﻿1
00:01:20,121 --> 00:01:22,624
{\an8}‫كان اليوم حاراً.

2
00:01:22,791 --> 00:01:26,544 
‫متأكدة أنكم كنتم تنتظرون يوماً أقل حرارة
‫بما أن الصيف انتهى رسمياً،

3
00:01:26,628 --> 00:01:28,922 
‫لكن يبدو أن الصيف غير مستعد للرحيل بعد.

4
00:01:29,506 --> 00:01:31,758 
‫ضغط مرتفع يقترب من شمالي المحيط "الهادئ"،

5
00:01:31,841 --> 00:01:34,135 
‫لذلك نتوقع أن الحرارة المرتفعة ستستمر.

6
00:01:34,552 --> 00:01:37,347 
‫معدلات درجات الحرارة في البلاد أعلى بكثير
‫من معدلاتها في العام الماضي.

7
00:01:37,430 --> 00:01:39,891 
‫حتى إن الحرارة سترتفع أكثر غداً.

8
00:01:39,974 --> 00:01:42,477 
‫- لديك 60 ثانية.
‫- أعلى درجة حرارة في "سول" ستسجل 30 درجة.

9
00:01:42,560 --> 00:01:44,562 
‫ستصل درجة الحرارة في "غوانغجو" اليوم
‫إلى 32 درجة.

10
00:01:44,646 --> 00:01:46,523 
‫سيكون الطقس حاراً جداً.

11
00:01:47,398 --> 00:01:49,859 
‫لكن في الأسبوع المقبل، المعدل الأدنى
‫لدرجة الحرارة في الصباح...

12
00:01:49,943 --> 00:01:51,653 
‫- راقبي وقفتك.
‫- سينخفض.

13
00:01:51,778 --> 00:01:53,905 
‫- في كامل البلاد...
‫- أبرزي صدرك باتجاه "سول".

14
00:01:54,114 --> 00:01:54,948 
‫أبرزي مؤخرتك

15
00:01:55,031 --> 00:01:58,076 
‫- باتجاه بحر "اليابان".
‫- يوم الإثنين، ستنخفض درجة الحرارة

16
00:01:58,159 --> 00:01:59,911 
‫إلى 18 درجة، لذا فلترتدوا ملابس مناسبة.

17
00:01:59,994 --> 00:02:02,747 
‫- أبرزي صدرك أكثر.
‫- صباح الغد، الحرارة في "سول"

18
00:02:02,872 --> 00:02:06,626 
‫- ستبلغ 23 درجة...
‫- صدرك، أكثر.

19
00:02:06,876 --> 00:02:08,962 
‫- مؤخرتك، أكثر!
‫- درجة الحرارة في "دايغو"

20
00:02:09,045 --> 00:02:11,005 
‫- سترتفع إلى حد 32 درجة،
‫- حسناً.

21
00:02:11,089 --> 00:02:13,758 
‫مما يعني أنها أعلى بـ10 درجات
‫من الحرارة في الصباح.

22
00:02:14,008 --> 00:02:15,927 
‫- أيها المذيعان، استعدا.
‫- في صباح الأحد،

23
00:02:16,010 --> 00:02:17,387 
‫من المتوقع أن تهطل الأمطار في "غيونغي"

24
00:02:17,470 --> 00:02:19,806 
‫- أخبرتك أنه لديك 60 ثانية.
‫- ومقاطعة "غانغوون" الغربية.

25
00:02:19,889 --> 00:02:21,057 
‫أسرعي.

26
00:02:21,141 --> 00:02:23,351 
‫- 5، 4، 3،
‫- الطقس متغير في هذه الأيام،

27
00:02:23,434 --> 00:02:24,894 
‫- لذا اعتنوا بأنفسكم جيداً.
‫- 2، 1.

28
00:02:24,978 --> 00:02:26,020 
‫كانت هذه أحوال الطقس.

29
00:02:26,104 --> 00:02:27,105 
‫ابدأا!

30
00:02:27,188 --> 00:02:29,732 
‫وبهذا نختتم

31
00:02:29,858 --> 00:02:30,942 
‫النشرة المسائية ليوم الجمعة.

32
00:02:31,067 --> 00:02:33,236 
‫شكراً لمتابعتكم.

33
00:02:33,736 --> 00:02:35,196 
‫طابت ليلتكم.

34
00:02:36,114 --> 00:02:38,074 
‫"شكراً لمتابعتكم."

35
00:02:38,158 --> 00:02:39,659 
‫"طابت ليلتكم."

36
00:02:43,163 --> 00:02:45,748 
‫- شكراً لكم!
‫- أحسنتم صنعاً!

37
00:02:45,832 --> 00:02:47,667 
‫- شكراً لكم!
‫- أحسنتم صنعاً!

38
00:02:47,750 --> 00:02:50,086 
‫أحسنت صنعاً، تبدين جميلة جداً
‫يا "هيي وون".

39
00:02:50,169 --> 00:02:52,088 
‫- شكراً.
‫- عمل جيد.

40
00:02:52,380 --> 00:02:54,674
{\an8}‫"(إس بي سي) للأخبار"

41
00:02:55,091 --> 00:02:57,093 
‫شكراً لك يا "هيي وون".

42
00:02:57,176 --> 00:02:58,970 
‫كنت رائعة مرة أخرى.

43
00:02:59,053 --> 00:03:00,680 
‫- شكراً!
‫- شكراً!

44
00:03:00,847 --> 00:03:03,182 
‫شكراً!

45
00:03:04,267 --> 00:03:05,226 
‫"نا ري"!

46
00:03:05,560 --> 00:03:06,978 
‫أعيدي الملابس لترتدياها مذيعتا الساعة 6

47
00:03:07,061 --> 00:03:09,105 
‫- والساعة 7.
‫- حسناً.

48
00:03:09,188 --> 00:03:10,815 
‫- سأعيد هذه أيضاً.
‫- حسناً.

49
00:03:11,065 --> 00:03:12,609 
‫كف عن شرب الكثير من الماء.

50
00:03:12,692 --> 00:03:14,611 
‫ذاك الفتى ذو المسامات الدهنية

51
00:03:14,694 --> 00:03:17,822 
‫يبقيني في العمل حتى وقت متأخر دائماً،
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

52
00:03:18,531 --> 00:03:19,532 
‫تعال.

53
00:03:19,616 --> 00:03:23,244 
‫افعل شيئاً بخصوص المسامات
‫التي تبدو كبيرة جداً.

54
00:03:23,328 --> 00:03:25,079 
‫ألا تسمع المشاهدين وهم يغيرون المحطة؟

55
00:03:25,496 --> 00:03:27,081 
‫- مهلاً.
‫- تعال إلى هنا.

56
00:03:27,248 --> 00:03:28,917 
‫هل تشاهد الشاشة أم لا؟

57
00:03:29,000 --> 00:03:31,544 
‫- لماذا؟
‫- المسامات تبدو كبيرة.

58
00:03:31,628 --> 00:03:33,963 
‫- كيف يمكننا أن نصلح ذلك؟
‫- المسامات...

59
00:03:34,047 --> 00:03:36,132 
‫ربما علينا استخدام هذا.

60
00:03:36,216 --> 00:03:38,676 
‫- ما هذا؟
‫- فريق المسلسلات يستخدمونه.

61
00:03:38,801 --> 00:03:41,137 
‫إذا وضعتم هذا على الطاولة،

62
00:03:41,221 --> 00:03:42,513 
‫فإن وجوه الممثلات...

63
00:03:43,473 --> 00:03:45,725 
‫يبدو وكأن القمر ينير وجوههن،
‫أليس هذا رائعاً؟

64
00:03:45,808 --> 00:03:47,101 
‫كف عن المزاح.

65
00:03:47,185 --> 00:03:48,978 
‫هل هناك طريقة لإخفائه على المكتب؟

66
00:03:49,062 --> 00:03:50,104 
‫هل نضع الورود هناك؟

67
00:03:50,188 --> 00:03:52,106 
‫يمكننا أن نخفيه خلف الأزهار.

68
00:03:52,732 --> 00:03:54,025 
‫هل علي أن أرتب الأزهار

69
00:03:54,108 --> 00:03:55,526 
‫لأخفي مساماتهم وحسب؟

70
00:03:55,777 --> 00:03:56,945 
‫سأفعل ذلك.

71
00:03:57,904 --> 00:04:00,657 
‫من يضع الأزهار على مكتب أخبار؟

72
00:04:01,032 --> 00:04:03,201 
‫هذا ليس برنامجاً حوارياً، بئساً.

73
00:04:03,284 --> 00:04:04,744 
‫- أبعد هذا.
‫- أنا آسفة.

74
00:04:04,827 --> 00:04:05,995 
‫ليست فكرة سيئة.

75
00:04:08,122 --> 00:04:10,208 
‫أحسنت صنعاً.

76
00:04:12,627 --> 00:04:14,796 
‫لا تضعي هذا في غرفة التجهيزات
‫مثل المرة الماضية.

77
00:04:14,879 --> 00:04:15,922 
‫حسناً.

78
00:04:16,881 --> 00:04:18,049 
‫شكراً.

79
00:04:18,800 --> 00:04:20,760 
‫لا تدوسي على السلك يا "نا ري"!

80
00:04:20,927 --> 00:04:22,929 
‫أنا آسفة.

81
00:04:23,596 --> 00:04:25,139 
‫- مهلاً!
‫- أنا آسفة.

82
00:04:25,223 --> 00:04:26,933 
‫شكراً لكم جميعاً!

83
00:04:27,016 --> 00:04:29,143 
‫فلنراجع بث اليوم لمدة 10 دقائق.

84
00:04:29,519 --> 00:04:31,729 
‫هل يمكن لأحد أن يذهب لشراء بعض القهوة؟

85
00:04:31,854 --> 00:04:33,189 
‫أنا سأشتريها.

86
00:04:33,273 --> 00:04:34,983 
‫حسناً يا "نا ري".

87
00:04:35,066 --> 00:04:36,859 
‫قهوة تشتريها "بيو نا ري".

88
00:04:39,946 --> 00:04:40,989 
‫اجتمعوا.

89
00:04:41,072 --> 00:04:42,323 
‫هيا بنا.

90
00:04:50,915 --> 00:04:52,709 
‫"بانكوك"

91
00:04:57,755 --> 00:04:58,923 
‫هل تريد أن تصبح صحفياً؟

92
00:04:59,007 --> 00:05:01,092 
‫- "إس بي سي"، التوظيف المفتوح لعام 2016...
‫- فلتجرّب.

93
00:05:01,175 --> 00:05:03,636 
‫- "إس بي سي"...
‫- أنا "لي هوا سين" من "بانكوك".

94
00:05:06,556 --> 00:05:08,766 
‫مهلاً، هل أبدو فظاً جداً؟

95
00:05:12,228 --> 00:05:13,229 
‫حسناً...

96
00:05:14,981 --> 00:05:16,774 
‫انظروا إلى القميص.

97
00:05:18,860 --> 00:05:20,903 
‫"إس بي سي" كصديق لكم، كعائلتكم.

98
00:05:20,987 --> 00:05:23,740 
‫يمكن لأي أحد أن يتقدم للعمل في "إس بي سي".

99
00:05:30,705 --> 00:05:33,124 
‫"إس بي سي"، التوظيف المفتوح لعام 2016!

100
00:05:33,207 --> 00:05:35,376 
‫يمكنك أنت أيضاً أن تصبح نجماً!

101
00:05:36,586 --> 00:05:38,087 
‫كان ذلك جيداً.

102
00:05:38,171 --> 00:05:39,297 
‫الخلفية جميلة هنا.

103
00:05:41,632 --> 00:05:42,925 
‫يجب أن نصور هنا.

104
00:06:04,655 --> 00:06:05,531 
‫كأس ويسكي.

105
00:06:10,870 --> 00:06:11,829 
‫أنت!

106
00:06:13,247 --> 00:06:14,707
{\an8}‫يعجبني قميصك.

107
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
{\an8}‫وصديقتك مثيرة.

108
00:06:17,335 --> 00:06:20,505
{\an8}‫لماذا لا تدعني أحظى بهما؟

109
00:06:20,713 --> 00:06:22,215
{\an8}‫ما بال هذا الأحمق؟

110
00:06:22,673 --> 00:06:25,009
{\an8}‫الفتيات الجميلات مثلها عاديات.

111
00:06:25,093 --> 00:06:29,555
{\an8}‫لكن ذلك القميص كان تصميماً محدوداً
‫من العام الماضي.

112
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
{\an8}‫كم تريد؟

113
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
{\an8}‫عادية؟

114
00:06:35,686 --> 00:06:37,271
{\an8}‫هل قلت عن حبيبتي إنها عادية؟

115
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
{\an8}‫هذا القميص سيبدو أفضل

116
00:06:39,941 --> 00:06:42,777
{\an8}‫إن كنت تمتلك عضلات صدر جميلة

117
00:06:42,902 --> 00:06:45,822
{\an8}‫تشكل حرف "إم".

118
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}‫عضلات الصدر تظهر جمال القمصان الرسمية
‫للرجال.

119
00:06:50,243 --> 00:06:54,122
{\an8}‫إن لم تكن تمتلك عضلات صدر
‫فليس عليك ارتداء قميص رسمي.

120
00:06:54,622 --> 00:06:58,000
{\an8}‫وخاصة اللون الأبيض.

121
00:06:59,293 --> 00:07:01,879
{\an8}‫اخرس.

122
00:07:01,963 --> 00:07:05,758
{\an8}‫سأعطيك ثلث الثمن الذي دفعته.

123
00:07:06,050 --> 00:07:07,510
{\an8}‫ماذا؟ قل ذلك مجدداً.

124
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
{\an8}‫إنه مستعمل.

125
00:07:10,138 --> 00:07:12,765
{\an8}‫وليس 3 أضعاف؟

126
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
{\an8}‫هل أنت غاضب لأنني لم أعرض مالاً أكثر؟

127
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
{\an8}‫هل تواعدين شاباً فقيراً؟

128
00:07:22,191 --> 00:07:23,401
{\an8}‫يالك من أحمق مجنون!

129
00:07:26,112 --> 00:07:29,073
{\an8}‫لا تواعدي شباناً فقراء.

130
00:07:29,949 --> 00:07:32,326
{\an8}‫عليك أن تواعدي شباناً أغنياء.

131
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
{\an8}‫قميصك مذهل حقاً.

132
00:07:41,169 --> 00:07:42,336
{\an8}‫شكراً.

133
00:08:01,314 --> 00:08:04,108 
‫"(إس بي سي) للأخبار"

134
00:08:57,912 --> 00:08:59,830 
‫شكراً لمتابعتكم.

135
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
{\an8}‫طابت ليلتكم.

136
00:09:04,085 --> 00:09:05,836 
‫هذا ليس مقعدك.

137
00:09:11,968 --> 00:09:13,386 
‫لا تتصرف هكذا

138
00:09:13,469 --> 00:09:15,930 
‫ورجاءً وقع هذا الطلب للتصوير في "تايلند".

139
00:09:16,472 --> 00:09:19,559 
‫طلبت منك أن تحضر لي نسب المشاهدة
‫وليس طلب ميزانية.

140
00:09:19,976 --> 00:09:22,144 
‫- وقع أرجوك.
‫- بئساً.

141
00:09:22,395 --> 00:09:23,854 
‫ما هي التكلفة؟

142
00:09:27,567 --> 00:09:30,152 
‫ما مدة هذا الفيديو؟
‫لماذا هو مكلف إلى هذه الدرجة؟

143
00:09:30,361 --> 00:09:32,154 
‫ما كل هذا؟

144
00:09:32,238 --> 00:09:33,906 
‫سيتولى أمر المكياج والأزياء أشخاص مختلفون؟

145
00:09:34,323 --> 00:09:35,908 
‫كم تذكرة طائرة تريد؟

146
00:09:36,617 --> 00:09:38,411 
‫هل ستأخذ مصوراً وتقني إضاءة أيضاً؟

147
00:09:38,744 --> 00:09:40,621 
‫- لماذا لا تطلب مروحية؟
‫- أود أن...

148
00:09:41,205 --> 00:09:42,790 
‫فلتعمل مع الطاقم الموجود في "بانكوك".

149
00:09:42,873 --> 00:09:44,917 
‫إنهم متحفظون جداً.

150
00:09:45,001 --> 00:09:47,378 
‫أداؤهم جامد جداً.

151
00:09:47,461 --> 00:09:49,797 
‫هذا ما يتوجب على المخرج أن يصلحه.

152
00:09:50,548 --> 00:09:52,049 
‫أي هراء هذا الذي تتحدث عنه؟

153
00:09:52,925 --> 00:09:54,677 
‫- وقعه أرجوك.
‫- "نا ري".

154
00:09:56,262 --> 00:09:58,139 
‫- أحوال الطقس لا تُقدم في نهاية الأسبوع.
‫- صحيح.

155
00:09:58,889 --> 00:09:59,849 
‫حسناً.

156
00:09:59,932 --> 00:10:01,017 
‫سأفعل ذلك.

157
00:10:01,309 --> 00:10:02,310 
‫دعني أفعل ذلك.

158
00:10:02,393 --> 00:10:03,436 
‫لا.

159
00:10:03,561 --> 00:10:06,814 
‫لماذا أجر مصفف الشعر وخبير المكياج
‫مرتفع جداً؟

160
00:10:07,815 --> 00:10:09,900 
‫- يمكنني القيام بذلك بنصف السعر.
‫- مهلاً.

161
00:10:10,901 --> 00:10:12,903 
‫- نصف السعر...
‫- نعم.

162
00:10:12,987 --> 00:10:14,780 
‫عندما جاءت لتجري مقابلتها،

163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074 
‫قالت إنها خبيرة بوضع المكياج، صحيح.

164
00:10:17,158 --> 00:10:18,576 
‫عندما فشلت في أن تصبحي مذيعة.

165
00:10:19,035 --> 00:10:21,746 
‫ألا يمكنك أن تقول، "عندما نجحت في أن تصبحي
‫مذيعة النشرة الجوية"؟

166
00:10:21,829 --> 00:10:24,123 
‫نعم، عندما لم تنجحي في اختبار المذيعات
‫وأصبحت مذيعة النشرة الجوية.

167
00:10:24,457 --> 00:10:26,000 
‫حسناً، تدبرنا أمر المكياج.

168
00:10:26,083 --> 00:10:27,960 
‫بالنسبة لمصفف الشعر، بدلاً من "كيم مي هي"،

169
00:10:28,419 --> 00:10:31,130 
‫"بيو نا ري"، الشعر،
‫يمكنك أن تفعلي ذلك أيضاً، صحيح؟

170
00:10:31,464 --> 00:10:32,381 
‫"بيو نا ري".

171
00:10:32,465 --> 00:10:33,966 
‫بالنسبة لمساعد المخرج...

172
00:10:35,259 --> 00:10:36,802 
‫ليس لديك شيء لتفعليه بعد المكياج.

173
00:10:36,886 --> 00:10:37,845 
‫- صحيح.
‫- قومي أنت بالأمر.

174
00:10:38,179 --> 00:10:40,222 
‫"بيو نا ري"، حسناً، انتهينا.

175
00:10:40,973 --> 00:10:42,308 
‫- ماذا الآن؟
‫- سيدي.

176
00:10:42,391 --> 00:10:44,977 
‫كيف يمكننا وحدنا أن نقوم بالتصوير
‫في "بانكوك"؟

177
00:10:45,269 --> 00:10:48,606 
‫سأهتم بكل شيء، لكن هلّا دفعت لي مقدماً؟

178
00:10:48,773 --> 00:10:49,690 
‫أنت!

179
00:10:50,107 --> 00:10:52,276 
‫أخرج بطاقتك رجاءً.

180
00:11:08,542 --> 00:11:10,169 
‫هل ما تزلن هنا؟

181
00:11:11,962 --> 00:11:14,465 
‫أنت، لماذا تعيشين هكذا؟

182
00:11:14,548 --> 00:11:17,385 
‫بالكاد نجني مليون وون في الشهر.

183
00:11:17,468 --> 00:11:20,638 
‫نعلم أن عليك أن تدفعي الإيجار،
‫وتكاليف المعهد الخاص لأخيك

184
00:11:20,721 --> 00:11:24,392 
‫ولا يتبقى معك الكثير لتدفعي ثمن الطعام
‫والملابس،

185
00:11:24,475 --> 00:11:26,644 
‫لكن فلتجني المزيد من المال من مكان آخر.

186
00:11:26,727 --> 00:11:29,397 
‫اعملي ليلاً في متجر بعد أن تقدمي
‫النشرة الجوية.

187
00:11:29,480 --> 00:11:31,190 
‫إذا جنيت المال من دون معرفة أحد،

188
00:11:31,273 --> 00:11:34,318 
‫فلن نزعجك مثل بعض الفتيات اللئيمات.

189
00:11:34,402 --> 00:11:37,405 
‫كيف يمكن لمذيعة أحوال الطقس
‫في محطة تلفزيونية

190
00:11:37,488 --> 00:11:40,324 
‫أن تجني مبلغاً صغيراً من المال من القيام
‫بكل أنواع العمل الغريبة هنا وهناك؟

191
00:11:40,408 --> 00:11:42,076 
‫حسناً، سوف آخذ

192
00:11:42,159 --> 00:11:44,829 
‫كل ما أستطيع أن آخذه من ذلك المال اللعين

193
00:11:44,912 --> 00:11:46,872 
‫من هذه المحطة التلفزيونية اللعينة.

194
00:11:47,081 --> 00:11:49,458 
‫قد يكون مبلغاً صغيراً الآن، لكن فيما بعد،

195
00:11:49,542 --> 00:11:52,128 
‫سآخذ منهم مبلغاً كبيراً حالما أنجح.

196
00:11:52,211 --> 00:11:53,754 
‫هذا هو السبب، هل هذا خاطئ جداً؟

197
00:11:54,547 --> 00:11:58,259 
‫هلّا تصرفت كمذيعة من أجلنا؟

198
00:11:58,342 --> 00:12:01,345 
‫هلّا حافظت على القليل من كرامتك؟

199
00:12:01,554 --> 00:12:05,599 
‫نحن مذيعات نقدم النشرة الجوية.

200
00:12:05,766 --> 00:12:07,977 
‫فلتتذكري ذلك.

201
00:12:10,312 --> 00:12:11,522 
‫لكننا لسنا هكذا.

202
00:12:15,401 --> 00:12:16,485 
‫ماذا قلت؟

203
00:12:17,903 --> 00:12:20,322 
‫لسنا مذيعات.

204
00:12:21,657 --> 00:12:24,493 
‫مهلاً، هل لهذا السبب عندما يطلب منك
‫"تشوي دونغ غي"

205
00:12:24,577 --> 00:12:27,288 
‫أن تضعي حشوة لصدرك ومؤخرتك

206
00:12:27,538 --> 00:12:31,333 
‫ويقول أشياء مثل، "صدرك باتجاه (سول)
‫ومؤخرتك باتجاه بحر (اليابان)"،

207
00:12:31,417 --> 00:12:34,753 
‫تقولين أنت، "حاضر سيدي"، "طبعاً يا سيدي"

208
00:12:34,837 --> 00:12:36,297 
‫وتفعلين كل ما يطلبه؟

209
00:12:36,380 --> 00:12:38,299 
‫كيف تبرزين مؤخرتك

210
00:12:38,632 --> 00:12:40,426 
‫من المنطقة الوسطى إلى بحر "اليابان"؟

211
00:12:40,509 --> 00:12:43,429 
‫صدرنا في مقاطعة "غيونغسانغ" الشمالية،
‫هل صدورنا ومؤخراتنا صواريخ؟

212
00:12:43,512 --> 00:12:45,222 
‫هل يُفترض بنا أن نطلقها باتجاه "سول"؟

213
00:12:45,347 --> 00:12:48,309 
‫أرجوك قفي منتصبة باستقامة

214
00:12:48,392 --> 00:12:50,311 
‫من رأسك إلى أخمص قدميك مثل المذيعات.

215
00:12:50,561 --> 00:12:52,563 
‫أنا أتوسل إليك.

216
00:12:52,980 --> 00:12:56,025 
‫إذا تصرفنا مثل المذيعات،

217
00:12:56,108 --> 00:12:59,111 
‫هل سيعاملنا الناس كمذيعات؟

218
00:13:01,780 --> 00:13:04,200 
‫لماذا تنتقدنني؟

219
00:13:04,283 --> 00:13:06,243 
‫حياتنا وضيعة أصلاً.

220
00:13:06,327 --> 00:13:09,163 
‫أقصد، صراحة،

221
00:13:09,246 --> 00:13:13,125 
‫لسنا سوى مذيعات طقس نجني 70 ألف وون
‫في كل نشرة أخبار.

222
00:13:58,629 --> 00:14:00,548 
‫حسناً، شكراً لانتظاركن.

223
00:14:00,631 --> 00:14:02,383 
‫سنعلن النتائج،

224
00:14:02,466 --> 00:14:04,885 
‫لكننا واثقون أنكن أنتن الأربع

225
00:14:04,969 --> 00:14:06,679 
‫أكثر من مؤهلات لتصبحن مذيعات
‫في "إس بي سي".

226
00:14:07,012 --> 00:14:09,598 
‫لكن علينا إعلان النتائج.

227
00:14:09,974 --> 00:14:13,310 
‫اختيار المذيعة الجديدة،
‫والذي اتُخذ القرار بشأنه

228
00:14:13,394 --> 00:14:16,772 
‫بعد 3 أشهر من الاختبارات المكثفة
‫والتقييمات،

229
00:14:16,855 --> 00:14:18,524 
‫هو الأشمل من بين كل الأقسام.

230
00:14:18,607 --> 00:14:21,235 
‫بعد الجولتين من الاختبار أمام الكاميرا
‫والمقابلات،

231
00:14:21,318 --> 00:14:23,571 
‫وتقييم الإقامة لمدة 4 أيام في السكن،

232
00:14:23,654 --> 00:14:27,658 
‫والمقابلة النهائية اليوم،
‫نتائجكن النهائية الأربع بحوزتنا.

233
00:14:29,159 --> 00:14:32,538 
‫2 منكن ستصبحان مذيعتين بدوام كامل
‫في "إس بي سي"

234
00:14:32,621 --> 00:14:35,583 
‫والـ2 اللتان ستفشلان، يمكنكما إذا رغبتما

235
00:14:35,666 --> 00:14:38,919 
‫أن تصبحا مذيعتي أحوال الطقس بعقد مؤقت.

236
00:14:39,003 --> 00:14:41,463 
‫مذيعتا الطقس ستكونان جزءاً
‫من غرفة الأخبار،

237
00:14:41,547 --> 00:14:42,715 
‫وليس من قسم المذيعات،

238
00:14:42,840 --> 00:14:45,718 
‫وستقدمان أحوال الطقس وحسب.

239
00:14:45,801 --> 00:14:47,595 
‫هلا باشرنا؟

240
00:14:48,679 --> 00:14:49,805 
‫"هونغ هيي وون".

241
00:14:50,764 --> 00:14:52,391 
‫- "غيوم سو جيونغ".
‫- نعم؟

242
00:14:52,808 --> 00:14:55,227 
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

243
00:14:57,229 --> 00:15:01,275 
‫"هونغ جي مين" و"بيو نا ري"،
‫هل ستقبلان بوظيفة مذيعة الطقس؟

244
00:15:05,112 --> 00:15:08,157 
‫هل تظنون أنني ارتدت أكاديمية خاصة
‫لمدة عامين

245
00:15:08,240 --> 00:15:10,743 
‫وخضعت لاختبارات مدة 3 أشهر
‫لأصبح مذيعة أحوال الطقس؟

246
00:15:12,411 --> 00:15:13,245 
‫انسوا الأمر.

247
00:15:15,122 --> 00:15:17,416 
‫يمكنك أن تغادري أيضاً يا آنسة "بيو نا ري".

248
00:15:20,169 --> 00:15:21,545 
‫هل تريدين أن تصبحي مذيعة أحوال الطقس؟

249
00:15:23,380 --> 00:15:25,507 
‫بكم تقل نتيجتي

250
00:15:25,674 --> 00:15:27,968 
‫عن نتيجة هاتين الفتاتين؟

251
00:15:28,093 --> 00:15:29,136 
‫عليك أن تنسي الأمر.

252
00:15:29,219 --> 00:15:32,473 
‫إذا لم تنسي الأمر، فسيزداد الأمر صعوبة
‫في مستقبلك.

253
00:15:32,556 --> 00:15:33,933 
‫خذي وقتك.

254
00:15:34,058 --> 00:15:36,727 
‫تهانينا لكما أنتما الاثنتين.

255
00:15:36,894 --> 00:15:39,730
{\an8}‫"إس بي سي"، "بيو نا ري"

256
00:15:42,399 --> 00:15:43,484 
‫مرحباً يا سيدة "بانغ".

257
00:15:50,950 --> 00:15:53,911 
‫سيدة "بانغ"، "نا ري" وضعت حشوة لوركيها.

258
00:15:55,454 --> 00:15:56,664 
‫وضعت حشوة لوركيها؟

259
00:15:57,164 --> 00:15:58,290 
‫لوركيها؟

260
00:16:10,469 --> 00:16:11,512 
‫أشعر بحال أفضل الآن.

261
00:16:16,350 --> 00:16:17,309 
‫وركاي...

262
00:16:24,400 --> 00:16:27,361 
‫"معهد (شينوول) للتفوق"

263
00:16:28,404 --> 00:16:29,279 
‫"بيو تشي يول".

264
00:16:29,363 --> 00:16:30,280 
‫مهلاً.

265
00:16:30,489 --> 00:16:31,991 
‫أنت، انتظر!

266
00:16:32,157 --> 00:16:33,826 
‫أيها اللص!

267
00:16:34,785 --> 00:16:36,203 
‫أيها اللص الصغير.

268
00:16:36,328 --> 00:16:37,287 
‫توقف!

269
00:16:37,788 --> 00:16:40,582 
‫ألم أقل لك بألا تدخل إلى الحصص
‫من دون أن تدفع؟

270
00:16:41,125 --> 00:16:42,334 
‫هل قلت لك ذلك أم لا؟

271
00:16:42,960 --> 00:16:45,129 
‫ما تفعله هو سرقة دروسهم.

272
00:16:45,212 --> 00:16:46,463 
‫هل أنت سارق؟

273
00:16:46,839 --> 00:16:48,215 
‫هل تعلم ما كلفة حصصهم؟

274
00:16:48,674 --> 00:16:49,967 
‫كيف تجرؤ؟

275
00:16:53,345 --> 00:16:54,263 
‫ما الذي تحدق به؟

276
00:16:54,346 --> 00:16:57,182 
‫توجد مقاعد شاغرة هناك،
‫أنتم لا تخسرون شيئاً.

277
00:16:57,599 --> 00:16:58,892 
‫كانت ستبقى شاغرة.

278
00:16:59,351 --> 00:17:02,146 
‫يمكنكم أن تعتبروا أنني لست موجوداً هناك.

279
00:17:03,480 --> 00:17:05,024 
‫- ماذا قلت؟
‫- نعتني بأنني لص.

280
00:17:07,943 --> 00:17:08,986 
‫ما الذي تفعله؟

281
00:17:09,903 --> 00:17:11,572 
‫إذا سرقت منكم شيئاً،

282
00:17:12,239 --> 00:17:14,116 
‫يمكنك أن تفتش جسدي وتسترده.

283
00:17:14,950 --> 00:17:15,784 
‫هيا.

284
00:17:15,868 --> 00:17:17,870 
‫- إنه يخلع ملابسه.
‫- ما الذي تفعله؟

285
00:17:18,203 --> 00:17:19,830 
‫سأخلع كل ملابسي وأريك.

286
00:17:19,913 --> 00:17:20,956 
‫ماذا أصابك؟

287
00:17:23,000 --> 00:17:24,918 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- يمكنك أن تأخذها كلها.

288
00:17:25,002 --> 00:17:26,503 
‫- توقف!
‫- فتش في جسدي

289
00:17:26,587 --> 00:17:28,839 
‫وخذ ما سرقته منكم!

290
00:17:28,964 --> 00:17:30,716 
‫"بيو تشي يول"!

291
00:17:33,844 --> 00:17:36,055 
‫لا أصدق ما تفعله، لست فتى تعر.

292
00:17:36,138 --> 00:17:38,390 
‫كيف أمكنك أن تخلع ملابسك
‫أمام كل هؤلاء الفتيات؟

293
00:17:38,474 --> 00:17:40,517 
‫ماذا لو وقعن في حبك جميعهن؟

294
00:17:40,893 --> 00:17:42,019 
‫ارتد ملابسك الآن!

295
00:17:45,022 --> 00:17:46,148 
‫مرحباً.

296
00:17:46,774 --> 00:17:48,400 
‫أعتذر عن تأخري.

297
00:17:51,236 --> 00:17:52,154 
‫أنا آسفة.

298
00:18:03,207 --> 00:18:07,002 
‫أشعر بالراحة عندما أدفع رسوم تعليمك،
‫أشعر وكأنني أنهيت وظيفتي.

299
00:18:07,878 --> 00:18:09,296 
‫هل أنت غاضب؟

300
00:18:12,132 --> 00:18:14,176 
‫يبدو أن المحطة التلفزيونية
‫تمتلك أموالاً كثيرة،

301
00:18:14,259 --> 00:18:16,637 
‫لكنهم لا يدفعون لي الكثير.

302
00:18:18,180 --> 00:18:21,809 
‫أعتذر لأنه ليس لدي وظيفة ثابتة وبأجر جيد.

303
00:18:22,434 --> 00:18:23,560 
‫لا تقولي هذا.

304
00:18:24,186 --> 00:18:25,771 
‫افعلي ما بوسعك وحسب في المحطة التلفزيونية.

305
00:18:28,315 --> 00:18:29,441 
‫تفوح منك رائحة الكحول.

306
00:18:30,275 --> 00:18:31,276 
‫اقترب.

307
00:18:32,361 --> 00:18:35,531 
‫لست ابنك، لماذا تقبلينني؟

308
00:18:35,614 --> 00:18:38,826 
‫- عملياً، أنت ابني.
‫- رباه.

309
00:18:38,909 --> 00:18:41,495 
‫فعلت كل ما تفعله الأم باستثناء إرضاعك.

310
00:18:41,829 --> 00:18:42,913 
‫هذا محرج جداً.

311
00:18:42,996 --> 00:18:45,499 
‫سآخذك معي حين أتزوج.

312
00:18:47,543 --> 00:18:50,045 
‫أستحق شراباً بما أنني أنهيت وظيفتي.

313
00:18:50,129 --> 00:18:52,422 
‫لماذا قد تتذمر بخصوص رائحة الكحول
‫التي تفوح مني؟

314
00:18:55,425 --> 00:18:56,510 
‫هذا جميل.

315
00:19:00,347 --> 00:19:02,266 
‫كم تبعد "بانكوك" من هنا؟

316
00:19:02,641 --> 00:19:03,809 
‫يستغرق السفر إليها حوالي 6 ساعات.

317
00:19:03,892 --> 00:19:05,185 
‫ليست بعيدة جداً.

318
00:19:05,936 --> 00:19:08,480 
‫لا عجب أنك الطالب المتفوق في مدرستك،
‫أنت تعرف كل شيء.

319
00:19:10,399 --> 00:19:12,359 
‫عندما تركني منذ 3 أعوام،

320
00:19:12,651 --> 00:19:16,488 
‫قلت لنفسي بأنني سأذهب إلى "بانكوك"
‫يوماً ما،

321
00:19:16,613 --> 00:19:19,241 
‫وأجعله يقع في حبي.

322
00:19:20,242 --> 00:19:21,743 
‫"هل ما يزال بإمكانك مقاومتي؟"

323
00:19:22,202 --> 00:19:25,455 
‫فكرت بأن أخلع ملابسي كما فعلت تماماً
‫منذ قليل.

324
00:19:27,499 --> 00:19:29,334 
‫لكنني لم أحظ بفرصة لأنني أعيش حياة مليئة
‫بالمشاغل.

325
00:19:30,502 --> 00:19:32,045 
‫مرت سنوات،

326
00:19:32,129 --> 00:19:34,882 
‫مع ذلك لا يمكنني أن أدفع تكاليف تعليمك
‫في موعدها، فلنذهب.

327
00:19:46,852 --> 00:19:48,103 
‫أخبرتك بأن تنامي في المنزل.

328
00:20:00,657 --> 00:20:03,243 
‫لا تخلعي ملابسك أمام رجل.

329
00:20:04,203 --> 00:20:05,537 
‫هذا ما يفعله الرجال.

330
00:20:12,169 --> 00:20:16,048
{\an8}‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

331
00:21:10,227 --> 00:21:11,812 
‫- ألو.
‫- هل تريد احتساء القهوة معي؟

332
00:21:13,522 --> 00:21:16,275 
‫يا للعجب، أين أنت؟

333
00:21:17,526 --> 00:21:18,610 
‫هل حضرت حقاً؟

334
00:21:24,366 --> 00:21:25,325 
‫فلنذهب إلى المطار.

335
00:21:25,409 --> 00:21:29,037 
‫عفواً؟ عدت من "إيطاليا" البارحة
‫بعد غياب سنتين.

336
00:21:29,121 --> 00:21:30,414 
‫فلنذهب لاحتساء فنجان قهوة.

337
00:21:33,625 --> 00:21:35,627 
‫سنحجز في الدرجة الاقتصادية
‫إن لم تتوفر درجات أخرى.

338
00:21:35,836 --> 00:21:37,713 
‫لدينا مقعد واحد شاغر في الدرجة الاقتصادية.

339
00:21:37,796 --> 00:21:40,048 
‫لديك لقاء مع المدراء بعد الظهر.

340
00:21:40,132 --> 00:21:41,133 
‫حقاً؟

341
00:21:42,551 --> 00:21:44,469 
‫ادع المدراء لاحتساء القهوة إذاً.

342
00:21:44,553 --> 00:21:45,554 
‫في "تايلند"؟

343
00:21:45,887 --> 00:21:46,805 
‫نعم.

344
00:21:52,561 --> 00:21:54,354 
‫دعيني أساعدك في الحقيبة.

345
00:21:59,568 --> 00:22:01,737 
‫لم أصعد على متن طائرة من قبل.

346
00:22:02,529 --> 00:22:03,655 
‫صباح الخير.

347
00:22:12,164 --> 00:22:13,498 
‫هذا ليس مقعدك.

348
00:22:15,751 --> 00:22:16,877 
‫مقعدك في الخلف.

349
00:22:54,873 --> 00:22:55,749 
‫المعذرة.

350
00:23:03,507 --> 00:23:04,633 
‫هذا مقعدي.

351
00:23:06,718 --> 00:23:09,554 
‫بما أنك تجلسين في مقعدي، فابقي جالسة فيه.

352
00:23:11,848 --> 00:23:13,350 
‫سأقرأ الصحف فقط.

353
00:23:15,894 --> 00:23:19,523 
‫سيداتي وسادتي، نحن على وشك الإقلاع.

354
00:23:20,565 --> 00:23:22,651 
‫من فضلكم اربطوا أحزمة مقاعدكم.

355
00:23:49,010 --> 00:23:51,429 
‫بما أنك تجلسين في مقعدي، فابقي جالسة فيه.

356
00:23:51,555 --> 00:23:53,390 
‫هذا ليس مقعدك.

357
00:23:53,557 --> 00:23:54,933 
‫هذا ليس مقعدك.

358
00:23:55,392 --> 00:23:56,476 
‫ابقي جالسة فيه.

359
00:24:30,635 --> 00:24:32,762 
‫مهلاً، لا يمكنني التحمل.

360
00:24:32,971 --> 00:24:34,222 
‫أريد الذهاب إلى الحمام.

361
00:24:34,639 --> 00:24:36,975 
‫- تحققي من مكان طاقم التصوير.
‫- سأتحقق.

362
00:24:37,058 --> 00:24:38,476 
‫- ابقي هنا.
‫- حسناً.

363
00:25:00,540 --> 00:25:01,750 
‫حافظي على تركيزك.

364
00:25:02,209 --> 00:25:03,251 
‫حسناً.

365
00:25:05,545 --> 00:25:06,838 
‫لا تشتتي تركيزك...

366
00:25:07,088 --> 00:25:07,964 
‫عفواً؟

367
00:25:08,590 --> 00:25:09,716 
‫عندما تعملين معي.

368
00:25:11,426 --> 00:25:12,344 
‫فهمت.

369
00:25:12,594 --> 00:25:13,678 
‫أين هو؟

370
00:25:14,054 --> 00:25:15,764 
‫ذهب إلى الحمام.

371
00:25:16,264 --> 00:25:17,265 
‫بئساً.

372
00:25:18,099 --> 00:25:20,602 
‫"تكسي مع عداد"

373
00:25:27,234 --> 00:25:28,777 
‫- ضعي هذه في الصندوق.
‫- حسناً.

374
00:25:34,991 --> 00:25:37,911 
‫- تحدثي إلى السائق.
‫- سأحاول.

375
00:25:38,495 --> 00:25:39,829 
‫المعذرة.

376
00:25:39,913 --> 00:25:43,333 
‫ضفة نهر "تشاو فرايا" من فضلك، شكراً.

377
00:25:43,416 --> 00:25:45,377 
‫حتى أنا يمكنني قول هذا.

378
00:25:46,002 --> 00:25:47,712 
‫ألسنا ذاهبين إلى طريق "سيلوم"؟

379
00:25:49,005 --> 00:25:50,632 
‫تفحصت بعض الأماكن.

380
00:25:50,924 --> 00:25:52,634 
‫حتى إنني فكرت بزوايا الكاميرا.

381
00:25:56,596 --> 00:25:58,598 
‫طاقم التصوير في طريقهم، ماذا عن الآخرين؟

382
00:25:58,682 --> 00:25:59,891 
‫لا تقلق.

383
00:26:01,059 --> 00:26:02,894 
‫أين مصفف الشعر وخبير المكياج؟

384
00:26:03,812 --> 00:26:06,564 
‫- ماذا عن المترجمين الفوريين؟
‫- سيكونون في موقع التصوير.

385
00:26:06,648 --> 00:26:08,692 
‫- هل سنلتقي هناك؟
‫- مهلاً.

386
00:26:08,775 --> 00:26:12,529 
‫هل تتذكر أن "نا ري" كانت معجبة بك؟

387
00:26:12,821 --> 00:26:14,030 
‫سيد "تشوي".

388
00:26:14,322 --> 00:26:17,117 
‫لا تتكلم عن الماضي.

389
00:26:17,325 --> 00:26:19,995 
‫هذه مشاعر شخص آخر لست مسؤولاً عنها.

390
00:26:20,578 --> 00:26:22,914 
‫هل تتوقع مني أن أتذكرها مدة 3 سنوات؟

391
00:26:23,748 --> 00:26:26,668 
‫من الواضح أنك تتذكر،
‫تعابير وجهك تبوح بذلك.

392
00:26:28,044 --> 00:26:31,756 
‫الطقس هنا حار جداً.

393
00:26:32,590 --> 00:26:34,467 
‫شغل مكيف الهواء رجاءً.

394
00:27:05,332 --> 00:27:06,458 
‫أين أنت؟

395
00:27:06,541 --> 00:27:09,127 
‫سأنتهي قريباً، فلنلتق هنا.

396
00:27:09,669 --> 00:27:11,129 
‫أنا على ضفة النهر المقابلة.

397
00:27:11,796 --> 00:27:12,714 
‫حسناً.

398
00:27:14,466 --> 00:27:17,802 
‫"إس بي سي"

399
00:27:19,637 --> 00:27:20,680 
‫لنر.

400
00:27:22,474 --> 00:27:23,641 
‫أعطني النص.

401
00:27:24,851 --> 00:27:26,436 
‫بدل ملابسك أولاً.

402
00:27:27,145 --> 00:27:29,356 
‫سيستغرق تصفيف شعرك ووضع المكياج بعض الوقت.

403
00:27:29,439 --> 00:27:31,024 
‫علينا أن نركب الإضاءة أيضاً.

404
00:27:31,232 --> 00:27:32,734 
‫بسرعة.

405
00:27:33,360 --> 00:27:34,486 
‫"نا ري"!

406
00:27:34,569 --> 00:27:37,447 
‫أرشديه إلى غرفة تبديل الملابس.

407
00:27:45,663 --> 00:27:46,664 
‫نعم.

408
00:27:53,546 --> 00:27:54,589 
‫لماذا حضرت؟

409
00:27:54,672 --> 00:27:56,674 
‫دعني أساعدك.

410
00:27:56,758 --> 00:27:58,009 
‫- بماذا؟
‫- بأي شيء.

411
00:27:59,803 --> 00:28:01,012 
‫انسي الأمر، يمكنك أن تغادري.

412
00:28:01,638 --> 00:28:03,515 
‫أرسلي خبير المكياج.

413
00:28:12,399 --> 00:28:13,274 
‫ادخل.

414
00:28:23,993 --> 00:28:25,745 
‫ماذا وضعت حتى الآن؟

415
00:28:28,873 --> 00:28:30,792 
‫أنا المسؤولة عن المكياج.

416
00:28:30,875 --> 00:28:32,961 
‫ماذا تفعلون الآن بحق الجحيم؟

417
00:28:34,129 --> 00:28:37,132 
‫لا تعرف كيف تضع المكياج، سأساعدك.

418
00:28:43,847 --> 00:28:45,140 
‫هلا نظرت إلى الأسفل؟

419
00:28:48,893 --> 00:28:49,769 
‫وهنا.

420
00:28:53,106 --> 00:28:55,108 
‫لا تحب أن أضع لك كريم الأساس، صحيح؟

421
00:28:55,608 --> 00:28:57,110 
‫سأنتهي بسرعة.

422
00:29:01,656 --> 00:29:02,741 
‫مهلاً.

423
00:29:02,907 --> 00:29:04,075 
‫عليك أن تبقي عينيك مغمضتين.

424
00:29:04,659 --> 00:29:05,952 
‫- رباه.
‫- حسناً.

425
00:29:10,081 --> 00:29:11,916 
‫هل يمكنك أن تتوقفي الآن؟

426
00:29:12,542 --> 00:29:13,668 
‫- دعني أنتهي هنا.
‫- توقفي.

427
00:29:13,752 --> 00:29:16,045 
‫- علي أن أضع المكياج على عنقك أيضاً.
‫- انسي ذلك.

428
00:29:16,129 --> 00:29:17,422 
‫مهلاً.

429
00:29:35,106 --> 00:29:36,232 
‫إذا انتهيت،

430
00:29:36,733 --> 00:29:37,901 
‫أرسلي مصفف الشعر.

431
00:29:38,735 --> 00:29:39,736 
‫حسناً.

432
00:29:44,824 --> 00:29:45,784 
‫حسناً.

433
00:29:55,168 --> 00:29:57,003 
‫هل هذا ما كنت تنوين فعله؟

434
00:29:59,506 --> 00:30:00,548 
‫نعم.

435
00:30:05,553 --> 00:30:06,846 
‫أستطيع اختيار الملابس بنفسي.

436
00:30:07,514 --> 00:30:08,681 
‫ليس هناك مصممة أزياء، أليس كذلك؟

437
00:30:10,683 --> 00:30:12,811 
‫بل لدينا مصممة أزياء، سأرسلها.

438
00:30:12,894 --> 00:30:13,895 
‫بالتأكيد.

439
00:30:24,280 --> 00:30:25,323 
‫حسناً.

440
00:30:26,157 --> 00:30:27,867 
‫افعلي ما يحلو لك.

441
00:30:28,660 --> 00:30:31,120 
‫افعلي أي شيء تريدين فعله.

442
00:30:31,830 --> 00:30:35,792 
‫يجب إلقاء اللوم على المخرج، ليست غلطتك.

443
00:30:35,875 --> 00:30:38,503 
‫ترتكز على الموضوع الذي قرره قسم الأزياء...

444
00:30:38,586 --> 00:30:40,213 
‫موضوع؟ أي موضوع؟

445
00:30:41,047 --> 00:30:42,215 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

446
00:30:42,298 --> 00:30:43,800 
‫هل القماش المرقط هو الموضوع؟

447
00:30:45,385 --> 00:30:46,719 
‫سيد "لي".

448
00:30:46,803 --> 00:30:49,848 
‫لا يمكن لشيء أن يناسب مراسلاً
‫أكثر من هذا القميص.

449
00:30:49,931 --> 00:30:51,724 
‫ما الذي تعرفه مذيعة أحوال الطقس؟

450
00:30:51,808 --> 00:30:53,226 
‫اخلعه رجاءً، لا يمكنك أن ترتديه.

451
00:30:53,309 --> 00:30:54,811 
‫ابتعدي عني.

452
00:30:55,353 --> 00:30:56,688 
‫عليك ارتداء ذلك القميص.

453
00:30:56,771 --> 00:30:57,689 
‫بئساً.

454
00:30:58,439 --> 00:31:00,692 
‫ابتعدي عني، هل أنت مجنونة؟

455
00:31:00,817 --> 00:31:02,318 
‫- توقفي.
‫- استرخ رجاءً.

456
00:31:02,402 --> 00:31:05,113 
‫- اتركيني.
‫- عليك أن تخلعه.

457
00:31:09,701 --> 00:31:12,161 
‫رباه، هل أنت بخير؟

458
00:31:13,121 --> 00:31:14,122 
‫لا عليك.

459
00:31:15,915 --> 00:31:19,043 
‫كان علي أن أقص أظافري، كم أنا غبية.

460
00:31:19,419 --> 00:31:21,838 
‫كفي عن ذلك، ليس أمراً هاماً.

461
00:31:22,130 --> 00:31:24,674 
‫يجب أن تضع مطهراً أو شيئاً من هذا القبيل.

462
00:31:24,757 --> 00:31:27,969 
‫لن يتوقف النزيف، ماذا علينا أن نفعل؟

463
00:31:38,021 --> 00:31:40,648 
‫من الجميل حقاً أن تلمسيه،

464
00:31:41,024 --> 00:31:41,941 
‫أليس كذلك؟

465
00:31:44,360 --> 00:31:45,403 
‫رباه.

466
00:31:46,738 --> 00:31:48,114 
‫أنا لا أنزف هنا...

467
00:31:48,197 --> 00:31:50,408 
‫- مهلاً، علي أن ألقي نظرة.
‫- توقفي.

468
00:31:50,783 --> 00:31:51,784 
‫رباه.

469
00:31:52,994 --> 00:31:54,913 
‫ما الذي تفعلينه؟

470
00:31:55,204 --> 00:31:56,831 
‫أيتها...

471
00:31:57,624 --> 00:31:58,708 
‫أنت تتحرشين بي جنسياً.

472
00:31:59,042 --> 00:32:02,128 
‫إذا تحرشت جنسياً بصحفي،
‫فإن البلاد بأكملها ستعرف بذلك.

473
00:32:02,337 --> 00:32:03,755 
‫لن تتمكني من الزواج حتى.

474
00:32:03,838 --> 00:32:06,215 
‫ليس الأمر كما تظن، صدرك...

475
00:32:06,299 --> 00:32:08,760 
‫أي نوع من الفتيات تلك التي تتحسس صدر رجل؟

476
00:32:09,135 --> 00:32:11,763 
‫ما في الأمر هو أن صدرك يذكرني بأمي.

477
00:32:16,059 --> 00:32:18,227 
‫دعك من ذلك، لست متأكدة.

478
00:32:18,311 --> 00:32:19,479 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

479
00:32:21,439 --> 00:32:22,440 
‫توقفي.

480
00:32:26,235 --> 00:32:28,029 
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسمعي.

481
00:32:28,947 --> 00:32:31,282 
‫هل فعلت ذلك عمداً لئلا أتمكن
‫من ارتداء هذا؟

482
00:32:32,283 --> 00:32:33,159 
‫أيتها...

483
00:32:36,079 --> 00:32:37,121 
‫أنا أمزح وحسب.

484
00:32:38,331 --> 00:32:39,791 
‫انسي الأمر.

485
00:32:47,173 --> 00:32:48,091 
‫سيد "لي".

486
00:32:48,174 --> 00:32:51,344 
‫هل يمكنني أن ألمس صدرك مجدداً؟

487
00:32:51,469 --> 00:32:52,470 
‫اخرجي.

488
00:32:58,768 --> 00:33:00,144 
‫اخرجي!

489
00:33:05,692 --> 00:33:07,694 
‫لا أصدق ذلك، كيف يمكن لرجل...

490
00:33:09,362 --> 00:33:11,322 
‫علي أن أشتري القليل من المطهر من أجله.

491
00:33:29,465 --> 00:33:31,843 
‫بعض الناس محظوظون فعلاً.

492
00:33:31,926 --> 00:33:33,553 
‫عندما أرسلوك إلى هنا كمراسل،

493
00:33:33,636 --> 00:33:36,556 
‫ظننت أنك نُفيت.

494
00:33:36,639 --> 00:33:39,392 
‫لكنك أصبحت غنياً هنا.

495
00:33:39,475 --> 00:33:43,021 
‫جنيت ثروة عن طريق الأسهم الصينية.

496
00:33:43,104 --> 00:33:44,272 
‫الجميع يعلمون ذلك.

497
00:33:44,355 --> 00:33:45,314 
‫أعطني النص.

498
00:33:45,398 --> 00:33:47,442 
‫- موضوع اليوم هو...
‫- هلا أعطيتني إياه؟

499
00:33:48,026 --> 00:33:50,236 
‫لدينا موضوع مثير جداً للاهتمام اليوم.

500
00:33:50,528 --> 00:33:52,113 
‫دعني أشرح لك.

501
00:33:52,196 --> 00:33:53,114 
‫مهلاً.

502
00:33:53,531 --> 00:33:55,158 
‫أنصت إلي.

503
00:33:55,283 --> 00:33:57,994 
‫لا تغضب، أنصت إلي.

504
00:33:58,119 --> 00:34:00,955
{\an8}‫- إنها فكرة المدير.
‫- تباً لـ...

505
00:34:01,414 --> 00:34:03,916
{\an8}‫عليك أن تتبعها.

506
00:34:04,292 --> 00:34:05,877 
‫لا يمكنك أن ترفض تصويره.

507
00:34:06,544 --> 00:34:09,672
{\an8}‫إنه أكثر وسامة الآن حتى، أشعر بالإنزعاج.

508
00:34:09,756 --> 00:34:12,425 
‫هل أنت منزعج؟ أريد أن أستقيل أيضاً.

509
00:34:12,508 --> 00:34:13,760 
‫لكن ماذا بوسعي أن أفعل؟

510
00:34:13,843 --> 00:34:15,511 
‫يجب أن يُعرض بدءاً من الغد.

511
00:34:15,928 --> 00:34:17,805 
‫جميع الفرق تنتظر

512
00:34:17,889 --> 00:34:21,809 
‫أن نرسل الفيديو.

513
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
{\an8}‫مضت سنتان، أتساءل إن كان يتذكر
‫قهوتي المفضلة.

514
00:34:25,772 --> 00:34:27,607 
‫هل هذه هي الكاميرا؟

515
00:34:27,940 --> 00:34:30,359 
‫لأننا نمتلك كاميرا واحدة فقط؟

516
00:34:30,443 --> 00:34:32,945 
‫لا تقلق، ألا تعرفني؟

517
00:34:33,404 --> 00:34:34,280 
‫أنا "تشوي دونغ غي".

518
00:34:34,781 --> 00:34:36,324 
‫سأصنع منه تحفة فنية.

519
00:34:36,407 --> 00:34:37,533 
‫ثق بي.

520
00:34:37,617 --> 00:34:40,661 
‫كف عن التفوه بالهراء أيها الأحمق.

521
00:34:40,745 --> 00:34:43,039 
‫تحفة فنية؟ تقصد احتيال!

522
00:34:43,498 --> 00:34:44,457 
‫أليس هذا قاسياً جداً؟

523
00:34:44,540 --> 00:34:47,627 
‫إذا لم تكف عن ذلك فربما أشبك شفتيك
‫ببعضهما.

524
00:34:47,835 --> 00:34:50,963 
‫لم تعجبني منذ دخلنا المحطة التلفزيونية
‫معاً.

525
00:34:51,297 --> 00:34:52,882 
‫كنت أكره رؤيتك

526
00:34:52,965 --> 00:34:55,093 
‫في غرفة الأخبار.

527
00:34:55,176 --> 00:34:58,221 
‫حتى إنني أفكر بالانتقال إلى صحيفة.

528
00:34:58,304 --> 00:34:59,680 
‫من الواضح أنك أخبرت

529
00:34:59,764 --> 00:35:03,226 
‫مذيعات أحوال الطقس بأن يبرزن صدورهن
‫ومؤخراتهن.

530
00:35:03,309 --> 00:35:06,979 
‫ما قصة وقفة "بيو نا ري"؟ هل تتبرز؟

531
00:35:07,063 --> 00:35:08,481 
‫بعد مشاهدة أحوال الطقس،

532
00:35:08,564 --> 00:35:11,609 
‫لا أتذكر إن كان الطقس سيكون حاراً
‫أم بارداً، أو إذا كانت ستثلج أم ستمطر.

533
00:35:11,692 --> 00:35:14,362 
‫لا أستطيع تذكر شيء.

534
00:35:14,445 --> 00:35:16,364 
‫الأخبار الجوية جزء من نشرة الأخبار.

535
00:35:17,115 --> 00:35:20,409 
‫- هل انتهيت؟
‫- كف عن التذمر منهن مثل ذبابة تطن.

536
00:35:20,493 --> 00:35:21,661 
‫كما فعلت الآن.

537
00:35:22,495 --> 00:35:23,538 
‫انظر إلى نفسك.

538
00:35:23,621 --> 00:35:26,040 
‫أي رجل يفعل ذلك؟ اختبأت خلفهن.

539
00:35:26,124 --> 00:35:28,334 
‫كان بإمكانك أن تشرح كيف تغيرت الحالة.

540
00:35:28,417 --> 00:35:30,545 
‫أخبرني بنفسك أن الأمور أصبحت معقدة.

541
00:35:30,628 --> 00:35:32,839 
‫بدلاً من أن ترسل فتاة مغلوب على أمرها
‫لتتوسل إلي لأتفهم الأمر.

542
00:35:32,922 --> 00:35:35,341 
‫لا تلق اللوم على المدير، مفهوم؟

543
00:35:36,342 --> 00:35:39,262 
‫قد تفعل أي شيء لتتسلق سلم النجاح أيضاً.

544
00:35:39,637 --> 00:35:42,265 
‫إذا لم تصور هذا الفيديو، فستزعج المدير.

545
00:35:42,348 --> 00:35:45,268 
‫لا تقوّلني ما لم أقله،
‫لم أقل إنني لن أصوره.

546
00:35:45,351 --> 00:35:46,394 
‫متى قلت ذلك؟

547
00:35:46,477 --> 00:35:49,939 
‫سأحتسي قليلاً من القهوة مع صديقي القديم
‫ثم سأتخذ قراري.

548
00:35:51,566 --> 00:35:52,608 
‫تحفة فنية؟

549
00:35:53,109 --> 00:35:54,986 
‫قلت إنه سيكون تحفة فنية.

550
00:35:55,278 --> 00:35:57,280 
‫من الأفضل أن يكون كذلك وإلا سينتهي أمركم.

551
00:36:00,241 --> 00:36:01,576 
‫ستصوره، صحيح؟

552
00:36:02,910 --> 00:36:03,995 
‫قال إنه سيصوره.

553
00:36:04,078 --> 00:36:06,205 
‫ركله لصندوق الثلج هو أسلوبه
‫في إظهار موافقته.

554
00:36:06,289 --> 00:36:08,416 
‫أين الميكروفون؟ فلنركبه.

555
00:36:08,499 --> 00:36:10,668 
‫رباه.

556
00:36:16,299 --> 00:36:18,259 
‫قلت إنك ستزورني مليون مرة.

557
00:36:19,093 --> 00:36:22,096 
‫قطعت الكثير من الوعود الفارغة
‫كأي وريث مجموعة شركات

558
00:36:22,263 --> 00:36:23,556 
‫وتأتي الآن بينما أريد أن أغادر؟

559
00:36:24,056 --> 00:36:25,308 
‫أنت تعرفني.

560
00:36:31,230 --> 00:36:32,481 
‫الطقس حار جداً هنا.

561
00:36:33,107 --> 00:36:34,233 
‫قد ذاب.

562
00:36:36,110 --> 00:36:38,112 
‫ما الذي يفعله هنا؟

563
00:37:24,492 --> 00:37:25,952 
‫في وقت سابق من اليوم، لم...

564
00:37:30,706 --> 00:37:32,416 
‫طلبت منك ألا يتشتت تركيزك.

565
00:37:33,793 --> 00:37:36,379 
‫لم تتوفر لي الفرصة لأشكرك.

566
00:37:36,545 --> 00:37:39,423 
‫طلبت منك ألا يتشتت تركيزك
‫عندما تعملين معي.

567
00:37:41,259 --> 00:37:42,468 
‫هل أنت أحد أفراد هذا الطاقم؟

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,641 
‫رباه.

569
00:37:49,016 --> 00:37:51,018 
‫أفراد الطاقم ليسوا منضبطين.

570
00:37:51,435 --> 00:37:53,354 
‫مع ذلك كنت سأصوره، لكنني لن أصوره.

571
00:37:53,521 --> 00:37:55,314 
‫لا أظن أنني سأحسن صنعاً على أي حال.

572
00:37:55,690 --> 00:37:58,401 
‫يمكنني أن أبقى في "بانكوك"
‫لبضع سنوات إضافية، فلنذهب.

573
00:37:58,484 --> 00:38:00,945 
‫- هل انتهيت؟
‫- أنا ذاهب يا "تشوي دونغ غي"!

574
00:38:01,028 --> 00:38:03,197 
‫سيد "لي"، أحضرت المطهر.

575
00:38:03,364 --> 00:38:05,658 
‫سيد "لي"! ماذا علي أن أفعل؟

576
00:38:05,741 --> 00:38:06,659 
‫سيد "تشوي"!

577
00:38:06,742 --> 00:38:08,577 
‫- سيد "تشوي"!
‫- مهلاً، عليك أن تصور هذا!

578
00:38:08,744 --> 00:38:11,247 
‫إلى أين تذهب يا "هوا سين"؟

579
00:38:11,706 --> 00:38:15,584 
‫يا ابن الساقطة!

580
00:38:38,107 --> 00:38:40,484 
‫من الجميل حقاً أن تلمسيه، أليس كذلك؟

581
00:39:20,191 --> 00:39:21,692 
‫هل سيهطل المطر في "سول" غداً؟

582
00:39:24,612 --> 00:39:25,863 
‫هل تعرفني؟

583
00:39:27,907 --> 00:39:29,116 
‫رأيتك بضع مرات.

584
00:39:29,492 --> 00:39:31,744 
‫يا للعجب. رباه.

585
00:39:33,454 --> 00:39:37,166 
‫أشعر وكأنني أكلت القليل من الهواء
‫وتبرزت غيمة.

586
00:39:38,834 --> 00:39:41,087 
‫أعمل كمذيعة لأحوال الطقس منذ 4 سنوات،

587
00:39:41,170 --> 00:39:43,464 
‫لكن لم يسبق أن تعرف علي أحد.

588
00:39:43,547 --> 00:39:45,508 
‫ليس لدي معجبون.

589
00:39:46,175 --> 00:39:49,470 
‫ربما لأنني أظهر لمدة 60 ثانية وحسب،

590
00:39:49,553 --> 00:39:51,180 
‫لكن لا أحد يتذكر وجهي.

591
00:39:51,639 --> 00:39:53,224 
‫أنت ترتكبين خطأً في كل يوم.

592
00:39:53,808 --> 00:39:56,143 
‫هل تشاهد نشرة الطقس التي أقدمها كل يوم؟

593
00:39:56,852 --> 00:39:59,855 
‫أنت من معجبيّ حتماً، صحيح؟

594
00:40:00,606 --> 00:40:02,441 
‫لم أقل إنني من معجبيك.

595
00:40:02,525 --> 00:40:04,193 
‫معرفة أن هناك شخصاً ليس من عائلتي

596
00:40:04,276 --> 00:40:05,778 
‫ينتظر نشرة أحوال الطقس التي أقدمها

597
00:40:05,861 --> 00:40:07,696 
‫ويبقى متابعاً لمشاهدتها،

598
00:40:07,780 --> 00:40:10,241 
‫تجعلني أصبح متحمسة جداً لتقديم أحوال الطقس
‫من الآن فصاعداً.

599
00:40:14,120 --> 00:40:16,414 
‫عندما أخطئ في نشرة الطقس، من فضلك اتصل
‫بالمحطة التلفزيونية.

600
00:40:16,497 --> 00:40:17,832 
‫عدني.

601
00:40:18,499 --> 00:40:21,544 
‫يمكنك أن تشتكي وتصرخ وتشتم.

602
00:40:21,627 --> 00:40:23,712 
‫طالما حلمت بأن يفعل شخص ما ذلك.

603
00:40:24,130 --> 00:40:26,382 
‫هل تعلم مدى قسوة اللامبالاة؟

604
00:40:26,465 --> 00:40:27,675 
‫هل تعلم كم هي مخيفة؟

605
00:40:27,758 --> 00:40:30,386 
‫تجعلني أشعر وكأنني غير مرئية.

606
00:40:31,929 --> 00:40:34,849 
‫أحضّر طوال اليوم لأظهر لمدة 60 ثانية.

607
00:40:34,932 --> 00:40:37,935 
‫أشعر وكأنني لم أفعل شيئاً عندما أنتهي.

608
00:40:40,187 --> 00:40:43,983 
‫أشعر وكأنني أكلت القليل من الهواء
‫وتبرزت غيمة.

609
00:41:16,849 --> 00:41:17,892 
‫"راك"!

610
00:41:18,476 --> 00:41:19,727 
‫"داي غو"!

611
00:41:20,144 --> 00:41:22,271 
‫عليكم تناول الفطور قبل الذهاب إلى المدرسة.

612
00:41:27,443 --> 00:41:29,487 
‫"بال غانغ"، الساعة تجاوزت الـ7 صباحاً.

613
00:41:32,990 --> 00:41:35,326 
‫أنت تكذبين، الساعة 6 صباحاً.

614
00:41:37,703 --> 00:41:39,497 
‫استيقظ يا "داي غو"!

615
00:41:40,915 --> 00:41:44,460 
‫لن أرتدي سروالي الداخلي اليوم يا "داي غو".

616
00:41:47,630 --> 00:41:50,758 
‫"تشي يول"، "بيو تشي يول"!

617
00:41:51,175 --> 00:41:52,927 
‫لن أرتدي حمالة الصدر اليوم.

618
00:41:53,969 --> 00:41:55,346 
‫إنها مجنونة.

619
00:42:02,770 --> 00:42:03,938 
‫هل استيقظت يا ابنتي؟

620
00:42:06,148 --> 00:42:07,525 
‫لست ابنتك.

621
00:42:07,816 --> 00:42:11,362 
‫أنت زوجة أبي، عليك أن تسكني
‫مع والدي في "الصين".

622
00:42:11,612 --> 00:42:14,573 
‫لماذا تتصرفين هنا وكأنك أمي؟

623
00:42:14,657 --> 00:42:15,699 
‫هل ولدتني؟

624
00:42:15,908 --> 00:42:18,953 
‫قلت إنه بقي لديك كيمتشي، لماذا كذبت علي؟

625
00:42:19,370 --> 00:42:21,330 
‫لم يتبق لديك شيء على الإطلاق.

626
00:42:22,998 --> 00:42:26,043 
‫قلت إن لديك امتحاناً اليوم،
‫هل سهرت طوال الليل؟

627
00:42:26,126 --> 00:42:28,003 
‫"تشي يول"، هل هو في الحمام؟

628
00:42:28,087 --> 00:42:29,713 
‫"تشي يول" يستخدم الحمام.

629
00:42:33,884 --> 00:42:34,969 
‫"نا ري".

630
00:42:37,888 --> 00:42:40,474 
‫"بيوم"، لماذا تتبرز في منزلي باستمرار؟

631
00:42:40,933 --> 00:42:43,394 
‫تبرّز في منزلك.

632
00:43:05,791 --> 00:43:06,834 
‫ماذا تفعلين؟

633
00:43:07,960 --> 00:43:10,921 
‫هل تمانع إذا لمست صدرك مرة فقط؟

634
00:43:17,886 --> 00:43:19,513 
‫أتساءل كيف يكون ملمس صدر الرجل.

635
00:43:19,763 --> 00:43:23,475 
‫عليك أن تواعدي رجلاً إذاً،
‫لا تفعلي هذا معي.

636
00:43:27,730 --> 00:43:29,064 
‫قد أساء فهمي.

637
00:43:30,649 --> 00:43:32,484 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)، مطعم إيطالي"

638
00:43:36,864 --> 00:43:39,491 
‫صباح الخير، اصعدا.

639
00:43:41,577 --> 00:43:43,579 
‫"تشي يول"، أخذت المرطب الخاص بي، صحيح؟

640
00:43:43,996 --> 00:43:45,080 
‫لم يكن قد بقي منه شيئاً.

641
00:43:45,956 --> 00:43:46,999 
‫لا تكذب علي.

642
00:43:49,084 --> 00:43:51,003 
‫- تفضل الإيجار.
‫- شكراً.

643
00:43:51,420 --> 00:43:52,463 
‫توقفي.

644
00:43:52,546 --> 00:43:54,840 
‫قصرت تنورتك مجدداً، أليس كذلك؟

645
00:43:55,382 --> 00:43:56,508 
‫هذا ليس من شأنك.

646
00:43:58,552 --> 00:43:59,678 
‫انظروا إلى أسلوبها في اللباس.

647
00:44:08,354 --> 00:44:11,148 
‫هل يعلم أهاليكم أنه لديكم امتحان اليوم؟

648
00:44:11,231 --> 00:44:12,399 
‫هل يجب أن يعلموا؟

649
00:44:12,483 --> 00:44:13,692 
‫انسوا الأمر.

650
00:44:14,610 --> 00:44:15,569 
‫خذوا.

651
00:44:15,653 --> 00:44:18,155 
‫يجب على العائلة أن تتناول الفطور سوية.

652
00:44:19,156 --> 00:44:21,950 
‫خذ يا "راك"، لسنا عائلة، نحن غرباء.

653
00:44:22,034 --> 00:44:24,411 
‫نتناول الفطور ونحتسي القهوة معاً.

654
00:44:24,495 --> 00:44:27,790 
‫نذهب إلى العمل والمدرسة معاً، نحن عائلة.

655
00:44:27,915 --> 00:44:30,542 
‫- متى يبدأ الامتحان؟
‫- في الساعة 8:40 صباحاً.

656
00:44:32,544 --> 00:44:33,796 
‫لماذا لم تأت "نا ري"؟

657
00:44:33,879 --> 00:44:36,423 
‫ستصاب بعسر هضم، تناول الطعام ببطء.

658
00:44:37,591 --> 00:44:41,136 
‫رأيت أنه لم يتبق لديكم كيمتشي،
‫لماذا كذبت "نا ري" علي؟

659
00:44:42,096 --> 00:44:43,889 
‫لماذا تكذب علي دائماً؟

660
00:44:43,972 --> 00:44:45,808 
‫ها قد أتت الكاذبة.

661
00:44:50,979 --> 00:44:52,898 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

662
00:44:55,651 --> 00:44:56,693 
‫فلننطلق.

663
00:44:57,111 --> 00:44:58,487 
‫"معكرونة (راك)"

664
00:45:03,909 --> 00:45:05,577 
‫شكراً لأنك تقلّنا كل صباح أيها الطباخ.

665
00:45:05,661 --> 00:45:06,995 
‫أرسلت الإيجار إلى حسابك المصرفي.

666
00:45:07,079 --> 00:45:08,580 
‫حسناً، شكراً.

667
00:45:12,167 --> 00:45:14,128 
‫لماذا لا تجلسون مبتعدين عن بعضكم قليلاً؟

668
00:45:14,211 --> 00:45:15,629 
‫ليس لدينا متسع كاف.

669
00:45:16,630 --> 00:45:17,673 
‫حقاً؟

670
00:45:18,632 --> 00:45:20,884 
‫"بال غانغ"، ألا تظنين أن تنورتك قصيرة
‫زيادة عن اللزوم؟

671
00:45:20,968 --> 00:45:22,761 
‫تنورتك أقصر.

672
00:45:23,512 --> 00:45:24,596 
‫حسناً.

673
00:45:24,680 --> 00:45:27,641 
‫بدءاً من الغد، أنا و"بال غانغ"
‫سنتبادل المقاعد.

674
00:45:27,724 --> 00:45:28,767 
‫- لا!
‫- لا!

675
00:45:32,729 --> 00:45:33,689 
‫"بال غانغ".

676
00:45:33,772 --> 00:45:34,940 
‫كيف حال والدك؟

677
00:45:35,566 --> 00:45:38,110 
‫احتسى الكثير من المشروب في الليلة الماضية،
‫كان نائماً حين غادرت المنزل.

678
00:45:38,777 --> 00:45:39,862 
‫حسناً.

679
00:45:51,999 --> 00:45:53,542 
‫"سيونغ سوك".

680
00:45:54,877 --> 00:45:55,919 
‫"هوا سين".

681
00:45:59,047 --> 00:46:01,133 
‫ماذا سيحل بـ"بال غانغ"؟

682
00:46:07,639 --> 00:46:08,474 
‫"جونغ سين".

683
00:46:11,268 --> 00:46:12,644 
‫ألم تسجل زواجك بعد؟

684
00:46:15,439 --> 00:46:16,523 
‫لم تسجله، صحيح؟

685
00:46:17,024 --> 00:46:18,192 
‫اصمت.

686
00:46:18,525 --> 00:46:20,652 
‫أعد التفكير بهذا الزواج.

687
00:46:21,028 --> 00:46:23,280 
‫قد تم سحرك.

688
00:46:23,614 --> 00:46:25,741 
‫هل تظن بأنها ستحضر لك الفطور حتى؟

689
00:46:26,116 --> 00:46:27,951 
‫إنها مرتبطة بعملها.

690
00:46:28,035 --> 00:46:29,495 
‫إنها امرأة أنانية.

691
00:46:29,953 --> 00:46:32,414 
‫حتى لو شربتما من الماء نفسه كثنائي،

692
00:46:32,498 --> 00:46:33,999 
‫بينما أنت البقرة التي ستنتج الحليب،

693
00:46:34,082 --> 00:46:35,959 
‫فهي ستكون الأفعى التي ستنتج السم.

694
00:46:36,043 --> 00:46:37,419 
‫كيف ستعيش معها؟

695
00:46:37,503 --> 00:46:39,129 
‫"جونغ سين"، عندما تنجب طفلاً،

696
00:46:40,130 --> 00:46:42,674 
‫سترضع الطفل سماً وليس حليباً.

697
00:46:42,841 --> 00:46:45,969 
‫أي أم سترضع طفلها السم أيها المختل؟

698
00:46:46,261 --> 00:46:47,804 
‫لا تهتم إلا بنفسها.

699
00:46:47,888 --> 00:46:48,805 
‫لا تتزوجها.

700
00:46:48,889 --> 00:46:49,973 
‫من المقدر لها أن تعيش لوحدها.

701
00:46:50,057 --> 00:46:51,725 
‫لن تنسجم مع عائلتنا.

702
00:46:52,726 --> 00:46:54,102 
‫ابتسموا أنتم الثلاثة.

703
00:46:54,269 --> 00:46:55,312 
‫ما الذي يفعلونه؟

704
00:46:55,604 --> 00:46:56,688 
‫أمي.

705
00:46:57,689 --> 00:46:59,107 
‫سيكون طلاقك قريباً.

706
00:47:00,776 --> 00:47:02,611 
‫صدقني، قريباً.

707
00:47:11,995 --> 00:47:13,288 
‫أفراد العائلة جميعاً، تعالوا.

708
00:47:23,340 --> 00:47:24,341 
‫"بال غانغ".

709
00:47:25,050 --> 00:47:27,219 
‫- فتاة طيبة.
‫- هل تريدين أن تظهر في الصورة؟

710
00:47:27,302 --> 00:47:29,054 
‫بالطبع، إنها ابنتي.

711
00:47:30,639 --> 00:47:31,890 
‫أنت لطيفة جداً.

712
00:47:33,559 --> 00:47:34,476 
‫مهلاً.

713
00:47:34,560 --> 00:47:37,729 
‫"بال غانغ"، تعالي إلى هنا، قفي إلى جانبي.

714
00:47:41,024 --> 00:47:42,234 
‫هل سجلت زواجك؟

715
00:47:44,695 --> 00:47:47,781 
‫لماذا لم تسجله بعد؟

716
00:47:47,864 --> 00:47:50,951 
‫ماذا لو طار هذا الملاك بعيداً؟

717
00:47:51,034 --> 00:47:52,744 
‫كان عليك أن تسجل زواجك على الفور.

718
00:47:52,828 --> 00:47:55,163 
‫كيف ستجد امرأة أخرى مثلها؟

719
00:47:56,707 --> 00:48:00,294 
‫استطعت أن أتخذ القرار بالزواج منه بفضلك.

720
00:48:00,836 --> 00:48:01,962 
‫شكراً.

721
00:48:02,671 --> 00:48:03,839 
‫هيا بنا.

722
00:48:04,172 --> 00:48:05,340 
‫ابتسموا جميعاً.

723
00:48:17,060 --> 00:48:18,312 
‫سأنتقم منكم جميعاً.

724
00:48:19,938 --> 00:48:21,106 
‫سأنتقم منكم جميعاً.

725
00:48:27,779 --> 00:48:29,364 
‫هل لي بانتباهكم رجاءً؟

726
00:48:30,032 --> 00:48:31,908 
‫وفقاً لقانون أمن الملاحة الجوية،

727
00:48:32,367 --> 00:48:34,870 
‫فإن كل رحلة طيران دولية...

728
00:48:40,375 --> 00:48:41,960 
‫حظاً موفقاً في امتحاناتكم.

729
00:48:42,127 --> 00:48:43,629 
‫- شكراً.
‫- طاب يومك.

730
00:48:43,712 --> 00:48:44,713 
‫طاب يومك.

731
00:48:46,632 --> 00:48:48,383 
‫إلى اللقاء.

732
00:48:58,810 --> 00:49:00,354 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

733
00:49:00,896 --> 00:49:02,147 
‫رأيت رجلاً يشبه عمي.

734
00:49:02,689 --> 00:49:04,024 
‫هل لديك عم؟

735
00:49:14,951 --> 00:49:16,244 
‫يا للعجب.

736
00:49:17,412 --> 00:49:18,747 
‫سيد "لي".

737
00:49:22,793 --> 00:49:25,921 
‫سيذوي وجهي، كفي عن التحديق بي.

738
00:49:30,926 --> 00:49:33,387 
‫إنه هو، ذاك المتباهي.

739
00:49:38,684 --> 00:49:39,851 
‫معك أغراض كثيرة.

740
00:49:40,686 --> 00:49:43,313 
‫لا أحتاج مساعدتك، تابعي سيرك.

741
00:49:44,147 --> 00:49:45,273 
‫ليس هذا ما قصدته.

742
00:49:46,108 --> 00:49:47,192 
‫هل أنت مجنونة؟

743
00:49:48,151 --> 00:49:49,444 
‫نحن في الصباح الباكر.

744
00:49:49,695 --> 00:49:51,113 
‫وما المهم في ذلك؟

745
00:49:51,697 --> 00:49:52,781 
‫مهلاً.

746
00:49:56,785 --> 00:49:57,661 
‫أنت.

747
00:50:04,126 --> 00:50:05,127 
‫توقفي!

748
00:50:05,585 --> 00:50:06,878 
‫سحقاً لـ...

749
00:50:07,421 --> 00:50:08,922 
‫ما خطبك؟

750
00:50:11,091 --> 00:50:12,259 
‫بئساً.

751
00:50:12,467 --> 00:50:15,220 
‫منذ 3 سنوات، كنت بريئة جداً.

752
00:50:15,804 --> 00:50:18,849 
‫لم تستطيعي أن تنظري في عينيّ حتى، لكنك...

753
00:50:18,932 --> 00:50:20,434 
‫ما أزال بريئة.

754
00:50:20,517 --> 00:50:22,811 
‫ألا تخجلين؟

755
00:50:23,145 --> 00:50:25,772 
‫هل هكذا شققت طريقك في غرفة الأخبار
‫خلال السنوات الثلاث الماضية؟

756
00:50:25,856 --> 00:50:27,149 
‫هذا ليس عدلاً.

757
00:50:27,232 --> 00:50:28,859 
‫لم ألمس صدر رجل من قبل.

758
00:50:28,942 --> 00:50:30,527 
‫ما الذي...

759
00:50:30,861 --> 00:50:33,780 
‫أنت تلمسين صدري للمرة الثانية،
‫لا تكذبي علي.

760
00:50:33,864 --> 00:50:35,782 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

761
00:50:40,287 --> 00:50:41,580 
‫ربما من دون سبب.

762
00:50:42,122 --> 00:50:45,292 
‫لا تخف، دعنا نتحدث قليلاً وحسب.

763
00:50:46,877 --> 00:50:48,003 
‫- ما رأيك؟
‫- خائف؟

764
00:50:48,879 --> 00:50:50,255 
‫هل هذا أمر يجب أن أخاف منه؟

765
00:50:58,180 --> 00:50:59,264 
‫ما الذي تفعلينه؟

766
00:51:00,056 --> 00:51:01,391 
‫- فلنقطع الشارع.
‫- مهلاً.

767
00:51:01,933 --> 00:51:05,437 
‫أقسم إنني لم أفعل لك شيئاً يدفعني للخوف.

768
00:51:05,520 --> 00:51:06,938 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

769
00:51:15,489 --> 00:51:17,073 
‫هل ما زلت معجبة بي؟

770
00:51:19,284 --> 00:51:22,329 
‫- ماذا؟
‫- هذا جلّ ما أخاف منه.

771
00:51:35,801 --> 00:51:37,385 
‫"هذا ليس صحيحاً"

772
00:51:39,513 --> 00:51:41,181 
‫- ادخل.
‫- سيدي.

773
00:51:42,098 --> 00:51:44,392 
‫الإعلان القصير الثاني عن التوظيف
‫سيُبث اليوم.

774
00:51:45,310 --> 00:51:46,311 
‫حقاً؟

775
00:51:47,103 --> 00:51:49,064 
‫أين السيدة "غيي" والسيدة "بانغ"؟

776
00:51:49,147 --> 00:51:50,065 
‫هل أحضرهما إلى هنا؟

777
00:51:50,190 --> 00:51:51,358
{\an8}‫انتظر.

778
00:51:53,944 --> 00:51:55,278 
‫لا أشعر أن هذا صائباً.

779
00:51:55,362 --> 00:51:56,947 
‫لماذا؟ يبدو رائعاً.

780
00:51:57,030 --> 00:51:58,365 
‫ليست تلك المشكلة.

781
00:51:58,573 --> 00:52:02,452 
‫عندما يعود "هوا سين"،
‫ستعم الفوضى غرفة الأخبار.

782
00:52:02,536 --> 00:52:03,703 
‫بئساً.

783
00:52:04,621 --> 00:52:06,581 
‫لا أفهم الأمر.

784
00:52:06,665 --> 00:52:09,167 
‫هل تفهمه؟ كيف يمكن لشقيق "هوا سين"

785
00:52:09,584 --> 00:52:12,879 
‫أن يتزوج السيدة "بانغ" بعد 6 أشهر
‫من انفصاله عن السيدة "غي"؟

786
00:52:12,963 --> 00:52:14,381 
‫أعلم.

787
00:52:34,192 --> 00:52:37,279 
‫"(إس بي سي)، مؤسسة (سول) للبث"

788
00:52:37,571 --> 00:52:39,114 
‫لماذا توجب علينا أن نرتدي الملابس نفسها؟

789
00:52:44,536 --> 00:52:45,662 
‫اخلعيها.

790
00:52:46,288 --> 00:52:47,330 
‫اخلعيها أنت.

791
00:52:48,039 --> 00:52:49,374 
‫سأرتديها في البرنامج في وقت لاحق.

792
00:52:50,375 --> 00:52:53,545 
‫قدمت للتو برنامجاً مباشراً وأنا أرتديها.

793
00:52:55,255 --> 00:52:57,591 
‫ما مشكلة قسم الأزياء؟

794
00:52:58,383 --> 00:53:00,135 
‫لا تلقي اللوم عليهم.

795
00:53:00,218 --> 00:53:03,263 
‫نجحوا في تأمين التمويل
‫لتلك البدلة الباهظة الثمن.

796
00:53:04,431 --> 00:53:06,308 
‫هذه لي، أنا اشتريتها.

797
00:53:07,517 --> 00:53:10,353 
‫إلى متى توقعت أنني سأرتدي
‫ملابسك المستعملة؟

798
00:53:11,479 --> 00:53:14,608 
‫ما تزالين مع زوجي المستعمل الذي هجرته،

799
00:53:15,317 --> 00:53:19,029 
‫لذا افترضت أنك ما تزالين تأخذين
‫الأشياء المستعملة.

800
00:53:20,363 --> 00:53:21,489 
‫هجرته؟

801
00:53:22,073 --> 00:53:24,367 
‫مهلاً، قفي مكانك.

802
00:53:26,411 --> 00:53:29,414 
‫اسمعي، الأحمر لا يناسبك.

803
00:53:29,915 --> 00:53:32,000 
‫من العار أن ذوقنا متماثل.

804
00:53:34,336 --> 00:53:36,212 
‫- أنت.
‫- سيدة "غيي".

805
00:53:36,296 --> 00:53:37,547 
‫من هي الأجمل بيننا؟

806
00:53:38,173 --> 00:53:39,549 
‫من هي الأجمل بيننا؟

807
00:53:45,555 --> 00:53:46,640 
‫قل.

808
00:53:46,765 --> 00:53:47,641 
‫"إس بي سي"

809
00:54:17,671 --> 00:54:19,089 
‫رباه.

810
00:54:24,928 --> 00:54:28,098 
‫هذه هي المحطة التلفزيونية،
‫ألست ذاهباً إليها؟

811
00:54:56,209 --> 00:54:57,752 
‫"جونغ سين"! مهلاً.

812
00:54:58,211 --> 00:54:59,087 
‫ماذا حدث؟

813
00:54:59,170 --> 00:55:02,841 
‫سقط على الدرج بينما كان يتفقد
‫البريد الوارد من المحكمة.

814
00:55:03,216 --> 00:55:06,511 
‫احتسى الكثير من الشراب في الليلة الماضية،
‫أين "بال غانغ"؟

815
00:55:06,678 --> 00:55:07,804 
‫هل أنت الوصي عليه؟

816
00:55:08,680 --> 00:55:10,682 
‫نعم، فلنذهب.

817
00:55:11,141 --> 00:55:12,142 
‫اصعد.

818
00:55:20,191 --> 00:55:21,443 
‫"بال غانغ".

819
00:55:22,360 --> 00:55:23,236 
‫تعالي معي.

820
00:55:32,662 --> 00:55:33,663 
‫أبي.

821
00:55:34,831 --> 00:55:36,458 
‫كان هناك نزيف دماغي شديد.

822
00:55:36,541 --> 00:55:39,502 
‫إذا استمرت الوذمة حتى بعد إزالة
‫التورم الدموي،

823
00:55:39,586 --> 00:55:42,130 
‫ستكون هناك أذية دماغية كبيرة.

824
00:55:42,297 --> 00:55:43,506 
‫لسنا متأكدين بعد.

825
00:55:43,590 --> 00:55:45,091
{\an8}‫"غرفة العمليات، ممنوع الدخول"

826
00:55:49,763 --> 00:55:51,306 
‫لا أستطيع التواصل مع جدتك.

827
00:55:51,514 --> 00:55:53,516 
‫لماذا لا تتصلين بأمك؟

828
00:55:56,478 --> 00:55:57,520 
‫هل تعرفين رقم هاتفها؟

829
00:55:57,604 --> 00:55:58,813 
‫ليس لدي أم.

830
00:56:09,324 --> 00:56:11,493 
‫لا تحاولوا أن تغشوا، خمنوا وحسب.

831
00:56:13,078 --> 00:56:14,329 
‫مهلاً.

832
00:56:14,621 --> 00:56:16,748 
‫- مهلاً.
‫- لا يمكننا تقديم الامتحان.

833
00:56:16,831 --> 00:56:18,666 
‫لا بد أن "بال غانغ" خائفة.

834
00:56:18,750 --> 00:56:21,127 
‫لا يمكن للطالبين المتفوقين في الصف
‫أن يفوتا الامتحان.

835
00:56:21,211 --> 00:56:23,129 
‫معدل المدرسة سينخفض إذا لم تقدما.

836
00:56:23,213 --> 00:56:25,548 
‫بما أن "بال غانغ" لن تقدم الامتحان،
‫فإن المعدل سيرتفع على أي حال.

837
00:56:25,632 --> 00:56:27,634 
‫أنهيا الامتحان أولاً.

838
00:56:28,802 --> 00:56:31,096 
‫يا "بيو تشي يول".

839
00:56:31,679 --> 00:56:33,181 
‫"داي غو"!

840
00:56:34,724 --> 00:56:36,309 
‫شكراً.

841
00:57:17,142 --> 00:57:19,727 
‫الإعلان بخصوص التوظيف سيُعرض قريباً.

842
00:57:30,989 --> 00:57:33,491 
‫- ادخلا.
‫- قد حضرتما.

843
00:57:33,825 --> 00:57:35,535 
‫- لم يُعرض بعد؟
‫- لم يُعرض بعد؟

844
00:57:38,746 --> 00:57:40,582 
‫- حسناً...
‫- صحيح.

845
00:57:40,665 --> 00:57:42,876 
‫إنه التالي.

846
00:57:43,543 --> 00:57:44,794 
‫اجلسا.

847
00:57:56,723 --> 00:57:58,683 
‫الشخص الذي تتصل به لا يجيب.

848
00:58:00,143 --> 00:58:01,019 
‫جدتي.

849
00:58:02,187 --> 00:58:03,938 
‫أجيبي على المكالمة.

850
00:58:08,401 --> 00:58:09,277 
‫"توظيف مفتوح"

851
00:58:11,779 --> 00:58:14,324
{\an8}‫"(لي هوا سين)، مراسل في (بانكوك)
‫انضم في العام 2006"

852
00:58:15,158 --> 00:58:16,159 
‫رباه...

853
00:58:16,242 --> 00:58:17,368 
‫هل هذا...

854
00:58:17,869 --> 00:58:19,287 
‫هل هذا "لي هوا سين"؟

855
00:58:20,580 --> 00:58:22,415 
‫لماذا هو أولاً؟

856
00:58:27,837 --> 00:58:28,838 
‫"هوا سين"؟

857
00:58:30,924 --> 00:58:33,927 
‫"(لي هوا سين)، مراسل في (بانكوك)
‫انضم في العام 2006"

858
00:58:34,844 --> 00:58:36,429 
‫إنه يستمتع.

859
00:58:39,098 --> 00:58:40,934
{\an8}‫"(غيي سيونغ سوك)، مذيعة أخبار الساعة 12،
‫انضمت في العام 1991"

860
00:58:46,814 --> 00:58:47,941 
‫هل أنت سعيدة الآن؟

861
00:58:48,024 --> 00:58:50,193 
‫"(غيي سيونغ سوك)، مذيعة أخبار الساعة 12،
‫انضمت في العام 1991"

862
00:58:54,739 --> 00:58:57,450
{\an8}‫"(بانغ جا يونغ)، مديرة قسم المذيعات،
‫انضمت في العام 1991"

863
00:59:00,203 --> 00:59:01,037 
‫أمي.

864
00:59:01,996 --> 00:59:02,830 
‫هل تستمتعين؟

865
00:59:02,914 --> 00:59:04,916 
‫"(بانغ جا يونغ)، مديرة قسم المذيعات،
‫انضمت في العام 1991"

866
00:59:04,999 --> 00:59:06,876 
‫قد يموت أبي.

867
00:59:09,254 --> 00:59:11,297 
‫- توظيف "إس بي سي" المفتوح 2016.
‫- التوظيف المفتوح 2016.

868
00:59:14,008 --> 00:59:15,635 
‫أعيدوا لي أبي!

869
00:59:16,261 --> 00:59:17,971 
‫"التوظيف المفتوح لعام 2016"

870
00:59:30,858 --> 00:59:31,943 
‫رباه.

871
00:59:32,819 --> 00:59:34,279 
‫قال إنه سيصنع تحفة فنية.

872
00:59:34,862 --> 00:59:36,447 
‫وأخيراً فعل شيئاً بشكل صحيح.

873
00:59:37,365 --> 00:59:39,742 
‫لكان مثالياً لولا تلك البدلة المرقطة.

874
01:00:01,514 --> 01:00:03,391 
‫قد طفح الكيل.

875
01:00:03,474 --> 01:00:05,393 
‫- سيد "لي".
‫- تعالي إلى هنا.

876
01:00:05,476 --> 01:00:06,394 
‫ماذا علينا...

877
01:00:08,896 --> 01:00:11,149 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

878
01:00:12,358 --> 01:00:13,484 
‫هذا مكان عملنا.

879
01:00:13,568 --> 01:00:15,695 
‫الناس يراقبون ويتحدثون دائماً.

880
01:00:16,696 --> 01:00:17,947 
‫ملمس صدرك

881
01:00:18,323 --> 01:00:20,908 
‫كملمس صدر أمي.

882
01:00:23,911 --> 01:00:24,912 
‫حسناً...

883
01:00:28,833 --> 01:00:31,753 
‫ربما تعاني من سرطان الثدي.

884
01:00:34,505 --> 01:00:35,340 
‫ماذا؟

885
01:00:35,423 --> 01:00:37,800 
‫أُصيبت أمي بسرطان الثدي.

886
01:00:39,719 --> 01:00:41,721 
‫- هل تقولين...
‫- وكذلك جدتي.

887
01:00:43,556 --> 01:00:44,599 
‫حسناً.

888
01:00:45,308 --> 01:00:48,061 
‫يؤسفني سماع ذلك.

889
01:00:50,396 --> 01:00:52,690 
‫أتفهم أنك تعرفين الكثير

890
01:00:52,774 --> 01:00:54,567 
‫عن سرطان الثدي.

891
01:00:54,651 --> 01:00:55,902 
‫إنه متوارث في العائلة.

892
01:00:56,444 --> 01:00:59,364 
‫أراجع طبيباً كل 6 أشهر.

893
01:00:59,572 --> 01:01:02,575 
‫خضعت لفحص في الأسبوع الماضي أيضاً.

894
01:01:02,659 --> 01:01:03,826 
‫أنا رجل.

895
01:01:04,911 --> 01:01:05,912 
‫مفهوم؟

896
01:01:06,579 --> 01:01:07,538 
‫رباه.

897
01:01:07,997 --> 01:01:09,123 
‫أنا آسف لأنني أضحك،

898
01:01:09,207 --> 01:01:10,333 
‫لكنني رجل.

899
01:01:10,541 --> 01:01:13,336 
‫رجل، ذكر!

900
01:01:13,419 --> 01:01:16,089 
‫جدتك امرأة، أمك امرأة

901
01:01:16,381 --> 01:01:17,965 
‫وأنت امرأة أيضاً!

902
01:01:45,576 --> 01:01:46,577 
‫مذيعة.

903
01:01:46,661 --> 01:01:48,830 
‫المذيعات هن زهرات المحطة.

904
01:01:49,622 --> 01:01:50,748 
‫يبدو الأمر خطيراً.

905
01:01:50,957 --> 01:01:53,543 
‫أنت رجل عديم الإنسانية.

906
01:01:53,668 --> 01:01:56,546 
‫هل تبللت بسبب نشرة أحوال الطقس
‫التي قدمتها؟

907
01:01:56,879 --> 01:01:58,339 
‫"بيو نا ري".

908
01:01:59,090 --> 01:02:00,842 
‫إنه المعجب الوحيد بي.

909
01:02:01,050 --> 01:02:02,051 
‫لا تسئ فهمي.

910
01:02:02,677 --> 01:02:04,345 
‫لم أعد معجبة بك.

911
01:02:04,429 --> 01:02:05,972 
‫إنها نشرة جوية مباشرة

912
01:02:06,055 --> 01:02:08,766 
‫من أجل شخص واحد.

913
01:02:09,434 --> 01:02:11,644 
‫فكرت بك وحسب.

914
01:02:12,603 --> 01:02:14,689 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

