﻿1
00:00:07,558 --> 00:00:09,557
"سابقاً في "المدى المتسع

2
00:00:12,292 --> 00:00:14,031
‫لم يعد لدينا سوى اثنين من الطوربيدات.‬‬

3
00:00:14,108 --> 00:00:16,080
‫أقل من عشرة في المئة من
‫مقذوفات CDP .

4
00:00:16,157 --> 00:00:17,593
‫نحن في حرب بلا رصاص.

5
00:00:17,670 --> 00:00:20,633
‫ربما الآن سيكون الوقت المناسب
‫لتخبرني لماذا أنت هنا.

6
00:00:20,710 --> 00:00:24,270
‫أحتاج إلى إرسال رسالة إلى
‫الأدميرال سوثر على سفينة "أغاثا كينغ".

7
00:00:24,347 --> 00:00:26,872
‫نائب الأمين العام للأمم المتحدة إيرنرايت
‫قام بتكليف جول بيير ماو

8
00:00:26,949 --> 00:00:29,809
‫لتصنيع جنود مهجنين من جزيء بروتو.

9
00:00:29,886 --> 00:00:32,207
‫هل رأيت كيف قفز
‫كاتوا عاليا؟

10
00:00:32,284 --> 00:00:35,489
‫يقول الدكتور ستريكلاند يومًا ما ، قد
‫أتمكن من القفز هكذا.

11
00:00:35,566 --> 00:00:37,122
‫آمل أن أتمكن من ذلك

12
00:00:37,894 --> 00:00:40,162
‫ما نقوم به صعب. يجب أن نكون أقوياء.

13
00:00:40,239 --> 00:00:41,981
‫انتهت التجربة. أغلقها.

14
00:00:42,058 --> 00:00:44,525
‫أنت لن تذهبي الى آيو لتدمير جزيء بروتو.

15
00:00:44,602 --> 00:00:46,861
‫ستذهبين لأن الأرض لا تملك عينة

16
00:00:46,938 --> 00:00:48,695
‫وتحتاجون واحده للبقاء في اللعبة.

17
00:00:48,772 --> 00:00:50,868
‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ

18
00:00:50,945 --> 00:00:52,197
‫اعادة سفينة الأجيال "نافو".

19
00:00:52,274 --> 00:00:54,242
‫سنقوم بإعادة بناء
‫السفينة للحزام ،

20
00:00:54,319 --> 00:00:56,175
‫سوف أخاطب الجمعية العامة.

21
00:00:56,252 --> 00:00:58,207
‫أريدك أن تساعديني في كتابته.‬‬

22
00:00:58,434 --> 00:01:00,652
‫كل خسارة نتسبب بها للمريخ

23
00:01:00,729 --> 00:01:02,214
‫تشجعهم ليتعجلو في الإطلاق.

24
00:01:02,291 --> 00:01:03,679
‫- ضربة استباقية.
‫- نعم .

25
00:01:03,756 --> 00:01:05,912
‫إذا لم ينجح هذا ،
‫سيموت الملايين.

26
00:01:05,989 --> 00:01:07,887
‫هل تعرفي بالضبط كم من الأرواح

27
00:01:07,964 --> 00:01:10,786
‫يجب على القائد أن يضحّي بها
‫ويظل رجلاً صالحًا؟

28
00:01:10,863 --> 00:01:11,978
‫أقل عدد ممكن.

29
00:01:12,055 --> 00:01:13,927
‫هذا ليس عن هزيمة المريخ.

30
00:01:14,071 --> 00:01:17,127
‫أثبت إيروس أنه لم يعد أحد
‫على ظهر هذا الكوكب آمنًا.

31
00:01:17,204 --> 00:01:18,258
‫ونحن بحاجة لإنهاء هذا ،

32
00:01:18,335 --> 00:01:21,309
‫لأننا لا نعرف من أو
‫ما هو عدونا القادم.

33
00:01:21,386 --> 00:01:22,411
‫اطلاق.

34
00:01:25,176 --> 00:01:27,802
‫لدينا إطلاق مؤكد
‫من الهدف الخامس.

35
00:01:27,879 --> 00:01:29,802
‫لقد اطلقو واحد قبل أن نضربهم.

36
00:01:30,260 --> 00:01:33,680
‫مجموع السكان في منطقة الانفجار
‫ما يقرب من 2 مليون نسمة.

37
00:01:33,757 --> 00:01:34,880
‫لم يكن من الضروري أن يحدث.

38
00:01:34,980 --> 00:01:37,208
‫لو لم يتردد.

39
00:01:41,850 --> 00:02:39,252
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

40
00:02:39,329 --> 00:02:41,677
‫

42
00:03:00,653 --> 00:03:02,653
‫"اسطول شعب الحزام لمهمة الانقاذ"

41
00:03:06,744 --> 00:03:09,120
‫قطع الدافع إلى ألف متر.

42
00:03:09,208 --> 00:03:10,581
‫قارن المتجهات.

43
00:03:10,686 --> 00:03:12,484
‫تحضير الطائرات بدون طيار.

44
00:03:21,089 --> 00:03:24,028
‫سفينة المورمون "نافو" في الانجراف

44
00:03:49,677 --> 00:03:51,546
‫إطلاق الطائرات بدون طيار.

45
00:04:12,907 --> 00:04:14,039
‫تحضير الكلابات

46
00:04:14,116 --> 00:04:16,389
‫- ضعنا على سطح السفينة.
‫- نعم سيدي.

47
00:04:31,941 --> 00:04:33,917
‫بدء تسلسل الاحتراق.

48
00:04:34,333 --> 00:04:36,172
‫دعونا نعكس اتجاهها.

49
00:05:54,019 --> 00:05:55,521
‫هذا هو.

50
00:06:39,354 --> 00:06:41,329
‫لقد قمنا بتأمين سفينة "نافو".

51
00:06:41,424 --> 00:06:44,043
‫سنبدأ تحديثها على الفور.

51
00:07:08,907 --> 00:07:14,164
‫بقايا حطام معركة في الطريق إلى القمر آيو

52
00:07:20,934 --> 00:07:22,402
‫هل انت بخير؟

53
00:07:23,909 --> 00:07:26,732
‫كنت أتساءل فقط إن كنت
‫أعرف أي من هؤلاء الناس...

54
00:07:28,306 --> 00:07:30,119
‫إن كنت قد عملت معهم.

55
00:07:32,011 --> 00:07:34,045
‫نحن نسير دون مؤونه.

56
00:07:34,551 --> 00:07:35,855
‫أجل

57
00:07:36,074 --> 00:07:38,878
‫نصف الأسطول يطارد
‫ركابينا الجديدين ،

58
00:07:38,955 --> 00:07:41,120
‫ونحن نطير في منطقة حرب.

59
00:07:41,413 --> 00:07:42,888
‫نحن بحاجة إلى إعادة الإمداد.

60
00:07:42,965 --> 00:07:44,067
‫عن طريق سرقة القبور.

61
00:07:44,144 --> 00:07:46,467
‫أشعر بنفس الطريقة ، ولكن
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

62
00:07:46,544 --> 00:07:48,514
‫لا يحتاج الميتون إلى أغراضهم.

63
00:07:50,932 --> 00:07:53,146
‫إنها فكرة ذكية ، أليكس.

64
00:07:59,279 --> 00:08:01,287
‫اعثري على افضل سفينه مرشحه

65
00:08:11,652 --> 00:08:14,286
‫لا أعرف كيف يمكنك
‫أن ترتدي هذا الشيء.

66
00:08:15,025 --> 00:08:17,357
‫إنه جلد عدوي.

67
00:08:18,144 --> 00:08:20,730
‫أعتقد أن هذا هو جلدي السابق.

68
00:08:20,927 --> 00:08:22,262
‫أعطتنا نعومي هذا.

69
00:08:22,339 --> 00:08:24,658
‫سيسمحون لنا بقراءة الأخبار
‫، والتحدث إلى الطاقم ،

70
00:08:24,735 --> 00:08:26,278
‫لكن لا توجد اتصالات
‫خارج السفينة.

71
00:08:26,355 --> 00:08:29,206
‫ألم يدربوك لإخضاع الناس لإرادتك؟

72
00:08:29,286 --> 00:08:32,216
‫لا أستطيع حتى أن أجعلك تفعلين
‫ما أريد ، وأنت بنصف حجمي.

73
00:08:33,189 --> 00:08:35,596
‫انظري ، أنا مقاتله ، وليس جاسوسًا.

74
00:08:35,676 --> 00:08:38,105
‫عادة لا أحل المشاكل باستخدام
‫مهاراتي في التواصل الاجتماعي.

75
00:08:38,182 --> 00:08:40,114
‫أنا احل المشاكل عن طريق الحديث.

76
00:08:40,191 --> 00:08:42,405
‫أحتاج قناة الاتصال تلك
‫مع سوثر.

77
00:08:42,482 --> 00:08:44,888
‫لكن هولدن بشكل قاطع لا
‫يريد التورط في الحرب.

78
00:08:45,019 --> 00:08:46,643
‫أراهن أنه لن يسمح
‫لك بإصدار أوامر

79
00:08:46,720 --> 00:08:48,528
‫للأدميرال من الراديو الخاص به.

80
00:08:48,625 --> 00:08:50,226
‫لقد قابلت والدته.

81
00:08:50,438 --> 00:08:54,424
‫لدي انطباع بأنه لن يكون قادرا على
‫البقاء محايدا لفترة طويلة.

82
00:08:54,501 --> 00:08:56,294
‫دعيننا نعطيه دفعة.

83
00:09:13,216 --> 00:09:15,856
‫"كيتور شينامما".
‫سفينة هجوم سريعة.

84
00:09:15,933 --> 00:09:17,848
‫كثيرا ما كنت أقود اليهم الذخيرة.

85
00:09:17,925 --> 00:09:20,349
‫يبدو أنهم خرجوا من
‫المعركة في وقت مبكر.

86
00:09:20,426 --> 00:09:22,836
‫لم ينشروا حتى الأسلحة
‫الدفاعية على الحافة.

87
00:09:25,058 --> 00:09:26,096
‫هذه هي.

88
00:09:26,173 --> 00:09:27,877
‫يحتوي حقل الحطام على عدة صناديق سوداء

89
00:09:27,954 --> 00:09:30,263
‫ترسل الاحداثيات تلقائيا

90
00:09:30,340 --> 00:09:31,980
‫لا يجب أن نتوقف هنا لفترة طويلة

91
00:09:32,235 --> 00:09:33,872
‫لذا دعونا نعمل بسرعة.

92
00:09:34,468 --> 00:09:35,742
‫آمن لرسو السفينه.

93
00:09:35,939 --> 00:09:37,311
‫دعونا ننجز هذا.

94
00:09:37,388 --> 00:09:38,823
‫تلقيت ذلك.

95
00:09:39,355 --> 00:09:41,868
‫مشروع كاليبان "جزيء بروتو"
‫ليس مجرد

96
00:09:41,945 --> 00:09:43,411
‫جندي خارق هجين مستقر

97
00:09:43,810 --> 00:09:47,166
‫بل هو أيضا نظام تسليم
‫الأسلحة من جيل جديد ،

98
00:09:47,243 --> 00:09:49,567
‫كما تظهر الصور التالية.

99
00:09:49,652 --> 00:09:52,049
‫دكتور ، ظننت أننا تعلمنا الدرس

100
00:09:52,126 --> 00:09:55,458
‫حول ترك الأدوات سائبة في انعدام الجاذبيه.

101
00:09:55,655 --> 00:09:56,978
‫ألم تشاهد ذلك بما فيه الكفاية؟

102
00:09:57,055 --> 00:09:59,966
‫اموس ، يقومون
‫بتصنيع هذه الأشياء ،

103
00:10:00,226 --> 00:10:02,317
‫تحويل البشر الى وحوش عن قصد.

104
00:10:02,394 --> 00:10:04,592
‫كيف يستطيع شخص فعل ذلك بشخص آخر؟

105
00:10:04,808 --> 00:10:07,146
‫يبدو أن لدينا طفولة مختلفة جدًا.

106
00:10:07,223 --> 00:10:09,057
‫يتم وضع الهجين الفعال في داخل

107
00:10:09,134 --> 00:10:10,465
‫كبسولة معلقة بالسائل

108
00:10:10,542 --> 00:10:12,536
‫ثم توضع داخل مركبة التسليم.

109
00:10:12,613 --> 00:10:15,515
‫انظر ، استمريت في اقناع نفسي انه لو ان ذلك
‫الشيء الذي كان على سفينتنا هو مي

110
00:10:15,712 --> 00:10:17,062
‫فإن مساعدتي على قتلها

111
00:10:17,139 --> 00:10:20,388
‫سيكون أسوأ شيء يمكن أن أفعله.

112
00:10:21,404 --> 00:10:24,052
‫لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا بعد الآن.

113
00:10:27,325 --> 00:10:29,130
‫إحكم اقفال ذلك

114
00:10:29,327 --> 00:10:31,172
‫بعدها أنا والكابتن بحاجة لمساعدتك.

115
00:11:01,826 --> 00:11:03,769
‫دمرت المدافع الكهرومغنطيسية
‫انظمة دعم الحياة

116
00:11:03,846 --> 00:11:05,593
‫وخزان المياه الرئيسي.

117
00:11:05,972 --> 00:11:08,397
‫لا يوجد أكسجين ، لا توجد طريقة لإنتاجه.

118
00:11:08,872 --> 00:11:10,598
‫يوم سيء.

119
00:11:10,769 --> 00:11:12,302
‫لكن مختصر .

120
00:11:12,637 --> 00:11:14,451
‫حسناً ، يا رفاق ، أنتم على وشك

121
00:11:14,528 --> 00:11:16,183
‫ان تكونوا عند لوحة الوصول .

122
00:11:16,260 --> 00:11:19,343
‫هذا سيضعكم بجانب
‫واحد من تلك مدافع النار.

123
00:11:19,420 --> 00:11:20,603
‫تلقيت ذلك.

124
00:11:20,866 --> 00:11:22,775
‫أعتقد أننا سننتظر فقط.

125
00:11:22,852 --> 00:11:24,655
‫عجل وانتظر.

126
00:11:25,123 --> 00:11:28,038
‫أذكر أن هذا هو جوهر
‫حياتي العسكرية.

127
00:11:28,122 --> 00:11:30,686
‫أنا آسفه أن تضطر إلى رؤية هذا.

128
00:11:31,067 --> 00:11:32,327
‫نعم في الواقع،

129
00:11:32,524 --> 00:11:34,569
‫سيكون أسوأ في الداخل.

130
00:11:34,926 --> 00:11:36,191
‫أتعلمين ، سأذهب و...

131
00:11:36,268 --> 00:11:37,692
‫واعد شيئًا لذيذا للجميع

132
00:11:37,769 --> 00:11:39,507
‫عندما يعودون.

133
00:11:40,543 --> 00:11:43,789
‫اعتدت أن أعرف هذه الوصفة
‫الرائعة للفلفل الأحمر.

134
00:11:43,972 --> 00:11:46,200
‫- كيبل أحمر؟
‫- الطبق الرئيسي لشعب الحزام.

135
00:11:46,277 --> 00:11:47,921
‫حاد وحار.

136
00:11:49,759 --> 00:11:51,698
‫هل تعرضين القيام بالطهي؟

137
00:11:51,810 --> 00:11:53,246
‫- نعم
‫- أعني ، لا يجب عليك ذلك.

138
00:11:53,323 --> 00:11:54,611
‫- أنا أعلم أنني لا!
‫- لا لا لا.

139
00:11:54,688 --> 00:11:57,835
‫ما قصدته هو ، هذا لطيف بالفعل.

140
00:12:05,623 --> 00:12:06,889
‫اموس.

141
00:12:16,474 --> 00:12:17,858
‫مليء تقريبا!

142
00:12:17,958 --> 00:12:19,079
‫إنها حفلة ذخائر.

143
00:12:19,156 --> 00:12:20,961
‫هيا يا دكتور ، دعنا نبدأ العمل

144
00:12:21,275 --> 00:12:24,879
‫أليكس ، يبدو أن
‫محرك السفينة سليم.

145
00:12:25,076 --> 00:12:27,296
‫إذا استطعنا تشغيل المحرك ،

146
00:12:27,373 --> 00:12:28,838
‫فيمكننا وضع بعض المسافة بيننا

147
00:12:28,906 --> 00:12:30,549
‫وبين بقية الحطام بينما نعمل.

148
00:12:30,617 --> 00:12:31,668
‫اعمل على ذلك.

149
00:12:31,736 --> 00:12:33,821
‫دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا
‫جعل سفينة "كيتور" تستمع إلينا.

150
00:12:34,018 --> 00:12:35,704
‫مع سفينة "رزورباك"
‫وهذه الخردة ،

151
00:12:35,781 --> 00:12:37,160
‫سيكون لدينا قافلة.

152
00:12:37,237 --> 00:12:39,310
‫أخبر نعومي بالقيام
‫بفحص أمني كامل.

153
00:12:39,387 --> 00:12:41,729
‫ثم انظر ما إذا كان
‫يمكنك تشغيلها عن بعد.

154
00:12:42,018 --> 00:12:44,594
‫من شأن ذلك أن يجعل المهمة أسهل بالنسبة
‫لنا أن يكون لدينا أضواء وعجلة جاذبية.

155
00:12:44,671 --> 00:12:46,168
‫استلمت ذلك.

156
00:12:55,040 --> 00:12:56,816
‫الجميع يتوقف عن الحركة.

157
00:12:56,942 --> 00:12:58,020
‫ماذا؟

158
00:12:58,154 --> 00:12:59,780
‫ماذا يحدث؟

159
00:12:59,965 --> 00:13:01,663
‫شعرت بشيء

160
00:13:18,521 --> 00:13:20,122
‫"انقذوا أرواحنا"
‫(شفرة مورس)

161
00:13:21,549 --> 00:13:23,772
‫شخص ما على قيد الحياة هنا.

162
00:13:27,068 --> 00:13:30,433
‫أين هولدن؟ أنا بحاجة إلى التحدث
‫معه حول هذا الوضع مع الاتصالات.

163
00:13:33,269 --> 00:13:34,765
‫ماذا تفعلون؟

164
00:13:35,153 --> 00:13:38,335
‫استخدمنا جميع ذخائرنا تقريباً
‫عندما قمنا بإنقاذكما.

165
00:13:38,521 --> 00:13:39,973
‫انهم يسرقون موتانا ،

166
00:13:40,050 --> 00:13:41,158
‫وأنت لا بأس مع ذلك؟

167
00:13:41,235 --> 00:13:42,757
‫لم يسألك احد.

168
00:13:44,304 --> 00:13:46,979
‫لماذا يقومون بإعداد غرفة معادلة
‫ضغط لحالات الطوارئ؟

169
00:13:47,056 --> 00:13:48,209
‫عملية إنقاذ.

170
00:13:48,286 --> 00:13:49,687
‫ربما وجدوا بعض الناجين ،

171
00:13:49,764 --> 00:13:51,364
‫ولو اننا لم نتوقف لسرقة الموتى ،

172
00:13:51,407 --> 00:13:52,428
‫ما كان سيتم انقاذهم.

173
00:13:52,505 --> 00:13:54,811
‫الفقاعه مغلقه بإحكام.
‫تم معادلة الضغط.

174
00:14:09,432 --> 00:14:11,413
‫هل فات الأوان؟

175
00:14:21,356 --> 00:14:23,780
‫كنت أعلم أن المريخ لن يتركنا.

175
00:14:28,655 --> 00:14:31,589
‫مقر الأمم المتحدة
‫مدينة نيويورك

176
00:14:44,482 --> 00:14:46,491
‫انا اعلم بماذا تفكرين.

177
00:14:47,563 --> 00:14:49,976
‫أنت تتسائلين ، هل كان
‫من الممكن تجنب ذلك؟

178
00:14:50,402 --> 00:14:51,921
‫بالطبع افعل.

179
00:14:52,025 --> 00:14:54,021
‫أي نوع من الأشخاص سيحب شيئًا كهذا؟

180
00:14:54,045 --> 00:14:55,312
‫المريخ أراد ذلك.

181
00:14:55,419 --> 00:14:57,418
‫يدعون أننا من أطلق
‫النار أولا في غانيميد

182
00:14:57,495 --> 00:14:58,688
‫وان هذا من حقهم.

183
00:14:58,765 --> 00:15:00,786
‫لكن هذا ما خططوا له منذ عقود.

184
00:15:02,074 --> 00:15:04,991
‫ستبدأ الجمعية العامة
‫اجتماعها خلال خمس دقائق.

185
00:15:05,082 --> 00:15:06,616
‫يرجى أخذ مقاعدكم.

186
00:15:07,394 --> 00:15:09,468
‫لقد كتبت خطابا رائعا.

187
00:15:10,118 --> 00:15:11,968
‫يجب أن تجلسي في وسط الصف الأول.

188
00:15:13,092 --> 00:15:14,621
‫أقف أمامكم

189
00:15:14,974 --> 00:15:17,718
‫في لحظة مأساوية مروعة...

190
00:15:19,271 --> 00:15:20,865
‫وقلبي ، كما نحن جميعًا ،

191
00:15:20,942 --> 00:15:22,228
‫منفطر مليء بالحزن

192
00:15:22,305 --> 00:15:26,140
‫على... ما يقرب من 2 مليون قتيل.

193
00:15:28,366 --> 00:15:30,741
‫لكننا كذلك

194
00:15:31,174 --> 00:15:32,891
‫في لحظة خاصه

195
00:15:32,968 --> 00:15:34,421
‫من التاريخ.

196
00:15:34,778 --> 00:15:36,609
‫لقد واجهنا المجهول

197
00:15:36,686 --> 00:15:39,015
‫بطريقة لم يسبق لها مثيل.

198
00:15:39,410 --> 00:15:41,278
‫النشاط الأول على إيروس ،

199
00:15:41,484 --> 00:15:42,779
‫الآن على كوكب الزهرة.

200
00:15:42,856 --> 00:15:44,793
‫الوجود الذي لا لبس فيه

201
00:15:44,870 --> 00:15:48,921
‫لحياة غريبة ومتقدمة
‫والتي مهمتها وأهدافها

202
00:15:49,118 --> 00:15:50,702
‫لا يمكننا فهمها.

203
00:15:51,178 --> 00:15:53,161
‫يجب ان لا نجفل من هذا

204
00:15:53,238 --> 00:15:55,588
‫أو نتظاهر بخلاف ذلك.

205
00:15:55,665 --> 00:15:57,812
‫الشيء الذي نعرفه على وجه اليقين ،

206
00:15:57,950 --> 00:16:00,937
‫الشيء الذي يمكنني تقديمه هو:

207
00:16:01,637 --> 00:16:04,692
‫البشرية واجهت المجهول من قبل.

208
00:16:04,769 --> 00:16:10,194
‫شهدنا عجائب وأهوال
‫لا يمكن تصورها

210
00:16:10,271 --> 00:16:12,738
‫ومن خلال شجاعتنا
‫ورؤيتنا وإيماننا...

211
00:16:12,815 --> 00:16:15,030
‫سواء من خلال هدفنا
‫أو في بعضنا البعض...

212
00:16:15,107 --> 00:16:17,186
‫وجدنا طريقنا

213
00:16:17,263 --> 00:16:19,002
‫حتى في أحلك الليالي.

214
00:16:19,079 --> 00:16:21,487
‫وأنا هنا لأخبركم من اعماق قلبي

215
00:16:21,564 --> 00:16:24,093
‫أننا سنفعل ذلك مرة أخرى.

216
00:16:30,013 --> 00:16:31,315
‫والخطوة الأولى،

217
00:16:31,392 --> 00:16:34,687
‫تلك البداية الأكثر
‫ضرورة و أساسية ،

218
00:16:35,532 --> 00:16:37,879
‫هي أن تدرك البشرية بأكملها

219
00:16:37,956 --> 00:16:40,146
‫أننا شعب واحد.

220
00:16:40,303 --> 00:16:42,601
‫الحجج على الفصيل والاحزاب

221
00:16:42,678 --> 00:16:45,363
‫يجب وضعها جانبا حتى نتمكن
‫من تحويل انتباهنا

222
00:16:45,440 --> 00:16:48,072
‫الى هذا اللغز الأكثر إلحاحا.

223
00:16:48,184 --> 00:16:50,023
‫وهذا ، مايجب أن أخبركم

224
00:16:50,220 --> 00:16:51,484
‫مع الحزن كبير ،

225
00:16:51,561 --> 00:16:55,405
‫الحقيقة التي
‫أدار لها المريخ ظهره.

226
00:16:56,585 --> 00:16:59,259
‫نحصل على فرصة لتجاوز التأريخ ،

227
00:16:59,336 --> 00:17:01,161
‫والمريخ يصر بدلا من ذلك

228
00:17:01,238 --> 00:17:03,310
‫على ما يسميه الاستقلال ،

229
00:17:03,387 --> 00:17:06,233
‫والذي هو في الواقع ليس أكثر من مجرد ذريعة

230
00:17:06,310 --> 00:17:08,340
‫للحرب والعنف.

231
00:17:08,528 --> 00:17:11,338
‫ينظرون إلى هذه اللحظة
‫الرهيبة والمعجزة ،

232
00:17:11,415 --> 00:17:13,573
‫ويرون أنها فرصة

233
00:17:13,650 --> 00:17:15,675
‫لإعادة النظر في المظالم القديمة ،

234
00:17:15,752 --> 00:17:17,920
‫للتقدم خطوه على حساب الأرض ،

235
00:17:17,997 --> 00:17:19,295
‫لكسب النقاط.

236
00:17:19,372 --> 00:17:22,839
‫لقد فقدوا نظرتنا
‫الإنسانية المشتركة ،

237
00:17:22,916 --> 00:17:26,074
‫ولذا يجب تذكيرهم.

238
00:17:26,161 --> 00:17:27,377
‫من واجبنا

239
00:17:27,454 --> 00:17:29,582
‫ليس كحكومة للأرض

240
00:17:29,659 --> 00:17:32,299
‫ولكن كقادة معنويين لعرقنا ،

241
00:17:32,376 --> 00:17:34,803
‫لتوحيد فصائلنا ،

242
00:17:34,880 --> 00:17:36,405
‫لوضع حد نهائي

243
00:17:36,482 --> 00:17:38,619
‫للانقسامات بين كواكبنا ،

244
00:17:38,696 --> 00:17:41,858
‫لنصبح ما كنا عليه دائما:

245
00:17:43,153 --> 00:17:44,528
‫عرق واحد

246
00:17:45,130 --> 00:17:46,412
‫عرق بشري واحد ،

247
00:17:46,636 --> 00:17:48,748
‫تحت علم واحد موحد ،

248
00:17:48,825 --> 00:17:50,877
‫ومعا ، للمضي قدما

249
00:17:50,954 --> 00:17:55,317
‫في هذا الفصل الجديد
‫والشجاع من التاريخ.

250
00:18:07,328 --> 00:18:09,153
‫شكرا لك على مساعدتك.

250
00:18:35,715 --> 00:18:38,111
‫تجميع الكبسولات على الموعد؟
‫نعم سيدي

252
00:18:38,536 --> 00:18:41,391
‫سنكون جاهزين لتسليم النظام
‫بأكمله بمجرد وصول "أغاثا كينج".

253
00:18:41,415 --> 00:18:43,817
‫أريد جميع بيانات النوى
‫والنسخ الاحتياطي على مكوكي.

254
00:18:43,894 --> 00:18:46,025
‫- بالتاكيد.
‫- وتحضير الأطفال للسفر.

255
00:18:46,102 --> 00:18:47,520
‫سوف يأتون معي جميعًا.

256
00:18:47,673 --> 00:18:48,989
‫سيدي ، أنا...

257
00:18:49,222 --> 00:18:53,278
‫أخشى أنه لم ينج جميع الأطفال.

258
00:18:53,479 --> 00:18:56,849
‫هل أحتاج إلى تحديد الأطفال
‫الباقين على قيد الحياة؟

259
00:18:57,046 --> 00:18:58,077
‫بالطبع لا.

260
00:18:58,154 --> 00:19:00,411
‫سأبدأ على الفور يا سيدي.

261
00:19:03,362 --> 00:19:05,463
‫لم يقترب أي خط ابحاث آخر

262
00:19:05,540 --> 00:19:07,466
‫لهذا المستوى من النجاح.

263
00:19:08,229 --> 00:19:11,176
‫عدم الرغبة في تحمل عبء
‫المسؤولية عن التاريخ.

264
00:19:21,682 --> 00:19:23,106
‫كيف تشعر؟

265
00:19:23,270 --> 00:19:24,706
‫بالدوار.

266
00:19:25,541 --> 00:19:27,669
‫في محاولة لإعادة التقييم.

267
00:19:33,307 --> 00:19:34,862
‫خذه بعيدا عن مصل المرحلة الثالثة ،

268
00:19:34,939 --> 00:19:36,540
‫وابداء بإعداده لضخ الكتلة الحيوية.

269
00:19:36,617 --> 00:19:38,081
‫نعم سيدي.

270
00:19:39,213 --> 00:19:43,106
‫انت تبلي بلاء رائعا.

271
00:19:44,230 --> 00:19:46,895
‫أعتقد أنك قد تلقيت آخر حقنة لك.

272
00:19:47,357 --> 00:19:48,673
‫لا مزيد من الدواء؟

273
00:19:48,750 --> 00:19:50,658
‫لا تحتاجه بعد الآن.

274
00:19:51,137 --> 00:19:53,075
‫سوف تكون بخير

275
00:19:55,271 --> 00:19:57,284
‫

276
00:19:58,240 --> 00:19:59,995
‫جميل....جدا.

277
00:20:00,576 --> 00:20:02,544
‫بالطبع أنت كذلك.

278
00:20:15,397 --> 00:20:18,387
‫كنت أستسلم تقريبا ، هل تعلم؟

279
00:20:19,050 --> 00:20:20,313
‫من التراب إلى التراب.

280
00:20:20,548 --> 00:20:21,564
‫لم أكن قلقة

281
00:20:21,641 --> 00:20:23,520
‫نحن لا نترك شعبنا وراءنا.

282
00:20:23,717 --> 00:20:25,013
‫بالتأكيد.

283
00:20:26,776 --> 00:20:27,837
‫مرحبا ، كابتن.

284
00:20:27,914 --> 00:20:29,700
‫ضابط على السطح !

285
00:20:29,964 --> 00:20:31,288
‫الجندي سينوبولي.

286
00:20:31,417 --> 00:20:33,493
‫سيدي ، هذه الجندي لوفتيس.

287
00:20:33,690 --> 00:20:36,856
‫والرأس النائم هنا هو
‫الجندي رانهوفر

288
00:20:37,432 --> 00:20:39,130
‫والملازم...

289
00:20:39,346 --> 00:20:41,153
‫كيف حال الملازم؟

290
00:20:44,826 --> 00:20:46,297
‫أنا آسف يا رفاق.

291
00:20:46,612 --> 00:20:48,130
‫لم ينج.

292
00:20:50,161 --> 00:20:51,729
‫تبا!

293
00:20:53,804 --> 00:20:55,387
‫هذا ليس عادلا.

294
00:20:57,096 --> 00:20:58,991
‫فقدنا قائد السطح لدينا على الفور.

295
00:20:59,068 --> 00:21:00,434
‫تم قطعها سريعا.

296
00:21:00,596 --> 00:21:02,383
‫كانت السفينة بأكملها
‫تومض أضواء وإنذارات.

297
00:21:02,407 --> 00:21:04,007
‫ثم في ثانية واحدة
‫نفذ كل الهواء.

298
00:21:04,055 --> 00:21:05,345
‫كنا أسفل.

299
00:21:05,422 --> 00:21:06,564
‫لم أكن أعرف ما يجب القيام به.

300
00:21:06,641 --> 00:21:08,676
‫لقد نسيت كل جزء أخير من تدريبي.

301
00:21:09,193 --> 00:21:11,598
‫أخذنا الملازم واحدًا تلو الآخر ،

302
00:21:11,862 --> 00:21:14,371
‫دفعنا إلى المقصورة ، وأغلقها.

303
00:21:14,568 --> 00:21:17,778
‫كنا مترنحين مع مثل هذا الهواء الرقيق.

304
00:21:19,593 --> 00:21:21,715
‫لم أكن أعرف أن الملازم كان...

305
00:21:25,542 --> 00:21:27,255
‫هل سيكون بخير؟

306
00:21:27,647 --> 00:21:28,668
‫نعم.

307
00:21:28,745 --> 00:21:30,208
‫نعم ، مع بعض الوقت

308
00:21:35,170 --> 00:21:37,176
‫أنت لا ترتدي الزي الرسمي.

309
00:21:45,010 --> 00:21:47,231
‫هذه بذلة سفينة "تاتشي".

310
00:21:47,931 --> 00:21:49,536
‫هذه هي سفينة "تاتشي".

311
00:21:49,733 --> 00:21:51,035
‫أنت جيمس هولدن.

312
00:21:51,112 --> 00:21:52,733
‫حسنا ، بهدوء ، يا رفاق.

313
00:21:52,810 --> 00:21:54,426
‫هذه هي سفينة المريخ المسروقة.

314
00:21:54,503 --> 00:21:56,122
‫إنه قاربنا الآن.

315
00:21:58,608 --> 00:22:01,051
‫إذن ، ماذا ، نحن أسرى حرب؟

316
00:22:01,128 --> 00:22:02,943
‫لا ، لأننا لسنا في هذه الحرب.

317
00:22:03,020 --> 00:22:04,713
‫كيف يكون ذلك بالضبط؟

318
00:22:04,790 --> 00:22:06,319
‫سوف تحصلون على الطعام ،

319
00:22:06,516 --> 00:22:07,758
‫الرعاية الطبية،

320
00:22:07,955 --> 00:22:09,756
‫مهما تحتاجون.

321
00:22:09,953 --> 00:22:11,852
‫لكن في الوقت الحالي ،
‫ستبقون في أماكنكم.

322
00:22:11,929 --> 00:22:14,183
‫- إذن نحن سجناء.
‫- انت على قيد الحياة.

323
00:22:14,379 --> 00:22:17,472
‫ولم أرَ صفًا من سفن
‫المريخ قادماً لإنقاذك.

324
00:22:17,594 --> 00:22:20,042
‫يا رفاق ، سأبقى هنا ،

325
00:22:20,173 --> 00:22:22,227
‫للتأكد من أن ضيوفنا مرتاحون.

326
00:22:22,304 --> 00:22:23,676
‫تلقيت ذلك.

327
00:22:26,503 --> 00:22:27,694
‫كيف حالهم؟

328
00:22:27,771 --> 00:22:29,062
‫يمكنك الذهاب والمشاهدة.

329
00:22:29,139 --> 00:22:31,683
‫قد يجعلهم يشعرون بالتحسن
‫لرؤية واحدة منهم.

330
00:22:32,016 --> 00:22:34,517
‫لست متأكده من أنهم
‫سيرونني على هذا النحو الان.

331
00:22:34,848 --> 00:22:37,018
‫المريخ أصر بدلا من ذلك

332
00:22:37,095 --> 00:22:39,183
‫على ما تسميه الاستقلال ،

333
00:22:39,290 --> 00:22:42,052
‫وهو في الواقع ليس أكثر من مبرر

334
00:22:42,129 --> 00:22:43,799
‫للحرب والعنف.

335
00:22:43,876 --> 00:22:46,701
‫ينظرون إلى هذه اللحظة
‫الرهيبة والمعجزة ،

336
00:22:46,778 --> 00:22:48,769
‫ويرون أنها فرصة

337
00:22:48,846 --> 00:22:50,831
‫لإعادة النظر في ...

338
00:22:52,957 --> 00:22:56,333
‫تلك الفتاة من الحزام صنعت الطعام. انت جائعه؟

339
00:22:56,703 --> 00:22:57,820
‫- ماذا؟
‫- طعام.

340
00:22:57,897 --> 00:23:00,440
‫تضعيه في تلك
‫الحفرة الكبيرة على وجهك.

341
00:23:00,800 --> 00:23:02,888
‫أحتاج أن أتحدث إلى هولدن.

342
00:23:05,840 --> 00:23:07,331
‫حديث جيد.

343
00:23:19,838 --> 00:23:22,291
‫ما مدى تأكدنا من أن
‫مفاعل السفينة لن ينفجر؟

344
00:23:22,368 --> 00:23:23,489
‫ليس جدا.

345
00:23:23,566 --> 00:23:25,489
‫ستأخذ سفن الإنقاذ
‫المريخية نظرة قاتمة

346
00:23:25,566 --> 00:23:27,286
‫منا من ما نفعله بأشياءهم.

347
00:23:27,363 --> 00:23:29,927
‫من الأفضل أن نتحرك
‫عندما لا يراقب أحد.

348
00:23:50,653 --> 00:23:52,646
‫لا يوجد شيء آخر هنا.

349
00:24:00,597 --> 00:24:02,739
‫يسمي مهندسنا هذه
‫الكروكيتات الحمراء.

350
00:24:02,936 --> 00:24:04,808
‫حار قليلا ، ولكن ، اللعنة...

351
00:24:05,005 --> 00:24:06,423
‫غذاء شعب الحزام.

352
00:24:06,620 --> 00:24:08,714
‫أخبر قائدك أننا بحاجة
‫للوصول إلى سفينة المريخ

353
00:24:08,791 --> 00:24:10,565
‫في أقرب وقت ممكن.

354
00:24:10,657 --> 00:24:13,314
‫حسنًا ، تلك المعركة
‫التي خسرتموها جميعًا هنا ،

355
00:24:13,391 --> 00:24:15,783
‫تدور في جميع أنحاء
‫النظام في الوقت الحالي.

356
00:24:15,860 --> 00:24:17,502
‫أفضل رهان الان ، هو ان تاتوا معنا ،

357
00:24:17,579 --> 00:24:18,675
‫والذهاب إلى الوطن في وقت لاحق.

358
00:24:18,752 --> 00:24:20,473
‫إذا خسر المريخ هذه الحرب ،

359
00:24:20,550 --> 00:24:22,304
‫فقد لا يكون هناك وطن
‫متبقي للعودة إليه.

360
00:24:22,381 --> 00:24:24,643
‫ثلاثة جنود لن يغيروا ذلك.

361
00:24:26,589 --> 00:24:28,268
‫يمكن للسفينة.

362
00:24:28,617 --> 00:24:30,817
‫ربما لسنا كافيين لإحداث فرق ،

363
00:24:30,894 --> 00:24:32,214
‫لكنني لن أختبئ هنا

364
00:24:32,291 --> 00:24:35,018
‫في حين أن جميع من اهتم لامرهم
‫ في المريخ.

365
00:24:39,069 --> 00:24:40,834
‫على الأقل الاثنان الآخران يملكون أخلاق

366
00:24:40,911 --> 00:24:42,987
‫عدم ارتداء هذا الزي.

367
00:24:44,769 --> 00:24:46,093
‫المعذره؟

368
00:24:46,451 --> 00:24:48,275
‫لقد حصلت بجذاره على حق ارتداء هذا الزي

369
00:24:48,352 --> 00:24:49,937
‫قبل فترة طويلة من ولادتك ، ياطفلتي.

370
00:24:50,014 --> 00:24:51,391
‫حسنا...

371
00:24:51,692 --> 00:24:53,659
‫حسنا... اعتقد ان الأمر انتهى بالنسبة لك.

372
00:24:54,235 --> 00:24:55,722
‫اما بقيتنا...

373
00:24:55,919 --> 00:24:57,457
‫فولاءنا ليس مؤقتا.

374
00:24:57,654 --> 00:24:59,392
‫انظر ، لقد خدمت 20 عاما، يا بني ،

375
00:24:59,469 --> 00:25:01,398
‫والآن في تقاعد مشرف.
‫أنا الآن مدني.

376
00:25:01,475 --> 00:25:02,924
‫نحن في حرب!

377
00:25:04,503 --> 00:25:05,751
‫لا أحد مدني الآن.

378
00:25:05,828 --> 00:25:06,967
‫حسنا ، حسنا ، يا اطفال.

379
00:25:07,164 --> 00:25:08,844
‫كفى ، حسناً؟
‫الزمو مكانكم.

380
00:25:09,035 --> 00:25:10,945
‫قلت الزمو مكانكم.

381
00:25:20,890 --> 00:25:22,990
‫نحن سنأخذ هذه السفينة.

382
00:25:25,291 --> 00:25:27,006
‫وسوف تعود إلى العمل

383
00:25:27,083 --> 00:25:28,799
‫أحتاج للوصول الكامل إلى الاتصالات

384
00:25:28,876 --> 00:25:31,574
‫حتى أتمكن من إرسال ذلك إلى
‫الأشخاص الذين يمكنهم استخدامه.

385
00:25:32,072 --> 00:25:33,548
‫لا.

386
00:25:33,900 --> 00:25:35,596
‫يمكنني إيقاف ما يحدث.

387
00:25:35,673 --> 00:25:37,579
‫لا يمكنك ايقاف أي شيء عن طريق بث هذا

388
00:25:37,656 --> 00:25:38,784
‫ما عدا تنفسنا.

389
00:25:38,861 --> 00:25:41,910
‫البث الواسع النطاق سيجعلنا
‫نظهر في كل لوحات التهديد.

390
00:25:41,993 --> 00:25:44,706
‫نحن قريبون جدا من منطقة
‫الحرب للمخاطرة بهذا.

391
00:25:45,093 --> 00:25:47,575
‫لقد رأيت للتو الأمين العام للأمم المتحدة

392
00:25:47,652 --> 00:25:49,652
‫يخاطب الجمعية العامة.

393
00:25:49,738 --> 00:25:52,144
‫هذا الرجل كان دائما
‫رأس أجوف سخيف ،

394
00:25:52,221 --> 00:25:54,245
‫لكن الليلة رأيت شيئًا آخر

395
00:25:54,322 --> 00:25:57,157
‫رأيت النائب إيرنرايت
‫يتحدث من خلال فمه.

396
00:25:57,234 --> 00:25:59,464
‫وهذا الرجل ليس أحمق.

397
00:25:59,542 --> 00:26:01,810
‫معه شن هذه الحرب ،

398
00:26:01,943 --> 00:26:06,964
‫لن ينتهي الأمر إلى أن تصبح الأرض أو
‫المريخ أو كلاهما حطامًا .

399
00:26:07,072 --> 00:26:08,925
‫ويمكنك إصلاح ذلك برسالة؟

400
00:26:09,002 --> 00:26:10,943
‫إلى الشخص المناسب ، نعم.

401
00:26:11,219 --> 00:26:13,215
‫هذه "آنا فولوفودوف".

402
00:26:13,292 --> 00:26:16,877
‫في أيام الاحتجاج ، كانت ضميره.

403
00:26:17,155 --> 00:26:20,424
‫كتبت الخطاب الذي أوجد
‫مسيرته السياسية.

404
00:26:20,633 --> 00:26:22,635
‫إنهم يتشاركون الكثير من التاريخ.

405
00:26:23,028 --> 00:26:24,643
‫وهي ليست دمية في يد إيرنرايت.

406
00:26:24,720 --> 00:26:26,083
‫قلنا لا!

407
00:26:26,164 --> 00:26:28,070
‫نحن لن نرسل أي رسائل.

408
00:26:28,147 --> 00:26:31,032
‫لماذا لهذه آنا؟
‫لماذا لاترسلين للأمين العام نفسه؟

409
00:26:31,109 --> 00:26:33,975
‫سيراقبون جميع اتصالات
‫الأمم المتحدة.

410
00:26:34,172 --> 00:26:35,798
‫لكن "آنا" شخص من الخارج

411
00:26:35,875 --> 00:26:38,096
‫مع امكانية الوصول مباشر إلى الامين العام.

412
00:26:38,246 --> 00:26:40,455
‫و إيرنرايت لا يملكها.

413
00:26:40,727 --> 00:26:42,368
‫دعني أرسل لها هذه الرسالة.

414
00:26:42,445 --> 00:26:44,499
‫إذا أخذتها إلى
‫الأمين العام ،

415
00:26:44,576 --> 00:26:47,502
‫فسوف تظهر له من هو نائبه حقا.

416
00:26:48,781 --> 00:26:51,012
‫المسافة من الأمازون إلى مونتانا

417
00:26:51,089 --> 00:26:52,713
‫أقل من المسافه التي قطعناها

418
00:26:52,790 --> 00:26:55,103
‫منذ أن بدأت هذه المحادثة.

419
00:26:55,938 --> 00:26:57,636
‫كلما طالت هذه الحرب ،

420
00:26:57,713 --> 00:26:59,603
‫كلما سقطت المزيد من القنابل.

421
00:27:03,248 --> 00:27:05,528
‫من فضلك ، ساعدني على ايقافها.

422
00:27:10,406 --> 00:27:13,346
‫ابحثي عن نقطة اتصال ، يمكنك
‫من خلالها إرسال رسالة ،

423
00:27:13,578 --> 00:27:15,893
‫بحيث لا يمكن تتبع مصدرها الينا.

424
00:27:16,309 --> 00:27:19,135
‫سنرسلها بأقصى سرعة ممكنه.

425
00:27:20,051 --> 00:27:22,986
‫شكرا لكونك الرجل
‫الذي تعرفه والدتك.

426
00:27:32,330 --> 00:27:34,955
‫هكذا هي تبدأ ، كما تعلم.

427
00:27:36,267 --> 00:27:38,509
‫نحن نرسل رسالة ، لا شيء أكثر من ذلك.

428
00:27:38,586 --> 00:27:39,702
‫لا يمكنك الوثوق بها!

429
00:27:39,779 --> 00:27:41,432
‫وهل يمكنني أن أثق بك؟

430
00:27:43,174 --> 00:27:45,369
‫أنا أفهم ما هي.

431
00:27:48,246 --> 00:27:50,252
‫سأقوم بمساعدة آموس مع الإمدادات.

432
00:28:00,458 --> 00:28:02,267
‫كم عدد الأشخاص الذين
‫سيكونون في غرفة العمليات؟

433
00:28:02,353 --> 00:28:05,030
‫- انا لا اعرف.
‫- سنجعله يصعد أولاً

434
00:28:06,752 --> 00:28:09,846
‫أليكس ، هل يمكننا إلقاء نظرة
‫على توازن المحرك بسرعة؟

435
00:28:11,637 --> 00:28:12,802
‫آسف.

436
00:28:15,173 --> 00:28:17,278
‫- لا تفعلو أي شيء غبي.
‫- نصيحة جيدة.

437
00:28:17,357 --> 00:28:19,066
‫مستودع السلاح في الأسفل
‫اجلب أكبر عدد ممكن من الأسلحة

438
00:28:19,090 --> 00:28:21,016
‫وعد الى هنا

439
00:28:21,279 --> 00:28:22,655
‫أعطي امر للسفينة أن لدينا امكانية التحكم.

440
00:28:22,732 --> 00:28:24,707
‫لا أستطيع فعل ذلك. الكابتن
‫لديه المفتاح لذلك.

441
00:28:24,784 --> 00:28:27,136
‫حتى نحصل عليه ، فقط أعلمني ماذا أفعل.

442
00:28:27,213 --> 00:28:28,789
‫ليس هناك حاجة لإيذاء أي شخص.

443
00:28:28,870 --> 00:28:30,286
‫اضبطي المسار نحو "كاليستو".
‫"ثاني أكبر أقمار كوكب المشتري بعد غانيميد"

444
00:28:30,363 --> 00:28:32,202
‫افتحي الاتصال حتى
‫أتمكن من اشعار المريخ

445
00:28:32,279 --> 00:28:34,128
‫أننا سنلتقي بأسطول كوكب
‫المشتري التابع للمريخ في أقرب وقت ممكن.

446
00:28:34,152 --> 00:28:35,350
‫- افعلي ذلك الآن.
‫- حسنا.

447
00:28:35,427 --> 00:28:37,286
‫لكني بحاجة لأخراج طاقمي من سفينة "كيتور"

448
00:28:37,310 --> 00:28:38,910
‫قبل أن أتمكن من القيام بأي مناورات.

449
00:28:38,987 --> 00:28:41,014
‫فقط دعني اتصل بهم و...

450
00:28:41,425 --> 00:28:42,722
‫سفينة "كيتور" تطير معنا؟

451
00:28:42,799 --> 00:28:43,959
‫نعم .

452
00:28:44,036 --> 00:28:45,208
‫المحرك كان يعمل

453
00:28:45,285 --> 00:28:47,811
‫وأردنا أن نبعدها عن حقل
‫الحطام بينما نعمل عليها.

454
00:28:47,835 --> 00:28:49,390
‫لا يهم! إنها خردة! افصلي الربط عنها!

455
00:28:49,414 --> 00:28:51,645
‫لا أستطيع التخلي عن اثنين من أفراد الطاقم.

456
00:28:51,810 --> 00:28:53,746
‫أنا أعلم أنك تفهم ذلك.

457
00:28:54,012 --> 00:28:56,949
‫بدأ يصبح هذا وكأنكم غير شاكرين...

458
00:29:06,234 --> 00:29:07,634
‫ذخيرة.

459
00:29:30,281 --> 00:29:31,992
‫مساعدة!

460
00:29:49,945 --> 00:29:51,328
‫اجلس.

461
00:29:52,089 --> 00:29:53,549
‫لم تكن تمزح

462
00:29:53,678 --> 00:29:55,293
‫اتعلمين ، هذه السفينة تسير تقريبا بدون وقود.

463
00:29:55,370 --> 00:29:57,198
‫اسمح لي أن أتصل بالطاقم على سفينة "كيتور".

464
00:29:57,275 --> 00:29:58,993
‫يمكنني حجزهم بهم في
‫غرفة معادلة الضغط إذا كنت قلقًا ،

465
00:29:59,017 --> 00:30:00,643
‫على الأقل سيكونون في أمان هناك.

466
00:30:00,720 --> 00:30:02,322
‫هل ستصل بنا إلى كاليستو؟

467
00:30:02,413 --> 00:30:03,665
‫بالكاد ، لكن...

468
00:30:06,458 --> 00:30:08,163
‫ما هذا بحق الجحيم؟

469
00:30:08,833 --> 00:30:11,460
‫سينو ، انظر ما إذا كان رانوفر بخير.

470
00:30:11,859 --> 00:30:13,749
‫أعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة.

471
00:30:15,958 --> 00:30:18,002
‫لم يكن يعرف أين كانت الذخيرة.

472
00:30:18,079 --> 00:30:19,728
‫- ضعه أرضا، !
‫- أنت أولا.

473
00:30:19,805 --> 00:30:20,813
‫افعل ما يقوله!

474
00:30:20,890 --> 00:30:22,042
‫لقد أرسلت للتو إنذارًا للبقيه ،

475
00:30:22,066 --> 00:30:23,344
‫مما يعني أن لديك بين الآن

476
00:30:23,368 --> 00:30:25,093
‫وعندما يعود الميكانيكي الخاص بنا.

477
00:30:25,170 --> 00:30:26,321
‫يجب أن تصدقيه بشأن ذلك.

478
00:30:26,345 --> 00:30:28,494
‫أو ربما ينبغي عليّ إطلاق
‫النار على هذا الرجل

479
00:30:28,571 --> 00:30:29,769
‫وثم؟

480
00:30:29,846 --> 00:30:32,553
‫هناك نسخة افضل حيث لا أحد
‫يطلق النار على أي شخص.

481
00:30:32,681 --> 00:30:34,486
‫دعونا نحاول ذلك.

482
00:30:34,690 --> 00:30:36,466
‫اهلا ، يا رفاق.

483
00:30:41,601 --> 00:30:43,448
‫إذن ما سبب كل هذا الشجار؟

484
00:30:49,792 --> 00:30:51,544
‫تنبيه تنبيه عام

485
00:30:51,794 --> 00:30:54,118
‫ابقي مكانك ايتها الفتاة الكبيرة

486
00:30:54,566 --> 00:30:55,996
‫حسناً ، سأغفر لك

487
00:30:56,073 --> 00:30:57,465
‫لأنك شابه وحمقاء،

488
00:30:57,542 --> 00:30:58,797
‫ولكن استمري في توجيه هذا الشيء إليّ

489
00:30:58,821 --> 00:31:00,062
‫وسأخذه منك.

490
00:31:00,086 --> 00:31:01,925
‫- تعتقدين انك تستطيعين؟
‫- ترتدي بدلة فيلق المارينز المريخي ، يا لوفتي

491
00:31:01,949 --> 00:31:04,156
‫يمكنها أن تطعمك تلك
‫البندقية إذا أرادت ذلك

492
00:31:04,233 --> 00:31:05,628
‫أفضل أن لا نصل إلى ذلك.

493
00:31:05,705 --> 00:31:07,072
‫حقيقة أنني لم أطلق
‫النار عليك في الرأس

494
00:31:07,096 --> 00:31:09,284
‫يجب أن يثبت لك أننا
‫نفضل ألا نقتلكم

495
00:31:09,361 --> 00:31:11,864
‫نحن؟ هل هذا صحيح؟

496
00:31:12,061 --> 00:31:13,446
‫مريخي آخر يرتدي الزي العسكري

497
00:31:13,470 --> 00:31:14,914
‫لكن يقاتل بجانب الخصم؟

498
00:31:14,991 --> 00:31:16,655
‫اخرسي! هل تحاولين قتلنا؟

499
00:31:16,732 --> 00:31:18,551
‫لست متأكده كيف
‫سينتهي الأمر بخلاف ذلك!

500
00:31:19,235 --> 00:31:20,910
‫حسنا! لقد فهمت.

501
00:31:21,107 --> 00:31:22,435
‫حقا.

502
00:31:22,784 --> 00:31:24,092
‫جميع أصدقائك ماتوا ،

503
00:31:24,169 --> 00:31:25,769
‫وهذا يبدو وكأنه وسيلة لتكريمهم.

504
00:31:25,816 --> 00:31:27,452
‫تشعرين وكأنك تقومين بواجبك.

505
00:31:27,529 --> 00:31:29,268
‫- انا اريد...
‫- أنت تريدين محاربة العدو.

506
00:31:29,345 --> 00:31:30,779
‫اعرف.

507
00:31:31,087 --> 00:31:32,335
‫لكنني تعلمت منذ بعض الوقت

508
00:31:32,412 --> 00:31:33,768
‫أن أصعب جزء في هذه اللعبة

509
00:31:33,792 --> 00:31:36,708
‫هو معرفة من هو العدو حقا.

510
00:31:37,576 --> 00:31:39,441
‫وهؤلاء الرفاق ليسوا كذلك.

511
00:31:39,551 --> 00:31:41,686
‫انظري ، لقد حاولنا ، حسنا؟

512
00:31:41,771 --> 00:31:44,117
‫و لم ننجح.

513
00:31:44,806 --> 00:31:46,403
‫لا أريد أن أموت هنا

514
00:31:46,480 --> 00:31:47,600
‫إذن ماذا بعد؟

515
00:31:47,677 --> 00:31:50,257
‫ضعي المسدس ارضا وعيشي لتعرفي ذلك.

516
00:31:54,315 --> 00:31:56,124
‫سنجد طريقة أخرى.

517
00:32:08,129 --> 00:32:11,318
‫اللعنه ، هل فاتني ذلك؟

518
00:32:15,901 --> 00:32:18,068
‫تأتي المكالمات من كل مكان.

519
00:32:18,379 --> 00:32:20,933
‫بحلول الغد ، ستؤكد الاستطلاعات
‫ما نعرفه بالفعل ،

520
00:32:21,010 --> 00:32:23,326
‫أن لديك دعمًا عامًا ساحقًا.

521
00:32:23,810 --> 00:32:25,746
‫استيبان.

522
00:32:26,512 --> 00:32:28,412
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- آنا.

523
00:32:28,489 --> 00:32:30,393
‫لا ، لقد حرفت كلامي.

524
00:32:30,470 --> 00:32:34,130
‫لقد جعلتني جزءًا من كل
‫شيء أكرهه في كل هذا!

525
00:32:34,207 --> 00:32:36,696
‫- الآن ، هذا ليس عدلاً.
‫- لا أصدق أنني انخدعت مرة أخرى!

526
00:32:36,720 --> 00:32:38,269
أنا حمقاء

527
00:32:38,346 --> 00:32:40,521
‫انت فرقعت باصابعك ، وأنا ركضت

528
00:32:40,598 --> 00:32:42,690
‫لاتبعك ، وامسح الدماء.

529
00:32:42,767 --> 00:32:44,193
‫ما يحتاجه العالم الآن

530
00:32:44,270 --> 00:32:45,736
‫- على وجه التحديد...
‫- لا يمكنك التحدث معي!

531
00:32:45,760 --> 00:32:46,888
‫ليس مرة أخرى

532
00:32:46,965 --> 00:32:48,930
‫وأنت لست بحاجة إلى
‫أن تكون دمية يده.

533
00:32:49,007 --> 00:32:50,842
‫كان من الممكن أن تكون أفضل من هذا.

534
00:32:50,919 --> 00:32:54,083
‫يجب أن تكون أكثر من هذا.

535
00:32:54,160 --> 00:32:56,574
‫اعتدت على الاعتقاد أنه
‫كان هناك رجل محترم

536
00:32:56,651 --> 00:32:59,935
‫في مكان ما في داخلك
‫تحت كل هذا الطموح.

537
00:33:00,323 --> 00:33:02,467
‫أنا آسفه لأنني كنت مخطئه للغاية.

538
00:33:17,765 --> 00:33:20,271
‫هذا هو قدر الماء
‫الذي يمكننا توفيره.

539
00:33:20,438 --> 00:33:21,943
‫هل يكفي؟

540
00:33:22,140 --> 00:33:23,360
‫نعم

541
00:33:23,449 --> 00:33:25,972
‫هذا بالإضافة إلى اسطوانات ثاني أكسيد
‫الكربون التي قدمناها لهم يجب أن يكون كافيا

542
00:33:26,049 --> 00:33:28,029
‫لاعادتهم إلى أسطولهم.

543
00:33:30,168 --> 00:33:31,343
‫من الجيد أن تعمل

544
00:33:31,420 --> 00:33:33,803
‫على شيء سهل الإصلاح.

545
00:33:35,218 --> 00:33:36,652
‫نعم

546
00:33:38,552 --> 00:33:41,506
‫بعض الأشياء لا يمكن اصلاحها.

547
00:33:51,033 --> 00:33:53,042
‫أشعر أنني في انتظار صدور الحكم.

548
00:33:53,138 --> 00:33:55,178
‫هناك شخص ما أريدك أن تلتقيه

549
00:33:55,441 --> 00:33:56,542
‫لماذا أنا؟

550
00:33:56,619 --> 00:33:58,390
‫صديقتك التي كانت تحمل
‫السلاح اذت مشاعري

551
00:33:58,467 --> 00:34:00,841
‫يبدو أنك الأكثر منطقية.

552
00:34:05,720 --> 00:34:07,405
‫أنت كريسجين أفاسارالا.

553
00:34:07,482 --> 00:34:08,520
‫نعم .

554
00:34:08,597 --> 00:34:10,468
‫نائب وكيل الأمين العام.

555
00:34:10,545 --> 00:34:12,635
‫هذا سيكون مملاً للغاية

556
00:34:12,712 --> 00:34:14,677
‫إذا تابعت هكذا.

557
00:34:14,843 --> 00:34:15,888
‫أنا لا أفهم.

558
00:34:15,965 --> 00:34:17,259
‫أي نوع من السفن هذه بحق الجحيم؟

559
00:34:17,283 --> 00:34:20,295
‫حسنا ، النسخة الممله ، إذن.

560
00:34:22,285 --> 00:34:24,178
‫هذه الحرب بنيت على كذبة

561
00:34:24,293 --> 00:34:26,891
‫بدأها أشخاص في حكومتي ،

562
00:34:26,968 --> 00:34:29,464
‫على الرغم من أن المريخ
‫لديه نصيبه من الذنب

563
00:34:29,541 --> 00:34:31,103
‫لماذا... لماذا تقولين لي هذا؟

564
00:34:31,180 --> 00:34:33,943
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف هذه الحرب موجودة هنا

565
00:34:34,020 --> 00:34:36,326
‫بعيدا عن السياسيين.

566
00:34:36,978 --> 00:34:38,820
‫نعم ، أنا على علم بالمفارقة.

567
00:34:38,985 --> 00:34:40,726
‫هذا هو السبب في أنني غادرت.

568
00:34:41,216 --> 00:34:43,890
‫كنت بحاجة للعثور على العدو الحقيقي
‫قبل أن أتمكن من محاربته.

569
00:34:43,974 --> 00:34:45,817
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها القيام بواجبي...

570
00:34:45,894 --> 00:34:48,596
‫واجبي الحقيقي... نحو المريخ.

571
00:34:48,793 --> 00:34:51,616
‫حسنا. عظيم.

572
00:34:51,693 --> 00:34:53,333
‫ما الذي تطلبين مني فعله بالضبط؟

573
00:34:53,394 --> 00:34:54,899
‫عندما تعيد الانضمام إلى أسطولك ،

574
00:34:55,096 --> 00:34:56,895
‫لدي شيء أريدك أن تظهره

575
00:34:56,972 --> 00:34:58,578
‫إلى ضابط القيادة الخاص بك.

576
00:34:58,755 --> 00:35:00,406
‫أخبره أنه جاء مني

577
00:35:00,490 --> 00:35:04,179
‫اطلب منه تمرير هذا
‫إلى الأدميرال سوتير.

578
00:35:04,663 --> 00:35:05,733
‫أدميرال في الأمم المتحدة.

579
00:35:05,810 --> 00:35:08,699
‫هو مع الأسطول الثالث حول المشتري ،

580
00:35:08,776 --> 00:35:10,514
‫نفس وجهتك ، على ما أعتقد.

581
00:35:10,733 --> 00:35:12,706
‫انتظري ، هل ستسمحين لنا
‫بإعادة الانضمام إلى أسطولنا؟

582
00:35:12,783 --> 00:35:14,012
‫سنمنحك سفينة كيتور

583
00:35:14,089 --> 00:35:15,261
‫يمكنها أن تطير بالفعل.

584
00:35:15,428 --> 00:35:17,182
‫رفاقنا هنا يعملون على احيائها
‫ مرة أخرى...

585
00:35:17,259 --> 00:35:19,593
‫أو ، على نحو أدق ، أكثر ملائمه للعيش.

586
00:35:21,710 --> 00:35:25,390
‫حسنا ، انت تريدين مني أن أعود

587
00:35:25,726 --> 00:35:28,666
‫وأطلب من ضابط القيادة أن
‫يتصل بأميرال من الأمم المتحدة

588
00:35:28,863 --> 00:35:30,074
‫في خضم الحرب؟

589
00:35:30,151 --> 00:35:32,549
‫نعم بالضبط.

590
00:35:32,700 --> 00:35:35,442
‫أو يمكن لهولدن هنا
‫رمي ثلاثتكم في الفضاء

591
00:35:35,519 --> 00:35:37,795
‫لكونكم أغبياء لا تطاقون

592
00:35:37,872 --> 00:35:39,737
‫بصراحة ، لا مانع عندي في كلا الخيارين.

593
00:35:39,814 --> 00:35:41,712
‫أفضل أن أقوم بالأول.

594
00:35:41,909 --> 00:35:44,414
‫حتى الآن ، كل ما فعلته
‫هو جرح كبرياء أليكس ،

595
00:35:44,611 --> 00:35:46,176
‫وهو شيء يمكننا أن نغفره

596
00:35:46,253 --> 00:35:47,773
‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا.

597
00:35:53,342 --> 00:35:55,976
‫إذن ما هو هذا الشيء
‫الذي تريديني أن أريهم؟

598
00:36:00,627 --> 00:36:03,210
‫الوقت قصير ، وسأكون مختصرا.

599
00:36:03,810 --> 00:36:06,405
‫أنا أكثر غضباً على
‫نفسي من ما أنا عليه.

600
00:36:06,482 --> 00:36:09,770
‫كنت أعرف أنه كومة من الفضلات
‫قبل أن أوافق على المجيء.

601
00:36:09,847 --> 00:36:12,198
‫انتبهي لكلامك. ابنتك في الغرفة المجاورة.

602
00:36:12,275 --> 00:36:14,475
‫"البراز" هو التعبير الأكثر لطفا...

603
00:36:14,552 --> 00:36:16,585
‫ونائمه ، لذا اخفضي صوتك.

604
00:36:16,662 --> 00:36:17,749
‫أنت اخفضي صوت السماعات ،

605
00:36:17,826 --> 00:36:19,318
‫لانني ربما سأقوم بالصراخ أكثر

606
00:36:19,342 --> 00:36:21,559
‫أنت منزعجه ، لكني أريدك
‫أن تبقي هادئه ،

607
00:36:21,636 --> 00:36:23,122
‫لأنني بالكاد أفعل ذلك

608
00:36:23,199 --> 00:36:24,945
‫نامونيسكو ، أنا آسفة

609
00:36:25,099 --> 00:36:26,689
‫أنا مثقلة الرأس جدا لدرجة ،

610
00:36:26,766 --> 00:36:28,406
‫أني لم أسألك حتى عن
‫كيف احوالك.

611
00:36:28,482 --> 00:36:30,282
‫- الأمور في العيادة تسير على ما يرام.
‫- حسنا.

612
00:36:30,316 --> 00:36:32,825
‫الشاب الذي أرسله الأسقف
‫لتولي قداس يوم الأحد

613
00:36:32,902 --> 00:36:34,992
‫لم يعد يتم الاستهزاء به من المنصة

614
00:36:35,451 --> 00:36:38,490
‫والملايين من الناس
‫ماتوا في الأمازون ،

615
00:36:39,006 --> 00:36:41,303
‫بالطبع لا شيء على ما يرام حقا.

616
00:36:41,380 --> 00:36:43,077
‫ونامي أصغر من أن تفهم ،

617
00:36:43,154 --> 00:36:44,505
‫لكنها تستطيع أن تعرف أنني خائفه.

618
00:36:44,582 --> 00:36:47,333
‫لا أريدها أن تعرف هذا...
‫أن العالم يمكن أن يكون بهذا السوء ،

619
00:36:47,410 --> 00:36:48,830
‫واني لا أستطيع إصلاحه لها.

620
00:36:48,907 --> 00:36:51,921
‫أنا قادمه للمنزل الآن

621
00:36:52,650 --> 00:36:53,943
‫أنا سعيده،

622
00:36:54,193 --> 00:36:56,479
‫إذا كان هذا هو أفضل شيء
‫يمكنك القيام به الآن.

623
00:36:56,621 --> 00:36:58,393
‫فلا تفعلي ذلك من أجلي

624
00:37:00,774 --> 00:37:02,448
‫ليس لدي...

625
00:37:02,645 --> 00:37:05,661
‫ليس لدي أي فكرة عن
‫أفضل شيء بعد الآن.

626
00:37:05,738 --> 00:37:07,053
‫مهلا ، يا حبي...

627
00:37:07,130 --> 00:37:09,186
‫أنا لم أغير...

628
00:37:10,324 --> 00:37:13,302
‫اي شى! أنا فقط جعلته أسوأ.

629
00:37:13,379 --> 00:37:14,622
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

630
00:37:14,699 --> 00:37:16,331
‫أنت تعلمي ، لو كنت بحاجة إلى الإذلال ،

631
00:37:16,408 --> 00:37:18,277
‫الن يكون خلع شعري بالكامل

632
00:37:18,354 --> 00:37:19,865
‫يفي بالغرض؟ هذه...

633
00:37:19,996 --> 00:37:21,826
‫هذا يبدو مفرط.

634
00:37:22,055 --> 00:37:23,527
‫الاعتقاد بأن الله يقوم بإذلالك

635
00:37:23,604 --> 00:37:28,201
‫باستخدام حرب على نطاق المنظومة الشمسية
‫يدعو للسخرية ، على أقل تقدير.

636
00:37:30,695 --> 00:37:32,611
‫حسنا أنا أحبك. أنا...

637
00:37:32,688 --> 00:37:34,037
‫أنا قادمه للمنزل

638
00:37:34,270 --> 00:37:37,530
‫أنت الشيء الوحيد

639
00:37:37,785 --> 00:37:39,285
‫الذي أعلم أنني أفعله بالشكل الصحيح ،

640
00:37:39,362 --> 00:37:41,983
‫وأنا أحتاج ذلك الآن.

641
00:37:42,060 --> 00:37:43,564
‫نحن بحاجة لك ايضا.

642
00:37:43,652 --> 00:37:45,611
‫نحن نحبك. تعالي الى المنزل.

643
00:37:45,688 --> 00:37:47,466
‫انا في طريقي.

644
00:37:47,668 --> 00:37:49,302
‫أحبك.

645
00:38:09,108 --> 00:38:11,134
‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬

646
00:38:11,397 --> 00:38:13,258
‫وزير الدفاع المريخي كورشونوف

647
00:38:13,335 --> 00:38:16,048
‫عانى من نوبة قلبية قاتلة
‫في وقت سابق من هذا المساء.

648
00:38:16,193 --> 00:38:18,923
‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬
‫"كاراكوم"

649
00:38:19,038 --> 00:38:21,305
‫التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم

650
00:38:21,382 --> 00:38:23,256
‫تكنولوجيا جزيء "بروتو"

651
00:38:23,333 --> 00:38:26,204
‫تم تدميرها‬
‫فوق "غانيميد".‬

652
00:38:26,366 --> 00:38:27,954
‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬

653
00:38:28,272 --> 00:38:31,555
‫ويمكنني إعطاء نفس
‫الأمر لإنهاء حياتكما.

654
00:38:45,220 --> 00:38:46,929
‫مرحبا.

655
00:38:48,491 --> 00:38:51,622
‫أردت فقط أن أشكرك على
‫حمايتي هناك يا "قني".

656
00:38:51,699 --> 00:38:53,222
‫حسنا ، حمايتنا كلنا ، في الواقع.

657
00:38:53,299 --> 00:38:55,631
‫أعني ، هذا الوضع كان
‫يمكن أن يذهب بشكل سيء

658
00:38:55,708 --> 00:38:57,649
‫لو لا انك ظهرت باللحظه المناسبه.

659
00:38:58,511 --> 00:39:01,446
‫لم أكن لاسمح لهم بقتل الطباخ
‫المناسب الوحيد على هذه السفينه

660
00:39:02,304 --> 00:39:05,860
‫لا اعرف. اعتقدت ان الشيء الذي طبخته
‫نعومي كان مثيرا للاهتمام.

661
00:39:06,210 --> 00:39:07,907
‫غذاء الحزاميين.

662
00:39:08,210 --> 00:39:11,423
‫مهلا ، كوني حذره من قول هذا على
‫هذه السفينة ، ايها المارينز ،

663
00:39:11,500 --> 00:39:14,646
‫قد تكون نعومي صغيرة ، لكنها صعبة.

664
00:39:15,038 --> 00:39:16,492
‫أعلم أن هؤلاء المريخيين كانوا أغبياء ،

665
00:39:16,569 --> 00:39:18,568
‫لكن آمل أننا لم نقتل
‫هؤلاء الأطفال الثلاثة.

666
00:39:18,645 --> 00:39:20,029
‫لا ،، نعومي ، تعرف كيف تقوم بعملها.

667
00:39:20,106 --> 00:39:22,023
‫عندما تقول إن هذه السفينة
‫آمنه ، فإنها آمنه.

668
00:39:22,100 --> 00:39:23,241
‫ونحن لم نكذب عليهم.

669
00:39:23,318 --> 00:39:25,371
‫تركناهم يذهبون لانننا نظن انه
‫يمكنهم إنقاذ الكثير الأرواح.

670
00:39:25,395 --> 00:39:26,611
‫لا يوجد سبب آخر

671
00:39:26,688 --> 00:39:28,586
‫أتمنى فقط أن يتمكنوا من القيام بدورهم.

672
00:39:30,571 --> 00:39:32,016
‫ايها البحار.

673
00:39:32,717 --> 00:39:34,852
‫دعنا نشن الحرب على تلك القناة الهضمية.

674
00:39:40,838 --> 00:39:43,430
‫لا يمكنك أن تتوقف
‫عن ذلك ، أليس كذلك؟

675
00:39:46,310 --> 00:39:47,960
‫إنقاذ الجميع.

676
00:39:49,018 --> 00:39:51,093
‫لا يمكنك ان تردع نفسك.

677
00:39:55,684 --> 00:39:57,279
‫شكرا لك.

678
00:40:01,799 --> 00:40:03,898
‫أنا سعيد أنك بخير.

679
00:40:19,485 --> 00:40:21,114
‫- هذا يبدو صحيحا.
‫- أريد أن أراه.

680
00:40:21,191 --> 00:40:22,821
‫- الجواب لا.
‫- فقط قليلا.

681
00:40:22,845 --> 00:40:24,700
‫- لا ، مى!
‫- هل يمكنني رؤية كاتوا؟

682
00:40:24,777 --> 00:40:26,147
‫لا!

683
00:40:26,224 --> 00:40:27,639
‫رجاء؟

684
00:40:27,716 --> 00:40:29,817
‫- قلت بالفعل لا!
‫- أنا بحاجة لرؤيته!

685
00:40:29,894 --> 00:40:32,166
‫- لا يمكنك رؤيته!
‫- انت لئيمه.

686
00:40:34,201 --> 00:40:35,334
‫أنا أعلم أنكما...

687
00:40:35,411 --> 00:40:37,695
‫سوف أتعامل مع هذا. أعرف هذا النوع.

688
00:40:37,857 --> 00:40:41,233
‫الآن ، ما الذي يحدث
‫هنا يا صديقتي الصغيره؟

689
00:40:41,310 --> 00:40:42,608
‫اريد ان ارى كاتوا.

690
00:40:42,685 --> 00:40:44,247
‫أنا لم أره منذ فترة.

691
00:40:44,324 --> 00:40:46,038
‫إنه مريض. هل سيتعافى؟

692
00:40:46,115 --> 00:40:47,692
‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند.

693
00:40:47,769 --> 00:40:49,764
‫أريد العودة إلى المنزل.
‫اريد ان ارى والدي

694
00:40:49,841 --> 00:40:51,575
‫حسنا ، أنت لست بخير بما
‫فيه الكفاية للسفر.

695
00:40:51,652 --> 00:40:52,997
‫هل يمكنني التحدث مع والدي؟

696
00:40:53,074 --> 00:40:54,444
‫ذلك غير ممكن،

697
00:40:54,521 --> 00:40:55,692
‫بسبب الحرب.

698
00:40:55,769 --> 00:40:57,309
‫اريد التحدث الى كاتوا.

699
00:40:57,386 --> 00:40:58,655
‫إذا كان ذاهبا إلى المنزل ،

700
00:40:58,732 --> 00:41:00,270
‫يمكنه أن يقول مرحباً لأبي من أجلي.

701
00:41:00,347 --> 00:41:02,854
‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند.

702
00:41:08,871 --> 00:41:10,484
‫سأحضرها

703
00:41:30,177 --> 00:41:31,544
‫الآن.

704
00:41:32,099 --> 00:41:33,752
‫كل شيء على ما يرام.

705
00:41:34,010 --> 00:41:35,242
‫انا معك.

706
00:41:35,357 --> 00:41:36,789
‫اريد ان ارى كاتوا.

707
00:41:36,901 --> 00:41:38,602
‫كاتوا هنا في الداخل

708
00:41:38,974 --> 00:41:40,296
‫لماذا تقولين هذا؟

709
00:41:40,591 --> 00:41:42,906
‫رأيت ممرضة تذهب إلى الداخل.

710
00:41:51,857 --> 00:41:53,708
‫أحضر ستريكلاند الي ، الآن.

711
00:41:53,785 --> 00:41:56,304
‫كاتوا! إنه أنا ، مي!

712
00:41:56,544 --> 00:41:58,106
‫كاتوا!

713
00:42:06,112 --> 00:42:07,409
‫افتحه.

714
00:42:07,810 --> 00:42:09,229
‫الآن.

715
00:42:11,820 --> 00:42:13,489
‫سيدي ، كنا قريبين جدا.

716
00:42:13,566 --> 00:42:16,088
‫لم يسمح لي ضميري
‫بالتخلي عن الاختبار

717
00:42:16,165 --> 00:42:18,481
‫وقد وصلنا الى هذه المرحله

718
00:42:19,108 --> 00:42:21,409
‫التجارب البشرية ضرورية.

719
00:42:24,964 --> 00:42:26,986
‫النطاق الترددي والمسافة ليست ذات صلة

720
00:42:27,063 --> 00:42:29,263
‫القيود تتطلب تكرار الإدخالات.

721
00:42:29,340 --> 00:42:30,511
‫خذها.

722
00:42:35,461 --> 00:42:37,708
‫دكتور ستريكلاند؟

723
00:42:39,604 --> 00:42:40,823
‫انا اسف.

724
00:42:41,457 --> 00:42:42,997
‫أشعر بالغرابة.

725
00:42:44,562 --> 00:42:46,301
‫يداي...

726
00:42:48,018 --> 00:42:49,645
‫لم أقصد ذلك

727
00:42:49,972 --> 00:42:51,550
‫أنا...

728
00:42:52,315 --> 00:42:54,364
‫متأصل في امكانية تطويع
‫الاشياء لأغراض أخرى

729
00:42:54,509 --> 00:42:57,380
‫التفكيك يكشف لنا مسارات مفيدة.

730
00:43:08,580 --> 00:43:10,301
‫كل شيء متصل.

731
00:43:11,355 --> 00:43:12,670
‫الصبي يتحدث

732
00:43:12,738 --> 00:43:15,636
‫الى باقي تفشي جزيء بروتو

733
00:43:17,089 --> 00:43:19,253
‫كنت على حق في الاستمرار.

734
00:43:20,032 --> 00:43:22,161
‫إنه مفتاح كل شيء.

735
00:43:27,921 --> 00:43:30,914
‫

