماذا؟

272
00:19:56,403 --> 00:19:58,947 
‫"(سا غيوم ران) أُقصيت"

273
00:20:01,950 --> 00:20:04,786 
‫حسناً، لا يمكنني أن أخبرك بالتفاصيل.

274
00:20:04,953 --> 00:20:08,165 
‫يمكنك أن تقرئي منشوراً عن الأمر
‫على موقعنا.

275
00:20:10,209 --> 00:20:11,668 
‫"تشينج"

276
00:20:15,172 --> 00:20:16,632 
‫"منتدى المشاهدين"

277
00:20:23,931 --> 00:20:26,725 
‫عدد المشاهدات هو 19326.

278
00:20:29,269 --> 00:20:30,896 
‫"إيون غيونغ جو."

279
00:20:36,902 --> 00:20:41,448 
‫"أنصفوا صديقتي المسكينة (غيوم ران)."

280
00:20:48,497 --> 00:20:51,333 
‫"أنا (إيون غيونغ جو) صديقة (غيوم ران).

281
00:20:52,209 --> 00:20:55,170 
‫أكتب قصتها لأنني غاضبة جداً."

282
00:20:58,298 --> 00:21:00,300 
‫لماذا تجيب على هاتف زوجي يا "جيونغ هيوك"؟

283
00:21:00,425 --> 00:21:02,010 
‫هل أنت في "الولايات المتحدة"؟

284
00:21:05,222 --> 00:21:06,556 
‫أنت في "سول"؟

285
00:21:07,891 --> 00:21:10,185 
‫زوجي في "سول" أيضاً؟

286
00:21:11,270 --> 00:21:12,521 
‫قد عاد؟

287
00:21:13,605 --> 00:21:15,023 
‫لم يأت إلى المنزل.

288
00:21:15,565 --> 00:21:18,485 
‫أين هو حالياً؟

289
00:21:20,821 --> 00:21:22,114 
‫عزيزي.

290
00:21:22,864 --> 00:21:24,366 
‫هذه أنا.

291
00:21:25,659 --> 00:21:28,912 
‫هل أنت هنا؟

292
00:21:31,206 --> 00:21:33,041 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

293
00:21:41,425 --> 00:21:43,051 
‫"شركة إعلامية، إدارة وترخيص"

294
00:21:57,816 --> 00:21:58,734 
‫عزيزي...

295
00:21:59,735 --> 00:22:00,902 
‫لا بد أنه هنا.

296
00:22:03,405 --> 00:22:05,032 
‫ماذا حدث؟

297
00:22:11,163 --> 00:22:14,374 
‫كفّ عن إثارتي يا "كانغ جون".

298
00:22:17,336 --> 00:22:19,046 
‫أنت شقي جداً.

299
00:23:02,214 --> 00:23:04,966 
‫ما هذا؟ ليس لدي خيار آخر الآن.

300
00:23:44,464 --> 00:23:47,008 
‫أشعر بالأسى لأنك اكتشفت الأمر هكذا.

301
00:23:48,093 --> 00:23:50,470 
‫لم أرد أن أجرحك يا "غيوم ران".

302
00:23:54,808 --> 00:23:55,767 
‫ماذا؟

303
00:23:58,019 --> 00:23:59,104 
‫أُجرح؟

304
00:23:59,980 --> 00:24:02,649 
‫تأملت بخصوص ما علي أن أناديك به.

305
00:24:03,567 --> 00:24:07,696 
‫إن قلت "أنت"، فقد تبدو وقاحة مني،
‫وإن قلت "يا امرأة"، فقد أبدو كأنني أواجهك.

306
00:24:09,990 --> 00:24:12,826 
‫أعلم ألا شيء مما أقوله قد يواسيك.

307
00:24:13,410 --> 00:24:15,787 
‫لكنني قلقت بخصوص التفاصيل الصغيرة أيضاً.

308
00:24:19,040 --> 00:24:20,417 
‫أشعر...

309
00:24:21,293 --> 00:24:22,794 
‫بالأسف الحقيقي من أجلك.

310
00:24:25,714 --> 00:24:26,756 
‫بخصوص ماذا؟

311
00:24:27,424 --> 00:24:28,633 
‫بخصوص كل شيء.

312
00:24:29,551 --> 00:24:33,054 
‫حسناً، انفصلي عن زوجي إذاً.

313
00:24:33,972 --> 00:24:35,432 
‫أنهي علاقتك به.

314
00:24:36,558 --> 00:24:38,310 
‫انتظرت عودته مدة 7 سنوات.

315
00:24:38,393 --> 00:24:40,395 
‫طوال 7 سنوات وأنا أهتم بعائلته!

316
00:24:44,524 --> 00:24:46,484 
‫أنت شابة وجميلة يا آنسة "غيو".

317
00:24:47,152 --> 00:24:49,029 
‫لست مضطرة أن تكوني مع زوجي.

318
00:24:49,696 --> 00:24:51,281 
‫لا يمكنني أن أعيش من دونه.

319
00:24:51,865 --> 00:24:54,284 
‫كنت أفكر بزوجي فقط في كل يوم.

320
00:24:56,995 --> 00:25:01,666 
‫بالنسبة لي، إنه أول وآخر حب.

321
00:25:04,753 --> 00:25:05,962 
‫إنه كل شيء بالنسبة لي.

322
00:25:08,173 --> 00:25:09,633 
‫إذا انفصلت عنه،

323
00:25:11,218 --> 00:25:13,720 
‫هل تظنين أن زواجكما سيستمر؟

324
00:25:14,012 --> 00:25:15,096 
‫لم لا؟

325
00:25:15,764 --> 00:25:17,224 
‫ما نزال متزوجين.

326
00:25:20,268 --> 00:25:21,519 
‫في البداية،

327
00:25:22,103 --> 00:25:23,980 
‫كنت أشعر بالأسى عليك.

328
00:25:24,940 --> 00:25:26,399 
‫والآن بعد أن قابلتك،

329
00:25:27,067 --> 00:25:29,194 
‫أشعر بالأسى عليه.

330
00:25:30,487 --> 00:25:31,613 
‫ماذا تقصدين؟

331
00:25:32,030 --> 00:25:34,991 
‫أعلم أنه لم يكن رجلاً مميزاً عندما تزوجته.

332
00:25:35,617 --> 00:25:37,202 
‫أعرف أنه بفضل دعمك المخلص،

333
00:25:37,327 --> 00:25:38,787 
‫تمكن من الدراسة في الخارج.

334
00:25:39,412 --> 00:25:41,456 
‫"كانغ جون" ممتن لذلك أيضاً.

335
00:25:42,707 --> 00:25:46,628 
‫لكن الأمور تغيرت بشكل كبير حين كان
‫في "الولايات المتحدة".

336
00:25:47,587 --> 00:25:48,588 
‫تولى أمر صحيفة.

337
00:25:48,672 --> 00:25:51,216 
‫أصبح ناجحاً بما يكفي ليكتب في "نيوزويك".

338
00:25:51,800 --> 00:25:55,512 
‫عُيّن رسمياً كرئيس لـ"إتش بي إس".

339
00:25:56,554 --> 00:25:58,932 
‫هل تظنين حقاً

340
00:25:59,808 --> 00:26:01,726 
‫أنكما ما تزالان مناسبين لبعضكما؟

341
00:26:06,648 --> 00:26:07,857 
‫هل...

342
00:26:10,235 --> 00:26:12,320 
‫سبق ونظرت في المرآة؟

343
00:26:41,349 --> 00:26:42,434 
‫لا...

344
00:26:43,018 --> 00:26:45,812 
‫لا، لا يمكنني أن أستسلم هنا.

345
00:26:49,858 --> 00:26:50,900 
‫آنسة "غيو"!

346
00:26:52,610 --> 00:26:54,738 
‫عديني أنك ستنفصلين عن زوجي.

347
00:26:55,322 --> 00:26:56,656 
‫لا يمكنك الذهاب إلا إذا وعدتني.

348
00:26:57,615 --> 00:26:59,617 
‫اتركيني، انتهيت من الحديث.

349
00:26:59,909 --> 00:27:01,536 
‫أرجوك يا آنسة "غيو"!

350
00:27:22,015 --> 00:27:24,726 
‫هل أنت بخير يا آنسة "غيو"؟

351
00:27:25,477 --> 00:27:27,771 
‫انهضي يا آنسة "غيو"!

352
00:27:27,854 --> 00:27:30,273 
‫آنسة "غيو"!

353
00:27:31,399 --> 00:27:33,943 
‫- آنسة "غيو"!
‫- لا يمكنك الدخول.

354
00:27:36,154 --> 00:27:37,405 
‫أنا مديرها.

355
00:27:37,489 --> 00:27:38,406 
‫ماذا؟

356
00:27:39,532 --> 00:27:40,450 
‫إذاً؟

357
00:27:40,533 --> 00:27:43,161 
‫بما أن هذه قضية اعتداء، حضر معي محقق.

358
00:27:44,954 --> 00:27:47,707 
‫اعتداء؟ ليس اعتداءً.

359
00:27:47,791 --> 00:27:49,250 
‫أي اعتداء؟

360
00:27:49,334 --> 00:27:51,169 
‫دفعت "تشاي يون".

361
00:27:51,252 --> 00:27:53,254 
‫هناك الكثير من الشهود، لا تدّعي البراءة.

362
00:27:53,463 --> 00:27:56,424 
‫أنا المحقق "كيم جو هيوك"
‫من قسم شرطة "غانغنام".

363
00:27:57,258 --> 00:27:58,635 
‫لدي بضعة أسئلة.

364
00:27:58,802 --> 00:28:01,513 
‫لم أفعل شيئاً يا سيدي.

365
00:28:01,596 --> 00:28:03,515 
‫أردت أن أتحدث إليها وحسب.

366
00:28:03,640 --> 00:28:04,808 
‫تعالي من هنا.

367
00:28:05,934 --> 00:28:07,685 
‫- فلننه الأمر معها.
‫- لا.

368
00:28:07,852 --> 00:28:10,438 
‫- بسرعة.
‫- لا، لم أفعل شيئاً حقاً!

369
00:28:10,522 --> 00:28:11,856 
‫اتركها!

370
00:28:20,532 --> 00:28:22,325 
‫أنا "لي كانغ جون" من "إتش بي إس".

371
00:28:23,326 --> 00:28:24,452 
‫إنها زوجتي.

372
00:28:26,079 --> 00:28:27,914 
‫أنا أثبت هويتها.

373
00:28:28,581 --> 00:28:30,500 
‫لن تهرب، لذا دعها وشأنها رجاءً.

374
00:28:31,918 --> 00:28:35,672 
‫إذا استدعيتموها للحضور، فسأجعلها تذهب
‫برفقة محام.

375
00:28:46,474 --> 00:28:49,269 
‫كنت خائفة جداً.

376
00:28:50,270 --> 00:28:53,106 
‫لا تدري كم أنا مسرورة لأنك أتيت.

377
00:28:55,066 --> 00:28:57,944 
‫اشتقت إليك كثيراً يا عزيزي.

378
00:29:04,826 --> 00:29:07,537 
‫هذه آخر مرة أحميك فيها كزوج لك.

379
00:29:14,377 --> 00:29:16,254 
‫هذه نهاية زواجنا.

380
00:29:18,631 --> 00:29:19,674 
‫عزيزي،

381
00:29:21,593 --> 00:29:23,094 
‫سأحسن سلوكي.

382
00:29:24,345 --> 00:29:27,640 
‫إن كان هناك شيء لا يعجبك بي، فسأسوّيه.

383
00:29:28,391 --> 00:29:30,727 
‫سأعتني أكثر بوالديك وجدتك.

384
00:29:31,019 --> 00:29:33,313 
‫سأعامل أختيك بلطف أكثر.

385
00:29:34,814 --> 00:29:36,107 
‫عد إلى المنزل.

386
00:29:36,691 --> 00:29:39,235 
‫سأطبخ لك وأكوي قمصانك.

387
00:29:39,611 --> 00:29:41,654 
‫سأدعمك في عملك أكثر.

388
00:29:43,865 --> 00:29:45,200 
‫ليس ذلك ما في الأمر.

389
00:30:03,635 --> 00:30:05,094 
‫أنا فقط...

390
00:30:06,596 --> 00:30:08,056 
‫أريد أن أحب.

391
00:30:18,858 --> 00:30:19,943 
‫نعم يا أمي.

392
00:30:22,320 --> 00:30:23,530 
‫أنا في المشفى.

393
00:30:24,405 --> 00:30:25,782 
‫"تشاي يون" بخير.

394
00:30:36,709 --> 00:30:39,587 
‫أنا مع "غيوم ران".

395
00:30:55,353 --> 00:30:58,022 
‫هل علمت يا أمي؟

396
00:30:59,190 --> 00:31:00,817 
‫هل كنت تعلمين أنه قد عاد

397
00:31:01,317 --> 00:31:03,361 
‫وأنه كان يقيم علاقة؟

398
00:31:03,903 --> 00:31:04,904 
‫علمت ذلك؟

399
00:31:05,446 --> 00:31:08,366 
‫مكياج عينيك ملطخ.

400
00:31:08,741 --> 00:31:10,159 
‫ماذا حل بشعرك؟

401
00:31:10,660 --> 00:31:13,204 
‫انظري إلى نفسك!

402
00:31:13,913 --> 00:31:17,166 
‫سيبدأ "كانغ جون" عمله كرئيس لـ"إتش بي إس".

403
00:31:17,250 --> 00:31:18,585 
‫لكن الأمر لم يُؤكد بعد.

404
00:31:18,751 --> 00:31:21,921 
‫أنت تفسدين كل شيء.

405
00:31:22,005 --> 00:31:23,131 
‫أمي!

406
00:31:23,214 --> 00:31:25,425 
‫التخبط والبحث في الأرجاء...

407
00:31:26,384 --> 00:31:30,638 
‫أنت لست راقية على الإطلاق.

408
00:31:31,723 --> 00:31:33,057 
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

409
00:31:33,850 --> 00:31:36,060 
‫كيف أمكنك أن تخفي الأمر عني؟

410
00:31:36,394 --> 00:31:38,897 
‫كان عليك أن تخبريني!

411
00:31:39,063 --> 00:31:41,858 
‫أصدقيني القول، كيف يمكننا أن نخبرك؟

412
00:31:42,066 --> 00:31:44,903 
‫كنت ترسلين لـ"كانغ جون" رسالة فيديو
‫كل يوم.

413
00:31:45,445 --> 00:31:47,947 
‫كيف كان لنا أن نقول أي شيء؟

414
00:31:49,574 --> 00:31:51,159 
‫كنا في موقف صعب أيضاً.

415
00:31:51,910 --> 00:31:55,663 
‫إضافة إلى ذلك، يمكنني تفهّم ما يشعر به
‫أخي.

416
00:31:55,997 --> 00:31:58,124 
‫كلتاكما كنتما تعرفان؟

417
00:32:00,168 --> 00:32:01,669 
‫كل شيء؟

418
00:32:01,753 --> 00:32:04,714 
‫"تشاي يون" ارتادت المدرسة الثانوية معي.

419
00:32:05,590 --> 00:32:07,300 
‫كيف لي ألا أعرف؟

420
00:32:08,009 --> 00:32:10,261 
‫لا يمكنكن فعل ذلك بي.

421
00:32:10,553 --> 00:32:13,640 
‫يجب أن يساعدني أحد.

422
00:32:13,806 --> 00:32:16,225 
‫لا تبكي، تبدين أكثر بشاعة حتى.

423
00:32:17,894 --> 00:32:22,065 
‫حضر المشردون من "يونغسان غو"
‫من أجل المعونات الغذائية

424
00:32:22,190 --> 00:32:24,567 
‫التي جمعتها منظمتنا.

425
00:32:24,651 --> 00:32:26,527 
‫المعونات الغذائية لاقت نجاحاً كبيراً.

426
00:32:26,611 --> 00:32:28,905 
‫مضت 3 أعوام فقط على تأسيس منظمتنا.

427
00:32:29,197 --> 00:32:31,908 
‫لكن أمورها تجري بشكل أفضل
‫من منظمة عمرها 10 أعوام.

428
00:32:31,991 --> 00:32:32,992 
‫جيد.

429
00:32:34,535 --> 00:32:37,330 
‫لكن لماذا جميعكن مجتمعات هنا؟

430
00:32:37,914 --> 00:32:40,708 
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- بالطبع لا.

431
00:32:40,959 --> 00:32:42,877 
‫كنا على وشك أن نعود إلى غرفنا.

432
00:32:42,961 --> 00:32:44,337 
‫ما الذي تفعلانه؟

433
00:32:44,420 --> 00:32:45,880 
‫- اذهبا لتنظيف غرفتيكما.
‫- حسناً.

434
00:32:45,964 --> 00:32:47,382 
‫سندخل أولاً يا أبي.

435
00:32:49,133 --> 00:32:50,760 
‫ماذا تفعلين يا "غيوم ران"؟

436
00:32:51,678 --> 00:32:52,929 
‫هل تبكين؟

437
00:32:53,179 --> 00:32:54,806 
‫هل وقعت مشكلة بينك وبين حماتك؟

438
00:32:56,432 --> 00:32:58,559 
‫هل هذا ما أستحق رؤيته

439
00:32:59,060 --> 00:33:01,771 
‫حالما أعود إلى المنزل بعد القيام بعمل مهم؟

440
00:33:02,647 --> 00:33:04,148 
‫لا تجعليني أقلق.

441
00:33:04,315 --> 00:33:06,192 
‫تماسكي!

442
00:33:11,280 --> 00:33:12,448 
‫اذهبي إلى غرفتك.

443
00:33:52,530 --> 00:33:53,614 
‫هل...

444
00:33:55,366 --> 00:33:57,368 
‫سبق ونظرت في المرآة؟

445
00:34:39,786 --> 00:34:42,747 
‫أنت تضعين المكياج يا "غيوم ران".

446
00:34:43,456 --> 00:34:45,583 
‫سأجعلك جميلة.

447
00:34:47,376 --> 00:34:50,713 
‫إذا فعلت هذا، فسيُعجب بك زوجك.

448
00:34:51,798 --> 00:34:52,882 
‫هكذا.

449
00:35:47,103 --> 00:35:48,146 
‫هذا فظيع جداً.

450
00:35:50,439 --> 00:35:52,775 
‫أشعر بأسى كبير على هذه السيدة.

451
00:36:05,329 --> 00:36:06,330 
‫هل تبكين؟

452
00:36:08,040 --> 00:36:09,458 
‫ما الأمر؟

453
00:36:09,709 --> 00:36:11,961 
‫تلك الامرأة مسكينة حقاً.

454
00:36:12,920 --> 00:36:15,548 
‫لكن لا أحد يشفق عليها.

455
00:36:17,216 --> 00:36:19,135 
‫هذا يؤلمني كثيراً.

456
00:36:21,512 --> 00:36:23,347 
‫كانت هذه في صندوق البريد.

457
00:36:36,194 --> 00:36:39,405 
‫"سأجعلك تقابلين السيدة (سا غيوم ران).

458
00:36:40,531 --> 00:36:41,908 
‫فلتحضري إلى هذا المكان."

459
00:37:03,763 --> 00:37:04,972 
‫ماذا قلت؟

460
00:37:05,556 --> 00:37:07,350 
‫ما الذي قلت إنه حدث للسيدة "سا"؟

461
00:37:07,767 --> 00:37:09,185 
‫"غيوم ران"...

462
00:37:10,186 --> 00:37:11,520 
‫ماتت.

463
00:37:12,730 --> 00:37:15,149 
‫لم تعد معنا في هذا العالم.

464
00:37:16,817 --> 00:37:18,861 
‫سنحدّ عليها لـ49 يوماً.

465
00:37:21,072 --> 00:37:22,114 
‫متى حدث ذلك؟

466
00:37:22,823 --> 00:37:24,533 
‫بعد أن انسحبت "غيوم ران" من "تشينج"،

467
00:37:27,328 --> 00:37:28,788 
‫انتحرت.

468
00:37:34,460 --> 00:37:38,965 
‫رأت "غيوم ران" شيئاً ما كان يجب أن تراه
‫مجدداً.

469
00:37:41,425 --> 00:37:44,178 
‫ذهبت إلى منزل أهلها لتهدئ من روعها
‫وتتماسك.

470
00:37:44,262 --> 00:37:47,306 
‫وكأنهن كنّ بانتظار الفرصة ليدعين
‫تلك العشيقة إلى المنزل.

471
00:37:52,353 --> 00:37:53,271 
‫وداعاً.

472
00:37:54,647 --> 00:37:56,399 
‫بعد رؤية ذلك،

473
00:37:57,066 --> 00:38:00,027 
‫لم تحتمل "غيوم ران" مواجهة أهل زوجها.

474
00:39:18,939 --> 00:39:22,068 
‫لم يبحث أحد عنها، لا أحد!

475
00:39:31,035 --> 00:39:35,122 
‫لم يكن لدى "غيوم ران" مكان تلجأ إليه.

476
00:39:53,349 --> 00:39:55,184 
‫سيارة "غيوم ران"...

477
00:39:58,104 --> 00:40:01,232 
‫- وُجدت في البحر.
‫- تلك سيارة "غيوم ران"!

478
00:40:01,315 --> 00:40:03,401 
‫- "غيوم ران"!
‫- لا!

479
00:40:03,484 --> 00:40:06,570 
‫لا، هذا مستحيل!

480
00:40:08,781 --> 00:40:14,078 
‫ما يؤلمني أنها رحلت بذكريات مؤلمة فقط.

481
00:40:17,456 --> 00:40:18,999 
‫لكن كيف أمكنها أن تنتحر؟

482
00:40:19,542 --> 00:40:22,378 
‫هذان الزانيان ربما يحظيان بحياة رائعة.

483
00:40:23,421 --> 00:40:25,881 
‫عليك أن تهدئي.

484
00:40:28,050 --> 00:40:29,552 
‫تلك أم "غيوم ران".

485
00:40:29,802 --> 00:40:31,303 
‫إنها لا تعلم بخصوص العلاقة.

486
00:40:31,387 --> 00:40:34,140 
‫صهرها الوحيد لم يحضر حتى
‫إلى شعائر الـ49 يوماً من الحداد.

487
00:40:34,265 --> 00:40:36,809 
‫إذا اكتشف أمر العلاقة،
‫فلن تتمكن من احتمال الأمر.

488
00:40:37,017 --> 00:40:39,061 
‫يجب ألّا تعرف أمها بالعلاقة.

489
00:40:42,481 --> 00:40:45,359 
‫علي أن أذهب، يجب أن أعتني بأم "غيوم ران".

490
00:41:31,989 --> 00:41:35,784 
‫مع ذلك، ما كان عليك أن تنهي حياتك هكذا.

491
00:41:37,036 --> 00:41:38,496 
‫هذا ظلم كبير.

492
00:42:12,696 --> 00:42:17,326 
‫رجل مضطرب عقلياً في الثلاثينيات من عمره
‫قتل بوحشية

493
00:42:17,409 --> 00:42:19,995 
‫امرأة ترصدها مدة 8 أعوام وشوّه جثتها.

494
00:42:20,704 --> 00:42:23,916 
‫الرجل ترصد المرأة منذ المدرسة الإعدادية.

495
00:42:24,083 --> 00:42:25,543 
‫عندما لم يتمكن من الوصول إليها،

496
00:42:25,626 --> 00:42:29,421 
‫طعنها في بطنها مرات عديدة بسلاح قاتل.

497
00:42:30,422 --> 00:42:33,884 
‫وقعت حادثة خطف وقتل أخرى وقد بدأت بالترصد.

498
00:42:41,475 --> 00:42:43,310 
‫الجاني، "كيم"،

499
00:42:43,394 --> 00:42:46,897 
‫حاول الاعتداء جنسياً على واحدة من معارفه.

500
00:42:47,064 --> 00:42:48,649 
‫وعندما فشل بذلك، خنقها حتى الموت.

501
00:42:48,732 --> 00:42:51,902 
‫وشوه جثتها باستخدام مشرط صناديق.

502
00:42:52,570 --> 00:42:55,364 
‫قطّع أوصال الضحية وتخلص من بقاياها
‫فوق جبل.

503
00:43:02,496 --> 00:43:05,165 
‫المترصّد لاحق الضحية لوقت طويل.

504
00:43:05,249 --> 00:43:06,959 
‫بعد أن قدم لها شراباً ممزوجاً بمهدئ،

505
00:43:07,042 --> 00:43:09,378 
‫اختطف المرأة.

506
00:43:09,878 --> 00:43:11,338 
‫إنها تهرب مجدداً.

507
00:43:11,672 --> 00:43:12,715 
‫قفي مكانك!

508
00:43:32,735 --> 00:43:35,237 
‫توقفي!

509
00:43:35,946 --> 00:43:37,406 
‫انتظري!

510
00:43:37,865 --> 00:43:39,366 
‫النجدة!

511
00:43:57,009 --> 00:43:58,927 
‫توقفي!

512
00:44:11,565 --> 00:44:13,108 
‫ضربة القدم!

513
00:44:18,405 --> 00:44:19,865 
‫لا!

514
00:44:20,908 --> 00:44:22,117 
‫تثبيت الذراع!

515
00:44:23,494 --> 00:44:24,536 
‫اتركيني!

516
00:44:24,620 --> 00:44:26,705 
‫ستنكسر ذراعي أيتها المرأة المجنونة!

517
00:44:26,789 --> 00:44:29,291 
‫أنت قاتل مترصّد! من التي تنعتها بالمجنونة؟

518
00:44:29,375 --> 00:44:33,212 
‫المرأة التي تحاول أن تلتقي بنفسها
‫هي المجنونة!

519
00:44:34,129 --> 00:44:35,923 
‫أنت "سا غيوم ران"!

520
00:44:45,641 --> 00:44:47,309 
‫هل قلت إنني "سا غيوم ران"؟

521
00:44:47,393 --> 00:44:48,352 
‫نعم.

522
00:44:48,560 --> 00:44:50,604 
‫أنت "سا غيوم ران".

523
00:45:57,629 --> 00:45:59,006 
‫لم تموتي.

524
00:45:59,590 --> 00:46:01,508 
‫ما كان يمكن أن تموتي لأن ذلك
‫كان ظالماً جداً.

525
00:46:02,426 --> 00:46:05,053 
‫البحر هائج إلى درجة أن سمكة قرش
‫قد تغرق فيه حتى.

526
00:46:05,137 --> 00:46:06,472 
‫صمدت بعزم مطلق.

527
00:46:13,103 --> 00:46:15,105 
‫قلت إنك عدت إلى منزلك بعد أن استعدت وعيك

528
00:46:15,189 --> 00:46:18,692 
‫- لكن كانوا قد أعلنوا عن موتك.
‫- "غيوم ران"!

529
00:46:20,486 --> 00:46:23,989 
‫"غيوم ران"، لا!

530
00:46:24,072 --> 00:46:27,659 
‫رباه، كيف أمكن أن يحدث هذا لابنتي؟

531
00:46:28,702 --> 00:46:31,705 
‫- لا.
‫- "غيوم ران" المسكينة.

532
00:46:37,211 --> 00:46:39,463 
‫"غيوم ران".

533
00:46:41,089 --> 00:46:43,217 
‫- أثناء الجنازة، زوجك وأهله...
‫- رباه.

534
00:46:43,300 --> 00:46:45,719 
‫- لم يذرفوا ولو دمعة واحدة.
‫- "غيوم ران"!

535
00:46:46,053 --> 00:46:48,764 
‫- قلت إنهم كانوا هادئين على نحو بغيض.
‫- "غيوم ران"!

536
00:46:50,015 --> 00:46:51,892 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

537
00:46:58,649 --> 00:46:59,608 
‫من في الباب؟

538
00:47:01,485 --> 00:47:03,028 
‫هل هذا دب أم ماذا؟

539
00:47:04,321 --> 00:47:06,406 
‫أنت الدكتور في برنامج "تشينج"، صحيح؟

540
00:47:07,074 --> 00:47:09,910 
‫اجعلني جميلة أرجوك.

541
00:47:11,578 --> 00:47:13,330 
‫أنا آسف، لا أستطيع.

542
00:47:15,541 --> 00:47:16,833 
‫ماذا تفعلين؟

543
00:47:19,253 --> 00:47:20,546 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

544
00:47:20,629 --> 00:47:22,506 
‫لا أظن أن بإمكاني مساعدتك.

545
00:47:22,589 --> 00:47:23,507 
‫أفلتي الباب.

546
00:47:24,633 --> 00:47:25,717 
‫أرجوك.

547
00:47:27,678 --> 00:47:31,390 
‫أرجوك يا دكتور، لا يمكنني أن أموت هكذا.

548
00:47:32,099 --> 00:47:33,475 
‫أريد أن أنتقم.

549
00:47:35,018 --> 00:47:37,437 
‫أرجوك ساعدني يا دكتور.

550
00:47:38,855 --> 00:47:40,274 
‫ساعدني يا دكتور.

551
00:47:40,983 --> 00:47:42,484 
‫أنا أفهم.

552
00:47:44,653 --> 00:47:45,821 
‫إذاً...

553
00:47:45,904 --> 00:47:47,406 
‫يا دكتور!

554
00:47:49,616 --> 00:47:50,659 
‫ساعدني.

555
00:47:51,785 --> 00:47:52,869 
‫أرجوك.

556
00:47:53,870 --> 00:47:55,205 
‫ساعدني.

557
00:47:55,789 --> 00:47:57,291 
‫ساعدني يا دكتور.

558
00:48:30,240 --> 00:48:31,241 
‫"جاهز"

559
00:48:45,714 --> 00:48:48,175 
‫ثديان على شكل دمعة هو الخيار الأفضل
‫للصدر فعلاً.

560
00:48:57,601 --> 00:49:00,979 
‫حسناً، سرّة على شكل ماسة فاخرة.

561
00:49:07,694 --> 00:49:10,322 
‫القليل بعد.

562
00:49:13,450 --> 00:49:15,202 
‫خاطرت بحياتك

563
00:49:15,285 --> 00:49:17,120 
‫بالخضوع لجراحة تجميلية من رأسك
‫إلى أخمص قدميك.

564
00:49:17,788 --> 00:49:18,955 
‫حتى إنك قمت بزراعة للشعر.

565
00:49:19,039 --> 00:49:21,667 
‫حتى إننا جعلنا صوتك أقوى

566
00:49:21,750 --> 00:49:23,502 
‫من خلال حقن الكولاجين في حبالك الصوتية.

567
00:49:33,303 --> 00:49:35,555 
‫أنت موهومة الآن.

568
00:49:37,099 --> 00:49:39,226 
‫تظنين نفسك من المشاهير.

569
00:49:40,727 --> 00:49:42,354 
‫السبب أنك تعرضت لكمية كبيرة من التخدير.

570
00:49:44,606 --> 00:49:46,108 
‫إنه تأثير جانبي للتخدير العام.

571
00:49:47,651 --> 00:49:48,860 
‫أنت تعانين من الهذيان.

572
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
{\an8}‫تظنين نفسك امرأة أخرى!

573
00:49:50,862 --> 00:49:51,822
{\an8}‫أنت تهذين!

574
00:49:51,905 --> 00:49:53,407
{\an8}‫"الهذيان: هو حالة من التشوّش الشديد

575
00:49:53,490 --> 00:49:55,534
{\an8}‫يصاحبه فرط في النشاط وأوهام وهلوسات"

576
00:50:00,455 --> 00:50:01,623 
‫هذا دواء للهذيان.

577
00:50:02,040 --> 00:50:04,000 
‫يحدث هذا إذا فوّت دواءك.

578
00:50:06,420 --> 00:50:08,255 
‫كنت أطاردك لأعطيك دواءك.

579
00:50:08,630 --> 00:50:10,924 
‫كيف تجرئين على إبعادي وتغيير رمز الباب؟

580
00:50:13,260 --> 00:50:14,928 
‫ذلك منزلي!

581
00:50:16,888 --> 00:50:18,181 
‫على أي حال، خذي دواءك.

582
00:50:19,433 --> 00:50:20,809 
‫كيف لي أن أثق بك؟

583
00:50:23,019 --> 00:50:24,438 
‫ماذا لو كان دواءً مؤذياً؟

584
00:50:27,733 --> 00:50:30,694 
‫عندما رأيت "سا غيوم ران" على التلفاز،
‫لم تبد غريبة، صحيح؟

585
00:50:30,819 --> 00:50:32,195 
‫حتى إنك ذهبت إلى شعائر الحداد عليها.

586
00:50:32,279 --> 00:50:34,614 
‫هل تظنين أنك فعلت ذلك لأنك فضولية وحسب؟

587
00:50:35,031 --> 00:50:37,325 
‫ذلك لأن الأمر شخصي.

588
00:50:38,243 --> 00:50:40,370 
‫كما أنك أبعدتني

589
00:50:40,454 --> 00:50:41,997 
‫وقد طبقت علي ضربة القدم وتثبيت الذراع.

590
00:50:42,205 --> 00:50:43,373 
‫ما كل ذلك؟

591
00:50:44,166 --> 00:50:45,125 
‫ماذا تقول؟

592
00:50:45,208 --> 00:50:46,460 
‫هذه تقنيات في الجودو.

593
00:50:46,585 --> 00:50:49,379 
‫مارست "سا غيوم ران" الجودو
‫حتى المدرسة الثانوية.

594
00:50:50,672 --> 00:50:51,798 
‫أنت تعانين من الهذيان،

595
00:50:51,965 --> 00:50:55,093 
‫لكن مهاراتك في الجودو ظهرت بشكل غريزي.

596
00:50:57,596 --> 00:50:58,847 
‫مهلاً.

597
00:51:05,061 --> 00:51:06,313 
‫الرمي والمسك.

598
00:51:09,149 --> 00:51:10,442 
‫ضربة القدم.

599
00:51:11,568 --> 00:51:12,903 
‫تثبيت الذراع.

600
00:51:14,070 --> 00:51:15,071 
‫رباه.

601
00:51:15,989 --> 00:51:17,115 
‫أنت محق.

602
00:51:29,669 --> 00:51:32,130 
‫جدوا مصدر غضبكم.

603
00:51:32,672 --> 00:51:37,219 
‫ازفروا وضعوا إبهامكم

604
00:51:37,552 --> 00:51:40,430 
‫على الجزء الأمامي من عظم الترقوة.

605
00:51:40,514 --> 00:51:43,558 
‫ألقوا كل الأحمال على كتفيكم.

606
00:51:43,767 --> 00:51:45,393 
‫أمسكوا مؤخرة عنقكم بإحكام...

607
00:52:00,408 --> 00:52:03,328 
‫العشاء جاهز يا دكتور.

608
00:52:09,376 --> 00:52:10,919 
‫أخطأت بحقك.

609
00:52:11,878 --> 00:52:16,049 
‫أجريت لي جراحة وأمنت لي مكاناً لأقيم فيه.

610
00:52:17,092 --> 00:52:21,221 
‫لكنني اقترفت خطأً.

611
00:52:22,347 --> 00:52:23,807 
‫اقترفت خطأً؟

612
00:52:25,642 --> 00:52:28,812 
‫أمسكت بي ورميتني، كادت ذراعي أن تنكسر.

613
00:52:30,689 --> 00:52:32,232 
‫مع ذلك تقولين إنك اقترفت خطأً وحسب؟

614
00:52:33,692 --> 00:52:35,819 
‫ألهذا السبب تغطي الكدمات كامل جسدي؟

615
00:52:41,408 --> 00:52:43,285 
‫كنت جاحدة.

616
00:52:44,244 --> 00:52:46,496 
‫لن يحدث ذلك مجدداً يا دكتور.

617
00:52:53,503 --> 00:52:54,838 
‫كُل رجاءً.

618
00:52:55,547 --> 00:52:58,800 
‫كل الطعام عضوي، لا يحتوي
‫على غلوتامات أحادية الصوديوم.

619
00:53:00,760 --> 00:53:04,014 
‫طبق المحار النيئ غني بالمعادن
‫ومفيد للشفاء من الكدمات.

620
00:53:13,440 --> 00:53:14,482 
‫"عقد"

621
00:53:16,151 --> 00:53:18,445 
‫ما هذا يا دكتور؟

622
00:53:19,905 --> 00:53:21,114 
‫هذا عقد عبودية.

623
00:53:23,158 --> 00:53:24,993 
‫أنا السيد ذو السلطة المطلقة.

624
00:53:26,286 --> 00:53:30,457 
‫أنت العبدة الضعيفة.

625
00:53:31,625 --> 00:53:34,461 
‫إنه مليء بشروط لا يمكن تخيلها.

626
00:53:34,878 --> 00:53:37,213 
‫إنه مؤلف من 50 صفحة تتضمن 99 فقرة.

627
00:53:38,298 --> 00:53:40,508 
‫لألخص لك العقد،

628
00:53:40,967 --> 00:53:42,052 
‫عليك أن تفعلي

629
00:53:42,510 --> 00:53:44,429 
‫كل ما أقوله.

630
00:53:45,388 --> 00:53:50,310 
‫بعد أن مررت بكل هذه السخافة،
‫فكرت بأنه يجب علي أن أضع عقداً.

631
00:53:54,230 --> 00:53:55,273 
‫ماذا تفعلين؟

632
00:53:55,774 --> 00:53:56,650 
‫اقرئيه.

633
00:53:58,401 --> 00:53:59,402 
‫ماذا؟

634
00:53:59,611 --> 00:54:00,820 
‫لا تريدين أن توقعيه؟

635
00:54:01,571 --> 00:54:02,489 
‫لا.

636
00:54:17,379 --> 00:54:20,423 
‫لن أعارضك على الإطلاق.

637
00:54:31,267 --> 00:54:32,477 
‫أخبريني الآن.

638
00:54:35,230 --> 00:54:36,815 
‫كيف ستنتقمين من زوجك؟

639
00:54:37,983 --> 00:54:39,609 
‫لا بد أنك تفكرين بخطة ما.

640
00:54:47,617 --> 00:54:49,452 
‫أنا جميلة.

641
00:54:50,286 --> 00:54:51,579 
‫أنا فائقة الجمال.

642
00:54:51,705 --> 00:54:53,206 
‫لماذا قد أحتاج إلى خطة؟

643
00:55:06,803 --> 00:55:07,804 
‫هذا أنا.

644
00:55:08,096 --> 00:55:09,848 
‫أين أنت؟ في المنزل؟

645
00:55:10,890 --> 00:55:12,183 
‫أنا قادم للقائك الآن.

646
00:55:12,726 --> 00:55:15,270 
‫افترقنا منذ قليل في المطار.

647
00:55:16,980 --> 00:55:19,649 
‫سأقدم الفقرة الأخيرة حالاً، أكاد أن أنتهي.

648
00:55:20,275 --> 00:55:21,651 
‫سأصل خلال 30 دقيقة.

649
00:55:33,246 --> 00:55:35,290 
‫"لي كانغ جون"

650
00:55:37,083 --> 00:55:38,334 
‫"(لي كانغ جون)..."

651
00:55:42,464 --> 00:55:44,215 
‫هذه مقالات إخبارية عنه.

652
00:55:51,347 --> 00:55:55,560 
‫"الأزياء الأنيقة التي ارتدتها المذيعة
‫(غيو تشاي يون) في المطار.

653
00:55:56,519 --> 00:56:00,065 
‫رحلة إلى الخارج مع رجل وسيم"؟

654
00:56:00,356 --> 00:56:04,194 
‫ما هو أهم من حقيقة أنهما ذهبا في رحلة
‫لوحدهما

655
00:56:04,277 --> 00:56:06,196 
‫هو التاريخ.

656
00:56:06,279 --> 00:56:07,155 
‫"1 نوفمبر، 2014"

657
00:56:09,949 --> 00:56:11,034 
‫إنه تاريخ اليوم.

658
00:56:11,785 --> 00:56:13,787 
‫اليوم شعائر الـ49 يوم من الحداد علي.

659
00:56:14,454 --> 00:56:16,456 
‫إذاً عادا من رحلة اليوم؟

660
00:56:19,918 --> 00:56:21,586 
‫لا يهتمان لأمر...

661
00:56:22,212 --> 00:56:23,630 
‫الزوجة البدينة المتوفية.

662
00:56:27,217 --> 00:56:28,134 
‫انظري.

663
00:56:36,476 --> 00:56:38,645
{\an8}‫"ما الذي يهتم به (لي كانغ جون)"

664
00:56:38,728 --> 00:56:41,231 
‫باستخدام معلومات "كانغ جون"
‫من قاعدة بيانات كبيرة،

665
00:56:41,356 --> 00:56:43,691 
‫ومعلوماتك الشخصية،

666
00:56:43,775 --> 00:56:45,735 
‫وإحصائيات علم الإنسان النفسي والثقافي،

667
00:56:45,819 --> 00:56:47,570 
‫حللت أفكاره.

668
00:56:48,780 --> 00:56:49,823 
‫انظري بتمعن.

669
00:56:50,240 --> 00:56:51,366 
‫الآن.

670
00:56:52,075 --> 00:56:53,409 
‫"سوف أنجح."

671
00:56:54,410 --> 00:57:00,458 
‫تلك الفكرة، تشغل 50 بالمئة من عقله.

672
00:57:01,417 --> 00:57:04,087 
‫أفكار عن تنصيبه

673
00:57:04,254 --> 00:57:06,506 
‫تشغل 10 بالمئة.

674
00:57:06,589 --> 00:57:08,133 
‫"10 بالمئة."

675
00:57:09,008 --> 00:57:11,970 
‫و"أحب (غيو)..."

676
00:57:15,598 --> 00:57:20,228 
‫"أحب (غيو تشاي يون)" تشغل حوالي 30 بالمئة.

677
00:57:27,110 --> 00:57:29,112 
‫و"أريد أن أكون ابناً صالحاً."

678
00:57:29,571 --> 00:57:30,655 
‫هنا؟

679
00:57:30,738 --> 00:57:32,365 
‫بئساً، ياله من أحمق.

680
00:57:32,449 --> 00:57:34,659 
‫1 بالمئة.

681
00:57:35,285 --> 00:57:38,788 
‫أفكار عن زوجته السابقة البدينة المتوفية،
‫"سا غيوم ران".

682
00:57:39,164 --> 00:57:40,039 
‫هنا.

683
00:57:42,000 --> 00:57:43,543 
‫هل ترين نقطة باهتة؟

684
00:57:44,461 --> 00:57:45,962 
‫هذه اللطخة الصغيرة الباهتة.

685
00:57:46,045 --> 00:57:49,048 
‫ترين لطخة صغيرة، صحيح؟

686
00:57:49,132 --> 00:57:54,471 
‫هذه نسبة 0,1 بالمئة، مفهوم؟

687
00:57:55,597 --> 00:57:58,057 
‫0,1 بالمئة وحسب؟

688
00:58:00,518 --> 00:58:02,145 
‫وترين النقطة التي بجانبها؟

689
00:58:02,228 --> 00:58:04,689 
‫هنا، إنها أكبر قليلاً، أترين؟

690
00:58:05,523 --> 00:58:08,359 
‫النسبة 0,2 بالمئة.

691
00:58:08,485 --> 00:58:10,570 
‫هذه 0,2 بالمئة.

692
00:58:11,196 --> 00:58:14,073 
‫هذه أفكار عن البعوض الذي كان يطنّ

693
00:58:14,157 --> 00:58:15,241 
‫في غرفته الليلة الماضية.

694
00:58:16,075 --> 00:58:16,910 
‫إذاً،

695
00:58:18,411 --> 00:58:19,496 
‫من الواضح

696
00:58:19,579 --> 00:58:23,708 
‫أن قيمتك بالنسبة لـ"لي كانغ جون"
‫أقل من قيمة بعوضة.

697
00:58:34,219 --> 00:58:36,554 
‫"لي كانغ جون" تشغل باله أفكار أخرى.

698
00:58:36,638 --> 00:58:38,348 
‫إذا أريته نفسك بعد أن أصبحت جميلة،

699
00:58:39,807 --> 00:58:42,227 
‫هل تظنين أنك ستنتقمين من دون عقبات؟

700
00:58:44,312 --> 00:58:45,772 
‫ماذا علي أن أفعل يا دكتور؟

701
00:58:46,189 --> 00:58:47,398 
‫ساعدني.

702
00:58:48,691 --> 00:58:50,401 
‫بئساً.

703
00:58:50,944 --> 00:58:52,153 
‫صحيح.

704
00:58:53,279 --> 00:58:56,908 
‫الأناس العاديون بحاجة عباقرة مثلي.

705
00:58:58,201 --> 00:58:59,077 
‫حسناً.

706
00:58:59,494 --> 00:59:00,954 
‫بما أنك عملي الفني،

707
00:59:01,412 --> 00:59:03,331 
‫سأعتبر أن الأمر جزءاً من المحافظة
‫على عملي الفني.

708
00:59:04,707 --> 00:59:06,334 
‫كي تنتقمي،

709
00:59:07,418 --> 00:59:09,170 
‫يجب أن تصبحي امرأة مختلفة بالكامل.

710
00:59:10,380 --> 00:59:12,966 
‫تغيرت من الخارج، لكن من الداخل...

711
00:59:13,049 --> 00:59:15,510 
‫ما زلت كما كنت من الداخل.

712
00:59:18,096 --> 00:59:19,597 
‫عليك أن تتغيري تغييراً جذرياً.

713
00:59:20,598 --> 00:59:22,976 
‫اجعلي زوجك يقع في حبك بشغف.

714
00:59:23,101 --> 00:59:25,353 
‫عندها فقط ستتمكنين من تدميره.

715
00:59:27,939 --> 00:59:29,440 
‫اتركي "سا غيوم ران".

716
00:59:29,983 --> 00:59:32,151 
‫فلتصبحي امرأة جديدة كلياً، هل يمكنك ذلك؟

717
00:59:57,010 --> 00:59:59,012 
‫- أحسنتما صنعاً.
‫- وأنت أيضاً.

718
01:00:02,724 --> 01:00:03,850 
‫"كانغ جون".

719
01:00:06,644 --> 01:00:09,022 
‫لم أعلم أنك قد تأتي إلى الاستديو.

720
01:00:09,897 --> 01:00:12,525 
‫نُشرت على الإنترنت صور لنا.

721
01:00:13,026 --> 01:00:15,445 
‫تنصيبك سيكون خلال بضعة أيام، ألن يؤثر ذلك؟

722
01:00:17,113 --> 01:00:18,281 
‫تهانيّ.

723
01:00:20,241 --> 01:00:22,035 
‫إنها أول مرة تقدّمين فيها برنامجاً.

724
01:00:26,456 --> 01:00:27,707 
‫أليس ذلك الرئيس "لي كانغ جون"؟

725
01:00:27,957 --> 01:00:30,126 
‫ما هذا؟ هل يتواعدان؟

726
01:00:30,960 --> 01:00:33,630 
‫- ياللصدمة.
‫- لنذهب.

727
01:00:43,765 --> 01:00:45,433 
‫حان الوقت لنعلن عن علاقتنا.

728
01:00:53,441 --> 01:00:58,196 
‫"مجموعة (وينر)، (إتش بي إس)"

729
01:00:58,905 --> 01:01:01,282 
‫- هل أعجبتك؟
‫- أحببتها.

730
01:01:14,671 --> 01:01:18,383 
‫أفكار عن الزوجة المتوفية تشغل 0,1 بالمئة.

731
01:01:18,925 --> 01:01:23,012 
‫ربما ذلك كل ما أعنيه لك حالياً.

732
01:01:25,390 --> 01:01:28,434 
‫لكن يا "كانغ جون" كل شيء سيتغير.

733
01:01:29,894 --> 01:01:31,479 
‫سوف أفعل ذلك.

734
01:02:08,641 --> 01:02:10,268 
‫الثياب التي كنت أرتديها حين كنت بدينة...

735
01:02:11,477 --> 01:02:13,271 
‫هذا وداعي لـ"سا غيوم ران".

736
01:02:19,318 --> 01:02:21,529 
‫سأصبح امرأة جديدة بالكامل.

737
01:02:23,072 --> 01:02:25,283 
‫أنت أجمل امرأة في "كوريا"،

738
01:02:25,908 --> 01:02:27,660 
‫وسأكون العقل المدبر للخطة.

739
01:02:29,078 --> 01:02:30,079 
‫انتقام؟

740
01:02:31,831 --> 01:02:32,957 
‫لا تقلقي حيال ذلك.

741
01:02:36,711 --> 01:02:37,879 
‫يمكننا أن ننجح!

742
01:02:48,556 --> 01:02:50,558 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

