﻿1
00:00:37,746 --> 00:00:39,914 
‫"جي هون" قام بعملية شفط الدهون.

2
00:00:40,707 --> 00:00:42,542 
‫جراحات تجميلية على كامل الجسد

3
00:00:42,625 --> 00:00:44,544 
‫من قبل جراحين تجميليين آخرين.

4
00:00:45,253 --> 00:00:46,880 
‫وهكذا لن يتعرف أحد عليها.

5
00:00:49,674 --> 00:00:51,176 
‫حركة ذكية يا "تاي هي".

6
00:00:59,851 --> 00:01:01,019 
‫"سا غيوم ران".

7
00:01:01,644 --> 00:01:05,190 
‫بما أنني أعرف الحقيقة، فقد انتهى أمرك.

8
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
{\an8}‫هل أنت جاهزة؟

9
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
{\an8}‫نعم، أنا جاهزة.

10
00:01:25,335 --> 00:01:26,836 
‫كيف أبدو يا دكتور؟

11
00:01:27,170 --> 00:01:28,296 
‫هل أبدو جميلة في اللباس الموحّد؟

12
00:01:28,379 --> 00:01:29,714 
‫هل أبدو كطالبة في الثانوية؟

13
00:01:35,094 --> 00:01:36,763 
‫دعيني أرى.

14
00:01:39,057 --> 00:01:41,351 
‫شريطتك مائلة.

15
00:01:48,066 --> 00:01:50,777 
‫تبدين كطالبة في المدرسة الثانوية
‫بهذه الملابس.

16
00:01:52,529 --> 00:01:55,824 
‫هل خضعت لجراحة تجميلية إضافية لتبدي
‫أصغر سناً من دون معرفتي؟

17
00:01:56,658 --> 00:01:59,828 
‫كيف يمكنني ذلك؟ نحن معاً طوال الوقت.

18
00:02:00,745 --> 00:02:02,872 
‫بأي حال، أبدو شابة، صحيح؟

19
00:02:04,040 --> 00:02:05,834 
‫ابتسامتك عريضة.

20
00:02:06,876 --> 00:02:08,419 
‫بالطبع أبتسم.

21
00:02:08,837 --> 00:02:11,172 
‫إنها اللحظة التي يصبح فيها "إدموند دانتيس"
‫الكونت "دي مونت كريستو".

22
00:02:11,256 --> 00:02:12,924 
‫هوية جديدة!

23
00:02:14,843 --> 00:02:15,885 
‫حسناً، فلنبدأ.

24
00:02:17,846 --> 00:02:18,972 
‫الآن، ابتسمي.

25
00:02:22,892 --> 00:02:23,852 
‫إلى اليسار أكثر.

26
00:02:25,645 --> 00:02:26,604 
‫ابتسامة ساحرة.

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,649 
‫جيد، ابتسمي أكثر من فضلك.

28
00:02:33,695 --> 00:02:35,238 
‫فلنعطك هوية جديدة بهذه.

29
00:02:35,446 --> 00:02:37,031 
‫أنت تُولدين من جديد بوصفك الابنة المثالية.

30
00:02:38,116 --> 00:02:39,450 
‫وحين تصبحين مشهورة،

31
00:02:39,534 --> 00:02:41,161 
‫ألبوم صورك في المدرسة الثانوية سيُكشف.

32
00:02:41,244 --> 00:02:42,120 
‫من أجل التحضير لذلك،

33
00:02:44,956 --> 00:02:47,333 
‫فمن الضروري أن تُلتقط لك صورة تخرّج
‫لا عيب فيها.

34
00:02:49,752 --> 00:02:50,670 
‫هناك المزيد.

35
00:02:52,338 --> 00:02:55,550 
‫تفضلي، أحضرت لك بطاقة هوية.

36
00:02:56,092 --> 00:02:57,468 
‫بطاقة إقامة ورخصة قيادة.

37
00:02:57,594 --> 00:02:58,928 
‫وبطاقة عضوية في ناد أيضاً.

38
00:03:00,680 --> 00:03:01,973 
‫"كيم ديوك سون"؟

39
00:03:03,933 --> 00:03:06,060 
‫أردت أن أجد لك اسماً أجمل.

40
00:03:06,436 --> 00:03:07,478 
‫لا بأس به.

41
00:03:07,562 --> 00:03:09,355 
‫إذا قرأته بسرعة، فستلفظه "غيم تيوك سون".

42
00:03:09,439 --> 00:03:10,773 
‫غيمباب، تيوكبوكي، وسونداي.

43
00:03:10,940 --> 00:03:12,984 
‫"كيم ديوك سون"، "غيم تيوك سون".

44
00:03:13,484 --> 00:03:15,194 
‫هل تعرفين ما هو الأمر الأكثر سحراً لديك؟

45
00:03:15,945 --> 00:03:18,114 
‫عقلية إيجابية، قلب متحفّز.

46
00:03:18,239 --> 00:03:21,242 
‫هل تعلم أنت مثل من بالنسبة لي؟

47
00:03:22,035 --> 00:03:23,786 
‫مثل الساحر "ديفيد كوبرفيلد".

48
00:03:23,870 --> 00:03:24,954 
‫رجل عظيم المهارة.

49
00:03:25,246 --> 00:03:26,247 
‫حقاً؟

50
00:03:27,916 --> 00:03:30,460 
‫الثناء عليّ يجعلني أشعر وكأن هناك

51
00:03:30,543 --> 00:03:32,253 
‫في قلبي بئر ماء حار يشع حرارة!

52
00:03:43,806 --> 00:03:46,684 
‫هذه أنا يا عزيزي.

53
00:03:50,980 --> 00:03:51,856 
‫لا بد أني كنت مخطئاً.

54
00:03:51,940 --> 00:03:53,942 
‫لو أنها كانت حية، لكانت أظهرت نفسها.

55
00:03:54,234 --> 00:03:55,443 
‫مستحيل أن تكون على قيد الحياة.

56
00:04:00,281 --> 00:04:02,158 
‫"أنا أراقبك يا عزيزي من السيارة
‫التي أمامك"

57
00:04:05,036 --> 00:04:06,246 
‫لكن من يفعل ذلك إذاً؟

58
00:04:06,579 --> 00:04:08,373 
‫"هل تتذكر اليوم الذي قتلتني فيه؟"

59
00:04:12,043 --> 00:04:13,461 
‫لا بد أن أحداً وراء هذا.

60
00:04:17,548 --> 00:04:19,801 
‫من أنت؟

61
00:04:22,387 --> 00:04:24,222 
‫أين كانت "سارة" خلال ذلك الوقت؟

62
00:04:25,014 --> 00:04:25,932 
‫هل يمكن...

63
00:04:27,183 --> 00:04:28,226 
‫إنه ساخن!

64
00:04:28,601 --> 00:04:31,271 
‫- اصمتي، افعلي ذلك بتأنّ.
‫- بئساً!

65
00:04:31,938 --> 00:04:34,148 
‫هل ما يزال "كانغ جون" مريضاً؟

66
00:04:34,274 --> 00:04:35,149 
‫لماذا لا ينزل؟

67
00:04:35,233 --> 00:04:36,526 
‫قال إنه سينزل.

68
00:04:36,693 --> 00:04:38,611 
‫ها هو، اجلس هنا يا "كانغ جون".

69
00:04:38,861 --> 00:04:39,737 
‫اجلس.

70
00:04:41,739 --> 00:04:42,907 
‫فلنتحدث قليلاً.

71
00:04:43,366 --> 00:04:45,410 
‫أرسلت لك "غيوم ران" رسالة نصية؟

72
00:04:45,576 --> 00:04:47,578 
‫ما كان يمكن لـ"غيوم ران" أن ترسل رسالة.

73
00:04:47,662 --> 00:04:49,163 
‫ربما يقوم أحد ما بذلك كمزحة.

74
00:04:49,414 --> 00:04:51,374 
‫كان يتوهم أموراً لأنه كان مريضاً.

75
00:04:51,708 --> 00:04:53,251 
‫عزيزي كُل القليل من حساء الدجاج والجينسنغ.

76
00:04:53,459 --> 00:04:54,460 
‫تفضل.

77
00:04:58,881 --> 00:04:59,924 
‫"كانغ جون"!

78
00:05:00,758 --> 00:05:02,510 
‫الشرطة على الهاتف يا "كانغ جون".

79
00:05:03,761 --> 00:05:05,096 
‫يريدون استجوابك.

80
00:05:11,144 --> 00:05:12,145 
‫أنا "لي كانغ جون".

81
00:05:12,270 --> 00:05:14,188 
‫أنا المحقق "اوه هيون جاي"
‫من قسم شرطة "سيونغبوك".

82
00:05:14,939 --> 00:05:17,900 
‫أبلغ عنك أحدهم بشأن مقتل "سا غيوم ران".

83
00:05:19,277 --> 00:05:20,862 
‫علينا أن نتأكد من الحقائق.

84
00:05:21,362 --> 00:05:22,363 
‫فلتحضر إلى القسم من فضلك.

85
00:05:24,115 --> 00:05:24,991 
‫فهمت.

86
00:05:27,285 --> 00:05:29,162 
‫ماذا يحدث معك؟

87
00:05:29,704 --> 00:05:30,997 
‫لماذا اتصلت الشرطة؟

88
00:05:32,457 --> 00:05:33,916 
‫وقع تصادم.

89
00:05:34,208 --> 00:05:35,626 
‫إنه حادث سيارة بسيط.

90
00:05:36,210 --> 00:05:37,211 
‫سأذهب أولاً.

91
00:05:39,672 --> 00:05:42,467 
‫مهلاً، كُل قبل أن تذهب.

92
00:06:08,326 --> 00:06:09,535 
‫"إتش بي إس".

93
00:06:10,244 --> 00:06:11,829 
‫والمركز الرئيسي لمجموعة "وينر".

94
00:06:11,913 --> 00:06:13,414 
‫"مجموعة (وينر)، (إتش بي إس)"

95
00:06:15,625 --> 00:06:16,626 
‫هل أنت متوترة؟

96
00:06:17,168 --> 00:06:18,878 
‫يوجد في الداخل أشخاص متنفذون

97
00:06:19,170 --> 00:06:21,339 
‫بمن فيهم "تشاي يون" و"لي كانغ جون"

98
00:06:22,173 --> 00:06:23,925 
‫وأولئك الذين يسيطرون على مجموعة "وينر".

99
00:06:25,093 --> 00:06:27,095 
‫هل تشعرين بالخوف قليلاً؟

100
00:06:28,137 --> 00:06:29,055 
‫لا.

101
00:06:30,515 --> 00:06:32,433 
‫أنا الأكثر جمالاً في "آسيا"،

102
00:06:32,517 --> 00:06:33,434 
‫لدي قلب مفطور

103
00:06:33,851 --> 00:06:35,394 
‫وعبقري مثلك.

104
00:06:36,687 --> 00:06:37,688 
‫يمكنني أن أنجح.

105
00:06:38,189 --> 00:06:40,191 
‫لأنني جميلة.

106
00:06:40,817 --> 00:06:43,361 
‫سبقتني في قول ما كنت أريد قوله.

107
00:06:44,862 --> 00:06:47,281 
‫فلتذهب لإنقاذ جدتك.

108
00:06:48,658 --> 00:06:50,660 
‫سأريك أنني أستطيع أن أكون على ما يرام
‫في غيابك.

109
00:07:27,405 --> 00:07:28,656 
‫"سارة".

110
00:07:29,031 --> 00:07:30,867 
‫- مسرورة بلقائك.
‫- مرحباً.

111
00:07:31,451 --> 00:07:33,578 
‫- مرحباً.
‫- جاءت "سارة".

112
00:07:34,203 --> 00:07:35,830 
‫سأذهب للقائها.

113
00:07:37,165 --> 00:07:38,708 
‫أنت جميلة جداً.

114
00:07:39,041 --> 00:07:41,085 
‫حتى إنك أكثر جمالاً على أرض الواقع.

115
00:07:41,294 --> 00:07:42,336 
‫شكراً.

116
00:07:42,545 --> 00:07:44,755 
‫جئت من أجل جلسة صور الملف الشخصي.

117
00:07:53,473 --> 00:07:55,349 
‫- مرحباً!
‫- أيها المخرج!

118
00:07:56,559 --> 00:07:57,477 
‫إنها "سارة".

119
00:07:58,561 --> 00:07:59,520 
‫مرحباً.

120
00:07:59,729 --> 00:08:02,857 
‫إذاً، هل يمكنك أن تحلّي ضيفة على برنامجنا؟

121
00:08:02,940 --> 00:08:03,858 
‫بالتأكيد.

122
00:08:04,066 --> 00:08:05,443 
‫هل يمكننا التقاط صورة معاً؟

123
00:08:08,738 --> 00:08:10,990 
‫خادمة في المطبخ تظهر لأول مرة كواحدة
‫من المشاهير؟

124
00:08:12,658 --> 00:08:14,619 
‫فلتستمتعي بهذا بما أنك تستطيعين ذلك

125
00:08:14,994 --> 00:08:16,579 
‫وقبل أن يُكشف كل شيء.

126
00:08:20,583 --> 00:08:23,628 
‫أنا المحامي "كيم بيل هو" أمثّل رئيس
‫"إتش بي إس"، "لي كانغ جون".

127
00:08:24,045 --> 00:08:25,755 
‫لن يحضر إلى قسم الشرطة.

128
00:08:27,215 --> 00:08:29,175 
‫لا يمكن استجوابه لأنه شخصية مهمة؟

129
00:08:33,846 --> 00:08:35,598 
‫لا أظن أن الأمر سيكون سهلاً.

130
00:08:48,653 --> 00:08:50,738 
‫سنُحدث فقرة للتعريف عنك.

131
00:08:51,072 --> 00:08:53,574 
‫برأيك، متى تبدين أكثر جمالاً؟

132
00:08:55,034 --> 00:08:56,869 
‫عندما آكل وأضحك، هذا ما أظنه.

133
00:08:57,078 --> 00:08:57,995 
‫فلترينا.

134
00:09:01,415 --> 00:09:02,458 
‫صوروها.

135
00:09:03,125 --> 00:09:04,544 
‫أرينا وضعية أخرى.

136
00:09:07,463 --> 00:09:09,298 
‫جيد.

137
00:09:09,549 --> 00:09:10,383 
‫تابعي.

138
00:09:12,426 --> 00:09:14,345 
‫استمري!

139
00:09:18,849 --> 00:09:20,601 
‫هذا جيد، تابعي.

140
00:09:21,477 --> 00:09:24,188 
‫حسناً، هذا رائع!

141
00:09:31,362 --> 00:09:33,864 
‫كيف يجري الأمر مع جدتك يا دكتور؟

142
00:09:34,657 --> 00:09:37,159 
‫أنا بانتظار مراجعة قرار احتجازها.

143
00:09:37,910 --> 00:09:39,120 
‫هل تجري أمورك على ما يرام؟

144
00:09:39,412 --> 00:09:40,413 
‫بالطبع.

145
00:09:40,955 --> 00:09:43,165 
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.

146
00:09:43,874 --> 00:09:44,959 
‫فلتحسني صنعاً.

147
00:09:53,593 --> 00:09:54,927 
‫رائحة زكية.

148
00:09:55,344 --> 00:09:57,471 
‫أشمّ الرائحة الزكية تنبعث من هنا.

149
00:09:57,972 --> 00:09:59,265 
‫لم قد تفوح رائحة زكية من دار العدل؟

150
00:09:59,515 --> 00:10:01,309 
‫هذا ما أتساءل عنه.

151
00:10:01,517 --> 00:10:03,269 
‫هل يمكن أن تكون واقعاً في الحب؟

152
00:10:03,477 --> 00:10:05,021 
‫مع تلك المرأة التي في منتصف عمرها؟

153
00:10:05,104 --> 00:10:06,856 
‫قد يسمعك أحد ما!

154
00:10:08,399 --> 00:10:09,900 
‫لست واقعاً في الحب.

155
00:10:10,568 --> 00:10:12,987 
‫ولم قد أواعد امرأة كتلك؟

156
00:10:13,237 --> 00:10:14,739 
‫أنا أعزب.

157
00:10:16,991 --> 00:10:19,160 
‫الناس ينظرون، هذا محرج.

158
00:10:19,368 --> 00:10:20,536 
‫اذهب إلى العمل وحسب.

159
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
{\an8}‫أود أن أطلب مراجعة للحكم
‫باحتجاز "بارك مان ديوك".

160
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
{\an8}‫حضرت صيغة الطلب من خلال مكتب محاماة.

161
00:10:31,714 --> 00:10:32,673
{\an8}‫"طلب مراجعة حكم بالاحتجاز"

162
00:10:38,596 --> 00:10:41,766 
‫سبق وطلبت "بارك مان ديوك" مراجعة
‫لحكم الاحتجاز.

163
00:10:42,058 --> 00:10:44,727 
‫وسبق ورفضته المحكمة، لذا من المستحيل
‫تقديم طلب مراجعة آخر.

164
00:10:47,271 --> 00:10:49,357 
‫من هو محاميها؟

165
00:10:49,899 --> 00:10:50,900 
‫من أي مكتب محاماة؟

166
00:10:51,901 --> 00:10:54,737 
‫إنه ممثل قانوني عينته مجموعة "وينر".

167
00:10:56,864 --> 00:10:58,366 
‫عينته مجموعة "وينر"؟

168
00:11:02,495 --> 00:11:03,829 
‫حضرت "سارة" إلى المركز الرئيسي؟

169
00:11:03,913 --> 00:11:06,415 
‫إنها تقوم بظهورها الأول
‫في برنامج "بيغ هيت".

170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959 
‫إنهم يلتقطون لها صور ملفها الشخصي
‫كما تصور فيديوهات ترويجية.

171
00:11:19,720 --> 00:11:22,014 
‫مرحباً، إنه لقاؤنا الرابع.

172
00:11:25,017 --> 00:11:26,268 
‫أهلاً.

173
00:11:28,938 --> 00:11:30,606 
‫سمعت بخصوص جلسة تصويرك.

174
00:11:32,650 --> 00:11:33,692 
‫تهانينا.

175
00:11:36,862 --> 00:11:38,239 
‫إنها جميلة.

176
00:11:38,739 --> 00:11:39,907 
‫شكراً.

177
00:11:41,158 --> 00:11:42,076 
‫بالمناسبة،

178
00:11:42,660 --> 00:11:45,413 
‫من أنت يا من تظهر في كل مكان باستمرار؟

179
00:11:45,704 --> 00:11:47,331 
‫كيف دخلت إلى هنا؟

180
00:11:47,540 --> 00:11:49,125 
‫إنه مكان مخصص للموظفين المُصرح لهم فقط.

181
00:11:51,377 --> 00:11:53,796 
‫في الحقيقة، أنا أعمل هنا أيضاً.

182
00:11:55,131 --> 00:11:56,715 
‫أنت تعمل هنا.

183
00:11:57,299 --> 00:11:58,801 
‫لكن كن حذراً.

184
00:11:59,093 --> 00:12:00,845 
‫فقد تُطرد لأنك تتقاعس عن عملك هكذا.

185
00:12:01,220 --> 00:12:02,555 
‫من الصعب الحصول على عمل في هذه الأيام.

186
00:12:02,638 --> 00:12:04,056 
‫عليك أن تحسن صنعاً بما أن لديك عملاً.

187
00:12:04,682 --> 00:12:06,642 
‫يجب عليّ ذلك، سأكون حذراً.

188
00:12:07,059 --> 00:12:08,060 
‫تذكّريني.

189
00:12:08,269 --> 00:12:10,062 
‫أنا أول معجبيك.

190
00:12:10,980 --> 00:12:12,857 
‫لدي معجب؟

191
00:12:13,399 --> 00:12:14,316 
‫نعم.

192
00:12:18,529 --> 00:12:21,323 
‫سواء استخدمت المال أو التهديدات،
‫فلتحلّ القضية مهما كلف الأمر.

193
00:12:21,407 --> 00:12:22,825 
‫يجب التعامل معها بهدوء.

194
00:12:23,451 --> 00:12:24,618 
‫نعم، فهمت.

195
00:12:31,667 --> 00:12:33,335 
‫"سارة" أجمل بكثير على أرض الواقع، صحيح؟

196
00:12:33,711 --> 00:12:36,088 
‫ستحقق نجاحاً باهراً حين تظهر في البرنامج.

197
00:12:36,172 --> 00:12:37,590 
‫إنه ميلاد جميلة.

198
00:12:40,426 --> 00:12:41,427 
‫"سارة"؟

199
00:12:43,429 --> 00:12:45,514 
‫سنأخذ بعض اللقطات الإضافية في المقهى.

200
00:12:45,681 --> 00:12:47,391 
‫أصلحي مكياجك في غرفة الملابس.

201
00:12:47,475 --> 00:12:48,309 
‫حسناً.

202
00:12:58,569 --> 00:12:59,653 
‫"كانغ جون".

203
00:13:09,038 --> 00:13:10,623 
‫أظن أنني لست الوحيد الذي أراك جميلة.

204
00:13:10,915 --> 00:13:13,250 
‫نعم، أنا مشهورة.

205
00:13:14,752 --> 00:13:16,003 
‫لكن يا "كانغ جون"،

206
00:13:16,086 --> 00:13:18,464 
‫هل أنت بخير بعد الانهيار في تلك الليلة؟

207
00:13:19,089 --> 00:13:20,508 
‫ماذا حدث؟

208
00:13:33,687 --> 00:13:36,774 
‫أين كنت في تلك الليلة يا "سارة"؟

209
00:13:37,608 --> 00:13:39,527 
‫ذهبت إلى الحمام.

210
00:13:39,693 --> 00:13:42,154 
‫قلقت عليك لأنك اختفيت.

211
00:13:42,780 --> 00:13:46,408 
‫عندما ذهبت لأقلّك بعد أن تلقيت اتصالاً،
‫كان قد أُغمي عليك.

212
00:13:48,160 --> 00:13:49,495 
‫كنت خائفة جداً.

213
00:13:50,079 --> 00:13:51,580 
‫من فعل ذلك بك؟

214
00:13:52,122 --> 00:13:53,123 
‫لا أعلم بعد.

215
00:13:53,332 --> 00:13:54,375 
‫أنا أتحقق من الأمر.

216
00:13:54,708 --> 00:13:56,502 
‫يجب ألا يحدث ذلك مجدداً على الإطلاق.

217
00:13:58,504 --> 00:14:00,714 
‫تبدو رهيباً يا "كانغ جون".

218
00:14:03,842 --> 00:14:04,927 
‫شكراً...

219
00:14:09,932 --> 00:14:11,058 
‫لأنك قلقت عليّ.

220
00:14:28,450 --> 00:14:30,536 
‫زوجتك هنا يا "كانغ جون".

221
00:14:53,475 --> 00:14:55,102 
‫بالرغم من أننا لا نعيش معاً،

222
00:14:55,644 --> 00:14:57,855 
‫فنحن ما نزال متزوجين، ونحن في العمل.

223
00:14:58,814 --> 00:15:01,108 
‫تغازل "سارة" في العلن؟

224
00:15:02,693 --> 00:15:04,862 
‫كما قال أحدهم، أنت سيد الزنا.

225
00:15:05,529 --> 00:15:07,114 
‫لكن من الأفضل أن تنتبه إلى نفسك.

226
00:15:09,325 --> 00:15:10,451 
‫أنا...

227
00:15:11,535 --> 00:15:12,661 
‫أحب "سارة".

228
00:15:13,996 --> 00:15:15,623 
‫تحب "سارة"؟

229
00:15:17,541 --> 00:15:18,876 
‫لم أحسّ بهذا الشعور من قبل.

230
00:15:20,419 --> 00:15:22,880 
‫لم تقل لي ذلك ولو مرة.

231
00:15:23,589 --> 00:15:25,007 
‫لكنك تقول هذا عن "سارة"؟

232
00:15:25,841 --> 00:15:27,217 
‫تحب "سارة"؟

233
00:15:28,719 --> 00:15:30,012 
‫"سارة" مميزة.

234
00:15:32,014 --> 00:15:35,017 
‫أشعر بالراحة عندما أكون معها.

235
00:15:50,366 --> 00:15:52,952 
‫تحب "سارة"؟

236
00:15:55,829 --> 00:15:56,747 
‫توقفي.

237
00:15:56,830 --> 00:15:58,290 
‫تحب "سارة"؟

238
00:15:59,333 --> 00:16:01,669 
‫سيُغمى عليك إن اكتشفت من هي في الحقيقة.

239
00:16:02,336 --> 00:16:03,837 
‫لا تعرف من تكون حتى.

240
00:16:04,588 --> 00:16:07,424 
‫ومع ذلك تحب "سارة"؟

241
00:16:12,888 --> 00:16:14,056 
‫فلنتطلق.

242
00:16:17,351 --> 00:16:18,268 
‫ماذا؟

243
00:16:18,352 --> 00:16:20,104 
‫بأي حال، لم نتزوج بشكل قانوني بعد.

244
00:16:21,230 --> 00:16:22,439 
‫ما من داع للإجراءات الشكلية.

245
00:16:22,856 --> 00:16:24,149 
‫فلننه الأمر هكذا.

246
00:16:28,278 --> 00:16:30,990 
‫ليس الأمر أننا لسنا متزوجين بشكل قانوني،
‫نحن لم نستطع الزواج.

247
00:16:31,699 --> 00:16:35,661 
‫بما أن "سا غيوم ران" مفقودة،
‫فأنت ما تزال زوجاً لها قانونياً.

248
00:16:36,578 --> 00:16:38,080 
‫ما من داع للمماطلة في هذا.

249
00:16:38,580 --> 00:16:39,665 
‫فلنتطلق.

250
00:16:40,708 --> 00:16:42,835 
‫حسناً، هذا ليس مفاجئاً.

251
00:16:43,627 --> 00:16:45,254 
‫رميت زوجتك الأولى،

252
00:16:45,337 --> 00:16:46,505 
‫فالمرة الثانية لن تكون صعبة.

253
00:16:47,840 --> 00:16:51,260 
‫أنت أكثر من قادر على فعل ذلك،
‫كنت غبية حين وثقت بك.

254
00:16:53,220 --> 00:16:55,014 
‫أعيدي لي مبنى "كانفاس" الذي أعطيتك إياه.

255
00:16:55,723 --> 00:16:57,016 
‫وارحلي خاوية الوفاض.

256
00:16:58,183 --> 00:17:00,436 
‫قتلت زوجتك الأولى.

257
00:17:01,520 --> 00:17:04,440 
‫وسوف تطلّق زوجتك الثانية من دون
‫أن تسجل شيئاً باسمها؟

258
00:17:05,482 --> 00:17:06,859 
‫انتبهي إلى ما تقولينه.

259
00:17:07,067 --> 00:17:08,110 
‫نحن في العمل.

260
00:17:08,235 --> 00:17:09,570 
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

261
00:17:11,030 --> 00:17:12,197 
‫قاتل.

262
00:17:13,365 --> 00:17:14,491 
‫ماذا عنك؟

263
00:17:15,701 --> 00:17:17,745 
‫مذيعة شريكة في جريمة.

264
00:17:18,704 --> 00:17:20,080 
‫هل تظنين أنك ستنجين من ذلك؟

265
00:17:25,753 --> 00:17:29,256 
‫لدي أوراق أكثر مما تظن.

266
00:17:30,924 --> 00:17:33,052 
‫أعرف أموراً لا تعرفها.

267
00:17:36,638 --> 00:17:39,141 
‫ستندم على طلبك للطلاق.

268
00:17:40,642 --> 00:17:44,646 
‫غيرت رأيي للتو بسبب تصرفاتك.

269
00:17:46,190 --> 00:17:47,649 
‫لأصبح أكثر قسوة.

270
00:17:50,611 --> 00:17:52,029 
‫كل ما أريده هو "سارة".

271
00:17:53,447 --> 00:17:55,282 
‫كما قلت، انتهى زواجنا.

272
00:17:55,532 --> 00:17:56,366 
‫لكن...

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,119 
‫فلتعلم هذا.

274
00:17:59,661 --> 00:18:01,914 
‫أنا أقرر إن كنا سنتطلق أم لا.

275
00:18:25,979 --> 00:18:28,357 
‫كنت مذهلة فعلاً اليوم يا "سارة".

276
00:18:28,440 --> 00:18:30,692 
‫وضعياتك في الجودو كانت رائعة.

277
00:18:31,485 --> 00:18:32,528 
‫أحسنت صنعاً.

278
00:18:32,736 --> 00:18:33,904 
‫شكراً على عملكم الجاد.

279
00:18:33,987 --> 00:18:35,447 
‫ألقاكم أثناء تصوير البرنامج.

280
00:18:35,531 --> 00:18:36,532 
‫حسناً.

281
00:18:36,990 --> 00:18:38,075 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

282
00:18:49,378 --> 00:18:50,462 
‫هل أنت سعيدة؟

283
00:18:53,465 --> 00:18:55,384 
‫تظنين أنك نجحت، صحيح؟

284
00:19:02,933 --> 00:19:03,976 
‫هل تشعرين بالغيرة؟

285
00:19:06,812 --> 00:19:09,356 
‫لست الوحيدة التي يمكنها أن تكون مشهورة.

286
00:19:14,236 --> 00:19:16,947 
‫حسناً، فلترتقي.

287
00:19:20,200 --> 00:19:22,619 
‫فلترتقي إلى الأعلى حيث أنا.

288
00:19:23,662 --> 00:19:25,205 
‫هذا ما أفكر به تماماً.

289
00:19:26,623 --> 00:19:30,169 
‫لكن مع اختلاف واحد فقط.

290
00:19:32,838 --> 00:19:35,966 
‫لن أرتقي إلى حيث أنت.

291
00:19:38,093 --> 00:19:39,887 
‫بل سأرتقي إلى مرتبة أعلى بكثير.

292
00:19:41,388 --> 00:19:44,224 
‫سأصبح أشهر منك بكثير.

293
00:19:55,527 --> 00:19:58,614 
‫أنت مزيفة يا "سا غيوم ران".

294
00:20:03,493 --> 00:20:04,995 
‫لن أتغاضى عن هذا.

295
00:20:08,582 --> 00:20:09,750 
‫اتركيني.

296
00:20:15,214 --> 00:20:16,590 
‫لسنا مختلفتين.

297
00:20:17,966 --> 00:20:19,134 
‫وأنا مثلك،

298
00:20:19,968 --> 00:20:23,764 
‫لن أتغاضى عن هذا يا "غيو تشاي يون".

299
00:20:36,151 --> 00:20:37,986 
‫حسناً، فلتهزئي بي.

300
00:20:38,987 --> 00:20:41,782 
‫لن أكشف الآن أنك "سا غيوم ران".

301
00:20:42,991 --> 00:20:44,201 
‫فلترتقي أكثر.

302
00:20:45,160 --> 00:20:48,622 
‫سأدمرك بشكل كامل في أسعد لحظاتك.

303
00:20:52,960 --> 00:20:55,087 
‫سيدة "شيم"؟ تفضلي دواءك.

304
00:21:02,761 --> 00:21:06,223 
‫بما أنك تتناولين دواءك بانتظام،
‫سأجعلك تقابلين صهرك.

305
00:21:06,598 --> 00:21:07,683 
‫لا تقلقي.

306
00:21:16,858 --> 00:21:17,943 
‫افتحي الباب!

307
00:21:18,026 --> 00:21:19,444 
‫دعيني فقط أجري اتصالاً هاتفياً واحداً!

308
00:21:19,528 --> 00:21:20,612 
‫سيدة "شيم"!

309
00:21:29,204 --> 00:21:30,163 
‫نعم؟

310
00:21:30,372 --> 00:21:31,373 
‫"غيونغ جو"!

311
00:21:31,915 --> 00:21:33,333 
‫هذه أنا يا "غيونغ جو"!

312
00:21:33,917 --> 00:21:36,169 
‫سيدة "شيم"؟ أين أنت؟

313
00:21:37,212 --> 00:21:38,422 
‫مشفى؟

314
00:21:40,882 --> 00:21:42,301 
‫اثبتي.

315
00:21:45,262 --> 00:21:46,680 
‫تحملي هذا قليلاً.

316
00:21:50,559 --> 00:21:52,894 
‫ياللهول، أشواك الورود هذه.

317
00:21:53,770 --> 00:21:54,855 
‫دعيني أرى يدك.

318
00:21:59,192 --> 00:22:01,862 
‫ماذا فعلت لتدخل الأشواك في يدك؟

319
00:22:02,070 --> 00:22:04,239 
‫دخلت في صراع بالنظرات مع "غيو تشاي يون".

320
00:22:05,907 --> 00:22:06,783 
‫حقاً؟

321
00:22:07,200 --> 00:22:09,202 
‫كانت "غيو تشاي يون" غاضبة جداً.

322
00:22:09,536 --> 00:22:12,414 
‫سنشارك معاً في برنامج "ولاد طاه".

323
00:22:12,789 --> 00:22:15,250 
‫لا أظن أن الأمر سيكون سهلاً.

324
00:22:17,085 --> 00:22:19,463 
‫إذاً، هل أحسنت صنعاً اليوم؟

325
00:22:20,088 --> 00:22:21,715 
‫لم أظهر أي دليل على أنني "سا غيوم ران".

326
00:22:21,798 --> 00:22:22,799 
‫كنت ممتازة.

327
00:22:23,717 --> 00:22:25,010 
‫أصبح لدي معجب أيضاً.

328
00:22:26,428 --> 00:22:30,265 
‫الآن، لم تعد مضطراً لأن تقلق علي.

329
00:22:30,515 --> 00:22:33,268 
‫ومع ذلك دخلت في يدك 3 من أشواك الورد؟

330
00:22:34,352 --> 00:22:36,521 
‫أنت كطفلة تُركت لوحدها قرب الماء.

331
00:22:43,111 --> 00:22:47,199 
‫كنت قلقة عليك اليوم أيضاً.

332
00:22:51,870 --> 00:22:53,080 
‫بخصوص ماذا؟

333
00:22:53,663 --> 00:22:57,292 
‫بخصوص إنقاذ جدتك بسلام.

334
00:23:00,670 --> 00:23:01,546 
‫حقاً؟

335
00:23:03,673 --> 00:23:05,300 
‫كنا قلقين على بعضنا؟

336
00:23:36,164 --> 00:23:37,207 
‫آنسة "ايون"؟

337
00:23:38,250 --> 00:23:39,292 
‫نعم يا سيد "تشوي".

338
00:23:41,336 --> 00:23:42,254 
‫نعم.

339
00:23:44,881 --> 00:23:46,133 
‫حسناً.

340
00:23:46,466 --> 00:23:47,509 
‫سأحضر حالاً.

341
00:23:56,101 --> 00:23:59,646 
‫الشخص الذي أبلغ عن السيدة "بارك"
‫هو "لي كانغ جون"؟

342
00:24:00,188 --> 00:24:01,439 
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

343
00:24:01,523 --> 00:24:03,483 
‫"لي كانغ جون" رئيس "إتش بي إس"

344
00:24:03,733 --> 00:24:06,611 
‫ووريث مجموعة "وينر"، "هان مين هيوك"،
‫شريكان في هذا.

345
00:24:06,987 --> 00:24:09,114 
‫"لي كانغ جون" يقاتل نيابة
‫عن "هان مين هيوك".

346
00:24:09,239 --> 00:24:12,492 
‫بالمختصر، إنهما ثنائي شرير.

347
00:24:16,288 --> 00:24:19,416 
‫"هان مين هيوك" هو الابن غير الشرعي
‫للرئيس الراحل "هان".

348
00:24:19,958 --> 00:24:21,501 
‫سكرتيرة الرئيس "هان"، "سون جي سوك"،

349
00:24:21,668 --> 00:24:24,546 
‫جعلته ثملاً وحملت بابنه سراً.

350
00:24:25,463 --> 00:24:29,134 
‫مع ذلك، كيف أمكنه أن يرسل جدته إلى السجن؟

351
00:24:29,718 --> 00:24:31,094 
‫أليس هذا قاسياً جداً؟

352
00:24:33,263 --> 00:24:34,556 
‫السكرتيرة "سون".

353
00:24:37,350 --> 00:24:40,061 
‫اخرجي أيتها السكرتيرة "سون"، اخرجي!

354
00:24:41,771 --> 00:24:43,315 
‫ألم تسمعيني؟

355
00:24:44,191 --> 00:24:47,736 
‫لأكون دقيقة، "مين هيوك" هو الحفيد الأكبر
‫للعائلة.

356
00:24:48,528 --> 00:24:51,239 
‫أرجوك أن تدعي "مين هيوك" يعيش
‫في هذا المنزل.

357
00:24:51,323 --> 00:24:54,951 
‫أنت مصممة على تدمير عائلة ابني.

358
00:24:55,410 --> 00:24:57,245 
‫أيتها الساقطة الشريرة.

359
00:24:57,370 --> 00:25:02,083 
‫لا يشغل بالك سوى المال وحملت بطفل
‫من رجل لا تحبينه.

360
00:25:02,167 --> 00:25:03,376 
‫سأعطيك المال.

361
00:25:05,212 --> 00:25:08,048 
‫لا تقتربي من هذا المنزل على الإطلاق،
‫مفهوم؟

362
00:25:10,383 --> 00:25:11,593 
‫ألن ترحلي؟

363
00:25:12,385 --> 00:25:13,637 
‫هل علي الاتصال بأحدهم؟

364
00:25:13,720 --> 00:25:14,679 
‫لا.

365
00:25:15,513 --> 00:25:18,892 
‫سأغادر بنفسي.

366
00:25:31,321 --> 00:25:32,489 
‫فلنذهب يا "مين هيوك".

367
00:25:37,535 --> 00:25:38,620 
‫"هان مين هيوك".

368
00:25:39,663 --> 00:25:40,956 
‫الآن تذكرت من هو.

369
00:25:43,833 --> 00:25:45,794 
‫إنه "هان مين هيوك"،
‫مدير التخطيط الاستراتيجي.

370
00:25:46,127 --> 00:25:47,879 
‫سيصبح رئيس مجموعة "وينر" قريباً.

371
00:26:00,100 --> 00:26:01,142 
‫أين أنت؟

372
00:26:01,810 --> 00:26:02,852 
‫قابليني حالاً.

373
00:26:02,936 --> 00:26:04,938 
‫أنا ذاهبة إلى المشفى.

374
00:26:05,021 --> 00:26:06,898 
‫اكتشفت إلى أين أُدخلت أمي.

375
00:26:07,107 --> 00:26:08,275 
‫أنا في طريقي إلى هناك.

376
00:26:08,650 --> 00:26:10,610 
‫ماذا؟ ذهبت لوحدك؟

377
00:26:11,903 --> 00:26:13,571 
‫أي مشفى؟ سأوافيك إلى هناك.

378
00:26:14,239 --> 00:26:15,532 
‫لا تتحركي.

379
00:26:20,078 --> 00:26:21,246 
‫أين أنت؟

380
00:26:21,454 --> 00:26:23,665 
‫هذا خطير إن كنت لوحدك،
‫أخبريني أين أنت الآن.

381
00:26:27,961 --> 00:26:29,462 
‫أنا في المشفى.

382
00:26:32,841 --> 00:26:33,883 
‫"لي كانغ جون".

383
00:26:38,138 --> 00:26:40,557 
‫لا بد أن أمها تعرف

384
00:26:41,099 --> 00:26:43,143 
‫من ينتقم لـ"سا غيوم ران".

385
00:26:44,644 --> 00:26:47,147 
‫انتظر يا دكتور، سأعاود الاتصال بك.

386
00:26:47,314 --> 00:26:48,523 
‫جاء "لي كانغ جون".

387
00:26:48,606 --> 00:26:49,607 
‫ربما تصادفينـ...

388
00:26:49,691 --> 00:26:50,608 
‫ألو.

389
00:26:54,070 --> 00:26:55,405 
‫اللعنة!

390
00:26:55,822 --> 00:26:57,824 
‫أريد زيارة "شيم يو اوك".

391
00:27:02,454 --> 00:27:04,122 
‫لماذا لا أستطيع لقاءها؟

392
00:27:23,516 --> 00:27:24,893 
‫أنا الوصي على "شيم يو اوك".

393
00:27:25,185 --> 00:27:26,394 
‫أريد زيارتها.

394
00:28:22,075 --> 00:28:23,284 
‫لماذا ذهبت إلى المشفى؟

395
00:28:23,410 --> 00:28:24,411 
‫ألا تعلمين أنك لا تستطيعين؟

396
00:28:24,494 --> 00:28:25,412 
‫كيف لا أستطيع؟

397
00:28:25,495 --> 00:28:26,621 
‫أمي محبوسة هناك.

398
00:28:26,704 --> 00:28:28,665 
‫عليك أن تفكري بالأمر ملياً.

399
00:28:28,748 --> 00:28:30,708 
‫حتى إن لم تكوني جميلة وذكية،
‫فلا بد أن يكون لديك عقل.

400
00:28:30,792 --> 00:28:32,377 
‫ما علاقة العقل بالأمر؟

401
00:28:32,460 --> 00:28:34,421 
‫هل تستخدم عقلك لإنقاذ جدتك؟

402
00:28:34,504 --> 00:28:35,922 
‫تفعل ما تستطيع فعله وحسب.

403
00:28:36,047 --> 00:28:38,591 
‫أنا أفعل الشيء ذاته لإنقاذ أمي،
‫ألا تفهم ما أشعر به؟

404
00:28:38,675 --> 00:28:41,177 
‫أنا لا أطلب منك ألا تنقذيها.

405
00:28:41,261 --> 00:28:43,555 
‫تعيشين حياة جديدة، هل تريدين أن تدمريها؟

406
00:28:43,638 --> 00:28:46,391 
‫ماذا لو صادفت "لي كانغ جون"؟
‫لكانت حياتك ستنتهي.

407
00:28:46,474 --> 00:28:49,144 
‫هل هذا مهم حين تكون أمي في حال كهذا؟

408
00:28:49,352 --> 00:28:50,854 
‫كان بإمكانك إخباري.

409
00:28:50,937 --> 00:28:52,939 
‫وإذا أخبرتك، ماذا إذاً؟

410
00:28:53,022 --> 00:28:54,482 
‫سأنقذها!

411
00:28:54,566 --> 00:28:56,151 
‫إلى متى علي أن أتلقى المساعدة منك؟

412
00:28:56,693 --> 00:28:57,652 
‫ماذا؟

413
00:28:57,944 --> 00:29:00,655 
‫لن تساعدني إلى الأبد.

414
00:29:01,114 --> 00:29:02,532 
‫سنفترق بأي حال.

415
00:29:02,782 --> 00:29:06,536 
‫ثم في النهاية علي أن أهتم بنفسي، صحيح؟

416
00:29:12,584 --> 00:29:15,378 
‫في النهاية، نحن غريبان.

417
00:29:24,262 --> 00:29:25,180 
‫أنت محقة.

418
00:29:26,431 --> 00:29:28,391 
‫لم نقل ذلك أبداً،

419
00:29:28,975 --> 00:29:30,560 
‫لكن كان هناك شيء بيننا.

420
00:29:30,977 --> 00:29:33,730 
‫التحليل النفسي أظهر بغرابة أنه حب
‫أو أياً يكن.

421
00:29:36,357 --> 00:29:39,444 
‫نعم، غازلتك قليلاً.

422
00:29:39,527 --> 00:29:41,321 
‫هذا صحيح، لكنها مغازلة وحسب.

423
00:29:41,404 --> 00:29:42,614 
‫في النهاية، نحن غريبان.

424
00:29:42,697 --> 00:29:44,115 
‫إذاً، فلتبق بعيداً عن الأمر.

425
00:29:44,199 --> 00:29:45,658 
‫سأبقى بعيداً من الآن فصاعداً.

426
00:29:49,788 --> 00:29:50,872 
‫ما الذي تنظرين إليه؟

427
00:29:53,416 --> 00:29:54,709 
‫ألا تعرفين فقرات العقد؟

428
00:29:55,335 --> 00:29:56,586 
‫اخفضي نظرك!

429
00:30:33,498 --> 00:30:36,793 
‫ياللهول، يغضب مني بهذا الشكل.

430
00:30:36,876 --> 00:30:38,586 
‫لماذا ثار غضبه هكذا؟

431
00:30:39,170 --> 00:30:40,338 
‫أستخدم عقلي؟

432
00:30:40,880 --> 00:30:42,340 
‫لن أستخدمه! ماذا في ذلك؟

433
00:30:44,634 --> 00:30:47,637 
‫إن كنت ستغضب، فلتغضب وحسب، لماذا القلق؟

434
00:30:47,846 --> 00:30:49,764 
‫لماذا يغضب بينما يشعر بالقلق علي؟

435
00:30:51,683 --> 00:30:53,434 
‫لست الوحيدة الفضولية هنا.

436
00:30:53,685 --> 00:30:55,728 
‫أنت أيضاً متطفل.

437
00:31:34,350 --> 00:31:37,312 
‫تعال لتناول الفطور أيها الدكتور.

438
00:31:39,147 --> 00:31:40,773 
‫هل ما تزال عابساً؟

439
00:31:43,026 --> 00:31:45,695 
‫كيف يمكنك أن تبقى عابساً حتى الآن؟
‫ذلك سخيف جداً.

440
00:31:47,030 --> 00:31:49,991 
‫فلتخرج لتناول الطعام، أسرع.

441
00:31:53,453 --> 00:31:54,454 
‫يا دكتور.

442
00:32:13,389 --> 00:32:15,767 
‫سأنقذ أمك، لذا انتظري.

443
00:32:17,018 --> 00:32:17,977 
‫و...

444
00:32:19,479 --> 00:32:20,563 
‫اخفضي نظرك!

445
00:32:25,610 --> 00:32:26,861 
‫دكتور.

446
00:32:38,623 --> 00:32:39,707 
‫الغرفة 303.

447
00:32:47,215 --> 00:32:50,093 
‫اسم جدته هو "بارك مان ديوك".

448
00:32:51,427 --> 00:32:52,929 
‫أين هي مُحتجزة؟

449
00:32:53,763 --> 00:32:55,431 
‫كانت هناك ملاحظة في مكان ما.

450
00:33:01,938 --> 00:33:05,149 
‫"سجن (سول)، (بارك مان ديوك)."

451
00:33:16,160 --> 00:33:17,662 
‫"شيم يو اوك"

452
00:33:24,460 --> 00:33:26,045 
‫لم يحن موعد دوائي.

453
00:33:26,462 --> 00:33:27,964 
‫لست ممرضاً.

454
00:33:28,214 --> 00:33:29,257 
‫اسمي "هان تاي هي".

455
00:33:29,716 --> 00:33:30,842 
‫أعرف ابنتك جيداً.

456
00:33:31,384 --> 00:33:32,385 
‫"غيوم ران"؟

457
00:33:32,468 --> 00:33:34,887 
‫نعم، علينا الخروج من هنا أولاً.

458
00:33:35,221 --> 00:33:36,180 
‫اتبعيني.

459
00:33:36,973 --> 00:33:38,141 
‫من أنت؟

460
00:33:40,393 --> 00:33:41,352 
‫لن أذهب.

461
00:33:41,728 --> 00:33:43,021 
‫إلى أين ستأخذني هذه المرة؟

462
00:33:43,646 --> 00:33:45,648 
‫أنا أيضاً أحتقر "لي كانغ جون".

463
00:33:46,107 --> 00:33:47,859 
‫حضرت إلى هنا بعد أن اتصلت بي
‫"ايون غيونغ جو".

464
00:33:49,152 --> 00:33:51,946 
‫تفضلي، أحضرت لك ثياباً لتبدلي ثيابك.

465
00:34:01,080 --> 00:34:02,582 
‫مرحباً يا سيدتي.

466
00:34:03,249 --> 00:34:06,878 
‫مسرورة بلقائك، أنا "سارة".

467
00:34:08,212 --> 00:34:12,091 
‫إذاً، هذه جدة الدكتور.

468
00:34:13,051 --> 00:34:15,053 
‫أنا لا أعرفك.

469
00:34:15,887 --> 00:34:17,764 
‫لماذا أردت لقائي؟

470
00:34:19,140 --> 00:34:21,726 
‫إذا لم يخبرك هو بنفسه،

471
00:34:22,185 --> 00:34:24,145 
‫فلا أستطيع أن أخبرك التفاصيل.

472
00:34:25,229 --> 00:34:28,274 
‫لكنني أريد أن أخبرك بأن تبقي قوية.

473
00:34:30,234 --> 00:34:33,029 
‫هناك شخص يساعدك.

474
00:34:33,780 --> 00:34:36,282 
‫إنه يحاول إخراجك.

475
00:34:37,533 --> 00:34:41,579 
‫إنه يحقق ما يضعه نصب عينيه دائماً.

476
00:34:42,038 --> 00:34:43,748 
‫لذا، سيُطلق سراحك بالتأكيد.

477
00:34:45,333 --> 00:34:49,337 
‫إلى حينها، فلتهتمي بصحتك وتنتظري.

478
00:34:50,922 --> 00:34:52,340 
‫فلتبقي قوية يا سيدتي.

479
00:35:09,732 --> 00:35:10,942 
‫نعم؟

480
00:35:13,486 --> 00:35:15,071 
‫أنقذت أمي؟

481
00:35:22,245 --> 00:35:23,371 
‫أمي.

482
00:35:31,254 --> 00:35:32,922 
‫"ايون غيونغ جو" قادمة.

483
00:35:34,215 --> 00:35:35,967 
‫أمك بحاجة للعلاج في المشفى.

484
00:35:36,884 --> 00:35:40,555 
‫بعد بضعة أيام، أحضريها إلى منزلنا
‫لتكون في مأمن.

485
00:35:41,305 --> 00:35:45,268 
‫لا تعرف من أكون، لذا لن تأتي معي.

486
00:35:46,352 --> 00:35:48,479 
‫سأفكر بطريقة أخرى.

487
00:35:55,570 --> 00:35:56,863 
‫شكراً.

488
00:36:00,741 --> 00:36:01,909 
‫حقاً.

489
00:36:44,368 --> 00:36:45,453 
‫دكتور.

490
00:36:47,788 --> 00:36:49,332 
‫في الحقيقة،

491
00:36:50,416 --> 00:36:53,002 
‫زرت جدتك اليوم.

492
00:36:55,630 --> 00:36:57,840 
‫كنت قلقاً عليها.

493
00:36:58,424 --> 00:37:00,593 
‫زرتها نيابة عنك.

494
00:37:02,637 --> 00:37:04,263 
‫حمداً للرب، إنها بحالة صحية جيدة.

495
00:37:07,225 --> 00:37:09,101 
‫طلبت منها أن تبقى قوية

496
00:37:09,435 --> 00:37:12,396 
‫لأن هناك من يساعدها.

497
00:37:16,108 --> 00:37:17,318 
‫جدتي.

498
00:37:27,870 --> 00:37:28,829 
‫"سارة".

499
00:37:29,330 --> 00:37:30,414 
‫نعم؟

500
00:37:31,499 --> 00:37:34,710 
‫لا أستطيع الذهاب والسؤال عن حالتها مباشرة.

501
00:37:35,920 --> 00:37:37,338 
‫لذا،

502
00:37:38,256 --> 00:37:41,884 
‫فلتذهبي أنت للقائها نيابة عني.

503
00:37:43,469 --> 00:37:44,387 
‫حسناً!

504
00:37:55,898 --> 00:37:59,527 
‫كيف يجب أن أجعل شكل الخبز؟

505
00:38:00,111 --> 00:38:02,446 
‫كي تصدق جدتك أن "دونغ غيول"
‫على قيد الحياة،

506
00:38:02,738 --> 00:38:04,782 
‫يجب أن يكون الخبز مدوّراً، صحيح؟

507
00:38:07,785 --> 00:38:09,203 
‫هل العجينة جاهزة؟

508
00:38:09,954 --> 00:38:11,330 
‫علي أن أدلكها قليلاً بعد.

509
00:38:16,502 --> 00:38:17,878 
‫أنت تتعرقين.

510
00:38:18,713 --> 00:38:20,214 
‫أعطيني إياها، سأعجنها.

511
00:38:21,299 --> 00:38:23,050 
‫لا، أنا سأعجنها.

512
00:38:23,134 --> 00:38:24,135 
‫أنا قوية.

513
00:38:24,802 --> 00:38:26,887 
‫قوية؟ أنا أقوى.

514
00:38:27,638 --> 00:38:28,931 
‫سأعجنها.

515
00:38:29,682 --> 00:38:31,309 
‫لا، علي أن أقوم بهذا.

516
00:38:31,392 --> 00:38:32,768 
‫أنا سأقوم بالأمر.

517
00:38:32,852 --> 00:38:34,520 
‫لا عليك.

518
00:38:38,399 --> 00:38:41,193 
‫حسناً، فلنقم بالأمر معاً إذاً.

519
00:39:25,529 --> 00:39:26,989 
‫دعيني أرى وجهك.

520
00:39:28,616 --> 00:39:30,076 
‫عليه طحين.

521
00:39:46,509 --> 00:39:47,551 
‫دكتور.

522
00:39:49,136 --> 00:39:52,807 
‫شكراً لأنك أنقذت أمي.

523
00:39:55,142 --> 00:39:56,310 
‫وأيضاً،

524
00:39:57,269 --> 00:40:00,523 
‫أنا آسفة لأنني أسأت التصرف البارحة.

525
00:40:04,026 --> 00:40:07,696 
‫جيد، لماذا أسأت التصرف أصلاً؟

526
00:40:08,197 --> 00:40:09,657 
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

527
00:40:12,910 --> 00:40:14,870 
‫سأخفض نظري إذا طلبت مني ذلك.

528
00:41:09,592 --> 00:41:10,551 
‫ممتاز.

529
00:41:11,010 --> 00:41:12,928 
‫بالفعل، إنه مخبوز بشكل كامل.

530
00:41:13,387 --> 00:41:15,014 
‫هل يعجبك؟

531
00:41:23,105 --> 00:41:24,482 
‫أتيت مجدداً؟

532
00:41:25,274 --> 00:41:26,650 
‫نعم يا سيدتي.

533
00:41:38,120 --> 00:41:39,205 
‫خبز؟

534
00:41:42,374 --> 00:41:43,501 
‫يا آنسة.

535
00:41:45,252 --> 00:41:48,589 
‫هل من الممكن أنك تمازحينني؟

536
00:41:48,714 --> 00:41:50,132 
‫لا.

537
00:41:51,634 --> 00:41:54,637 
‫فلتنظري إلى هذا الخبز عن قرب.

538
00:41:55,346 --> 00:41:57,306 
‫ألا يذكرك بشيء؟

539
00:42:04,438 --> 00:42:07,191 
‫قدمت لـ"دونغ غيول" خبزاً في عيد مولده،
‫صحيح؟

540
00:42:08,067 --> 00:42:11,237 
‫خبزت النوع نفسه من الخبز.

541
00:42:13,030 --> 00:42:14,907 
‫كيف تعرفين "دونغ غيول"؟

542
00:42:15,783 --> 00:42:19,954 
‫وكيف تعرفين أنني قدمت له الخبز
‫في عيد مولده؟

543
00:42:21,038 --> 00:42:23,165 
‫"دونغ غيول" على قيد الحياة.

544
00:42:24,667 --> 00:42:27,169 
‫إنه يحاول إخراجك.

545
00:42:30,923 --> 00:42:34,426 
‫أخبري "هان مين هيوك" أن "دونغ غيول"
‫حضر للقائه.

546
00:42:34,677 --> 00:42:37,054 
‫إنه ينتظرني أكثر مما أنتظره أنا.

547
00:42:37,346 --> 00:42:38,722 
‫كي تقابله

548
00:42:38,806 --> 00:42:40,683 
‫عليك أن تمر عبر مكتب سكرتيره.

549
00:42:41,559 --> 00:42:44,186 
‫هل هو رئيس "كوريا" أم ماذا؟

550
00:42:44,853 --> 00:42:46,855 
‫أسرعي بالاتصال به.

551
00:42:46,981 --> 00:42:47,898 
‫أنا آسفة.

552
00:42:47,982 --> 00:42:49,733 
‫هذا يفقدني صوابي.

553
00:42:55,072 --> 00:42:57,408 
‫ها هو قادم.

554
00:43:02,955 --> 00:43:04,415 
‫يا "هان مين هيوك".

555
00:43:09,878 --> 00:43:10,921 
‫كفاكم.

556
00:43:14,341 --> 00:43:15,593 
‫أنا "دونغ غيول".

557
00:43:26,103 --> 00:43:27,980 
‫توقف في مكانك يا "هان مين هيوك"!

558
00:43:30,316 --> 00:43:32,484 
‫من تظنونني؟ ستندمون لاحقاً.

559
00:43:33,068 --> 00:43:34,486 
‫ستقعون في مأزق كبير لاحقاً.

560
00:43:35,529 --> 00:43:37,239 
‫لحظة، هل هذا...

561
00:43:37,323 --> 00:43:38,490 
‫توقف في مكانك!

562
00:43:39,992 --> 00:43:41,160 
‫هذا صحيح.

563
00:43:42,328 --> 00:43:45,664 
‫ألم يكن "دونغ غيول" ذكياً
‫حتى عندما كان صغيراً؟

564
00:43:46,540 --> 00:43:49,877 
‫لا بد أنه كان لطيفاً ويهتم بالآخرين.

565
00:43:56,300 --> 00:43:57,843 
‫لا، هذا مستحيل.

566
00:43:59,303 --> 00:44:01,138 
‫"دونغ غيول" مات.

567
00:44:01,555 --> 00:44:03,599 
‫لا، إنه على قيد الحياة.

568
00:44:04,808 --> 00:44:06,185 
‫سمعت بخصوص الحادثة.

569
00:44:07,102 --> 00:44:10,856 
‫تعرضه لصدمة بسبب الحادثة جعله غير قادر
‫على أن يلقاك.

570
00:44:11,774 --> 00:44:13,359 
‫عندما يتذكر الحادثة،

571
00:44:13,525 --> 00:44:15,861 
‫ينهار بسبب متلازمة القلب المفطور.

572
00:44:16,737 --> 00:44:18,489 
‫لهذا أتيت نيابة عنه.

573
00:44:34,213 --> 00:44:35,756 
‫هكذا تريد أن تكون اللعبة؟

574
00:44:36,674 --> 00:44:38,967 
‫أنا العبقري "هان تاي هي".

575
00:44:51,188 --> 00:44:52,523 
‫إنه إنذار الحريق أيها المدير.

576
00:44:52,648 --> 00:44:55,067 
‫أقترح أن تسلك مخرج الطوارئ احترازياً.

577
00:45:12,584 --> 00:45:14,586 
‫أيها المدير!

578
00:45:15,337 --> 00:45:16,588 
‫من هذا الاتجاه، بسرعة!

579
00:45:19,675 --> 00:45:20,759 
‫ما هذا؟

580
00:45:25,389 --> 00:45:27,057 
‫ياللعجب، لم تجفل حتى.

581
00:45:34,481 --> 00:45:36,900 
‫دعني أدخل في صلب الموضوع،
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

582
00:45:37,985 --> 00:45:39,695 
‫أطلق سراح جدتي.

583
00:45:39,945 --> 00:45:43,365 
‫إذا أطلقت سراحها، سأختفي بهدوء.

584
00:45:44,867 --> 00:45:45,951 
‫الجدة؟

585
00:45:46,201 --> 00:45:49,538 
‫"بارك مان ديوك" التي لفّقت لها تهمة
‫وسجنتها.

586
00:45:53,333 --> 00:45:54,793 
‫أحمق مجنون.

587
00:45:56,336 --> 00:45:58,005 
‫بئساً.

588
00:45:58,797 --> 00:46:01,550 
‫لكان الأمر رائعاً لو أنه انتهى
‫بـ"لي كانغ جون".

589
00:46:02,426 --> 00:46:06,889 
‫أي شعور سيئ ينتابني بعد أن ظهرت
‫شخصية أسوأ؟

590
00:46:14,104 --> 00:46:16,315 
‫حضرت إلى "سيوون دانغ"
‫حين كان عمرك 15 عاماً، صحيح؟

591
00:46:18,650 --> 00:46:19,985 
‫رأيت الثقب في جوربك.

592
00:46:22,529 --> 00:46:24,364 
‫كنتُ مختبئاً في المكتب.

593
00:46:25,908 --> 00:46:27,034 
‫أنا "دونغ غيول".

594
00:46:36,418 --> 00:46:37,586 
‫أطلق سراح جدتي.

595
00:46:38,837 --> 00:46:40,589 
‫ولن أعود مجدداً.

596
00:46:42,883 --> 00:46:44,510 
‫سأعيش بهدوء كما كنت.

597
00:46:51,475 --> 00:46:53,685 
‫أيها المدير!

598
00:47:15,582 --> 00:47:16,625 
‫أيها المدير.

599
00:47:18,168 --> 00:47:19,378 
‫هل هناك خطب ما؟

600
00:47:19,670 --> 00:47:21,630 
‫فلتطلب اجتماعاً استثنائياً لمجلس الإدارة
‫غداً

601
00:47:22,673 --> 00:47:26,426 
‫لاختيار الرئيس التنفيذي الجديد
‫لمجموعة "وينر".

602
00:47:28,178 --> 00:47:29,555 
‫سأحضّر للاجتماع.

603
00:47:33,725 --> 00:47:34,810 
‫اجتماع لمجلس الإدارة؟

604
00:47:35,143 --> 00:47:39,147 
‫نعم، اجتماع المجلس بخصوص أمر مهم.

605
00:47:39,690 --> 00:47:41,567 
‫تحدثت عن ذلك.

606
00:47:42,025 --> 00:47:44,695 
‫قالت إنه اليوم الذي يصبح فيه شخص شرير

607
00:47:45,320 --> 00:47:47,072 
‫هو الرئيس التنفيذي.

608
00:47:48,740 --> 00:47:50,075 
‫تريد مني أن أوقف الأمر.

609
00:47:54,913 --> 00:47:56,873 
‫عشت بهوية أخرى غير هويتي الحقيقية
‫حتى الآن.

610
00:47:58,792 --> 00:47:59,960 
‫تريد مني

611
00:48:01,295 --> 00:48:03,672 
‫أن أكشف نفسي للجميع.

612
00:48:08,677 --> 00:48:09,886 
‫سأفكر بالأمر.

613
00:48:40,042 --> 00:48:43,670 
‫لا أعلم ماهية الظروف،

614
00:48:44,504 --> 00:48:46,757 
‫أو لأي عائلة تنتمي.

615
00:48:47,966 --> 00:48:51,595 
‫لكن أن تعيش متخفياً فهذا لا يناسبك.

616
00:48:54,723 --> 00:48:55,891 
‫أنا وأنت

617
00:48:57,184 --> 00:48:59,102 
‫واجهنا الموت.

618
00:49:01,438 --> 00:49:02,856 
‫لذا نعرف تماماً ما هو الخوف.

619
00:49:05,275 --> 00:49:06,443 
‫لكن يا "سارة"،

620
00:49:09,905 --> 00:49:13,867 
‫هناك شيء مرعب للمرء أكثر من الموت.

621
00:49:15,952 --> 00:49:18,413 
‫ما هو؟

622
00:49:22,209 --> 00:49:24,211 
‫فقدان شخص تحبينه.

623
00:49:31,301 --> 00:49:32,928 
‫شهدت موت والديّ...

624
00:49:35,263 --> 00:49:36,765 
‫بأم عينيّ.

625
00:49:41,687 --> 00:49:43,438 
‫تعرضا للتهديد.

626
00:49:44,856 --> 00:49:48,110 
‫حتى لو أصابني مكروه،

627
00:49:48,318 --> 00:49:49,528 
‫لا تحاول اكتشاف السبب.

628
00:49:50,320 --> 00:49:53,865 
‫أحياناً، معرفة الحقيقة قد تكون مؤلمة.

629
00:49:54,658 --> 00:49:56,410 
‫كان والدي يظن أن حياتي ستكون في خطر

630
00:49:56,493 --> 00:49:58,078 
‫إذا اقتربت من الحقيقة.

631
00:49:58,578 --> 00:50:00,956 
‫لذلك طلب مني نسيان الأمر.

632
00:50:03,959 --> 00:50:06,753 
‫أسقط القاتل هذه في مكان الحادثة.

633
00:50:10,090 --> 00:50:11,383 
‫إنها ساعة.

634
00:50:12,968 --> 00:50:16,638 
‫إذا عدت إلى مكاني الأصلي،

635
00:50:17,222 --> 00:50:18,515 
‫فسأواجه هذا الرجل

636
00:50:19,975 --> 00:50:22,185 
‫ومؤامرة لا يمكن تصورها.

637
00:50:25,856 --> 00:50:27,274 
‫ناهيك عن أذية نفسي،

638
00:50:29,985 --> 00:50:32,738 
‫علي أن أهيئ نفسي لتعرّض من أحبهم للأذية.

639
00:50:52,924 --> 00:50:55,427 
‫حتى الآن، كنت تشجعني دائماً.

640
00:50:55,719 --> 00:50:57,012 
‫حان دوري الآن.

641
00:50:59,014 --> 00:51:01,600 
‫لا تخف، فلنقم بالأمر معاً.

642
00:51:03,727 --> 00:51:06,521 
‫عندما نكون معاً، ننجح دائماً.

643
00:51:29,211 --> 00:51:30,295 
‫الطلاق؟

644
00:51:30,837 --> 00:51:32,672 
‫"كانغ جون" يريد أن تتطلقا؟

645
00:51:32,756 --> 00:51:34,257 
‫يريد أن يسترد مبنى "كانفاس".

646
00:51:35,175 --> 00:51:36,176 
‫ماذا؟

647
00:51:37,010 --> 00:51:38,970 
‫لا يمكن أن أُطرد هكذا.

648
00:51:39,679 --> 00:51:40,847 
‫لن أطلّقه.

649
00:51:41,890 --> 00:51:45,227 
‫مهما كان الأمر، لن أطلّقه حتى أحصل
‫على حصتي.

650
00:51:45,811 --> 00:51:47,395 
‫سأعود إلى أهل زوجي أيضاً.

651
00:51:47,729 --> 00:51:48,814 
‫سوف أتحمل.

652
00:51:52,567 --> 00:51:54,236 
‫والمرأة التي دمرتني

653
00:51:55,529 --> 00:51:56,988 
‫لن أدعها وشأنها.

654
00:52:09,918 --> 00:52:12,254 
‫"شهادة تثبيت زواج عرفيّ"؟

655
00:52:12,879 --> 00:52:14,673 
‫بالرغم من أن زواجنا لم يُسجل،

656
00:52:14,965 --> 00:52:16,508 
‫فإن زواجنا عرفيّ.

657
00:52:16,758 --> 00:52:19,511 
‫ذلك يعني أن تقسيم الأملاك والنفقة

658
00:52:20,220 --> 00:52:21,471 
‫ممكن فعلاً.

659
00:52:22,556 --> 00:52:24,099 
‫هل تهددينني؟

660
00:52:24,724 --> 00:52:25,892 
‫يمكنك أن تقول ذلك.

661
00:52:25,976 --> 00:52:26,935 
‫ماذا تريدين؟

662
00:52:27,185 --> 00:52:29,646 
‫لن يكون هناك طلاق حتى أقرر ذلك.

663
00:52:29,729 --> 00:52:30,939 
‫وما المهم في هذا؟

664
00:52:31,231 --> 00:52:32,649 
‫نحن نعيش بشكل منفصل أصلاً.

665
00:52:32,983 --> 00:52:34,609 
‫سأعود إلى منزلك.

666
00:52:35,485 --> 00:52:36,945 
‫دعني أوضح الأمر.

667
00:52:37,028 --> 00:52:38,363 
‫لن أطلّقك حالياً.

668
00:52:38,446 --> 00:52:40,115 
‫خاصة في الأسابيع الثلاثة القادمة.

669
00:52:40,740 --> 00:52:41,658 
‫الأسابيع الثلاثة القادمة؟

670
00:52:41,783 --> 00:52:43,493 
‫نعم، الأسابيع الثلاثة القادمة.

671
00:52:44,119 --> 00:52:45,245 
‫سوف...

672
00:52:45,912 --> 00:52:47,205 
‫أجعلكما تتطلقان

673
00:52:47,831 --> 00:52:49,082 
‫خلال 3 أسابيع.

674
00:52:50,083 --> 00:52:52,794 
‫خلال 3 أسابيع، سوف آخذ المبنى
‫وأقضي على "سارة".

675
00:52:53,461 --> 00:52:55,630 
‫ثم سأطلّقك إذا رغبت أنا بذلك.

676
00:53:01,386 --> 00:53:03,054 
‫"إنهاء زواج عرفي"

677
00:53:03,138 --> 00:53:06,600 
‫إنه عقد يتعهد بالطلاق بعد 3 أسابيع
‫إذا أردت ذلك.

678
00:53:06,892 --> 00:53:09,436 
‫لذا، فلتبق هادئاً في الأسابيع الثلاثة
‫القادمة.

679
00:53:10,186 --> 00:53:12,105 
‫ولا يمكنك أن تلتقي بـ"سارة" أيضاً.

680
00:53:22,657 --> 00:53:24,200 
‫لم أنتم مصدومون جميعاً؟

681
00:53:24,868 --> 00:53:26,036 
‫عدت إلى المنزل وحسب.

682
00:53:26,119 --> 00:53:29,789 
‫اسمعي، هل هذا المنزل منتجع يمكنك
‫أن تغادريه وتعودي إليه كما يحلو لك؟

683
00:53:30,582 --> 00:53:34,586 
‫رحلت قائلة إنكما ستنفصلان،
‫عدت ثم رحلت مجدداً.

684
00:53:34,920 --> 00:53:36,630 
‫ماذا تفعلين؟

685
00:53:36,755 --> 00:53:39,049 
‫أليس لديك أي احترام للأكبر سنّاً؟

686
00:53:40,383 --> 00:53:41,927 
‫ماذا تعلمت؟

687
00:53:42,177 --> 00:53:44,679 
‫بما أنه ليس لديها والدان، فهي غير مؤدبة.

688
00:53:46,348 --> 00:53:49,142 
‫لا يمضي ولو يوم واحد بهدوء في هذا المنزل.

689
00:53:50,268 --> 00:53:53,021 
‫عودتي في صالح الجميع.

690
00:53:54,606 --> 00:53:55,690 
‫ماذا تقصدين؟

691
00:53:57,275 --> 00:53:58,985 
‫أنا كنّتكما الثانية.

692
00:53:59,152 --> 00:54:00,946 
‫إذا كانت واحدة قد ماتت والأخرى تطلقت،

693
00:54:01,196 --> 00:54:03,698 
‫فهل ستزوجان "كانغ جون" مرة ثالثة؟

694
00:54:04,699 --> 00:54:05,700 
‫ياللهول!

695
00:54:05,867 --> 00:54:07,160 
‫ماذا قلت للتو؟

696
00:54:07,911 --> 00:54:10,163 
‫أنت في حضرة والد ووالدة زوجك!

697
00:54:10,372 --> 00:54:12,374 
‫كيف يمكنك أن تسخري منا هكذا؟

698
00:54:12,958 --> 00:54:14,960 
‫وقاحتك لا تُصدق!

699
00:54:15,043 --> 00:54:18,254 
‫لهذا السبب يجب على المرء أن يتعرف
‫على الأشخاص أولاً.

700
00:54:18,338 --> 00:54:20,966 
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا التناقض
‫بين ما تضمرين وما تظهرين؟

701
00:54:21,049 --> 00:54:22,717 
‫أنت تظهرين كل ما لديك من وقاحة الآن.

702
00:54:23,551 --> 00:54:27,013 
‫لم تردّ "غيوم ران" الكلام في وجهنا بوقاحة
‫ولو مرة.

703
00:54:27,305 --> 00:54:30,976 
‫ربما أشتاق كثيراً لـ"غيوم ران"
‫لأن عيد ميلادها يقترب.

704
00:54:32,477 --> 00:54:34,062 
‫تشتاقين إلى "سا غيوم ران"؟

705
00:54:34,854 --> 00:54:36,564 
‫إذاً، إذا عادت للحياة،

706
00:54:36,731 --> 00:54:38,525 
‫هل ستقبلون بها كنّة لكم مجدداً؟

707
00:54:39,234 --> 00:54:41,319 
‫ماذا؟

708
00:54:41,403 --> 00:54:43,571 
‫أنت لا تُطاقين.

709
00:54:44,364 --> 00:54:45,407 
‫ما خطبها؟

710
00:54:45,573 --> 00:54:47,242 
‫انظروا إلى الطريقة التي تتحدث بها،
‫ياللهول.

711
00:54:47,325 --> 00:54:48,159 
‫تعالي إلى هنا.

712
00:54:48,243 --> 00:54:49,244 
‫فلنتحدث.

713
00:54:49,327 --> 00:54:50,286 
‫في المرة القادمة.

714
00:54:51,955 --> 00:54:53,123 
‫أنا آسفة يا أبي.

715
00:54:53,957 --> 00:54:55,250 
‫أريد أن أرتاح.

716
00:54:55,959 --> 00:54:59,337 
‫صحيح، من الآن فصاعداً، سأعيش حياة مريحة.

717
00:55:04,009 --> 00:55:04,926 
‫أمي.

718
00:55:05,010 --> 00:55:07,220 
‫هل هذه "غيو تشاي يون" حقاً؟

719
00:55:09,139 --> 00:55:10,515 
‫أظن أنها مجنونة.

720
00:55:11,850 --> 00:55:13,435 
‫اللعنة!

721
00:55:17,897 --> 00:55:20,650 
‫هذا دليل على أن "لي كانغ جون" أدخل أمك
‫إلى المشفى عنوة

722
00:55:20,734 --> 00:55:22,736 
‫وأنه حاول إخفاء الجريمة.

723
00:55:22,819 --> 00:55:24,070 
‫بوجود هذه المعلومات الإضافية،

724
00:55:24,821 --> 00:55:26,865 
‫لن يتمكن "لي كانغ جون" من تفادي اعتقاله.

725
00:55:27,991 --> 00:55:29,117 
‫فلنبلّغ عن الأمر الآن.

726
00:55:30,118 --> 00:55:33,163 
‫ثم تمنع الرجل الشرير من أن يترقى

727
00:55:33,246 --> 00:55:34,414 
‫وتنقذ جدتك.

728
00:55:34,497 --> 00:55:35,790 
‫سأذهب معك.

729
00:55:36,041 --> 00:55:38,460 
‫لا نعلم متى أو أين تصيبك
‫متلازمة القلب المنكسر،

730
00:55:38,543 --> 00:55:41,046 
‫سأبقى قريبة منك.

731
00:55:52,807 --> 00:55:54,642 
‫"شيم يو اوك" هربت؟

732
00:55:55,143 --> 00:55:56,811 
‫كيف تعالجون الأمور؟

733
00:55:58,396 --> 00:56:00,523 
‫لا يمكنني أن أحضر اليوم
‫لأن لدي عملاً مهماً لأقوم به.

734
00:56:01,191 --> 00:56:02,484 
‫سأذهب غداً.

735
00:56:04,402 --> 00:56:05,528 
‫سيد "لي كانغ جون".

736
00:56:07,572 --> 00:56:09,491 
‫أنا المحقق "اوه" الذي استدعيتك.

737
00:56:09,824 --> 00:56:13,244 
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "سا غيوم ران".

738
00:56:15,080 --> 00:56:16,206 
‫من أنت؟

739
00:56:16,289 --> 00:56:19,209 
‫هل تعرفان من أنا؟ هل تعرفان؟

740
00:56:19,793 --> 00:56:21,586 
‫اتركاني!

741
00:56:22,587 --> 00:56:23,713 
‫اتركاني!

742
00:56:33,973 --> 00:56:35,934 
‫"الاجتماع الثاني الاستثنائي لمجلس الإدارة"

743
00:56:42,190 --> 00:56:43,733
{\an8}‫"لي كانغ جون"

744
00:56:44,025 --> 00:56:46,486 
‫لماذا لم يحضر "لي كانغ جون"؟

745
00:56:50,657 --> 00:56:52,742 
‫أطلقوا سراحي!

746
00:56:59,541 --> 00:57:03,211 
‫سيبدأ الاجتماع الثاني الاستثنائي
‫لمجلس إدارة مجموعة "وينر".

747
00:57:03,628 --> 00:57:05,505 
‫اليوم سوف ننتخب ونثبت
‫الرئيس التنفيذي الجديد

748
00:57:05,588 --> 00:57:10,051 
‫والذي سيتولى مجموعة "وينر"
‫للـ100 عام القادمة.

749
00:57:10,635 --> 00:57:12,428 
‫الرئيس التنفيذي الذي يُنتخب اليوم

750
00:57:12,512 --> 00:57:15,056 
‫سيغير نظام التفويض الذي شكل
‫إطار عمل مجموعة "وينر"

751
00:57:15,181 --> 00:57:17,225 
‫في العقد الماضي.

752
00:57:17,642 --> 00:57:20,562 
‫سوف يصبح منارة أمل لمجموعة "وينر".

753
00:57:24,482 --> 00:57:26,818
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي (هان مين هيوك)"

754
00:57:42,167 --> 00:57:43,334 
‫"أنا أبحث عن (دونغ غيول)"

755
00:58:17,243 --> 00:58:20,580 
‫سأذهب معك أيها الطبيب.

756
00:58:33,676 --> 00:58:36,221 
‫ها هو المرشح الوحيد لمنصب الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة "وينر".

757
00:58:36,387 --> 00:58:38,139 
‫المدير "هان مين هيوك".

758
00:58:57,951 --> 00:58:59,077 
‫أنا "هان مين هيوك".

759
00:58:59,786 --> 00:59:01,079 
‫مجموعة "وينر"

760
00:59:01,538 --> 00:59:05,291 
‫هي ثامن أكبر مجموعة صناعية.

761
00:59:05,667 --> 00:59:09,504 
‫ولتصبح مجموعة رائدة هكذا،
‫بذل المجلس جهوداً لا تُقدر بثمن.

762
00:59:10,129 --> 00:59:13,758 
‫بسبب الادعاءات الأخيرة بشأن الأموال
‫غير المشروعة لمجموعة "وينر"،

763
00:59:14,259 --> 00:59:15,718
{\an8}‫وقعت بعض الحوادث المُستهجنة.

764
00:59:16,344 --> 00:59:18,346 
‫لكننا سنستفيد منها كدرس

765
00:59:18,805 --> 00:59:22,559 
‫لنحول مجموعة "وينر" إلى مجموعة
‫أقلّ فساداً وأكثر شفافية.

766
00:59:22,976 --> 00:59:24,852 
‫أعدكم بذلك.

767
00:59:25,645 --> 00:59:26,688 
‫شكراً.

768
00:59:29,023 --> 00:59:30,858
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي (هان مين هيوك)"

769
00:59:47,375 --> 00:59:49,419
{\an8}‫"الاجتماع الطارئ لمجلس الإدارة"

770
00:59:49,502 --> 00:59:50,962 
‫هل هذا هو؟

771
00:59:51,129 --> 00:59:52,505 
‫المكان الذي يوجد فيه الشرير؟

772
00:59:57,051 --> 01:00:00,096 
‫لا تخف، اذهب.

773
01:00:07,353 --> 01:00:08,563 
‫"سارة".

774
01:00:11,816 --> 01:00:12,942 
‫شكراً لك.

775
01:00:24,746 --> 01:00:26,706 
‫بموافقة مجلس الإدارة بالإجماع،

776
01:00:26,789 --> 01:00:28,291 
‫قد تم تثبيت المدير "هان مين هيوك"

777
01:00:28,625 --> 01:00:31,919
{\an8}‫كرئيس تنفيذي جديد.

778
01:00:32,170 --> 01:00:33,296 
‫مهلاً!

779
01:00:38,509 --> 01:00:39,594 
‫"تاي هي".

780
01:00:52,231 --> 01:00:55,777 
‫مرحباً يا مجلس إدارة مجموعة "وينر".

781
01:00:56,944 --> 01:00:57,987 
‫أنا...

782
01:00:59,489 --> 01:01:00,448 
‫"دونغ غيول".

783
01:01:12,418 --> 01:01:13,461 
‫نعم.

784
01:01:13,836 --> 01:01:16,798 
‫هذا يسبب لي الصدمة أيضاً،
‫فكيف يجب أن يكون شعوركم إذاً؟

785
01:01:17,590 --> 01:01:18,633 
‫لكن...

786
01:01:20,468 --> 01:01:22,345 
‫أنا "هان دونغ هون" المعروف أيضاً
‫بـ"دونغ غيول".

787
01:01:28,309 --> 01:01:30,269 
‫هؤلاء أبي وأمي وجدتي...

788
01:01:31,854 --> 01:01:32,939 
‫وأنا.

789
01:01:37,110 --> 01:01:38,319 
‫"دونغ غيول"؟

790
01:01:50,665 --> 01:01:53,251
{\an8}‫لماذا الجميع مصدومون جداً؟

791
01:02:13,146 --> 01:02:16,315 
‫"سارة"!

792
01:02:23,531 --> 01:02:24,574 
‫كيف جرى الأمر؟

793
01:02:24,657 --> 01:02:26,159 
‫هل أصابتك متلازمة القلب المنكسر؟

794
01:02:26,409 --> 01:02:27,660 
‫ألم يُغم عليك؟

795
01:02:27,744 --> 01:02:28,661 
‫أجل.

796
01:02:29,912 --> 01:02:32,123 
‫كشفت أنك حفيد جدتك، صحيح؟

797
01:02:32,790 --> 01:02:33,875 
‫نعم.

798
01:02:34,917 --> 01:02:36,127 
‫كم هذا مريح.

799
01:02:36,753 --> 01:02:38,546 
‫تعلم أن كل هذا بفضلي، صحيح؟

800
01:02:38,629 --> 01:02:41,048 
‫كانت فكرتي بأن نأتي إلى هنا معاً.

801
01:02:41,132 --> 01:02:42,425 
‫استخدمت عقلي.

802
01:02:42,675 --> 01:02:45,386 
‫لا توجه إلي إهانة كتلك من الآن فصاعداً.

803
01:02:45,470 --> 01:02:48,139 
‫حسناً، لن أقول ذلك أبداً.

804
01:02:49,640 --> 01:02:50,892 
‫رددت لك الجميل، صحيح؟

805
01:02:51,726 --> 01:02:54,937 
‫بأي حال، أنا سعيدة لأنني قدمت
‫مساعدة صغيرة.

806
01:02:56,230 --> 01:02:57,523 
‫صغيرة؟

807
01:02:58,357 --> 01:02:59,484 
‫ليست صغيرة.

808
01:03:02,987 --> 01:03:04,322 
‫ليست صغيرة...

809
01:03:10,161 --> 01:03:11,829 
‫هذا جنوني.

810
01:03:20,880 --> 01:03:22,673 
‫الآن، لا أستطيع العيش من دونك.

811
01:03:22,840 --> 01:03:24,342 
‫أنا أحتاجك.

812
01:03:31,098 --> 01:03:34,560 
‫الآن، لا يمكننا أن نفترق.

813
01:03:54,956 --> 01:03:57,667 
‫هناك الكثير من الأمور التي لا يستطيع الناس
‫القيام بها بأنفسهم.

814
01:03:59,043 --> 01:04:01,629 
‫تجاوز عقبة لأول مرة منذ 20 عاماً.

815
01:04:03,047 --> 01:04:05,591 
‫إيجاد الثقة التي كانت مفقودة لسنوات عديدة.

816
01:04:07,426 --> 01:04:09,178 
‫القوة التي تمكّننا من ذلك

817
01:04:10,596 --> 01:04:11,764 
‫هي الحب.

818
01:04:21,190 --> 01:04:23,192 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

