﻿1
00:00:06,249 --> 00:00:09,756
"سابقاً في "المدى المتسع

2
00:00:12,940 --> 00:00:14,590
‫ما الذي سيحدث لنا الآن؟

3
00:00:15,343 --> 00:00:16,343
‫لا أعلم.

4
00:00:16,745 --> 00:00:17,995
‫نموت ، ربما .

5
00:00:19,574 --> 00:00:20,574
‫"الحَلَقه"

6
00:00:21,136 --> 00:00:24,206
‫- كيف تشعر حيال ذلك؟
‫- انها هناك . لا أعلم ما هي.

7
00:00:24,216 --> 00:00:26,599
‫لكن هناك العديد من
‫الأشخاص الأكثر ذكاءً مني

8
00:00:26,609 --> 00:00:27,967
‫والذين يحاولون معرفة ذلك.

9
00:00:27,977 --> 00:00:30,999
‫- ألا تظن أنها تطور لشكل من أشكال الحياة؟
‫- ذلك جزء من تكنولوجيا.

10
00:00:31,009 --> 00:00:33,957
‫شيء ذكي خلقه.
‫لندعو الله ان يكون ما خلقه الان في سبات.

11
00:00:33,967 --> 00:00:36,814
‫انت ، ايتها الفتاة الجديده، هل يعجبك؟

12
00:00:36,824 --> 00:00:40,302
‫لم أكن حتى لألمس هذا النرجسي
‫الاحق بالقضيب الخاص بك.

13
00:00:40,312 --> 00:00:44,396
‫المهمة الأولى هي دائما الأصعب.
‫إذا كان لديك أسئلة ، اسألي فقط.

14
00:00:45,194 --> 00:00:47,372
‫- لماذا كان عليك أن تنظر؟
‫- عبوه متفجرة؟

15
00:00:47,382 --> 00:00:49,182
‫ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟

16
00:00:51,995 --> 00:00:52,995
‫ميلبا...

17
00:00:58,300 --> 00:01:00,148
‫مرحبًا بكم في سفينة "بهيمث".

18
00:01:00,158 --> 00:01:01,699
‫علينا أن نعمل معا.

19
00:01:01,709 --> 00:01:05,692
‫من أجل دولة الحزام الجديدة...
‫صحيح؟

20
00:01:06,106 --> 00:01:10,783
‫إذا أردنا أن نعامل على قدم
‫المساواة ، فيجب أن نتصرف بترفع.

21
00:01:11,162 --> 00:01:14,412
‫أنا لا أطيقه كذلك ، ولكن
‫في هذه الحالة هو ليس على خطأ.

22
00:01:14,890 --> 00:01:17,366
‫اليوم... أنا أصنع التاريخ!

23
00:01:17,376 --> 00:01:18,455
‫أنا!

24
00:01:18,465 --> 00:01:20,995
‫"مانهو جونغ اسبينوزا"...

25
00:01:23,839 --> 00:01:26,028
‫انت تفقد نفسك ، قليلاً في كل مرة.

26
00:01:26,038 --> 00:01:27,938
‫لا توجد قوانين في سيريس.

27
00:01:27,996 --> 00:01:29,296
‫يوجد فقط رجال الشُرطة.

28
00:01:34,019 --> 00:01:56,821
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

37
00:02:35,484 --> 00:02:39,060
‫"الحَلَقه" في مدار ثابت
‫، خارج كوكب اورانوس.

38
00:02:47,374 --> 00:02:50,613
‫اسطول الامم المتحده
‫على مقربه من "الحَلَقه".

39
00:02:51,806 --> 00:02:55,541
‫"مانهو جونغ اسبينوزا"...

40
00:02:56,510 --> 00:02:58,010
‫يفترض أن تكون سفينته قد سحقت معه ،

41
00:02:58,012 --> 00:02:59,645
‫لكنها سليمة تمامًا.

42
00:02:59,647 --> 00:03:01,480
‫إذن ، ما الذي قتله؟

43
00:03:01,482 --> 00:03:04,316
‫حقل طاقة ، نوع من
‫الجدار غير المرئي أو...

44
00:03:04,318 --> 00:03:05,820
‫أو يد.

45
00:03:06,420 --> 00:03:08,053
‫يجب أن تخبرنا المسابير أكثر.

46
00:03:08,055 --> 00:03:09,876
‫نحن بحاجة لإرسالها
‫داخل هذا الشيء ،

47
00:03:09,901 --> 00:03:11,167
‫بما إنها الآن مستيقظة.

48
00:03:11,169 --> 00:03:12,940
‫نرسل المسابير للتحقيق.

49
00:03:12,941 --> 00:03:15,531
‫لقد اطلقو فأر تجارب بشري
‫مباشرة إلى مركز "الحَلَقه"

50
00:03:15,532 --> 00:03:18,010
‫ويعتقد الحزاميون أنهم مستعدون
‫للانضمام إلى أسرة الأمم؟

51
00:03:18,035 --> 00:03:18,952
‫لم يكن بمثابة مسبار.

52
00:03:18,953 --> 00:03:20,718
‫كانت سفينة تسارع ذاتي من سيريس.

53
00:03:20,720 --> 00:03:22,954
‫صبيا ما كان يحاول إثارة
‫اعجاب فتاته.

54
00:03:22,956 --> 00:03:24,655
‫حسنا ، آمل أنها منبهرة.

55
00:03:24,657 --> 00:03:27,058
‫لقد قمنا بتنشيط شيء ما قبل ان نفهم ماهو.

56
00:03:27,060 --> 00:03:29,827
‫ربما البنية ليست مدخلًا ،

57
00:03:29,829 --> 00:03:31,596
‫ربما كانت مخرج.

58
00:03:31,598 --> 00:03:33,231
‫ماذا تعتقدين ايتها القس؟

59
00:03:33,233 --> 00:03:34,999
‫هل كشف إلهك عن نفسه؟

60
00:03:35,001 --> 00:03:36,234
‫حسنا ، أنا لا أعرف ،

61
00:03:36,236 --> 00:03:38,402
‫ولكن إذا كنا على وشك لقاء الله

62
00:03:38,404 --> 00:03:40,171
‫كحفنة من الحمقى الغاضبين ،

63
00:03:40,173 --> 00:03:42,406
‫فيجب أن نستدير بهذه السفن
‫ونعود إلى المنزل.

64
00:03:50,850 --> 00:03:53,451
‫متعب قليلا

65
00:03:53,453 --> 00:03:54,879
‫مجهد قليلا.

66
00:03:55,422 --> 00:03:57,255
‫من قد لا يكون كذلك؟

67
00:03:57,257 --> 00:03:58,842
‫يا زعيم؟

68
00:03:59,159 --> 00:04:00,559
‫اصعد هنا.

69
00:04:00,561 --> 00:04:02,194
‫عليك أن ترى هذا.

70
00:04:05,265 --> 00:04:07,099
‫، انا!

71
00:04:07,101 --> 00:04:10,854
‫مانهو جونغ اسبينو...

72
00:04:12,361 --> 00:04:14,387
‫لقد استيقظت "الحَلَقه" اللعينة ،

73
00:04:15,264 --> 00:04:17,572
‫ولا أعتقد أنها سعيدة

74
00:04:17,597 --> 00:04:19,097
‫لازعاجها أثناء القيلولة.

75
00:04:19,099 --> 00:04:21,366
‫بالطبع ، لم تضع السجاده الحمراء ترحيبا

76
00:04:21,368 --> 00:04:22,944
‫بهذا الصبي من الحزام.

77
00:04:23,980 --> 00:04:26,348
‫أراهن على ان سفن الفضائيين ستبدأ

78
00:04:26,373 --> 00:04:27,338
‫بالتدفق من خلال هذا الشيء ،

79
00:04:27,340 --> 00:04:29,281
‫ليطلبو التحدث مع زعمائنا.

80
00:04:29,282 --> 00:04:32,182
‫هل خرجت سفينة التسارع
‫من الجانب الاخر؟

81
00:04:32,184 --> 00:04:33,317
‫لا.

82
00:04:33,319 --> 00:04:35,719
‫يبدو الأمر كما لو انه
‫سقط في حفرة الأرانب.

83
00:04:36,889 --> 00:04:39,089
‫هذا لا ينتهي أبدا.

84
00:04:39,091 --> 00:04:41,325
‫ماذا تقصد هولدن؟

85
00:04:47,199 --> 00:04:48,692
‫أنا...

86
00:04:50,669 --> 00:04:52,403
‫أنا بحاجة إلى القهوة

87
00:04:57,843 --> 00:04:59,576
‫أليكس رآها أولاً

88
00:04:59,578 --> 00:05:02,346
‫تحدثي معه.

89
00:05:02,348 --> 00:05:04,481
‫حسنا،

90
00:05:04,483 --> 00:05:06,417
‫لا تفهموني خطأ ، أنا لست واحدًا من هؤلاء

91
00:05:06,419 --> 00:05:09,753
‫الذين يؤمنون بالقدر
‫وكل ذلك ، ولكن...

92
00:05:11,057 --> 00:05:12,656
‫أعتقد أنني كذلك الان.

93
00:05:14,560 --> 00:05:17,262
‫أعني ، أنا فقط أجد ذلك غريبًا ،

94
00:05:18,062 --> 00:05:19,785
‫كما تعلمون ، من بين جميع الأماكن

95
00:05:19,810 --> 00:05:22,390
‫في النظام بأكمله الذي يمكن أن نكون فيها ،

96
00:05:23,217 --> 00:05:24,760
‫وها نحن هنا ،

97
00:05:26,020 --> 00:05:27,680
‫قرب "الحَلَقه" ،

98
00:05:28,222 --> 00:05:30,057
‫نطرق الباب

99
00:05:31,294 --> 00:05:33,227
‫الا تجدون ذلك غريبًا؟

100
00:05:46,033 --> 00:05:48,300
‫اتحاد الكواكب الداخليه تعيد نشر أسطولها

101
00:05:48,302 --> 00:05:49,868
‫وتسريع نهجهم.

102
00:05:49,870 --> 00:05:52,250
‫يجب علينا مواكبتهم ، أليس كذلك؟

103
00:05:52,251 --> 00:05:54,694
‫في الوقت الحالي ، حافظ
‫على التباطؤ الحالي.

104
00:05:56,254 --> 00:05:58,154
‫انهم من الان يتعاملون معه كسلاح.

105
00:05:58,156 --> 00:06:01,290
‫- هذا ما يفعلونه.
‫- ولديهم السبب اللعين لفعل ذلك.

106
00:06:01,292 --> 00:06:04,827
‫"جزيء بروتو" في قلب هذا الهيكل...

107
00:06:04,829 --> 00:06:07,713
‫لقد رأيت أكثر مما يكفي
‫من ما يمكنه القيام به.

108
00:06:07,714 --> 00:06:10,459
‫هل بدأو بلومنا على واثب
‫الصخور الذي ذهب الى هناك؟

109
00:06:10,951 --> 00:06:13,157
‫لا ، الآن ، الجميع صامت.

110
00:06:13,261 --> 00:06:14,448
‫لكنهم سيفترضون

111
00:06:14,449 --> 00:06:15,684
‫أن لدينا يد حيال ذلك

112
00:06:15,709 --> 00:06:18,010
‫وإلقاء اللوم على اتحاد الكواكب الخارجيه
‫عن أي شيء يحدث.

113
00:06:18,012 --> 00:06:20,712
‫وإذا حدثت معجزة ،

114
00:06:20,714 --> 00:06:21,914
‫سيقومون بوضع علمهم عليها.

115
00:06:21,916 --> 00:06:24,550
‫وسوف يعودون لقتل بعضهم
‫البعض مرة أخرى.

116
00:06:24,552 --> 00:06:26,568
‫

117
00:06:26,750 --> 00:06:29,711
‫لقد وعدت بشكل محدد
‫من قبل أندرسون داوس

118
00:06:29,736 --> 00:06:31,786
‫أنني يمكن أن أكون المتهكم
‫على هذه السفينة.

119
00:06:31,788 --> 00:06:33,873
‫اتحاد الكواكب الداخلية لم يدعونا
‫للمجيء إلى هنا .

120
00:06:33,898 --> 00:06:35,080
‫إنهم لا يريدوننا.

121
00:06:35,081 --> 00:06:36,696
‫....والآن نذهب و

122
00:06:37,213 --> 00:06:38,443
‫ونقوم بتنشيط المفتاح.

123
00:06:38,445 --> 00:06:40,095
‫حسنا ، هذا هو وطننا ،

124
00:06:40,097 --> 00:06:41,416
‫وليس وطنهم ،

125
00:06:41,417 --> 00:06:43,183
‫لذلك ، مع كل الاحترام الواجب ،

126
00:06:43,185 --> 00:06:45,085
‫اللعنه على شعوب الكواكب الداخليه.

127
00:06:51,059 --> 00:06:53,997
‫كوني المسؤله فإن ذلك مثير للاشمئزاز.

128
00:06:54,396 --> 00:06:56,096
‫تقومين بعمل جيد.

129
00:06:58,700 --> 00:07:02,469
‫يعتقد آشفورد أنه يجب
‫أن يكون القائد.

130
00:07:02,471 --> 00:07:04,704
‫ربما كان على حق.

131
00:07:04,706 --> 00:07:06,873
‫هو في مكانه المناسب.

132
00:07:06,875 --> 00:07:08,742
‫وانت في المكان المناسب.

133
00:07:08,744 --> 00:07:11,911
‫لدينا جميعًا دورًا في
‫دولة اُمَّة الحزام الجديدة.

134
00:07:11,913 --> 00:07:13,780
‫اُمَّه؟

135
00:07:13,782 --> 00:07:16,323
‫لقد دخل فريد جونسون
‫في رأسك ، صحيح؟

136
00:07:16,348 --> 00:07:17,927
‫إنه على حق.

137
00:07:19,327 --> 00:07:20,993
‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت.

138
00:07:20,995 --> 00:07:22,461
‫وقت

139
00:07:22,463 --> 00:07:25,364
‫لصبح فقط نفس شعوب الكواكب الداخليه.

140
00:07:25,366 --> 00:07:27,666
‫نقول شيء محددا بينما في
‫الواقع هو شيء آخر.

141
00:07:28,803 --> 00:07:30,803
‫لتتحلي ببعض الايمان.
‫(لغة شعب حزام الكويكبات)

142
00:07:30,805 --> 00:07:33,241
‫لقد قمنا بسرقة كنيسة

143
00:07:33,708 --> 00:07:35,040
‫وجلبنا بعض المدافع إليها ،

144
00:07:35,042 --> 00:07:36,775
‫وسميناها سفينة حربية.

145
00:07:36,777 --> 00:07:38,911
‫لحماية الحزام؟

146
00:07:38,913 --> 00:07:40,034
‫لا.

147
00:07:40,036 --> 00:07:43,615
‫ذلك لأننا لا نريد أن يتم
‫استبعادنا من هذا الحزب.

148
00:07:46,187 --> 00:07:47,820
‫هل قلت ذلك لفريد؟

149
00:07:47,822 --> 00:07:49,549
‫فعلت ذلك

150
00:07:51,325 --> 00:07:55,205
‫كنت ثمله حينها
‫ ، ولكن لا يزال كلاما صحيحا...

151
00:08:02,043 --> 00:08:03,595
‫سفينة "روسينينتي"
‫على مقربه من "الحَلَقه"

152
00:08:05,873 --> 00:08:08,307
‫ابي ، ابي ، ابي ، ابي

153
00:08:08,309 --> 00:08:09,074
‫ياالهي.

154
00:08:09,076 --> 00:08:11,310
‫ابي ، ابي ، ابي

155
00:08:11,312 --> 00:08:13,545
‫ابي ، ابي

156
00:08:13,547 --> 00:08:15,814
‫أود أن أقدم القهوة الساخنة في موقف للسيارات.

157
00:08:20,921 --> 00:08:23,822
‫الرب يقوم بخدعة سحرية.
‫القراد ، القراد ، القراد على الكلب.

158
00:08:25,893 --> 00:08:27,693
‫إذن هذا يحدث؟

159
00:08:27,695 --> 00:08:29,840
‫العظام مثل الطباشير.

160
00:08:32,266 --> 00:08:33,899
‫انت لا تتكلم كلاما مفهوما ،

161
00:08:33,901 --> 00:08:35,401
‫لكنك هنا

162
00:08:42,243 --> 00:08:43,742
‫هل تحاول التحدث معي؟

163
00:08:43,744 --> 00:08:45,677
‫نعم.

164
00:08:47,248 --> 00:08:49,081
‫ماذا؟

165
00:08:49,083 --> 00:08:51,150
‫يجب أن نتحدث.

166
00:08:53,120 --> 00:08:54,720
‫؟ القهوة؟

167
00:08:54,722 --> 00:08:55,866
‫بالتأكيد.

168
00:08:58,092 --> 00:08:59,892
‫انظر ، هولدن ،
‫الأشياء تتحرك بسرعة ،

169
00:08:59,894 --> 00:09:01,527
‫لذلك نحن بحاجة إلى إعادة جدوله.

170
00:09:01,529 --> 00:09:02,528
‫ماذا يعني هذا؟

171
00:09:02,530 --> 00:09:04,963
‫هذا يعني أن المعجزات تتكشف

172
00:09:04,965 --> 00:09:06,098
‫خارج تلك النافذة

173
00:09:06,100 --> 00:09:07,499
‫أو ايا كان ما لديكم على هذه السفن.

174
00:09:07,501 --> 00:09:10,269
‫مستقبل الإنسانية
‫ومكانها في الكون.

175
00:09:10,271 --> 00:09:12,638
‫لم تعد هذه مجرد
‫قصة عن سفينة "روسينينتي".

176
00:09:12,640 --> 00:09:14,132
‫هل اوقفك احد؟

177
00:09:14,134 --> 00:09:15,406
‫دفع مستثمري أموالاً جيدة

178
00:09:15,408 --> 00:09:17,388
‫للوصول إلى سفينة "روسي" وطاقمها ، حسنا؟

179
00:09:17,389 --> 00:09:18,754
‫أنهم يدفعون ثمن هذه الرحلة

180
00:09:18,756 --> 00:09:21,290
‫وللتأكد من أن سفينك
‫لن يتم استعادتها.

181
00:09:21,292 --> 00:09:22,658
‫ونحن ممتنون لذلك.

182
00:09:22,660 --> 00:09:24,827
‫أحتاج إلى التزامك التام.

183
00:09:24,829 --> 00:09:26,695
‫الناس يريدون رؤية هذه
‫القصة من خلال عينيك انت ،

184
00:09:26,697 --> 00:09:28,097
‫لكن شيئًا ما يزعجك ،

185
00:09:28,099 --> 00:09:29,900
‫وليس هذه "الحَلَقه" فقط.

186
00:09:30,802 --> 00:09:33,153
‫كل هذا كان...

187
00:09:34,439 --> 00:09:35,871
‫ساحق.

188
00:09:35,873 --> 00:09:37,506
‫مائة مرة أكثر بالنسبة لك.

189
00:09:37,508 --> 00:09:39,408
‫هولدن ، انظر إلي . أنا لست مشجعه

190
00:09:39,410 --> 00:09:40,776
‫لست فنانه ، حسنا؟

191
00:09:40,778 --> 00:09:42,511
‫يمكن لأي رأس جوفاء
‫ضرب القدور والمقالي.

192
00:09:42,513 --> 00:09:43,579
‫عندي ماجستير

193
00:09:43,581 --> 00:09:45,088
‫في علم النفس المعرفي ، وأنا أعلم ،

194
00:09:45,090 --> 00:09:47,716
‫عندما أنظر إلى شخص ما في عينيه ،

195
00:09:47,718 --> 00:09:49,586
‫إذا كان هناك شيء لا يخبرني عنه.

196
00:09:51,122 --> 00:09:53,089
‫أريدك أن تثق بي

197
00:09:53,624 --> 00:09:55,458
‫لن أخون تلك الثقة ،

198
00:09:55,460 --> 00:09:57,928
‫حتى نتمكن من رواية قصتك للجميع.

199
00:09:59,063 --> 00:10:00,972
‫لا تدير ظهرك لهذا.

200
00:10:01,699 --> 00:10:03,058
‫من اجلي.

201
00:10:03,801 --> 00:10:06,235
‫نعم.

202
00:10:06,237 --> 00:10:08,070
‫حسنا.

203
00:10:08,072 --> 00:10:09,872
‫شكرا لك.

204
00:10:09,874 --> 00:10:11,574
‫حسنا.

205
00:10:11,576 --> 00:10:13,509
‫حسنا.

206
00:10:15,713 --> 00:10:18,047
‫سنربح العديد من الجوائز.

207
00:10:24,804 --> 00:10:29,304
‫سفينة الامم المتحده "سانق ان"
‫لدعم الاسطول

207
00:11:26,584 --> 00:11:28,817
‫انهم لا يدفعو لي لانتظار القميء.

208
00:11:28,819 --> 00:11:30,819
‫اذا لم تعودو في الوقت الذي
‫اتم فيه تخزين معداتي ،

209
00:11:30,821 --> 00:11:32,321
‫فيمكنك العودة إلى سفينة "برينس"
‫سباحة في الفضاء.

210
00:12:30,047 --> 00:12:31,714
‫اجب يا "رين".

211
00:12:31,716 --> 00:12:33,115
‫ما هي حالتك؟

212
00:12:33,117 --> 00:12:34,950
‫ايتها الفتاة الجديدة

213
00:12:34,952 --> 00:12:37,586
‫سيكون عليّ البحث عنك
‫وتسجيل التأخير.

214
00:14:26,234 --> 00:14:29,535
‫ليبارك الله المورمون.

215
00:14:29,537 --> 00:14:31,537
‫لاهتمامهم بالتفاصيل.

216
00:14:33,141 --> 00:14:34,874
‫أوه ، الأشياء الصغيرة.

217
00:14:36,878 --> 00:14:38,377
‫المورمون لا يشربون.

218
00:14:38,379 --> 00:14:39,378
‫من اجل من هذا؟

219
00:14:44,652 --> 00:14:47,953
‫إلى أندرسون داوس وفريد جونسون ،

220
00:14:47,955 --> 00:14:50,823
‫لإخبارهم الأمين العام
‫للأمم المتحدة أفاسارالا

221
00:14:50,825 --> 00:14:53,092
‫أن أي محاولة لإجبار هذه السفينة

222
00:14:53,094 --> 00:14:55,394
‫للابتعاد عن "الحَلَقه"

223
00:14:55,396 --> 00:14:57,763
‫سيتم الرد عليها بشده...

224
00:14:59,434 --> 00:15:00,633
‫و

225
00:15:03,204 --> 00:15:06,305
‫لواثب الصخور
‫الاحمق والجريئ ،

226
00:15:06,307 --> 00:15:09,942
‫الذي أغرق أسنانه في المجهول

227
00:15:09,944 --> 00:15:11,699
‫من اجل الحب.

228
00:15:12,413 --> 00:15:13,779
‫من اجل الحب

229
00:15:13,781 --> 00:15:16,115
‫من اجل واثب الصخور.

230
00:15:16,117 --> 00:15:17,717
‫من اجل واثب الصخور.

231
00:15:21,622 --> 00:15:24,256
‫سيسمون الأطفال والسفن باسمه

232
00:15:24,258 --> 00:15:25,391
‫لمدة 50 عاما.

233
00:15:25,393 --> 00:15:28,127
‫إذا كانت المجرة ستظل هنا خلال 50 سنة.

234
00:15:28,129 --> 00:15:30,329
‫تفاؤلك

235
00:15:30,331 --> 00:15:31,497
‫يجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى.

236
00:15:32,682 --> 00:15:34,500
‫كل المتفائلين الذين
‫أعرفهم ماتوا.

237
00:15:34,502 --> 00:15:36,766
‫نعم ، ولكن ماذا عن هذه؟

238
00:15:37,472 --> 00:15:38,804
‫مذنبه.

218
00:15:39,123 --> 00:15:40,123
‫اتعلمون ،

219
00:15:40,153 --> 00:15:42,696
‫كان من المتوقع من اسطول
‫الكواكب الداخلية ان ينتظروا

220
00:15:42,726 --> 00:15:44,565
‫خارج "الحَلَقه" لجيل كامل

221
00:15:44,595 --> 00:15:46,145
‫فقط ينصطون...

222
00:15:46,175 --> 00:15:48,537
‫أو ينتظرون بأدب دعوة للدخول،

223
00:15:49,040 --> 00:15:50,790
‫لكن مانهو جونغ اسبينيوز...

224
00:15:51,864 --> 00:15:53,664
‫ركل الباب لفتحه

225
00:15:53,994 --> 00:15:55,494
‫وفتح النور.

226
00:15:56,072 --> 00:15:59,355
‫هذه هي الطريقة التي بنى بها
‫الحزاميون هذا النظام الكامل.

227
00:15:59,492 --> 00:16:02,692
‫لا أتذكر أنك كنت تتحدث كثيراً
‫في الأيام الخوالي.

228
00:16:11,964 --> 00:16:12,964
‫

229
00:16:16,376 --> 00:16:18,260
‫ماذا أخبرتك عن التواجد هنا؟

230
00:16:18,290 --> 00:16:19,429
‫صحيح ، لا.

231
00:16:19,608 --> 00:16:21,175
‫هل أنت أصم كذلك؟

232
00:16:21,205 --> 00:16:22,761
‫اعرف. انا اسف.

233
00:16:23,441 --> 00:16:26,381
‫نعم ، إيقاع الساعة البيولوجية
‫الخاص بي يصبح مجنون في الفضاء ،

234
00:16:26,411 --> 00:16:28,998
‫لذلك غالبا ما أجد نفسي
‫أمشي في المساء...

235
00:16:29,157 --> 00:16:30,357
‫أو النهار...

236
00:16:31,336 --> 00:16:32,750
‫أو في أي وقت الآن.

237
00:16:32,780 --> 00:16:35,099
‫حسنًا ، يمكنني وضعك في حلقة مفرغة

238
00:16:35,129 --> 00:16:37,847
‫حتى تتمكن من المشي
‫مثلما تريد لساعات.

239
00:16:39,517 --> 00:16:40,517
‫إذن...

240
00:16:41,527 --> 00:16:44,827
‫هل هناك أمل بخصوص...

241
00:16:47,674 --> 00:16:49,024
‫لا .

242
00:17:18,837 --> 00:17:22,655
‫هولدن ، . جاري الفحص

243
00:17:30,531 --> 00:17:33,218
‫النتائج - لم يكتشف أي جسم
‫غريب

244
00:17:36,551 --> 00:17:39,610
‫الفحص عن تواجد "جزيء بروتو"

245
00:17:39,640 --> 00:17:42,320
‫ابدأ الفحص

246
00:17:46,982 --> 00:17:48,382
‫جاري الفحص

247
00:17:59,317 --> 00:18:00,317
‫ثم...

248
00:18:00,612 --> 00:18:02,833
‫تظهرين على
‫السفينة متأخرة ساعة ،

249
00:18:02,863 --> 00:18:04,441
‫دون نصف المعدات الخاصة بك.

250
00:18:04,471 --> 00:18:06,271
‫ما الذي يفترض يفكر فيه المرء؟

251
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
‫أنت و رين؟

252
00:18:11,151 --> 00:18:13,001
‫لا ، لن يفكر في الحصول على فتاة صغيرة

253
00:18:13,322 --> 00:18:15,734
‫على الأرجح هو
‫نائم في مكان ما.

254
00:18:15,764 --> 00:18:17,645
‫هذا الرجل عبقري بشكل مخيف.

255
00:18:17,675 --> 00:18:19,166
‫يدفعون له مقابل الشرب اثناء العمل ،

256
00:18:19,196 --> 00:18:21,007
‫ويدفعون له مرة أخرى للنوم من اثار الثماله.

257
00:18:21,037 --> 00:18:22,604
‫أغلق فمك اللعين

258
00:18:22,634 --> 00:18:24,234
‫برويه ، ايتها الفتاة الصغيرة.

259
00:18:24,816 --> 00:18:26,316
‫أنا أمزح فقط

260
00:18:27,440 --> 00:18:28,484
‫"رين" رجل جيد.

261
00:18:28,514 --> 00:18:31,028
‫إذا لم تقومي بإرجاع المآزر إلى
‫الشركة ، فلن يقومو بإعادة التأمين.

262
00:18:31,058 --> 00:18:33,239
‫أكثر مما أستطيع قوله
‫هنا للكثير من الناس.

263
00:18:33,269 --> 00:18:34,869
‫إنها ليست جنازتي.

264
00:18:54,333 --> 00:18:55,933
‫ك 47 ، أنت خارج المسار.

265
00:18:55,963 --> 00:18:59,363
‫- مهلا! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أكرر ، أنت خارج المسار.

266
00:19:01,017 --> 00:19:04,317
‫- انا اسفه.
‫- آسفه؟ كدت تقتلينا تقريبًا.

267
00:19:06,197 --> 00:19:07,915
‫أنت كهربائيه فاشله
‫، مثل رين.

268
00:19:07,935 --> 00:19:11,185
‫كان يجب أن تخبريني أنك
‫أسوأ حالاً كطيار.

269
00:19:19,199 --> 00:19:22,102
‫جاري الفحص

270
00:19:30,980 --> 00:19:32,588
‫فحص البحث عن "جزيء بروتو"

271
00:19:32,618 --> 00:19:33,965
‫لا يوجد

272
00:19:41,333 --> 00:19:45,348
‫إنها تلك الأبواب والأركان اللعينه،
‫أعني ، هناك حيث يصطادونك.

273
00:19:45,368 --> 00:19:48,241
‫أنت لن تدخل الى
‫منتصف مسرح الجريمة دون التأكد من

274
00:19:48,271 --> 00:19:50,772
‫أنه لا يوجد شخص هناك ليقتلك.

275
00:19:52,388 --> 00:19:54,681
‫انه الشيء الذي لن تراه قادماً.

276
00:19:54,711 --> 00:19:55,761
‫هذا ما هو عليه.

277
00:19:59,706 --> 00:20:01,256
‫ما الامر بخصوص القبعة؟

278
00:20:03,577 --> 00:20:06,177
‫لتبقي المطر بعيدا عن رأسي.

279
00:20:07,474 --> 00:20:08,824
‫أنا لست مصابًا

280
00:20:09,172 --> 00:20:10,608
‫لا اعاني من سكتة دماغية.

281
00:20:10,638 --> 00:20:12,138
‫لقد نفذت الأفكار لدي.

282
00:20:12,817 --> 00:20:14,417
‫هناك هذا... هذا المجند المبتدأ ،

283
00:20:14,633 --> 00:20:16,199
‫في سلك الشرطه ستار هيليكس.

284
00:20:16,687 --> 00:20:18,831
‫لم يتعلم ابدا ان يمسح (يفحص) المكان.
‫كنت دائما أخبره ،

285
00:20:18,861 --> 00:20:20,756
‫"هناك أبواب وزوايا ، يا فتى"

286
00:20:20,786 --> 00:20:22,802
‫إذا لم تمسح المكان ، إذا لم ...

287
00:20:22,832 --> 00:20:24,182
‫تصل الى هناك ببطء ،

288
00:20:25,536 --> 00:20:27,536
‫"فذلك المكان سوف يلتهمك"

289
00:20:27,870 --> 00:20:30,170
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

290
00:20:32,034 --> 00:20:33,784
‫يفترض أن أفكر في هذا.

291
00:20:36,552 --> 00:20:38,552
‫يمكن أن يعني هذا شيئا.

292
00:20:40,561 --> 00:20:43,008
‫تحطم المحقق ميلر على كوكب الزهرة

293
00:20:43,038 --> 00:20:44,076
‫مع جولي ماو.

294
00:20:44,106 --> 00:20:45,338
‫ماتوا معا.

295
00:20:45,368 --> 00:20:46,719
‫هكذا انتهى الأمر

296
00:20:46,749 --> 00:20:48,449
‫لا اريد التحدث عن...

297
00:20:48,728 --> 00:20:49,728
‫جولي.

298
00:20:50,721 --> 00:20:52,521
‫لقد حدث ذلك أيضًا ل "ميلر".

299
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
‫أنت ميت!

300
00:20:54,175 --> 00:20:56,225
‫أنا الآن محقق فقط.

301
00:20:59,249 --> 00:21:00,612
‫أنا اعثر على الأشياء.

302
00:21:03,079 --> 00:21:04,079
‫حسنا.

303
00:21:04,707 --> 00:21:07,164
‫حسنا. ما الذي تحاول أن تجده؟

304
00:21:09,521 --> 00:21:11,093
‫"لوكا قريجا"
‫(عصابة جريمه منظمه)

305
00:21:11,123 --> 00:21:13,973
‫قاموا بتشغيل بيت للدعارة
‫بدون ترخيص في القطاع 18.

306
00:21:14,944 --> 00:21:17,427
‫كانت قوة تأثير معامل انحراف الجاذبيه
‫قوية جدا هناك ، تجعلك مريضًا حقًا

307
00:21:17,457 --> 00:21:21,316
‫لا يهمني قصص الحرب اللعينه الخاصة
‫بك حتى تخبرني ما تعنيه...

308
00:21:21,346 --> 00:21:22,978
‫"لوكا قريجا"

309
00:21:23,008 --> 00:21:25,808
‫يديرون بيتاً للدعارة
‫بدون ترخيص في القطاع 18.

310
00:21:25,828 --> 00:21:29,058
‫- هناك كانت قوة...
‫- اللعنة! اللعنة عليك

311
00:21:29,197 --> 00:21:30,847
‫دمي نظيف.

312
00:21:31,073 --> 00:21:35,297
‫أنت لست هنا ، وهذا ما يفسر
‫على الأقل قبعتك السخيفه.

313
00:21:45,078 --> 00:21:46,423
‫قد يبدو هذا غريبا بالنسبة لك.

314
00:21:46,443 --> 00:21:47,443
‫مهلا،

315
00:21:47,889 --> 00:21:49,439
‫هذا ليس من شأني.

316
00:21:51,177 --> 00:21:52,931
‫هل أنت مريض يا كابتن؟

317
00:21:53,292 --> 00:21:54,292
‫لا.

318
00:21:56,824 --> 00:21:57,824
‫لا أعتقد ذلك.

319
00:21:59,790 --> 00:22:02,170
‫انظر ، إذا كنت بحاجة للتحدث...

320
00:22:03,431 --> 00:22:05,149
‫أنا لا أخدم كثيراً ،

321
00:22:05,179 --> 00:22:06,830
‫لكنني ايضا لا أحكم على احد.

322
00:22:07,837 --> 00:22:09,537
‫نوعية رائعة ، كما تعلم

323
00:22:10,145 --> 00:22:12,895
‫الامور كانت على الحافه لفترة طويلة

324
00:22:13,053 --> 00:22:15,280
‫هناك حدود لما يمكنك تحمله.

325
00:22:15,310 --> 00:22:17,859
‫لا سيما مع هذا الحبار الكوني

326
00:22:17,889 --> 00:22:20,076
‫الذي قفز من كوكب الزهرة
‫وطار في النظام

327
00:22:20,106 --> 00:22:22,906
‫ليتحول إلى دائرة تأكل السفن.

328
00:22:23,441 --> 00:22:24,941
‫لذا ، أخرج كل ما بداخلك.

329
00:22:25,664 --> 00:22:28,414
‫اكسر بعض الاشياء ، إذا كان يجب عليك.
‫انا لا اهتم.

330
00:22:28,812 --> 00:22:29,912
‫فقط...

331
00:22:30,065 --> 00:22:32,394
‫هذه المرة تجنب آلة صنع القهوة.

332
00:22:34,661 --> 00:22:35,911
‫أنا بخير ، اموس.

333
00:22:39,292 --> 00:22:40,942
‫أعني ، سأكون بخير...

334
00:22:41,135 --> 00:22:42,135
‫سأكون بخير.

335
00:22:42,165 --> 00:22:44,628
‫وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فستكون
‫أول من يعرف ، حسنا؟

336
00:22:48,931 --> 00:22:49,931
‫حسنا.

337
00:23:30,643 --> 00:23:33,108
‫ سفينة الامم المتحده "توماس برنس"
‫على مقربه من "الحَلَقه"

338
00:23:33,109 --> 00:23:35,611
‫لقد اعتدنا على المعجزات
‫في هذا القرن.

339
00:23:35,641 --> 00:23:37,183
‫من الصعب الآن أن تدهشنا.

340
00:23:37,213 --> 00:23:40,487
‫ولكن لحظة فاصلة قد انفتحت
‫أمام أجناسنا الهشة...

341
00:23:40,517 --> 00:23:43,414
‫قفزة إلى الأمام ، والتي يمكن
‫أن تظهر لنا حتى وجه الله

342
00:23:43,444 --> 00:23:45,320
‫ويجب ألا نواجهه بمخاوفنا.

343
00:23:45,350 --> 00:23:48,080
‫يجب أن نفتح قلوبنا
‫وعقولنا لاستقباله.

344
00:23:48,110 --> 00:23:49,710
‫وجيوبنا.

345
00:23:50,031 --> 00:23:52,204
‫لماذا لا تستفيدي من هذه القهوة بشكل جيد؟

346
00:23:52,234 --> 00:23:53,985
‫أنا أفعل. لقد فعلت .

347
00:23:54,405 --> 00:23:56,845
‫كوب من القهوة ، وكوب من ماري الدموية.

348
00:23:57,559 --> 00:23:59,417
‫بهذه الطريقة أحافظ على التوازن الصحيح

349
00:23:59,447 --> 00:24:01,451
‫التوازن أمر أساسي في الحياة.

350
00:24:01,452 --> 00:24:02,689
‫أنت حقا لست خائفا على الإطلاق؟

351
00:24:02,690 --> 00:24:04,696
‫ماذا يجب أن نخاف؟

352
00:24:05,144 --> 00:24:08,867
‫سيعطينا هذا أخيراً الأجوبة
‫على أسئلتنا العميقة.

353
00:24:09,383 --> 00:24:10,440
‫إنه جيد ، على الرغم من.

354
00:24:10,470 --> 00:24:12,923
‫أعني ، لديه هذا الشيء بالكلمات.

355
00:24:13,423 --> 00:24:17,333
‫تقدم عائلتي تبرعات ضخمة إلى
‫كنائسه الضخمة في إفريقيا وآسيا ،

356
00:24:17,363 --> 00:24:21,263
‫وتتمتع أعمالنا
‫بنفوذه على القطيع.

357
00:24:22,506 --> 00:24:24,606
‫هديته من الإرادة الحرة ،

358
00:24:24,721 --> 00:24:28,653
‫إرادتنا الحرة ، بل هو
‫مظهر من مظاهر إرادة الله.

359
00:24:29,112 --> 00:24:32,529
‫من ناحية قدرتنا على الشعور
‫بالرحمة والقسوة من ناحية أخرى...

360
00:24:32,559 --> 00:24:33,709
‫عفوا.

361
00:24:33,739 --> 00:24:35,860
‫لا يزال أعظم الالغاز التي لم تحل ،

362
00:24:35,862 --> 00:24:38,562
‫حتى أكثر بكثير من "الحَلَقه"
‫التي انفتحت علينا.

363
00:24:43,469 --> 00:24:44,469
‫المعذره.

364
00:24:51,645 --> 00:24:52,845
‫كل شيء على ما يرام؟

365
00:24:57,196 --> 00:24:58,896
‫هل تحتاجين شيئا؟

366
00:25:06,749 --> 00:25:07,749
‫شكرا لك.

367
00:25:07,999 --> 00:25:08,999
‫لا.

368
00:25:29,948 --> 00:25:31,716
‫أنا و نعومي ، نعم ، ماذا...

369
00:25:32,130 --> 00:25:33,880
‫كان لدينا...

370
00:25:34,049 --> 00:25:35,649
‫خاص ، أو اعني...

371
00:25:36,668 --> 00:25:39,014
‫اعتقدت أنه يمكن أن يكون الحب ، ولكن...

372
00:25:39,420 --> 00:25:41,236
‫كانت مجرد بداية قصة حب.

373
00:25:41,266 --> 00:25:44,316
‫حسنا ، لماذا لا تتوقف
‫عن الهراء ، هولدن؟

374
00:25:47,100 --> 00:25:49,700
‫قل لي لماذا اتصلت بي للمجيء الى هنا.

375
00:25:52,412 --> 00:25:56,340
‫كان يجري محادثة كاملة مع نفسه.

376
00:25:56,537 --> 00:25:59,328
‫من منا لا يكلم نفسه في بعض الأحيان؟

377
00:25:59,903 --> 00:26:00,903
‫أنا.

378
00:26:01,600 --> 00:26:03,819
‫حسنا ، الجميع يفعل ذلك ، بالرغم من ذلك ، اموس.

379
00:26:03,839 --> 00:26:05,775
‫يساعدك على التفكير.

380
00:26:05,805 --> 00:26:09,056
‫أنت تقضي نصف الوقت في التحدث إلى
‫السفينة ، ربما لست أفضل مثال.

381
00:26:09,086 --> 00:26:11,455
‫مهلا ، توقف ، حسنا ، انظر... انه ...

382
00:26:11,647 --> 00:26:13,689
‫مثقل فقط هذا كل شيء ، حسنا؟

383
00:26:13,691 --> 00:26:16,452
‫بعد كل ما مر به ،
‫وترك نعومي للسفينة...

384
00:26:16,582 --> 00:26:18,886
‫الأشياء تضربه بقوة
‫أكثر مما يستطيع التحمل.

385
00:26:18,916 --> 00:26:21,415
‫دعنا لا نستخدم
‫سترة المجانين الآن ، حسناً؟

386
00:27:03,441 --> 00:27:05,410
‫ما الذي لا تخبرني به؟

387
00:27:06,128 --> 00:27:08,928
‫وجدته وبذراعه
‫الطبيب الاوتوماتيكي ،

388
00:27:09,047 --> 00:27:11,082
‫- لذلك قرأت هذا...
‫- ماذا؟

389
00:27:11,134 --> 00:27:12,214
‫انت لم تفعل.

390
00:27:12,244 --> 00:27:13,658
‫نعم ، لقد فعلت ذلك.

391
00:27:13,882 --> 00:27:15,513
‫في مصلحة السفينة.

392
00:27:15,806 --> 00:27:18,745
‫هل راجعت نتائج طبيبه
‫الأوتوماتيكي؟

393
00:27:18,775 --> 00:27:21,464
‫اموس ، عار عليك . ذلك
‫خرقًا خطير للثقه ، يا رجل.

394
00:27:21,494 --> 00:27:22,494
‫بالله عليك...

395
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
‫ياالهي...

396
00:27:24,665 --> 00:27:26,513
‫إذن ماذا تقول النتائج؟

397
00:27:28,518 --> 00:27:31,435
‫فحص نفسه من عدوى "جزيء بروتو".

398
00:27:31,455 --> 00:27:32,484
‫...

399
00:27:32,514 --> 00:27:34,202
‫35 مرة

400
00:27:34,232 --> 00:27:36,373
‫- اللعنه. تقصد انه...
‫- لا.

401
00:27:36,403 --> 00:27:40,634
‫نتيجة الفحص دائمًا سلبيه ، ولكنه
‫يستمر في إجراء ذلك مرارا وتكرارا.

402
00:27:40,664 --> 00:27:42,615
‫- ماذا بحق الجحيم يكون هذا؟
‫- أخبرني أنت

403
00:27:42,645 --> 00:27:45,505
‫وماذا أعرف!
‫لكن يتعين علينا القيام بشيء ما.

404
00:27:45,525 --> 00:27:47,451
‫- هل تتذكر المسؤول
‫التنفيذي في سفينة كانتربري؟
‫- نعم !

405
00:27:47,471 --> 00:27:50,299
‫في يوم ما كان يغني أغاني
‫البحارة وزراعة النرجس ،

406
00:27:50,319 --> 00:27:53,358
‫- وفي اليوم التالي ، كان
‫ يلوح بمسدس ، محاولا....
‫- اه ، برويه.

407
00:27:53,388 --> 00:27:54,538
‫آسف يا رجل.

408
00:27:56,820 --> 00:27:58,884
‫علينا فقط أن نراقبه.

409
00:27:58,914 --> 00:27:59,914
‫حسنا؟

410
00:28:01,411 --> 00:28:04,465
‫هل تعتقدين أن العقل قادر على اختلاق أشياء؟

411
00:28:05,410 --> 00:28:06,410
‫الآمال؟

412
00:28:06,860 --> 00:28:07,860
‫المخاوف؟

413
00:28:08,904 --> 00:28:09,904
‫بالتأكيد.

414
00:28:09,924 --> 00:28:12,681
‫لا ، أعني ، تجسيديا.

415
00:28:13,361 --> 00:28:16,603
‫إذا كانت هذه الآمال والمخاوف
‫قوية بما فيه الكفاية.

416
00:28:16,633 --> 00:28:19,647
‫خاصة إذا كانت نتيجة التزامن.

417
00:28:21,541 --> 00:28:23,243
‫كنا ذات مرة ، نحلق فوق مدينة الخرطوم...

418
00:28:23,273 --> 00:28:24,707
‫ما هي الكلمه؟ تزامن...

419
00:28:24,737 --> 00:28:25,837
‫مصادفة،

420
00:28:26,476 --> 00:28:28,126
‫لكن ليس صدفة.

421
00:28:32,559 --> 00:28:34,959
‫لقد حفظت كل شيء هناك ، أليس كذلك؟

422
00:28:36,209 --> 00:28:37,209
‫نعم.

423
00:28:40,690 --> 00:28:42,340
‫أرني التقرير الإخباري

424
00:28:42,993 --> 00:28:45,509
‫اللحظة التي يمر
‫فيها فتى الحزام في "الحَلَقه"

425
00:28:45,529 --> 00:28:47,299
‫اظهري شريط الوقت.

426
00:28:47,773 --> 00:28:48,966
‫توقفي هناك.

427
00:28:48,996 --> 00:28:50,546
‫عما تبحث؟

428
00:28:51,234 --> 00:28:54,841
‫كنت تتجسسين علينا طوال الوقت
‫منذ لحظة صعودك على هذه السفينة.

429
00:28:54,871 --> 00:28:58,721
‫إنها وظيفتك ، أفهم ذلك.
‫الآن أريد أن أرى اللقطة الخاصه بي.

430
00:29:17,561 --> 00:29:18,561
‫ما الأمر؟

431
00:29:20,357 --> 00:29:22,457
‫لقد حدث في نفس اللحظه.

432
00:29:24,475 --> 00:29:25,475
‫ما الذي حدث؟

433
00:29:26,870 --> 00:29:28,120
‫عليك أن تغادري.

434
00:29:28,872 --> 00:29:31,633
‫ماذا؟ لا لا لا. لقد
‫تفتح دماغك للتو.

435
00:29:31,663 --> 00:29:33,693
‫أنا مليئة تماما بالعنف الدماغي.
‫يجب عليك أن تخبرني ،

436
00:29:33,723 --> 00:29:34,881
‫ما الذي يجري،

437
00:29:34,911 --> 00:29:35,911
‫الآن!

438
00:29:36,711 --> 00:29:37,924
‫هولدن.

439
00:29:37,954 --> 00:29:38,954
‫هولدن!

440
00:29:42,252 --> 00:29:43,981
‫قد يكون شيئاً.

441
00:29:44,728 --> 00:29:45,778
‫سيلتهمك.

442
00:29:46,988 --> 00:29:48,038
‫أنا اعثر على الأشياء.

443
00:29:51,094 --> 00:29:53,128
‫هل كنت تقول شيئاً؟

444
00:29:53,430 --> 00:29:56,068
‫قريجا في القطاع 18؟

445
00:29:56,098 --> 00:29:57,148
‫المجند المبتدأ؟

446
00:29:59,703 --> 00:30:01,503
‫هل تحدثنا من قبل؟

447
00:30:03,078 --> 00:30:04,828
‫هل تعرف على الأقل انك هنا؟

448
00:30:06,535 --> 00:30:07,945
‫نعم ، احيانا.

449
00:30:09,282 --> 00:30:10,282
‫أنا...

450
00:30:10,976 --> 00:30:14,176
‫عندما تجاوزت الحدود
‫المفروضة ، حينها قتلوني

451
00:30:15,476 --> 00:30:17,020
‫من... من هم؟

452
00:30:20,337 --> 00:30:22,987
‫لماذا... لماذا أنا؟
‫لماذا أنا مميز؟

453
00:30:25,128 --> 00:30:26,628
‫لأن لديك سفينة.

454
00:30:26,715 --> 00:30:29,769
‫انظر ، أنت أداة تذهب إلى الأماكن.
‫وأنا أداة ...

455
00:30:29,799 --> 00:30:30,971
‫للعثور على الأشياء.

456
00:30:31,001 --> 00:30:32,001
‫نحن...

457
00:30:33,169 --> 00:30:34,469
‫نحن أدوات.

458
00:30:36,503 --> 00:30:37,503
‫أدوات؟

459
00:31:07,617 --> 00:31:08,617
‫تفعيل

460
00:31:17,676 --> 00:31:20,919
‫نحن نكتشف حقل من الحطام يقترب.

461
00:31:20,949 --> 00:31:21,949
‫ما هذا؟

462
00:31:22,388 --> 00:31:25,283
‫سفينة تابعة للأمم المتحدة انفجرت إلى أشلاء.

463
00:31:25,313 --> 00:31:28,061
‫سفينة العلوم ، "سانق ان".

464
00:31:29,358 --> 00:31:32,008
‫هذا لا يشبه كأنفجار انهيار المفاعل.

465
00:31:33,022 --> 00:31:36,069
‫وبالتأكيد ليس كأنفجار تسبب به صاروخًا.

466
00:31:37,610 --> 00:31:40,686
‫نبض التحكم لايعمل.
‫الطاقة والكهرباء لاتعمل.

467
00:31:40,716 --> 00:31:41,855
‫أكرر ، نبض...

468
00:31:41,989 --> 00:31:45,689
‫لقد ظهرت تماما في نفس لحظة
‫تنشيط "الحَلَقه".

469
00:31:45,813 --> 00:31:47,913
‫هل تستخدمك للوصول إلي؟

470
00:31:50,705 --> 00:31:52,005
‫انها تحاول التواصل...

471
00:31:53,875 --> 00:31:55,428
‫113 مرة في الثانية.

472
00:31:55,458 --> 00:31:57,372
‫تحاول التواصل ، ولكن لا أحد يجيب.

473
00:31:57,402 --> 00:31:58,896
‫لذلك قامت ببناء المحقق

474
00:31:58,926 --> 00:32:02,096
‫والمحقق يبحث ، لكنه لا
‫يجد شيء ، لذلك تقتل المحقق.

475
00:32:02,126 --> 00:32:04,626
‫تقتل المحقق مرارا وتكرارا.

476
00:32:04,985 --> 00:32:07,423
‫ثم تقوم ببناء المحقق مرة أخرى...

477
00:32:07,429 --> 00:32:08,432
‫و مرة أخرى،

478
00:32:08,995 --> 00:32:09,999
‫حتى...

479
00:32:13,339 --> 00:32:15,949
‫حتى تجد بابًا لم يكن
‫موجودًا من قبل.

480
00:32:18,027 --> 00:32:19,886
‫ما الذي... ما الذي تفعله؟

481
00:32:22,844 --> 00:32:24,344
‫إذن ، أنا في ذلك...

482
00:32:24,374 --> 00:32:26,124
‫بيت الدعارة بدون ترخيص ، حسنا؟

483
00:32:26,345 --> 00:32:28,640
‫مخجل. وصولا الى القطاع 18.

484
00:32:28,660 --> 00:32:30,693
‫وهذا المبتدئ المندفع
‫أظل أقول له ،

485
00:32:30,713 --> 00:32:33,015
‫"تحقق من الأبواب
‫والزوايا ، يا رجل"

486
00:32:33,283 --> 00:32:35,687
‫"لا تأتي مسرعا الى المكان

487
00:32:36,034 --> 00:32:37,335
‫مخرجا قضيبك "

488
00:32:37,365 --> 00:32:38,367
‫هولدن!

489
00:32:38,618 --> 00:32:40,398
‫- هولدن ، لدينا مشكلة.
‫- انتظر.

490
00:32:40,428 --> 00:32:41,742
‫- تعال الان.
‫- انتظر.

491
00:32:41,772 --> 00:32:43,229
‫لحظة واحدة!

492
00:32:43,503 --> 00:32:45,987
‫- سوف أتخلص منه على الفور. ابقى معي.
‫- هولدن.

493
00:32:46,017 --> 00:32:48,976
‫- تعال الى قمرة القياده. شيء يجب ان تراه.
‫- لا تختفي.

494
00:32:49,509 --> 00:32:50,510
‫هولدن.

495
00:32:51,238 --> 00:32:53,205
‫لا تدعني أخلع الباب.

496
00:32:57,267 --> 00:32:58,269
‫اللعنه.

497
00:32:58,538 --> 00:33:00,084
‫أليكس ، ما الأمر؟

498
00:33:00,114 --> 00:33:02,087
‫لقد انفجرت سفينة تابعة
‫للأمم المتحدة لتوها.

499
00:33:02,864 --> 00:33:04,336
‫هل اطلق النار عليها احد؟

500
00:33:04,828 --> 00:33:06,702
‫قد يكون نتيجة لذوبان مفاعل
‫الطاقه الخاص بها.

501
00:33:06,732 --> 00:33:08,721
‫سألقي نظرة عن قرب.

502
00:33:12,393 --> 00:33:13,404
‫بحق الجحيم؟

503
00:33:16,564 --> 00:33:18,975
‫يا رفاق ، شيء ما يحدث بسفينة "روسي".

504
00:33:25,069 --> 00:33:26,163
‫ما هذا؟

505
00:33:27,007 --> 00:33:28,514
‫أنا جيمس هولدن ،

506
00:33:28,943 --> 00:33:31,598
‫أتكلم باسم تحالف
‫الكواكب الخارجية.

507
00:33:32,114 --> 00:33:35,098
‫يعتقد الأرض والمريخ أن
‫"الحَلَقه" تخصهم لفحصها  ،

508
00:33:35,128 --> 00:33:36,204
‫والمطالبة بها ،

509
00:33:36,316 --> 00:33:39,142
‫وهم بالفعل يخططون
‫للسيطرة عليها.

510
00:33:39,598 --> 00:33:42,366
‫أنا هنا لأعلن نيابة عن اتحاد الكواكب
‫الخارجيه ان شعب الحزام

511
00:33:42,396 --> 00:33:45,310
‫هم المستفيدون الشرعيون
‫الوحيدون "للحَلَقه".

512
00:33:45,798 --> 00:33:48,371
‫أيا ما يمكن أن يظهر في النهاية ،

513
00:33:48,401 --> 00:33:49,974
‫فهو ينتمي إلى الحزام

514
00:33:50,498 --> 00:33:51,749
‫ولنظهر لكم

515
00:33:51,779 --> 00:33:53,404
‫أننا لن نساوم

516
00:33:53,434 --> 00:33:55,436
‫ولن نتراجع عن هذا البيان ،

517
00:33:55,603 --> 00:33:57,675
‫قمنا بضرب سفينة اتحاد الكواكب الداخلية

518
00:33:57,834 --> 00:33:59,589
‫وسنضرب مرة أخرى.

519
00:34:00,141 --> 00:34:01,447
‫ياالهي.

520
00:34:01,477 --> 00:34:05,461
‫خذ لقطات مستمرة لكل واحد هنا ، وتأكد من أن
‫لدينا الزوايا الست لهذا الانفجار من روسي

521
00:34:05,491 --> 00:34:07,957
‫و ، اموس ، هل يمكنك
‫إبقاء هذا الممر واضحًا؟

522
00:34:09,250 --> 00:34:11,009
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

523
00:34:11,039 --> 00:34:12,268
‫هذا ليس انا.

524
00:34:12,298 --> 00:34:13,698
‫ليس أنا ، أليكس.

525
00:34:14,237 --> 00:34:16,095
‫حسنا ، انها تأتي من داخل سفينتنا!

526
00:34:16,125 --> 00:34:17,795
‫حسنا ، أطفئ هذا الشيء اللعين!

527
00:34:17,825 --> 00:34:19,693
‫لااستطيع! أنا خارج التحكم.

528
00:34:21,480 --> 00:34:22,716
‫هل فعلت هذا؟

529
00:34:24,388 --> 00:34:26,637
‫- لماذا قد افعل هذا؟
‫- هولدن ،

530
00:34:26,667 --> 00:34:28,834
‫أنت لم تكن نفسك في الآونة الأخيرة.

531
00:34:28,864 --> 00:34:30,519
‫ربما لم تكن على علم بما فعلت.

532
00:34:30,549 --> 00:34:33,110
‫- ربما لم يكن لديك السيطرة على نفسك.
‫- انا اعرف نفسي...

533
00:34:33,140 --> 00:34:34,988
‫و أقول لك أن هذا ليس أنا.

534
00:34:35,122 --> 00:34:36,708
‫وسنضرب مرة أخرى.

535
00:34:37,480 --> 00:34:39,250
‫يريدهم أن يطلقوا علينا.

536
00:34:39,280 --> 00:34:42,138
‫- انه يحاول أن يبدأ الحرب القادمة.
‫- سوف يطلقون النار عليه ايضا.

537
00:34:42,168 --> 00:34:44,655
‫انت تفترضين أنه يهتم بالبقاء على قيد الحياة.

538
00:34:44,685 --> 00:34:46,998
‫لم يكن ذلك هولدن.
‫إنه فخ.

539
00:34:47,028 --> 00:34:48,184
‫حسنا ، إذن ، من كان؟

540
00:34:48,214 --> 00:34:50,821
‫فيديو  ، محاكاة تم إنشاؤها ، لا أعرف.

541
00:34:50,841 --> 00:34:53,668
‫- لنقم بتحليل الفيديو وفحصه.
‫- ليس لدينا الوقت لذلك.

542
00:34:53,698 --> 00:34:56,804
‫اتصل بـسفينة "روسي" ، ضع هولدن على القناه
‫وأخبره أن لديه 10 ثوان للتراجع.

543
00:34:56,834 --> 00:34:59,102
‫يجب علينا إطلاق النار على سفينة "روسي".
‫فورا.

544
00:34:59,132 --> 00:35:00,434
‫- ماذا؟
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة

545
00:35:00,464 --> 00:35:02,894
‫ليعلمو أن اتحاد الكواكب الخارجية
‫يتبرأ من جيمس هولدن.

546
00:35:02,924 --> 00:35:06,174
‫خلاف ذلك ، سوف يدمرون هذه
‫السفينة جنبا إلى جنب مع سفينته.

547
00:35:06,540 --> 00:35:08,545
‫- تقوم الأمم المتحدة بفحصنا.
‫- هل يستهدفونا بالاسلحة؟

548
00:35:08,575 --> 00:35:11,048
‫لا ، لكنهم يستهدفوا سفينة "روسي".

549
00:35:11,078 --> 00:35:13,120
‫وسنكون الهدف التالي. كابتن.

550
00:35:14,314 --> 00:35:15,316
‫كامينا!

551
00:35:15,713 --> 00:35:17,831
‫إذا كنت ترغبين في إنقاذ "بهيمث"
‫، فيجب عليك اثبات

552
00:35:17,861 --> 00:35:19,387
‫أننا لسنا معه!

553
00:35:20,113 --> 00:35:23,101
‫- اين قناتي التواصلية؟
‫- سفينة روسي لا تستجيب ، دعني أحاول...

554
00:35:23,131 --> 00:35:24,394
‫لا مزيد من الوقت للمحاولة.

555
00:35:24,424 --> 00:35:28,229
‫تفعيل الصواريخ والاتصال مع
‫قائد أسطول الأمم المتحدة.

556
00:35:29,254 --> 00:35:31,497
‫شخص ما يحاول خداعك.

557
00:35:31,527 --> 00:35:33,715
‫- لا تنساقي لذلك.
‫- ابعدوها عن قمرة القياده.

558
00:35:33,745 --> 00:35:36,126
‫- تعالي معنا.
‫- "درامر" ، استمعي الي!

559
00:35:36,156 --> 00:35:39,972
‫أنت تعلمين أن هولدن غير
‫قادر على فعل ما رأيناه للتو!

560
00:35:40,460 --> 00:35:41,695
‫أنت تعرفين ذلك!

561
00:35:44,167 --> 00:35:45,568
‫أنت تعرفين ذلك!

562
00:35:45,598 --> 00:35:48,451
‫ سفينة الأمم المتحدة تستهدفنا.
‫ليس لدي سوى التحكم في المحرك.

563
00:35:48,481 --> 00:35:49,905
‫- لا توجد اتصالات؟
‫- لا شيء.

564
00:35:49,937 --> 00:35:51,083
‫والأسلحة النارية؟

565
00:35:51,113 --> 00:35:52,904
‫أي نظام دفاعي؟

566
00:35:52,934 --> 00:35:54,434
‫عيون ثعبان...

567
00:35:55,776 --> 00:35:56,876
‫بحق الآلة!

568
00:35:56,913 --> 00:35:59,063
‫الآن سفينة "بهيمث" تستهدفنا!

569
00:35:59,113 --> 00:36:02,363
‫"بهيمث"هي سفينة تتبع اتحاد الكواكب
‫الخارجية ، انهم مجبرون على إطلاق النار علينا.

570
00:36:04,868 --> 00:36:06,043
‫ما الذي تفعله؟

571
00:36:06,073 --> 00:36:08,354
‫سوف تجذب صواريخم ، لا
‫يمكنك الهرب من الصاروخ!

572
00:36:08,384 --> 00:36:12,034
‫نعم ، لكننا لن نبقى هنا
‫ونكون هدف لتعلم الرماية.

573
00:36:15,008 --> 00:36:16,008
‫هولدن!

574
00:36:16,133 --> 00:36:17,383
‫ماذا بحق الجحيم؟

575
00:36:17,692 --> 00:36:18,692
‫اموس!

576
00:36:19,452 --> 00:36:22,102
‫أعطني مدفع يعمل!

577
00:36:22,392 --> 00:36:24,042
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

578
00:36:24,218 --> 00:36:25,901
‫علينا المضي قدما! ، عد إلى مقعدك.

579
00:36:25,931 --> 00:36:27,414
‫لن نسطيع الهرب من صواريخهم

580
00:36:27,444 --> 00:36:29,472
‫- استطيع تجهيز مدفع!
‫- لا تستطيع!

581
00:36:29,502 --> 00:36:32,212
‫شخص ما قام بتعطيل السفينة.
‫كل شيء كان فخًا.

582
00:36:32,242 --> 00:36:35,542
‫- هولدن ، أنت لا...
‫- أملنا الوحيد هو أنني...

583
00:36:35,637 --> 00:36:36,954
‫أعطني دقيقة لوحدي

584
00:36:36,984 --> 00:36:39,394
‫- لفعل ماذا؟
‫- لا وقت للتفسير!

585
00:36:39,424 --> 00:36:42,674
‫- ليس لدينا دقيقة نخسرها!
‫- دعني أذهب!

586
00:36:44,442 --> 00:36:47,562
‫اللعنه ، كابتن ، لا أريد
‫أن أجمع رفاتك من الحائط!

587
00:36:47,592 --> 00:36:49,592
‫افتح ، أو سأدع اليكس يفعل ذلك.

588
00:36:49,713 --> 00:36:51,863
‫اموس ، مع كل ما مررنا به ،

589
00:36:52,416 --> 00:36:54,916
‫كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟

590
00:36:57,287 --> 00:36:59,237
‫- ولا مره.
‫- أنا أطلب منك ذلك الآن.

591
00:37:03,547 --> 00:37:05,247
‫- دقيقة واحدة
‫- لوحدي.

592
00:37:10,671 --> 00:37:12,121
‫كامينا ، من فضلك!

593
00:37:12,248 --> 00:37:13,248
‫لا...

594
00:37:13,278 --> 00:37:17,340
‫الحزام قام بتنشيط "الحَلَقه"
‫والذي تقول انه كان عن غير قصد.

595
00:37:17,370 --> 00:37:20,682
‫الآن شخص من اتحاد الكواكب الخارجيه
‫ يعلن مسؤولية الهجوم على سفينتنا ،

596
00:37:20,712 --> 00:37:22,390
‫وأنت تقول أنك لا تعرف أي شيء...

597
00:37:22,420 --> 00:37:24,530
‫نحن نستعد لاطلاق
‫النار على "روسينينتي"

598
00:37:24,560 --> 00:37:26,460
‫دعنا نهتم بذلك بأنفسنا.

599
00:37:26,768 --> 00:37:28,068
‫لديك دقيقة واحدة

600
00:37:31,099 --> 00:37:32,461
‫انه لا يصدقنا.

601
00:37:32,491 --> 00:37:33,591
‫لا يهم.

602
00:37:33,752 --> 00:37:35,143
‫قدم لنا دقيقة واحدة.

603
00:37:35,173 --> 00:37:37,543
‫لقد فتحت سفينة "توماس برنس"
‫أبواب الصواريخ.

604
00:37:37,573 --> 00:37:39,623
‫ولن نحصل على ثانية أكثر.

605
00:37:40,444 --> 00:37:41,694
‫صاروخ جاهز

606
00:37:53,805 --> 00:37:54,805
‫اطلق النار!

607
00:37:55,873 --> 00:37:57,822
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حمل زائد في الشبكة.

608
00:37:57,852 --> 00:38:00,325
‫أحتاج لتحويل المزيد من
‫الطاقة إلى نظام الأسلحة.

609
00:38:00,355 --> 00:38:01,355
‫كن مستعدا.

610
00:38:01,539 --> 00:38:03,439
‫يالها سفينة حربية جميلة كبيرة...

611
00:38:04,706 --> 00:38:05,956
‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟

612
00:38:06,170 --> 00:38:07,420
‫الأبواب والزوايا.

613
00:38:07,588 --> 00:38:09,468
‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ هيا.

614
00:38:09,498 --> 00:38:10,498
‫هيا.

615
00:38:10,601 --> 00:38:11,701
‫انتم ، هناك.

616
00:38:11,733 --> 00:38:14,221
‫في الوقت الحالي ، تمكنت
‫من التملص من الأسطول ،

617
00:38:14,251 --> 00:38:18,401
‫لكني متأكد من أن الجحيم سيكون بعدنا
‫اذا رفعت قدمي عن الدواسة .

618
00:38:26,809 --> 00:38:29,759
‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟
‫الأبواب والزوايا. ها نحن ذا.

619
00:38:32,406 --> 00:38:34,606
‫هيا ، يا ميلر. أعطني تلميحا.

620
00:38:37,883 --> 00:38:39,783
‫تريد وسيلة للنقل؟ سيكون لديك.

621
00:38:40,017 --> 00:38:42,967
‫لكنني لا استطيع مساعدتك
‫إذا تم تدمير السفينة.

622
00:38:45,051 --> 00:38:48,351
‫إذا ذهبت إلى المكان بسرعة
‫كبيرة ، يا فتى...

623
00:38:49,119 --> 00:38:50,219
‫فالمكان...

624
00:38:50,397 --> 00:38:51,397
‫سيلتهمك.

625
00:39:02,165 --> 00:39:03,565
‫صاروخ يقترب!

626
00:39:04,763 --> 00:39:06,363
‫اربطوا احزمتكم!

627
00:39:09,906 --> 00:39:11,406
‫اللعنه، اللعنه، اللعنه

628
00:39:15,514 --> 00:39:17,716
‫أليكس عليه أن يبطئ
‫السفينة ، وإلا سنموت.

629
00:39:17,746 --> 00:39:18,796
‫يبطئ؟

630
00:39:22,158 --> 00:39:23,158
‫أليكس!

631
00:39:23,702 --> 00:39:25,202
‫عليك أن تغير المسار ،

632
00:39:25,300 --> 00:39:27,450
‫والتوجه نحو "الحَلَقه" ، على الفور.

633
00:39:27,976 --> 00:39:30,293
‫- ولا حتى في الاحلام!
‫- هذا أمر!

634
00:39:30,323 --> 00:39:32,328
‫اموس ، نحن بحاجة إلى
‫اسلحه دفاعيه ، اللعنة.

635
00:39:32,358 --> 00:39:34,058
‫ليس لدينا ذخائر مدفعيه.

636
00:39:34,708 --> 00:39:36,558
‫عليك التوجه إلى "الحَلَقه".

637
00:39:36,629 --> 00:39:38,105
‫والتباطئ بسفينة روسي ،

638
00:39:38,360 --> 00:39:39,533
‫استداره ثم طاقة المحرك...

639
00:39:39,563 --> 00:39:42,151
‫بأقصى ما تستطيع دون
‫أن يصيبنا الصاروخ.

640
00:39:42,181 --> 00:39:43,828
‫نحن في عداد الاموات إذا تباطأت!

641
00:39:43,858 --> 00:39:46,058
‫إنها مخاطرة يجب أن نتخذها.

642
00:39:46,466 --> 00:39:48,166
‫الحد الأقصى للتباطؤ...

643
00:39:48,695 --> 00:39:50,695
‫مباشرة أمام "الحَلَقه"...

644
00:39:50,847 --> 00:39:53,136
‫حاول ألا تدمرنا.

645
00:39:53,166 --> 00:39:55,766
‫كيف تعرف هذه الأشياء عن "الحَلَقه"؟

646
00:39:56,292 --> 00:39:57,842
‫لأن ميلر أخبرني

647
00:40:03,592 --> 00:40:05,642
‫لا أستطيع أن أثبت شيئًا  ،

648
00:40:06,350 --> 00:40:08,550
‫لكن هذا هو مخرجنا الوحيد

649
00:40:11,150 --> 00:40:12,150
‫أليكس!

650
00:40:13,129 --> 00:40:14,929
‫افعل كما يقول الكابتن.

651
00:40:17,873 --> 00:40:19,623
‫هذا سيكون كارثي

652
00:40:23,626 --> 00:40:24,726
‫تشبثوا!

653
00:40:31,860 --> 00:40:34,304
‫نحن نتتبع حركة
‫سفينة "روسينينتي".

654
00:40:34,334 --> 00:40:35,334
‫اللعنه.

655
00:40:36,058 --> 00:40:38,108
‫انهم يتجهون نحو "الحَلَقه".

656
00:40:41,582 --> 00:40:43,582
‫ما الذي يفعلونه بحق الرب؟

657
00:40:44,177 --> 00:40:45,227
‫انهم في عداد الاموات.

658
00:42:08,063 --> 00:42:15,066
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

