﻿1
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
{\an8}‫يا له من منظر.

2
00:00:49,466 --> 00:00:50,842
{\an8}‫ماذا قال السيد "أوه"؟

3
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
{\an8}‫"طلب التوظيف المفتوح في (إس بي سي)"

4
00:01:02,854 --> 00:01:03,813 
‫أنا ذاهب.

5
00:01:04,564 --> 00:01:05,815 
‫قومي بعمل أفضل في الغد.

6
00:01:07,984 --> 00:01:09,235 
‫هل تدركين

7
00:01:09,444 --> 00:01:11,613 
‫كم جعلت قلبي...

8
00:01:12,197 --> 00:01:13,698 
‫كان قلبي ينبض بسرعة

9
00:01:13,782 --> 00:01:16,076 
‫بينما كنت تقدمين النشرة الجوية
‫لأنني كنت خائفاً من أن تخطئي.

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,370 
‫كنت خائفاً جداً من أنك قد ترتكبين خطأً.

11
00:01:19,746 --> 00:01:21,164 
‫ما بالك؟

12
00:01:24,501 --> 00:01:26,252 
‫من قال إن بإمكانك أن تشربي قبل ظهورك
‫في بث مباشر؟

13
00:01:26,336 --> 00:01:28,797 
‫لماذا تجعلين قلبي يتسارع؟

14
00:01:28,880 --> 00:01:31,466 
‫لماذا تجعلين قلبي يضطرب؟

15
00:01:33,426 --> 00:01:36,930 
‫أنا حقاً لم أعد مهتمة بصدرك.

16
00:01:43,603 --> 00:01:44,938 
‫لا تقلق.

17
00:01:45,480 --> 00:01:48,108 
‫كانت تلك آخر مرة أقدم فيها النشرة الجوية.

18
00:02:50,587 --> 00:02:51,880 
‫سيد "كو"!

19
00:02:54,549 --> 00:02:55,466 
‫مرحباً.

20
00:02:55,550 --> 00:02:58,177 
‫كيف أبدو؟ هل تبدو جميلة؟

21
00:02:59,095 --> 00:03:02,432 
‫شكراً لأنك أحضرتها بنفسك.

22
00:03:05,852 --> 00:03:09,439 
‫هل تعجبك الملابس؟ السيد "كو" أحد معجبيك.

23
00:03:09,522 --> 00:03:12,317 
‫مهما كان مشغولاً،

24
00:03:12,400 --> 00:03:16,446 
‫فهو يحرص على مشاهدة نشرة الأخبار
‫التي تقدمينها.

25
00:03:16,529 --> 00:03:18,239 
‫من معجبيّ؟ مهما يكن.

26
00:03:18,323 --> 00:03:20,283 
‫عليك أن تقدمي الأخبار،

27
00:03:20,366 --> 00:03:21,576 
‫لذلك سأدعك تذهبين.

28
00:03:21,659 --> 00:03:24,746 
‫ما رأيك بأن تشاهدني بما أنك هنا
‫على أي حال؟

29
00:03:24,829 --> 00:03:26,831 
‫لم يسبق لك أن رأيت غرفة الأخبار،
‫أليس كذلك؟

30
00:03:26,915 --> 00:03:28,416 
‫لا، أنا...

31
00:03:28,499 --> 00:03:29,500 
‫هذا سبب حضوره إلى هنا.

32
00:03:29,584 --> 00:03:30,835 
‫كانت الملابس مبرراً.

33
00:03:30,919 --> 00:03:34,631 
‫هذه أول مرة تتقابلان فيها
‫منذ الموعد المدبر.

34
00:03:53,983 --> 00:03:57,111 
‫ما كنت لأُطرد لو أنني ارتديت تلك الملابس.

35
00:04:16,631 --> 00:04:18,716 
‫"مدير غرفة الأخبار"

36
00:04:24,722 --> 00:04:26,391 
‫هل طردت "نا ري"؟

37
00:04:27,809 --> 00:04:29,060 
‫- نعم.
‫- لماذا؟

38
00:04:30,478 --> 00:04:31,938 
‫- لماذا؟
‫- نعم، لماذا؟

39
00:04:44,492 --> 00:04:45,618 
‫مرحباً.

40
00:04:46,452 --> 00:04:49,289 
‫- زجاجتان من الجعة من فضلك.
‫- حسناً.

41
00:04:52,709 --> 00:04:54,961 
‫هل تغيرت خلال السنوات الثلاث
‫التي غبت فيها؟

42
00:04:55,044 --> 00:04:57,088 
‫لطالما كنت تحب المراسل

43
00:04:57,171 --> 00:04:59,924 
‫الذي يحقق أعلى نسب مشاهدة

44
00:05:00,008 --> 00:05:03,303 
‫من بين البرامج الـ30 وكنت وتعامله بلطف

45
00:05:03,386 --> 00:05:06,723 
‫مظهراً من دون خجل كم كنت تهتم
‫بنسب المشاهدة.

46
00:05:06,973 --> 00:05:09,183 
‫كيف أمكنك أن تطردها بدلاً من أن تكافئها؟

47
00:05:09,267 --> 00:05:10,310 
‫هل أدللك أنت أيضاً؟

48
00:05:10,476 --> 00:05:11,686 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

49
00:05:13,730 --> 00:05:14,772 
‫ما هذا؟

50
00:05:16,733 --> 00:05:17,942 
‫"المشاهدة كل دقيقة"

51
00:05:20,111 --> 00:05:21,237 
‫ماذا؟

52
00:05:22,488 --> 00:05:23,823 
‫الأخبار الجوية ليست نشرة الأخبار.

53
00:05:23,906 --> 00:05:25,241 
‫إذاً، لماذا تُعرض خلال نشرة الأخبار؟

54
00:05:25,325 --> 00:05:28,036 
‫إنه يدلل المراسلين وحسب وهي ليست مراسلة.

55
00:05:28,119 --> 00:05:30,830 
‫إنها لا تقرأ أخباراً يكتبها غيرها
‫مثل ببغاء.

56
00:05:30,913 --> 00:05:33,791 
‫تبحث بنفسها في حالة الطقس التي تتغير
‫كل يوم

57
00:05:33,875 --> 00:05:36,878 
‫وتكتب المقالات الخاصة بها

58
00:05:36,961 --> 00:05:39,338 
‫وتتحمل مسؤولية أخبار الطقس بشكل كامل.

59
00:05:39,422 --> 00:05:41,924 
‫إن كانت مذيعة النشرة الجوية
‫ليست مراسلة مختصة بالطقس

60
00:05:42,008 --> 00:05:43,134 
‫فماذا تكون؟ مذيعة؟

61
00:05:43,217 --> 00:05:44,802 
‫لماذا هي إذاً جزء من غرفة الأخبار؟

62
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
{\an8}‫"المشتكي"

63
00:06:23,424 --> 00:06:25,968 
‫قد طُردت بأي حال، لم أهتم بمعجب؟

64
00:06:39,190 --> 00:06:40,441 
‫هل يمكنني الانضمام إليك؟

65
00:06:41,067 --> 00:06:41,984 
‫مهلاً لحظة.

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,487 
‫هذا المقعد ليس مقعدك.

67
00:06:45,446 --> 00:06:47,365 
‫إنه شاغر بأي حال، دعيني أجلس هنا.

68
00:06:47,740 --> 00:06:51,327 
‫هناك الكثير من المقاعد الشاغرة، انظر،
‫يوجد واحد هناك وواحد هناك.

69
00:06:52,537 --> 00:06:53,371 
‫اسمع.

70
00:06:54,372 --> 00:06:56,624 
‫كم واحدة من مذيعات الأخبار الجوية تروق لك؟

71
00:06:56,707 --> 00:06:58,459 
‫من هن المذيعات اللواتي يعجبنك؟

72
00:06:58,543 --> 00:07:01,212 
‫أم أنك معجب بكل امرأة تظهر على التلفاز؟

73
00:07:01,504 --> 00:07:03,923 
‫- هل هذا خطأ؟
‫- طبعاً خطأ.

74
00:07:07,677 --> 00:07:09,220 
‫أليس خطأً؟

75
00:07:10,805 --> 00:07:11,639 
‫لا بأس في ذلك؟

76
00:07:13,891 --> 00:07:14,892 
‫أظن أنه لا بأس في ذلك.

77
00:07:15,977 --> 00:07:16,978 
‫لا أظن أنني

78
00:07:17,311 --> 00:07:20,314 
‫أخطأت بحقك اليوم بأي شيء.

79
00:07:21,357 --> 00:07:24,819 
‫لماذا تجادلينني بخصوص ما إذا كان ذلك خطأَ
‫أم لا؟

80
00:07:27,822 --> 00:07:28,739 
‫أنت محق.

81
00:07:29,574 --> 00:07:30,575 
‫أرجوك...

82
00:07:32,910 --> 00:07:35,413 
‫قدم لي الدعم بالملابس.

83
00:07:38,833 --> 00:07:40,251 
‫انس الأمر إن كنت لا تريد ذلك.

84
00:07:44,338 --> 00:07:45,840 
‫أنا رجل أعمال،

85
00:07:46,382 --> 00:07:49,969 
‫لذلك لا أتقبل الخسائر إلا إن كان ذلك
‫من أجل صديق أو حبيبة.

86
00:07:50,386 --> 00:07:53,681 
‫إذا كنت الراعي لك، فماذا ستفعلين من أجلي؟

87
00:07:56,225 --> 00:07:59,896 
‫- لصديق أو حبيبة فقط؟
‫- نعم.

88
00:08:05,943 --> 00:08:07,278 
‫صديق أو حبيبة...

89
00:08:12,200 --> 00:08:14,660 
‫إذاً، سأصبح صديقة أو حبيبة.

90
00:08:17,830 --> 00:08:21,501 
‫أظن أنك لست بحاجة المزيد من الأصدقاء
‫والحبيبات، صحيح؟

91
00:08:22,460 --> 00:08:23,377 
‫صحيح.

92
00:08:25,129 --> 00:08:26,339 
‫أنا آسفة.

93
00:08:27,715 --> 00:08:28,716 
‫لأنني...

94
00:08:29,258 --> 00:08:31,511 
‫أحتاج دائماً إلى أصدقاء وحبيب.

95
00:08:41,103 --> 00:08:44,982 
‫بدوت وكأنك كنت ماراً من هنا، يمكنك الذهاب.

96
00:08:50,321 --> 00:08:53,074 
‫هل ستكونين بخير؟ تبدين وكأنك شربت كثيراً.

97
00:08:53,157 --> 00:08:54,200 
‫نعم.

98
00:08:57,912 --> 00:08:59,247 
‫قمت بعمل جيد اليوم.

99
00:09:08,714 --> 00:09:09,882 
‫مستحيل.

100
00:09:27,984 --> 00:09:29,902
{\an8}‫"وحدة العناية المشددة"

101
00:09:41,914 --> 00:09:43,833 
‫لم تأكل طوال اليوم.

102
00:09:43,916 --> 00:09:45,501 
‫ماذا لو أُغمي عليها؟

103
00:09:45,585 --> 00:09:48,170 
‫كما أنها لا تنام، ضوء غرفتها
‫لا ينطفئ طوال الليل.

104
00:09:48,254 --> 00:09:50,256 
‫تقف على نافذتها وتنظر إلى الخارج مثل شبح.

105
00:09:54,719 --> 00:09:55,928 
‫إنها نائمة.

106
00:09:59,432 --> 00:10:00,391 
‫يا أولاد!

107
00:10:01,017 --> 00:10:01,934 
‫فلنذهب!

108
00:10:02,560 --> 00:10:04,353 
‫مرحباً جميعاً.

109
00:10:05,229 --> 00:10:07,857 
‫سنبدأ الآن برنامج "نيوزليدر"

110
00:10:08,316 --> 00:10:10,651 
‫في آخر يوم جمعة من الشهر.

111
00:10:11,110 --> 00:10:12,695 
‫النبأ الأول.

112
00:10:13,070 --> 00:10:15,740 
‫لا تعرفين أين تعيش "بال غانغ"، أليس كذلك؟

113
00:10:15,823 --> 00:10:18,784 
‫مع اقتراب موعد عقد المؤتمر الثامن للحزب،
‫تم التأكد

114
00:10:18,868 --> 00:10:22,413 
‫من أن "كوريا الشمالية" أطلقت صاروخاً آخر
‫في الليلة الماضية.

115
00:10:22,496 --> 00:10:23,456 
‫هل تعرفين؟

116
00:10:24,457 --> 00:10:26,292 
‫هل تقابلينها لوحدك أو شيء من هذا القبيل؟

117
00:10:26,375 --> 00:10:29,503 
‫أطلقوا 2، لكنهما فشلا،

118
00:10:29,712 --> 00:10:31,255 
‫مما أساء لسمعتهم.

119
00:10:31,339 --> 00:10:32,214 
‫هل تقابلينها؟

120
00:10:37,136 --> 00:10:39,055 
‫عندما تزوجت زوجي،

121
00:10:39,597 --> 00:10:42,850 
‫سلمتني دعوة بنفسك، هل تتذكرين؟

122
00:10:43,726 --> 00:10:45,478 
‫لكن كيف يمكن للزوجة السابقة

123
00:10:45,603 --> 00:10:46,562 
‫أن تحضر إلى الزفاف؟

124
00:10:46,646 --> 00:10:48,105 
‫قدمت هدية أيضاً.

125
00:10:48,606 --> 00:10:51,192 
‫قدمت 10 مليون وون،
‫لا تقولي إنك لا تتذكرين.

126
00:10:51,275 --> 00:10:53,694 
‫برأيك، كم كنت خائفة كعروس

127
00:10:53,778 --> 00:10:55,529 
‫عندما قدّمت زوجة زوجي السابقة

128
00:10:55,613 --> 00:10:57,281 
‫10 مليون وون كهدية زفاف؟

129
00:10:57,365 --> 00:10:59,950 
‫هل تظنين أنني قدمت 10 مليون وون

130
00:11:00,034 --> 00:11:02,536 
‫لأنني كنت أحبك أنت أو "لي جونغ سين"

131
00:11:02,620 --> 00:11:04,080 
‫الذي كان يقيم زفافه بعد 6 أشهر من طلاقنا؟

132
00:11:04,664 --> 00:11:08,292 
‫كان ذلك لئلا تكوني بخيلة في تعاملك
‫مع ابنتي "بال غانغ".

133
00:11:08,376 --> 00:11:10,878 
‫استخدمت المبلغ لتشتري لنفسك
‫حقيبة باهظة الثمن، أليس كذلك؟

134
00:11:10,961 --> 00:11:13,214 
‫نعم، كيف علمت؟

135
00:11:13,297 --> 00:11:15,257 
‫استخدمت المال الذي أهدتني إياه أفعى

136
00:11:15,341 --> 00:11:17,635 
‫لأشتري حقيبة من جلد الإنقليس
‫وما أزال أحملها.

137
00:11:17,718 --> 00:11:19,595 
‫- كفي عن التظاهر بأنك أم...
‫- كما أنني

138
00:11:19,678 --> 00:11:21,138 
‫أطعمت وكسيت "بال غانغ"

139
00:11:21,222 --> 00:11:24,809 
‫من مالي وبمبلغ يفوق الـ10 مليون وون.

140
00:11:24,975 --> 00:11:27,353 
‫من هي الأم؟ المرأة التي تعطي المال
‫لزوجة الأب

141
00:11:27,436 --> 00:11:30,564 
‫أم أنا التي كنت أطبخ لها 3 وجبات يومياً
‫إضافة إلى التحلية على مدى سنوات،

142
00:11:30,648 --> 00:11:33,317 
‫وأذهب لشراء البقالة وأوضب لها الغداء
‫كل يوم؟

143
00:11:33,401 --> 00:11:35,778 
‫لم أعد أطيق الانتظار، سأذهب لأجدها
‫وأربيها بنفسي.

144
00:11:35,861 --> 00:11:37,738 
‫كما أنني جهزت غرفة لها في منزلي.

145
00:11:37,822 --> 00:11:39,407 
‫لم تطبخي أبداً طوال حياتك.

146
00:11:39,490 --> 00:11:41,992 
‫هل ستتولين أمر فتاة في السنة الأخيرة
‫من الثانوية وتجعلينها تتضور جوعاً؟

147
00:11:42,076 --> 00:11:43,994 
‫- اخرجي.
‫- أنا ذاهبة.

148
00:11:46,622 --> 00:11:47,873 
‫أرخي جفنيك.

149
00:11:56,882 --> 00:11:57,883 
‫أنت!

150
00:12:01,762 --> 00:12:02,680 
‫تكسي.

151
00:12:25,661 --> 00:12:26,579 
‫ما هذا؟

152
00:12:27,913 --> 00:12:28,831 
‫رباه.

153
00:12:42,011 --> 00:12:43,429 
‫تكسي!

154
00:12:44,305 --> 00:12:47,141 
‫مرحباً، "شينوول 2 دونغ" من فضلك.

155
00:12:47,308 --> 00:12:48,350 
‫أيها السائق...

156
00:12:51,604 --> 00:12:54,732 
‫من فضلك توجه إلى التقاطع في المدخل
‫إلى "شينوول 2 دونغ".

157
00:12:54,815 --> 00:12:56,775 
‫حسناً، إلى "شينوول دونغ".

158
00:12:59,987 --> 00:13:02,615 
‫كان من الصعب جداً أن أوقف
‫سيارة أجرة اليوم.

159
00:13:03,782 --> 00:13:06,076 
‫برأيك، هل لأن اليوم جمعة؟

160
00:13:06,619 --> 00:13:08,579 
‫لولاك،

161
00:13:08,662 --> 00:13:10,873 
‫لكنت بقيت على الرصيف طوال الليل.

162
00:13:10,956 --> 00:13:12,958 
‫بقيت هناك أكثر من نصف ساعة.

163
00:13:13,042 --> 00:13:14,877 
‫شكراً جزيلاً لك.

164
00:13:18,214 --> 00:13:21,509 
‫أشعر فجأة بأن الكحول بدأت تؤثر علي بشدة،
‫هذا الإحساس يقتلني.

165
00:13:27,389 --> 00:13:28,432 
‫المعذرة.

166
00:13:28,599 --> 00:13:32,102 
‫أشعر بالغثيان، هلا قدت بحذر رجاءً؟

167
00:13:32,269 --> 00:13:34,313 
‫قد أتقيأ.

168
00:13:37,483 --> 00:13:38,692 
‫المعذرة.

169
00:13:38,776 --> 00:13:40,861 
‫لا تود أن تتسبب بحادث.

170
00:13:40,945 --> 00:13:43,197 
‫سينتهي الأمر بأن تظهر في الأخبار.

171
00:13:45,115 --> 00:13:46,075 
‫أرجوك.

172
00:13:46,951 --> 00:13:48,202 
‫سأتقيأ حقاً.

173
00:13:48,285 --> 00:13:49,161 
‫اسمعي.

174
00:13:49,703 --> 00:13:53,165 
‫إذا تقيأت هنا، فيجب عليك أن تدفعي غرامة
‫بقيمة 150 ألف وون.

175
00:13:53,999 --> 00:13:55,584 
‫علي أن أنظف السيارة المتسخة،

176
00:13:55,668 --> 00:13:58,045 
‫ولن أكون قادراً على العمل مدة يوم
‫بسبب الرائحة.

177
00:13:58,128 --> 00:14:01,590 
‫خاصة في يوم جمعة كاليوم، 150 ألف وون
‫ليست كافية.

178
00:14:01,674 --> 00:14:03,842 
‫لماذا تحاول إخافتي؟

179
00:14:04,343 --> 00:14:06,220 
‫هذه ليست سيارة أجرة.

180
00:14:15,229 --> 00:14:16,272 
‫أيتها...

181
00:14:20,442 --> 00:14:22,069 
‫هل صحوت بسبب المشي؟

182
00:14:23,112 --> 00:14:25,072 
‫هل صعدت في سيارتي وأنت تعلمين
‫أنها ليست سيارة أجرة؟

183
00:14:26,991 --> 00:14:31,412 
‫ما كنت لتقلّني لو أنني طلبت منك
‫أن تأخذني إلى المنزل.

184
00:14:35,749 --> 00:14:36,750 
‫سيد "لي".

185
00:14:38,419 --> 00:14:41,589 
‫برأيك، لماذا لا يعرض علي الرجال أبداً
‫أن يوصلوني إلى المنزل

186
00:14:41,672 --> 00:14:43,007 
‫قبل أن أطلب منهم ذلك؟

187
00:14:45,092 --> 00:14:48,137 
‫علي دائماً أن أطلب منهم أن يصبحوا أصدقاء
‫أو أحباء لي.

188
00:14:48,220 --> 00:14:50,431 
‫لماذا حياتي مثيرة للشفقة جداً؟

189
00:14:50,639 --> 00:14:52,349 
‫أين تسكنين؟

190
00:14:52,683 --> 00:14:54,476 
‫هناك، كدنا نصل.

191
00:14:55,603 --> 00:14:58,022 
‫لا أعرف كيف أشكرك.

192
00:14:58,105 --> 00:15:00,608 
‫لم يرافقني سائق سيارة أجرة إلى المنزل
‫أبداً.

193
00:15:00,691 --> 00:15:03,444 
‫أنت محظوظة لأن سائق سيارة أجرة يرافقك
‫إلى المنزل.

194
00:15:04,403 --> 00:15:07,573 
‫سيد "لي"، ألن تسألني مع من احتسيت الشراب؟

195
00:15:07,656 --> 00:15:08,824 
‫لا، لا أشعر بالفضول.

196
00:15:11,827 --> 00:15:15,122 
‫لا ينتابك الفضول بخصوص أي شيء يتعلق بي.

197
00:15:19,251 --> 00:15:21,670 
‫ما الذي ترتدينه؟

198
00:15:21,837 --> 00:15:25,174 
‫رباه، لا أصدق هذا.

199
00:15:26,258 --> 00:15:27,259 
‫تفضلي.

200
00:15:43,817 --> 00:15:45,486 
‫سأحملها، إنها ثقيلة.

201
00:15:45,945 --> 00:15:47,529 
‫احرصا على أن تحضرا سيارتنا

202
00:15:48,072 --> 00:15:49,782 
‫إن كانت السيارات أمام المطعم قد ذهبت.

203
00:15:49,865 --> 00:15:50,783 
‫حسناً.

204
00:15:51,450 --> 00:15:52,326 
‫"نا ري"؟

205
00:15:57,373 --> 00:16:00,417 
‫لم أرها مع رجل على الإطلاق.

206
00:16:00,626 --> 00:16:03,045 
‫ما هذا؟ هل هي ثملة؟

207
00:16:03,379 --> 00:16:06,006 
‫بدت "نا ري" مثيرة جداً عندما كانت تقدم
‫النشرة الجوية اليوم.

208
00:16:06,090 --> 00:16:08,092 
‫لا تتحدث بهذه الطريقة عن "نا ري".

209
00:16:08,300 --> 00:16:10,094 
‫كف عن الكلام، قد تستيقظ "بال غانغ".

210
00:16:10,886 --> 00:16:12,888 
‫مهلاً، هل فقدت صوابك؟ إلى أين تذهب؟

211
00:16:12,972 --> 00:16:14,098 
‫دعهما وشأنهما ودعنا نذهب.

212
00:16:14,181 --> 00:16:16,225 
‫احمل أنت "بال غانغ".

213
00:16:16,850 --> 00:16:20,562 
‫أود أن أرى وجه الرجل الذي يجعل فتاة تشرب
‫بينما هو صاح.

214
00:16:20,771 --> 00:16:22,064 
‫ما بالكما؟

215
00:16:22,147 --> 00:16:23,899 
‫اتركا "نا ري" تخرج في مواعيد.

216
00:16:27,528 --> 00:16:28,529 
‫تفضل.

217
00:16:34,284 --> 00:16:35,995 
‫ماذا يفترض بي أن أفعل ابتداءً من الغد؟

218
00:16:39,289 --> 00:16:40,332 
‫اخرجي في مواعيد مدبرة.

219
00:16:42,251 --> 00:16:44,003 
‫اخرجي في مواعيد مدبرة وتزوجي.

220
00:16:48,924 --> 00:16:49,883 
‫ماذا؟

221
00:16:50,467 --> 00:16:52,177 
‫هل تظنين أنني أتصرف بلؤم؟

222
00:16:54,847 --> 00:16:58,142 
‫عليك أن تجدي رجلاً آخر أفضل مني وتشمتي بي.

223
00:16:59,435 --> 00:17:01,311 
‫رجل أفضل منك؟

224
00:17:02,104 --> 00:17:04,898 
‫هل يمكن أن يحدث هذا لفتاة طُردت للتو

225
00:17:04,982 --> 00:17:07,860 
‫وتعيش على ذلك السطح؟

226
00:17:09,278 --> 00:17:11,280 
‫حتى أنت لم أستطع أن أحظى بإعجابك.

227
00:17:13,157 --> 00:17:16,076 
‫حسناً، أود أن أقابل رجلاً أفضل منك بكثير

228
00:17:16,368 --> 00:17:18,996 
‫وأحبه من صميم قلبي حتى لو لم تنجح العلاقة.

229
00:17:19,371 --> 00:17:21,540 
‫تنكشف حقيقتك عندما تكونين ثملة.

230
00:17:24,835 --> 00:17:25,836 
‫هل وصلنا؟

231
00:17:26,628 --> 00:17:27,504 
‫نعم.

232
00:17:28,630 --> 00:17:29,548 
‫ادخلي.

233
00:17:30,591 --> 00:17:31,592 
‫حسناً.

234
00:17:33,802 --> 00:17:34,845 
‫صحيح.

235
00:17:34,928 --> 00:17:36,930 
‫لماذا اتصلت بي في وقت سابق؟

236
00:17:37,014 --> 00:17:38,057 
‫ضغطت على الزر الخطأ.

237
00:17:38,140 --> 00:17:39,641 
‫لم قد أتصل بك؟

238
00:17:41,602 --> 00:17:42,603 
‫ما كنت لتتصل بي.

239
00:17:43,479 --> 00:17:46,190 
‫- نعم.
‫- طبعاً.

240
00:17:50,360 --> 00:17:51,945 
‫أظن أنه حان وقت الذهاب.

241
00:17:54,823 --> 00:17:55,699 
‫أظن ذلك.

242
00:17:59,953 --> 00:18:00,829 
‫وداعاً.

243
00:18:39,993 --> 00:18:42,579 
‫"تصحيح! والدي ليس محتالاً"

244
00:18:45,999 --> 00:18:49,253 
‫كفي عن هذا يا "بال غانغ" ودعينا نذهب.

245
00:18:53,382 --> 00:18:54,424
{\an8}‫لا.

246
00:19:01,265 --> 00:19:03,684 
‫- أمي، "بال غانغ".
‫- "بال غانغ".

247
00:19:03,767 --> 00:19:05,102 
‫هل تظنين

248
00:19:05,185 --> 00:19:08,730 
‫أن رجلاً عديم الأخلاق قد يرف له جفن
‫إذا وقفت هنا هكذا؟

249
00:19:09,273 --> 00:19:11,191 
‫لم أعد أعتبره ابني.

250
00:19:11,275 --> 00:19:12,818 
‫ليس عمك.

251
00:19:13,193 --> 00:19:14,486 
‫ليس أخا زوجك.

252
00:19:14,611 --> 00:19:17,781 
‫فلنأخذ "بال غانغ" ونغادر، هيا، فلنغادر.

253
00:19:17,865 --> 00:19:19,908 
‫- مهلاً.
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

254
00:19:19,992 --> 00:19:21,201 
‫"بال غانغ".

255
00:19:21,285 --> 00:19:22,911 
‫لست أفضل من كلب.

256
00:19:22,995 --> 00:19:25,247 
‫تعالي معي، فلنذهب.

257
00:19:25,330 --> 00:19:26,331 
‫دعينا نذهب.

258
00:19:27,166 --> 00:19:28,792 
‫- هيا، فلنذهب.
‫- "بال غانغ".

259
00:20:14,254 --> 00:20:15,672 
‫"إس بي سي"، "بيو نا ري"

260
00:20:24,264 --> 00:20:25,182 
‫أهلاً.

261
00:20:38,362 --> 00:20:40,530 
‫- ماذا؟
‫- هل لديك شيء لتخبريني به؟

262
00:20:44,576 --> 00:20:46,828 
‫هل علي أن أستقيل من وظيفتي
‫كمذيعة أحوال الطقس وأقوم بعمل آخر؟

263
00:20:49,873 --> 00:20:51,083 
‫أما كنت تخططين

264
00:20:51,166 --> 00:20:53,585 
‫للتحضير لاختبار المذيعين بينما تعملين
‫كمذيعة للنشرة الجوية؟

265
00:20:55,671 --> 00:20:57,172 
‫بما أنك لا تعرفين ما قد يحدث، فلا تستقيلي.

266
00:20:57,631 --> 00:20:59,800 
‫أحب عملك كمذيعة للنشرة الجوية.

267
00:21:00,634 --> 00:21:01,718 
‫أنا فخور بك.

268
00:21:02,469 --> 00:21:03,679 
‫ما الذي تفخر به؟

269
00:21:05,931 --> 00:21:07,266 
‫هل تريدين أن تصبحي مذيعة حقاً؟

270
00:21:08,517 --> 00:21:10,394 
‫نعم، أريد ذلك.

271
00:21:14,106 --> 00:21:16,733 
‫هل تعلم لماذا

272
00:21:16,817 --> 00:21:18,277 
‫شريطة بطاقتي الاسمية لونها أحمر؟

273
00:21:18,568 --> 00:21:20,070 
‫الشرائط الخاصة بالمذيعات لونها أزرق.

274
00:21:20,445 --> 00:21:21,488 
‫ما الذي تقولينه؟

275
00:21:21,613 --> 00:21:24,950 
‫لا يمكن أن تعلم متى تُطرد
‫مذيعة النشرة الجوية.

276
00:21:25,701 --> 00:21:27,786 
‫المذيعات يكن دائماً بمأمن
‫بوجود الشرائط الزرقاء.

277
00:21:28,245 --> 00:21:29,830 
‫إنهن موظفات بدوام كامل.

278
00:21:31,999 --> 00:21:34,710 
‫الموظفون بدوام كامل هم من يملكون
‫شرائط زرقاء.

279
00:21:36,878 --> 00:21:39,131 
‫لا أعلم إن كان السبب أن شريطتي حمراء،

280
00:21:39,381 --> 00:21:41,800 
‫لكن لا ينتابني الفضول بخصوص
‫أي نوع من الأشخاص

281
00:21:41,883 --> 00:21:43,302 
‫يعمل في المحطة التلفزيونية.

282
00:21:43,385 --> 00:21:47,264 
‫أرى ألوان شرائطهم وحسب.

283
00:21:47,389 --> 00:21:49,558 
‫هل تعلم مدى أهمية أن تكون بحوزتك
‫الشريطة الصحيحة؟

284
00:21:50,976 --> 00:21:52,436 
‫درست في أكاديميات خاصة،

285
00:21:52,519 --> 00:21:55,105 
‫تدربت في معهد للمذيعين مدة عامين،

286
00:21:55,188 --> 00:21:57,024 
‫فشلت في اختبار المذيعات مرتين

287
00:21:57,107 --> 00:21:59,651 
‫وبالكاد أصبحت مذيعة أحوال الطقس.

288
00:21:59,901 --> 00:22:01,278 
‫مضت 4 سنوات.

289
00:22:02,070 --> 00:22:04,656 
‫لا أعلم ما الذي يمكنني فعله بشكل أفضل
‫مما أفعله الآن

290
00:22:05,240 --> 00:22:06,867 
‫أو ماذا أحب.

291
00:22:07,284 --> 00:22:11,246 
‫حلمي هو أن أصبح مذيعة على الأقل

292
00:22:11,455 --> 00:22:13,498 
‫وموظفة بدوام كامل.

293
00:22:33,226 --> 00:22:35,729 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

294
00:22:37,105 --> 00:22:38,607 
‫سأذهب إلى المنزل الآن، أنهوا العمل.

295
00:22:38,690 --> 00:22:41,359 
‫- حاضر يا سيدي.
‫- إلى اللقاء.

296
00:22:44,029 --> 00:22:45,947 
‫يا شباب، اهتما بـ"بال غانغ" جيداً.

297
00:22:51,536 --> 00:22:52,454 
‫كلي.

298
00:22:53,830 --> 00:22:55,207 
‫ألن تأكلي شيئاً؟

299
00:22:55,290 --> 00:22:57,834 
‫كفي عن المبالغة بخصوص مرض والدك.

300
00:22:58,627 --> 00:22:59,961 
‫لم يعد بإمكاني تحمل ذلك.

301
00:23:01,588 --> 00:23:03,256 
‫هل يمكنك أن تساعدني بأمر ما؟

302
00:23:05,592 --> 00:23:06,843 
‫سآكل إذا ساعدتني.

303
00:23:20,023 --> 00:23:21,733 
‫تفضل بالجلوس.

304
00:23:31,326 --> 00:23:34,704 
‫كنت أتوقع أن أرى طبيباً.

305
00:23:35,122 --> 00:23:38,625 
‫حولك إلى هنا جراح تقويم العظام لدينا.

306
00:23:38,708 --> 00:23:39,793 
‫نعم.

307
00:23:40,460 --> 00:23:43,421
{\an8}‫اسمك "غيوم سيوك هو"،
‫من الواضح أنني كنت أتوقع أن أرى طبيباً.

308
00:23:43,505 --> 00:23:45,757
{\an8}‫هل تعرف جراح تقويم العظام لدينا؟

309
00:23:47,425 --> 00:23:49,344
{\an8}‫- لا.
‫- لأنك مريض ذكر،

310
00:23:49,427 --> 00:23:52,180 
‫قررنا معاينتك بأسرع ما يمكن.

311
00:23:52,264 --> 00:23:54,558 
‫أليس من المبكر جداً أن تسميني مريضاً؟

312
00:23:54,641 --> 00:23:58,520 
‫سنخبرك بنتائج الفحص بأسرع ما يمكن.

313
00:24:03,191 --> 00:24:04,109 
‫حسناً...

314
00:24:04,734 --> 00:24:06,611
{\an8}‫هل تفضل أن يعاينك طبيب؟

315
00:24:06,736 --> 00:24:07,904
{\an8}‫ألق نظرة.

316
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
{\an8}‫الدكتور "تشوي" سيتفرغ بعد شهرين.

317
00:24:11,741 --> 00:24:14,786
{\an8}‫هل تفضّل أن تعود حينها؟

318
00:24:16,037 --> 00:24:16,997 
‫حسناً.

319
00:24:20,250 --> 00:24:22,085 
‫لماذا أنت...

320
00:24:22,252 --> 00:24:23,461
{\an8}‫أسرعي بالأمر رجاءً.

321
00:24:24,087 --> 00:24:26,840
{\an8}‫من فضلك بدل ملابسك في غرفة تبديل الملابس.

322
00:24:27,966 --> 00:24:29,050
{\an8}‫أرشديه إليها.

323
00:24:31,720 --> 00:24:33,471 
‫تعال من هنا رجاءً.

324
00:24:36,850 --> 00:24:37,851 
‫"غرفة تبديل الملابس"

325
00:24:45,734 --> 00:24:46,985 
‫هل هي في الداخل؟

326
00:24:50,447 --> 00:24:51,990 
‫نسيت هذه.

327
00:24:55,035 --> 00:24:57,370 
‫أظهر التشخيص لدى صديقتي بأنها
‫في مرحلة متقدمة من سرطان الثدي.

328
00:24:57,454 --> 00:24:59,873 
‫إنه ينتشر بسرعة.

329
00:25:10,634 --> 00:25:11,593 
‫بئساً.

330
00:25:17,974 --> 00:25:19,935 
‫أرى عقدة صغيرة.

331
00:25:20,644 --> 00:25:22,479 
‫إنها هذا الجزء الأبيض.

332
00:25:25,023 --> 00:25:26,441 
‫سنأخذ خزعة.

333
00:25:27,025 --> 00:25:28,860 
‫- عفواً؟
‫- تعال من هنا رجاءً.

334
00:25:29,236 --> 00:25:30,278 
‫قف هنا.

335
00:25:33,990 --> 00:25:35,450 
‫أمسك بالجهاز.

336
00:25:36,409 --> 00:25:37,786 
‫هنا أيضاً.

337
00:25:40,163 --> 00:25:41,873 
‫اقترب منه أكثر.

338
00:25:41,957 --> 00:25:43,124 
‫اقترب.

339
00:25:43,208 --> 00:25:44,709 
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

340
00:25:44,793 --> 00:25:46,002 
‫سأفعل ذلك.

341
00:25:46,628 --> 00:25:47,462 
‫هيا.

342
00:25:47,545 --> 00:25:49,798 
‫- هل أقترب أكثر؟
‫- أقرب قليلاً.

343
00:25:50,840 --> 00:25:52,050 
‫ستتألم قليلاً.

344
00:25:57,597 --> 00:25:59,599 
‫كلما تألمت أكثر، كان صدرك أقسى.

345
00:25:59,683 --> 00:26:01,226 
‫هذا يعني أن جسدك فتي.

346
00:26:01,309 --> 00:26:02,519 
‫اصبر.

347
00:26:06,106 --> 00:26:07,857 
‫هذا من أجل نتيجة دقيقة.

348
00:26:08,358 --> 00:26:09,734 
‫ها قد بدأنا.

349
00:26:11,569 --> 00:26:12,654 
‫قليلاً بعد.

350
00:26:15,699 --> 00:26:16,741 
‫تحمل.

351
00:26:32,465 --> 00:26:34,801 
‫هذا الألم لا يساوي شيئاً
‫مقارنة بألم الولادة.

352
00:26:36,469 --> 00:26:37,804 
‫استمر بالتنفس.

353
00:26:38,013 --> 00:26:39,723 
‫كيف يمكنني أن أتنفس؟

354
00:26:39,806 --> 00:26:40,974 
‫احبس نفسك.

355
00:26:50,734 --> 00:26:52,569 
‫هل خضع لفحص؟

356
00:26:52,652 --> 00:26:54,279 
‫- أظن ذلك.
‫- رباه.

357
00:26:54,362 --> 00:26:55,363 
‫لماذا حضر إلى هنا؟

358
00:26:55,447 --> 00:26:57,449 
‫- ربما خضع لفحص.
‫- ربما.

359
00:26:57,532 --> 00:26:58,491 
‫يا إلهي.

360
00:26:58,700 --> 00:27:00,076 
‫لم أكن أعلم أن الرجال قد...

361
00:27:14,883 --> 00:27:15,925 
‫ماذا؟

362
00:27:17,177 --> 00:27:18,219 
‫ماذا؟

363
00:27:19,596 --> 00:27:20,513 
‫من دون سبب.

364
00:27:20,597 --> 00:27:22,182 
‫علي أن أظهر على الهواء مباشرة.

365
00:27:22,766 --> 00:27:24,017 
‫يا إلهي.

366
00:27:24,976 --> 00:27:26,519 
‫فكرت بك وحسب.

367
00:28:03,848 --> 00:28:07,644 
‫أظن أنك لست بحاجة المزيد من الأصدقاء
‫والحبيبات، صحيح؟

368
00:28:08,436 --> 00:28:09,312 
‫صحيح.

369
00:28:10,563 --> 00:28:11,689 
‫أنا آسفة.

370
00:28:13,108 --> 00:28:16,903 
‫لأنني أحتاج دائماً إلى أصدقاء وحبيب.

371
00:28:35,755 --> 00:28:37,674 
‫لم يُكتب أنها مكالمة من خارج البلاد.

372
00:28:42,220 --> 00:28:43,888 
‫هل أنت في "كوريا"؟

373
00:28:44,055 --> 00:28:46,391 
‫- أخذت فرشاة أسنان جديدة.
‫- حسناً.

374
00:28:53,857 --> 00:28:56,484 
‫غسول الوجه الذي على الجانب الأيسر أفضل.

375
00:29:07,287 --> 00:29:08,371 
‫هل تريد أن تنام هنا؟

376
00:29:09,497 --> 00:29:10,582 
‫علي أن أذهب إلى المنزل.

377
00:29:10,665 --> 00:29:11,916 
‫يمكنك أن تنام هنا.

378
00:29:13,918 --> 00:29:17,380 
‫مضى زمن طويل، لم تبدأ العمل بعد.

379
00:29:18,882 --> 00:29:21,509 
‫كيف علمت...

380
00:29:22,844 --> 00:29:24,387 
‫لا تتصرف وكأنك صعب المنال.

381
00:29:30,059 --> 00:29:33,313 
‫لا تذهب إلى أي مكان من الآن فصاعداً،
‫أحسست بملل قاتل.

382
00:29:38,943 --> 00:29:39,903 
‫هل وجدت فتاة؟

383
00:29:39,986 --> 00:29:41,446 
‫- فتاة؟
‫- نعم.

384
00:29:45,283 --> 00:29:48,495 
‫هل تتذكر "سو يونغ"؟ سوف تتزوج.

385
00:29:49,537 --> 00:29:51,498 
‫الفتاة التي كانت معجبة بي.

386
00:29:51,581 --> 00:29:53,082 
‫- هل تقصد "أوه سو يونغ"؟
‫- نعم.

387
00:29:53,166 --> 00:29:55,043 
‫لم تكن معجبة بك.

388
00:29:55,126 --> 00:29:58,379 
‫لحقت بي في كل مكان.

389
00:29:58,463 --> 00:29:59,464 
‫أنت تمازحني.

390
00:30:00,006 --> 00:30:02,592 
‫أول قبلة لي كانت معها.

391
00:30:05,303 --> 00:30:06,638 
‫ما هذه التعابير على وجهك؟

392
00:30:11,684 --> 00:30:12,936 
‫ما قصتها؟

393
00:30:13,019 --> 00:30:15,271 
‫هل كانت تواعدنا كلينا؟

394
00:30:15,355 --> 00:30:18,191 
‫يا لها من فتاة شجاعة!

395
00:30:18,483 --> 00:30:20,109 
‫عاملتنا...

396
00:30:20,318 --> 00:30:22,654 
‫وكأننا طبق من الدجاج المقلي مرتين.

397
00:30:22,737 --> 00:30:24,531 
‫- من قد يكون المغطى بالصلصة؟
‫- أنت طبعاً.

398
00:30:24,614 --> 00:30:25,824 
‫المال يغمرك.

399
00:30:25,907 --> 00:30:27,784 
‫ماذا قد تكون إذاً؟

400
00:30:27,867 --> 00:30:31,079 
‫أنا الدجاج المقلي العادي
‫ذو المذاق الشهي الطبيعي.

401
00:30:31,496 --> 00:30:32,664 
‫هذا سخيف.

402
00:30:36,209 --> 00:30:40,255 
‫هل تظن أنها كانت تحب كل واحد منا
‫مثل الآخر؟

403
00:30:40,755 --> 00:30:42,799 
‫هل نسألها في يوم زفافها؟

404
00:30:42,966 --> 00:30:44,133 
‫- في زفافها؟
‫- نعم.

405
00:30:44,509 --> 00:30:45,510 
‫هل نذهب ونقول،

406
00:30:45,593 --> 00:30:48,847 
‫"هل أحببت كل واحد منا مثل الآخر؟"

407
00:30:49,097 --> 00:30:51,683 
‫"هل كنت أنا الدجاج المغطى بالصلصة؟"

408
00:30:51,766 --> 00:30:54,102 
‫"أريد أن أكون الدجاج المدخن

409
00:30:54,894 --> 00:30:57,522 
‫من دون دسم."

410
00:30:59,274 --> 00:31:01,401 
‫هل عليك أن تذهب إلى منزلك حقاً؟

411
00:31:03,403 --> 00:31:05,154 
‫أنت عنيد جداً.

412
00:31:06,865 --> 00:31:07,782 
‫"جيونغ وون".

413
00:31:07,866 --> 00:31:08,825 
‫ماذا؟

414
00:31:10,159 --> 00:31:11,202 
‫إن...

415
00:31:13,913 --> 00:31:14,998 
‫صدري...

416
00:31:15,373 --> 00:31:16,541 
‫ما به؟

417
00:31:21,754 --> 00:31:22,630 
‫انس الأمر.

418
00:31:23,840 --> 00:31:24,674 
‫لا شيء.

419
00:31:24,757 --> 00:31:26,759 
‫- سوف أذهب.
‫- ما الأمر؟

420
00:31:27,719 --> 00:31:28,761 
‫ادخل.

421
00:31:46,613 --> 00:31:48,781 
‫"لديك موعد مع الدكتورة (غيوم سيوك هو)
‫في الساعة 11 صباحاً"

422
00:31:55,914 --> 00:31:58,499 
‫"نا ري"، لديك موعد مع الدكتورة "غيوم"
‫اليوم.

423
00:31:59,292 --> 00:32:00,251 
‫حسناً.

424
00:32:21,022 --> 00:32:22,231 
‫ألو.

425
00:32:22,774 --> 00:32:24,442 
‫قلت إنك ستقدمين لي

426
00:32:24,525 --> 00:32:27,278 
‫نشرة جوية خاصة بي لمدة أسبوع.

427
00:32:27,904 --> 00:32:29,572 
‫هل نسيت بهذه السرعة؟

428
00:32:31,032 --> 00:32:33,618 
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أفرض عليك.

429
00:32:35,703 --> 00:32:37,580 
‫"المشتكي"

430
00:32:43,878 --> 00:32:46,172 
‫نعم.

431
00:32:48,716 --> 00:32:49,968 
‫ما في الأمر

432
00:32:50,885 --> 00:32:53,721 
‫هو أنني طُردت.

433
00:33:05,817 --> 00:33:06,901 
‫أنا أتطلع قدماً لها.

434
00:33:09,946 --> 00:33:12,615 
‫مهلاً لحظة، دعني أستيقظ أولاً.

435
00:33:12,699 --> 00:33:13,825 
‫أمهلني دقيقة.

436
00:33:14,117 --> 00:33:17,620 
‫هل تمانع إذا غسلت وجهي أولاً؟

437
00:33:18,204 --> 00:33:20,540 
‫لا أستطيع أن أرى وجهك.

438
00:33:21,290 --> 00:33:24,877 
‫طبعاً، حسناً، أمهلني لحظة.

439
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
{\an8}‫عليك أن تزيلي صداع الثمالة.

440
00:33:34,429 --> 00:33:35,304
{\an8}‫شكراً.

441
00:33:38,391 --> 00:33:39,267
{\an8}‫حسناً.

442
00:33:40,101 --> 00:33:41,978
{\an8}‫نعم.

443
00:33:43,312 --> 00:33:44,605 
‫أين تسكن؟

444
00:33:44,814 --> 00:33:46,065 
‫"تشيونغدام دونغ" في "سول".

445
00:33:46,149 --> 00:33:48,860 
‫حسناً، إلى أين ستذهب اليوم؟

446
00:33:49,694 --> 00:33:50,987 
‫هذا يعتمد على ما ستقولينه.

447
00:33:51,070 --> 00:33:53,322 
‫لا بد أنك تخطط

448
00:33:53,406 --> 00:33:55,992 
‫للذهاب في موعد خارج "سول".

449
00:33:56,075 --> 00:33:57,660 
‫ربما.

450
00:33:57,994 --> 00:33:59,662 
‫حسناً، لنر.

451
00:33:59,912 --> 00:34:03,249 
‫لن يكون الطقس ماطراً أو رطباً

452
00:34:03,332 --> 00:34:04,751 
‫والريح نسائم.

453
00:34:05,334 --> 00:34:08,337 
‫أظن أنه يمكنك أن تذهب إلى أي مكان
‫في "كوريا" اليوم.

454
00:34:09,589 --> 00:34:10,631 
‫أي مكان.

455
00:34:11,132 --> 00:34:12,383 
‫هذا كل شيء؟

456
00:34:13,509 --> 00:34:16,929 
‫لن تكون هناك غيوم في السماء الليلة،

457
00:34:17,013 --> 00:34:19,640 
‫لذا يمكنك أن تذهب لمراقبة النجوم.

458
00:34:19,724 --> 00:34:21,017 
‫هذا كل شيء؟

459
00:34:21,100 --> 00:34:21,976 
‫نعم، هذا كل شيء.

460
00:34:22,101 --> 00:34:25,563 
‫- إذاً، سيتوجب علي الخروج في الليل.
‫- لا، ليس عليك ذلك.

461
00:34:25,646 --> 00:34:28,524 
‫عليك أن تغادر بعد الظهر

462
00:34:28,608 --> 00:34:30,651 
‫وتخرج في جولة جميلة بالسيارة

463
00:34:30,735 --> 00:34:33,404 
‫لتجد مكاناً لمراقبة النجوم.

464
00:34:35,448 --> 00:34:38,785 
‫حسناً، فلنلتق في الساعة 3
‫في "تشيونغدام دونغ".

465
00:34:38,868 --> 00:34:39,911 
‫حسناً.

466
00:34:42,830 --> 00:34:43,748 
‫ماذا؟

467
00:34:46,042 --> 00:34:47,835 
‫ما الذي تفعله؟

468
00:34:48,169 --> 00:34:51,589 
‫انسي أمر النجوم، فلنذهب لاحتساء القهوة
‫في الساعة 3.

469
00:34:51,672 --> 00:34:53,925 
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- لماذا؟

470
00:34:54,008 --> 00:34:58,012 
‫لا أريد ذلك، جدول أعمالي مكتظ بالأمور
‫التي علي فعلها.

471
00:34:58,096 --> 00:35:00,348 
‫- قلت إنك وحيدة.
‫- ماذا؟

472
00:35:00,723 --> 00:35:03,017 
‫متى قلت ذلك؟ إنه غريب.

473
00:35:06,354 --> 00:35:07,605 
‫ما كان ذلك؟

474
00:35:08,189 --> 00:35:10,399 
‫قالت إنها بحاجة دائمة لأصدقاء أو حبيب.

475
00:35:11,442 --> 00:35:12,443 
‫مع من كنت تتكلمين؟

476
00:35:13,528 --> 00:35:14,445 
‫الشاب من الليلة الماضية؟

477
00:35:14,529 --> 00:35:17,657 
‫أعرف هذا الصوت من مكان ما.

478
00:35:17,990 --> 00:35:19,117 
‫سألتك من هذا!

479
00:35:19,200 --> 00:35:22,495 
‫سمعت أن هناك رجلاً يغازل المذيعات

480
00:35:22,578 --> 00:35:26,332 
‫ومذيعات النشرة الجوية مدّعياً أنه مشاهد.

481
00:35:27,083 --> 00:35:29,836 
‫هذا شاب غريب، سألني إن كنت وحيدة.

482
00:35:29,919 --> 00:35:31,712 
‫ظننت أنه من معجبيّ، لكنه غريب جداً.

483
00:35:31,796 --> 00:35:34,465 
‫وحيدة؟ أليس منحرفاً؟

484
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
{\an8}‫- منحرف؟
‫- أنا منزعج جداً.

485
00:35:40,763 --> 00:35:43,015 
‫- ما باله؟
‫- لا أعلم.

486
00:35:43,099 --> 00:35:44,183 
‫ما باله؟

487
00:35:44,267 --> 00:35:47,019 
‫إنه غريب الأطوار، عليه أن يكون سعيداً
‫إذا غازل رجل أخته.

488
00:35:47,103 --> 00:35:48,896 
‫"هيرا"

489
00:35:50,148 --> 00:35:53,776 
‫اخترنا بعض الملابس التي طلبتها
‫والتي تشبه ملابس المذيعات.

490
00:35:53,860 --> 00:35:56,028 
‫هل تكفي 5 بدلات؟

491
00:35:56,737 --> 00:35:59,323 
‫لا، إنها مشغولة جداً لدرجة أنها
‫لا تستطيع الحضور.

492
00:36:13,504 --> 00:36:14,589 
‫"كتل في صدرك"

493
00:36:19,969 --> 00:36:21,345 
‫لنر.

494
00:36:32,732 --> 00:36:34,442 
‫هنا محكمة "سول" المركزية.

495
00:36:34,525 --> 00:36:36,110 
‫أنا "كيم مين تشول"،

496
00:36:36,194 --> 00:36:39,488 
‫من وحدة التحقيق المتقدم في المحكمة.

497
00:36:39,572 --> 00:36:42,283 
‫أنت تعمل بجد في الصباح الباكر.

498
00:36:45,161 --> 00:36:46,120 
‫إذاً؟

499
00:36:46,329 --> 00:36:49,957 
‫هل تعرفين شخصاً يُدعى "كيم جونغ هو"،
‫والذي أُلقي القبض عليه البارحة؟

500
00:36:50,416 --> 00:36:52,919 
‫هناك حوالي 200 شخص تُستخدم أسماؤهم
‫بشكل غير قانوني.

501
00:36:53,002 --> 00:36:56,130 
‫أنت تزدادين ذكاءً في الخداع الصوتي
‫في زمننا هذا.

502
00:36:56,214 --> 00:36:58,216 
‫لغتك الكورية رائعة.

503
00:36:58,507 --> 00:37:00,301 
‫صوتك كصوت مذيعة!

504
00:37:00,384 --> 00:37:02,303 
‫كان يعمل في مصرف "غونغهيوب"

505
00:37:02,386 --> 00:37:06,307 
‫ووُجد حسابان مصرفيان باسمك.

506
00:37:06,390 --> 00:37:09,185 
‫كانا في مصرفين مختلفين.

507
00:37:09,310 --> 00:37:10,937 
‫كانا يُستخدمان بغرض الاحتيال

508
00:37:11,020 --> 00:37:13,940 
‫والضحايا رفعوا دعاوى ضدك.

509
00:37:14,273 --> 00:37:15,358 
‫حقاً؟

510
00:37:15,858 --> 00:37:19,070 
‫الحساب في مصرف "غونغهيوب"...

511
00:37:19,153 --> 00:37:21,447 
‫غبت عن "كوريا" مدة 3 سنوات

512
00:37:21,530 --> 00:37:23,532 
‫ولم أستخدمه منذ وقت طويل.

513
00:37:23,616 --> 00:37:25,284 
‫ماذا علي أن أفعل؟

514
00:37:26,786 --> 00:37:28,913 
‫نعم، ماذا؟

515
00:37:29,413 --> 00:37:31,040 
‫حسناً.

516
00:37:34,669 --> 00:37:37,004 
‫نعم، إنه يعمل، سجلت الدخول.

517
00:37:37,088 --> 00:37:38,381 
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

518
00:37:38,464 --> 00:37:42,301 
‫سبق وأجريت فحصاً، لم يجدوا شيئاً.

519
00:37:42,385 --> 00:37:45,471 
‫- مع ذلك...
‫- لم يجدوا شيئاً أبداً.

520
00:37:45,554 --> 00:37:47,807 
‫على أفراد العائلة أن يذهبوا
‫إلى المشفى معاً.

521
00:37:48,349 --> 00:37:51,018 
‫"بيوم"، عليك أن تأخذ حقناً عندما تذهب
‫إلى المشفى.

522
00:37:51,102 --> 00:37:53,229 
‫- إنها بهذا الحجم.
‫- أنت تكذبين.

523
00:37:53,312 --> 00:37:54,313 
‫لست مريضاً.

524
00:37:54,397 --> 00:37:56,941 
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت مصاب بالإمساك.

525
00:37:57,024 --> 00:37:59,318 
‫تحتاج إلى حقنة كبيرة لتدخل إلى الحمام.

526
00:37:59,402 --> 00:38:01,821 
‫- أمي...
‫- هذا ليس صحيحاً.

527
00:38:01,904 --> 00:38:05,157 
‫لن تذهب، أليس كذلك؟ فلنذهب إلى المشفى.

528
00:38:05,241 --> 00:38:07,535 
‫ستأخذ حقنة من الخلف.

529
00:38:07,618 --> 00:38:10,746 
‫- أمي...
‫- لا عليك.

530
00:38:10,830 --> 00:38:12,248 
‫- إلى اللقاء!
‫- لا بأس.

531
00:38:12,331 --> 00:38:13,499 
‫"نا ري"!

532
00:38:14,959 --> 00:38:18,045 
‫"مسكن ومعكرونة (راك)"

533
00:38:53,622 --> 00:38:55,041 
‫أيتها العجوز.

534
00:38:55,291 --> 00:38:57,418 
‫علمت أنك ستستخدمين الرقم نفسه.

535
00:38:58,210 --> 00:39:00,463 
‫استعد وابدأ.

536
00:39:00,921 --> 00:39:02,173 
‫مرحباً جميعاً.

537
00:39:02,256 --> 00:39:04,175 
‫- هذه نشرة أخبار "إس بي سي".
‫- حسناً، أوقفوا التصوير!

538
00:39:04,842 --> 00:39:05,885 
‫في "الولايات المتحدة"،

539
00:39:05,968 --> 00:39:08,304 
‫- يبذل الناس جهوداً...
‫- طلبت منها ألا تبدو غامضة جداً.

540
00:39:08,387 --> 00:39:11,349 
‫- فلننتقل الآن إلى "ناينغميون" اليوم.
‫- يبدو هذا جيداً.

541
00:39:11,766 --> 00:39:13,309 
‫الرقم 1، استعد.

542
00:39:14,310 --> 00:39:16,062 
‫- وابدأ، مهلاً.
‫- هل تسخر مني؟

543
00:39:16,145 --> 00:39:18,022 
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- كفاك الآن.

544
00:39:18,105 --> 00:39:19,648 
‫الجميع يتذمرون.

545
00:39:19,732 --> 00:39:20,858 
‫شغل جهاز تسجيل الفيديو!

546
00:39:21,734 --> 00:39:23,069 
‫تفعل ذلك دائماً.

547
00:39:23,152 --> 00:39:25,321 
‫تطلب من الكاميرا 1 أن تستعد
‫وتشغل الكاميرا 2.

548
00:39:25,404 --> 00:39:27,365 
‫تطلب من الكاميرا 2 أن تستعد
‫وتشغل الكاميرا 3.

549
00:39:27,448 --> 00:39:30,576 
‫هل ستكون سعيداً لو أن أحدهم اقتحم
‫حجرة المرحاض خاصتك؟

550
00:39:31,535 --> 00:39:34,163 
‫أحاول فقط أن أبقي الجميع

551
00:39:34,246 --> 00:39:36,415 
‫متيقظين عندما يكونون في العمل.

552
00:39:36,499 --> 00:39:38,584 
‫تريد أن تتلقى الضرب.

553
00:39:38,667 --> 00:39:40,795 
‫من يغفو أثناء التصوير سواك؟

554
00:39:41,962 --> 00:39:44,256 
‫- سيد "أوه".
‫- رباه...

555
00:39:44,590 --> 00:39:47,009 
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫لم تبدأ العمل رسمياً بعد.

556
00:39:47,343 --> 00:39:49,220 
‫حضرت لأشتري لك الناينغميون.

557
00:39:50,388 --> 00:39:51,722 
‫هل سمع كل شيء؟

558
00:39:51,931 --> 00:39:53,724 
‫طالما كنت تحب الناينغميون.

559
00:39:54,183 --> 00:39:56,268 
‫- لا أريد منك أن تدعوني إلى الغداء.
‫- لكنني أريد.

560
00:39:56,894 --> 00:39:59,188 
‫استعدوا وأوقفوا التصوير!

561
00:40:04,610 --> 00:40:05,736 
‫هل أقطعها لك؟

562
00:40:11,450 --> 00:40:12,868 
‫ضع المقص من يدك.

563
00:40:12,952 --> 00:40:15,162 
‫قل كل ما تفكر به، ادفع وغادر.

564
00:40:18,249 --> 00:40:20,167 
‫عندما أعود إلى العمل،

565
00:40:20,584 --> 00:40:22,378 
‫سأقدم تجربة أداء لوظيفة المذيع.

566
00:40:23,754 --> 00:40:26,048 
‫المذيع الرئيسي لنشرة الساعة 9؟

567
00:40:27,967 --> 00:40:31,637 
‫سمعت أننا بحاجة مذيع جديد
‫من أجل أخبار الساعة 9.

568
00:40:31,971 --> 00:40:35,599 
‫سيتوجب عليك أن تنافس زوجة أخيك.

569
00:40:35,683 --> 00:40:37,977 
‫أعرف زوجة أخي...

570
00:40:38,436 --> 00:40:39,895 
‫أقصد، السيدة "غيي"...

571
00:40:40,438 --> 00:40:43,274 
‫أعلم أنها تريد الوظيفة، أخبرها أن تتقدم.

572
00:40:43,357 --> 00:40:45,860 
‫أحتاج إلى منافسين وأشخاص
‫يجعلونني أبدو مؤهلاً.

573
00:40:46,068 --> 00:40:49,447 
‫كلما كان منافسيّ أقوياء،
‫كلما بدوت مؤهلاً أكثر.

574
00:40:49,530 --> 00:40:51,782 
‫كيف ستتغلب على السيدة "غيي"؟

575
00:40:51,866 --> 00:40:55,035 
‫إنها أفضل من معظم الرجال...

576
00:40:55,119 --> 00:40:56,495 
‫اصمت وتناول طعامك.

577
00:40:56,579 --> 00:40:59,248 
‫كل ما قاله صحيح.

578
00:41:00,124 --> 00:41:02,168 
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

579
00:41:02,251 --> 00:41:03,461 
‫لن أطلب منك المساعدة.

580
00:41:04,003 --> 00:41:05,504 
‫عليك فقط ألا تقف كعائق.

581
00:41:05,838 --> 00:41:07,173 
‫هذا ما كنت سأطلبه.

582
00:41:07,756 --> 00:41:08,632 
‫حقاً؟

583
00:41:08,716 --> 00:41:11,343 
‫سمعت أن عليهم أن يسلموا
‫تقاريرهم الطبية الآن.

584
00:41:11,427 --> 00:41:13,095 
‫كان عليهم أن يفعلوا ذلك في وقت سابق.

585
00:41:13,512 --> 00:41:17,224 
‫المذيعون الذين يجلسون في المقعد نفسه
‫كل يوم يجب أن يكونوا بصحة جيدة.

586
00:41:17,308 --> 00:41:19,852 
‫- هذا وعد للمشاهدين.
‫- أنت محق.

587
00:41:20,227 --> 00:41:22,855 
‫في اللقاء الرياضي الماضي لغرفة الأخبار،

588
00:41:22,938 --> 00:41:25,399 
‫واجهت "غيي سيونغ سوك".

589
00:41:26,567 --> 00:41:27,776 
‫وخسرت.

590
00:41:28,944 --> 00:41:30,154 
‫وأنا خسرت أيضاً.

591
00:41:31,405 --> 00:41:34,283 
‫هل علينا تسليم تقاريرنا الطبية؟

592
00:41:34,366 --> 00:41:35,784 
‫"مشفى (تايانغ)"

593
00:41:38,662 --> 00:41:39,747 
‫مرحباً.

594
00:41:54,929 --> 00:41:57,598 
‫تحتاجين إلى جراحة.

595
00:41:58,682 --> 00:41:59,850 
‫يا دكتورة.

596
00:42:00,434 --> 00:42:01,352 
‫هنا.

597
00:42:01,685 --> 00:42:03,312 
‫العقد والتكلس

598
00:42:03,395 --> 00:42:06,232 
‫لم تزدد سوءاً.

599
00:42:06,315 --> 00:42:07,983 
‫علينا أن نراقبها وحسب.

600
00:42:08,067 --> 00:42:09,902 
‫المشكلة هي هذه.

601
00:42:10,402 --> 00:42:13,072 
‫هناك كتلة تبدو جديدة.

602
00:42:15,699 --> 00:42:17,159 
‫هل أنا مصابة بالسرطان؟

603
00:42:17,243 --> 00:42:18,118 
‫هذا...

604
00:42:19,745 --> 00:42:20,829 
‫ليس سرطاناً.

605
00:42:22,873 --> 00:42:23,874 
‫هل أنت سعيدة؟

606
00:42:24,208 --> 00:42:27,545 
‫أشعر باطمئنان كبير لأنه ليس سرطاناً.

607
00:42:27,628 --> 00:42:30,172 
‫بالرغم من أن نتيجة الفحص كانت إيجابية،

608
00:42:30,381 --> 00:42:33,384 
‫فقد يتطور الأمر إلى شيء خطير.

609
00:42:34,468 --> 00:42:36,428 
‫علينا التخلص منها عن طريق الجراحة.

610
00:42:38,597 --> 00:42:41,934 
‫بعد الجراحة، سيصبح صدري أصغر حتى، صحيح؟

611
00:42:43,060 --> 00:42:44,853 
‫هل هي موجودة في الجانب الأيمن أم الأيسر؟

612
00:42:45,729 --> 00:42:47,606 
‫هل سيكون أحد ثدييّ أكبر من الآخر؟

613
00:42:47,940 --> 00:42:51,318 
‫بينما تضع الأخريات أشياء في صدورهن،

614
00:42:51,735 --> 00:42:54,280 
‫أنا أخرج شيئاً ما، سيكون صدري أصغر إذاً.

615
00:42:55,447 --> 00:42:58,576 
‫كل غرام من صدري قيّم.

616
00:42:58,867 --> 00:43:00,286 
‫لا يمكنني أن أفقد شيئاً.

617
00:43:00,369 --> 00:43:02,830 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

618
00:43:03,455 --> 00:43:05,874 
‫كنت سعيدة جداً منذ لحظة.

619
00:43:08,669 --> 00:43:10,796 
‫هل أحتاج إلى تخدير عام؟

620
00:43:11,088 --> 00:43:12,464 
‫- نعم.
‫- يا للهول.

621
00:43:12,923 --> 00:43:15,092 
‫إنها جراحة كبيرة إذاً.

622
00:43:15,509 --> 00:43:16,802 
‫"معلومات الرصيد"

623
00:43:20,639 --> 00:43:22,141 
‫خذ بطاقتك رجاءً.

624
00:43:30,441 --> 00:43:32,693 
‫آمل أن يبدأ هطول المطر اليوم.

625
00:43:35,112 --> 00:43:38,324 
‫بما أنني خسرت عملي،
‫فأنا بحاجة المزيد من المال.

626
00:43:41,118 --> 00:43:43,996 
‫"العيادة النسائية، قسم الثدي"

627
00:43:56,550 --> 00:43:57,593 
‫أنت مُصاب بالسرطان.

628
00:44:00,763 --> 00:44:01,889 
‫إنه سرطان الثدي.

629
00:44:04,266 --> 00:44:05,726 
‫لست الأول.

630
00:44:05,934 --> 00:44:07,186 
‫أُصيب به

631
00:44:07,269 --> 00:44:09,813 
‫حوالي 100 رجل في "كوريا" حتى الآن.

632
00:44:18,155 --> 00:44:21,700 
‫هذا يواسيني حتماً.

633
00:44:29,166 --> 00:44:30,167 
‫سيد "لي".

634
00:44:31,543 --> 00:44:32,503 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

635
00:44:32,586 --> 00:44:35,005 
‫هل تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟

636
00:44:35,089 --> 00:44:37,800 
‫هل تتوقعين ذلك؟ حقاً؟ أنا رجل...

637
00:44:38,676 --> 00:44:39,760 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

638
00:44:39,843 --> 00:44:42,638 
‫من الأفضل أن تخضع لجراحة بأسرع ما يمكن.

639
00:44:44,807 --> 00:44:45,891 
‫أنت شاب.

640
00:44:46,850 --> 00:44:47,851 
‫اجلس.

641
00:44:49,770 --> 00:44:50,896 
‫السرطان في مرحلته الأولى.

642
00:44:51,855 --> 00:44:54,316 
‫سيتوجب علينا أن نجري جراحة لنتأكد،

643
00:44:54,983 --> 00:44:57,403 
‫لكن لا تبدو الحالة خطيرة جداً.

644
00:44:58,904 --> 00:45:00,322 
‫لأنه سرطان ثدي؟

645
00:45:00,489 --> 00:45:03,534 
‫يمكن أن يُصاب الرجال بسرطان الثدي أيضاً.

646
00:45:03,617 --> 00:45:05,786 
‫هذا لا يعني أنه طفرة

647
00:45:05,869 --> 00:45:07,162 
‫أو أن علاجه أصعب.

648
00:45:07,246 --> 00:45:09,289 
‫أنت مثل المريضات الإناث تماماً.

649
00:45:09,373 --> 00:45:12,418 
‫بدءاً من الأعراض إلى الفحص،
‫الجراحة والعلاج،

650
00:45:12,501 --> 00:45:14,336 
‫ستخضع لكل ما تخضع له المريضات الإناث.

651
00:45:14,420 --> 00:45:16,004 
‫لن يكون الأمر أصعب.

652
00:45:16,505 --> 00:45:18,048 
‫اجلس رجاءً.

653
00:45:19,716 --> 00:45:22,010
{\an8}‫ستكون بخير بعد الجراحة.

654
00:45:23,429 --> 00:45:25,264
{\an8}‫انظر إلى هذا، هنا...

655
00:45:25,347 --> 00:45:27,266 
‫لا يمكنني أن أُصاب بسرطان الثدي الآن.

656
00:45:27,349 --> 00:45:29,351 
‫لا يوجد وقت مناسب للإصابة بسرطان الثدي.

657
00:45:29,685 --> 00:45:31,061 
‫لدي تجربة أداء بعد شهر.

658
00:45:31,145 --> 00:45:32,271 
‫تجربة أداء؟

659
00:45:32,354 --> 00:45:34,773 
‫أرجوك أعيديني طبيعياً بحلول ذلك الوقت.

660
00:45:37,234 --> 00:45:38,610 
‫اجلس إذاً.

661
00:45:42,364 --> 00:45:43,699 
‫يجب ألا يعرف أحد بالأمر.

662
00:45:43,782 --> 00:45:45,659
{\an8}‫ماذا تقصد بـ"ألا يعرف أحد"؟

663
00:45:45,742 --> 00:45:47,035
{\an8}‫لا أحد على الإطلاق.

664
00:45:47,161 --> 00:45:49,705
{\an8}‫لا يُفترض بالطاقم الطبي

665
00:45:49,788 --> 00:45:52,416 
‫أن يكشفوا أسرار المرضى.

666
00:45:52,499 --> 00:45:54,501 
‫سيبقى الأمر سرياً.

667
00:45:54,585 --> 00:45:57,921 
‫هذا حق المرضى، ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.

668
00:45:58,172 --> 00:46:01,216 
‫احرص على أن تخضع لبعض الفحوص الإضافية

669
00:46:01,300 --> 00:46:03,010 
‫قبل أن تغادر.

670
00:46:04,052 --> 00:46:06,513 
‫لنقل إن هذا

671
00:46:06,722 --> 00:46:08,640 
‫صدرك.

672
00:46:08,724 --> 00:46:11,852 
‫هذه هالتك،

673
00:46:11,935 --> 00:46:13,854
{\an8}‫والتي تعرفها على أساس أنها حلمتك.

674
00:46:13,937 --> 00:46:15,856 
‫من بين كل أنواع السرطان،
‫لماذا أُصاب بسرطان الثدي؟

675
00:46:16,732 --> 00:46:19,485 
‫يمكن أن يُصاب الرجال بسرطان الثدي أيضاً.

676
00:46:21,320 --> 00:46:22,196 
‫فهمت.

677
00:46:33,165 --> 00:46:34,041 
‫حسناً.

678
00:46:34,208 --> 00:46:37,085 
‫لسنا متأكدين الآن،

679
00:46:37,169 --> 00:46:38,629 
‫لكنك في مرحلة مبكرة.

680
00:46:38,879 --> 00:46:42,382 
‫يمكنك إما أن تتخلص من السرطان وحسب،

681
00:46:42,466 --> 00:46:45,344
{\an8}‫أو أن تستأصل صدرك.

682
00:46:45,427 --> 00:46:46,512 
‫يجب عليك

683
00:46:46,595 --> 00:46:49,139 
‫أن تختار قبل الجراحة.

684
00:46:49,223 --> 00:46:51,767 
‫لماذا قد تستأصلين صدري؟

685
00:46:52,017 --> 00:46:54,561 
‫كيف سأعيش من دون صدري؟

686
00:46:56,104 --> 00:46:57,564 
‫كيف سأذهب للسباحة؟

687
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
{\an8}‫إذا استؤصل نصف صدري، فكيف سأبدو

688
00:47:00,692 --> 00:47:01,985
{\an8}‫عندما أرتدي قميصاً؟

689
00:47:03,278 --> 00:47:04,696 
‫هل يمكنني أن أتزوج حتى؟

690
00:47:06,698 --> 00:47:10,160 
‫ألا تهتمين لأنني رجل؟ صدر الرجل مهم أيضاً.

691
00:47:10,244 --> 00:47:11,578 
‫إذا استأصلت السرطان وحسب،

692
00:47:11,662 --> 00:47:13,288 
‫فقد يعود السرطان.

693
00:47:13,372 --> 00:47:15,666 
‫سيتوجب عليك أن تخضع لعلاج بالأشعة

694
00:47:15,749 --> 00:47:18,252 
‫لمدة 10 دقائق كل يوم على امتداد 6 أسابيع.

695
00:47:18,335 --> 00:47:20,963 
‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك لمدة 6 أسابيع؟

696
00:47:21,964 --> 00:47:23,131 
‫رباه.

697
00:47:23,882 --> 00:47:25,634
{\an8}‫ما رأيك؟

698
00:47:27,594 --> 00:47:28,762
{\an8}‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

699
00:47:28,845 --> 00:47:30,847 
‫لا يمكنني أن أتعايش مع نصف صدري.

700
00:47:30,931 --> 00:47:32,182 
‫أرجوك استأصلي السرطان وحسب.

701
00:47:33,016 --> 00:47:35,227 
‫- حسناً.
‫- هل ستترك ندوباً؟

702
00:47:35,310 --> 00:47:36,687 
‫ستترك ندوباً.

703
00:47:36,770 --> 00:47:38,438 
‫أرجو أن تهتمي بي

704
00:47:38,814 --> 00:47:41,066 
‫بقدر ما تهتمين بالمريضات الإناث.

705
00:47:44,861 --> 00:47:46,321
{\an8}‫هل هناك وسيلة لئلا تترك ندوباً؟

706
00:47:47,030 --> 00:47:49,658
{\an8}‫سيكون من الشنيع أن تكون هناك ندوب
‫على صدري.

707
00:47:49,741 --> 00:47:51,618
{\an8}‫لا يمكنك أن تتفادى ذلك.

708
00:47:52,160 --> 00:47:53,745 
‫ستختفي في النهاية.

709
00:47:54,121 --> 00:47:55,163 
‫هنا.

710
00:48:01,628 --> 00:48:02,504 
‫انظري.

711
00:48:03,255 --> 00:48:05,424 
‫بما أن الهالة أغمق من الجزء الآخر،

712
00:48:05,507 --> 00:48:07,718 
‫إذا أجريت الجراحة

713
00:48:07,968 --> 00:48:11,722
{\an8}‫حول الهالة، فلن تكون الندوب ظاهرة
‫إلى تلك الدرجة.

714
00:48:12,264 --> 00:48:15,183 
‫ألن يكون من الممكن ألا نجعل النساء يلاحظن؟

715
00:48:15,267 --> 00:48:16,184 
‫فهمت.

716
00:48:16,685 --> 00:48:18,854 
‫سأفعل ما بوسعي.

717
00:48:18,937 --> 00:48:20,147 
‫يجب ألا تكون ظاهرة.

718
00:48:23,191 --> 00:48:25,569
{\an8}‫هل لديك شيء آخر لتقوله؟

719
00:48:32,534 --> 00:48:35,203 
‫أرجو أن تحسني صنعاً ليبدو صدري طبيعياً.

720
00:48:48,383 --> 00:48:49,593 
‫أنت مُصاب بالسرطان.

721
00:48:50,719 --> 00:48:51,887 
‫إنه سرطان الثدي.

722
00:49:22,000 --> 00:49:23,794 
‫هذا موعد الجراحة.

723
00:49:44,898 --> 00:49:46,817
{\an8}‫"وحدة العناية المشددة"

724
00:49:49,528 --> 00:49:52,364 
‫تمّت ملاحظة منعكس الحدقة وهو يتنفس بنفسه.

725
00:49:52,531 --> 00:49:54,241 
‫حالته أفضل بكثير الآن.

726
00:49:56,785 --> 00:49:59,037 
‫سأشغل أغنيتك المفضلة.

727
00:50:24,688 --> 00:50:26,898 
‫"الناس أجمل بكثير من الأزهار"

728
00:54:27,806 --> 00:54:30,016 
‫1، 2، 3.

729
00:54:32,936 --> 00:54:34,479 
‫1، 2، 3.

730
00:54:42,529 --> 00:54:43,947 
‫هل رأيت والدك يا "بال غانغ"؟

731
00:54:44,030 --> 00:54:45,949 
‫نعم، سأعود غداً.

732
00:54:46,032 --> 00:54:48,576 
‫- اهتمي جيداً بأبي رجاءً.
‫- بالتأكيد.

733
00:54:50,578 --> 00:54:52,580 
‫"مشفى (تايانغ)"

734
00:55:02,340 --> 00:55:03,466 
‫مرحباً.

735
00:55:14,436 --> 00:55:15,979 
‫مرحباً.

736
00:55:21,109 --> 00:55:22,152 
‫ألا يوجد أحد هنا؟

737
00:55:54,392 --> 00:55:57,395 
‫هل يمكنني مشاهدة التلفاز؟

738
00:56:01,024 --> 00:56:03,443 
‫مريضا الكوليرا في "كوريا"

739
00:56:03,568 --> 00:56:06,571 
‫مُصابان بنفس النوع من البكتيريا

740
00:56:07,030 --> 00:56:09,115 
‫وهي من نوع الطور.

741
00:56:09,282 --> 00:56:12,410 
‫هل يمكنني رفع الصوت قليلاً؟

742
00:56:12,494 --> 00:56:15,914 
‫أعراض الكوليرا التي تسببها
‫بكتيريا الطور...

743
00:56:15,997 --> 00:56:18,458 
‫أرجو أن تخبريني إن كان الصوت عالياً جداً.

744
00:56:18,541 --> 00:56:22,045 
‫النوع التقليدي يسبب الإسهال الحاد.

745
00:56:22,170 --> 00:56:24,214 
‫بما أن المريضين تلقيا العدوى

746
00:56:24,297 --> 00:56:26,424 
‫من خلال أنواع مختلفة من الطعام،

747
00:56:26,549 --> 00:56:29,928 
‫فليس من المرجح

748
00:56:30,136 --> 00:56:32,972 
‫أن تكون عدوى جماعية.

749
00:57:06,047 --> 00:57:07,215 
‫يجب أن يكون الطعام والماء...

750
00:57:07,298 --> 00:57:09,551 
‫المحطة التلفزيونية تبدو بخير بغيابي.

751
00:57:10,593 --> 00:57:13,012 
‫ظننت أنها ستُغلق أو شيء من هذا القبيل.

752
00:57:13,763 --> 00:57:18,059 
‫كان هناك بعض المرضى الذين عانوا
‫من نفس الأعراض...

753
00:57:18,184 --> 00:57:19,269 
‫ماذا علي أن أشاهد؟

754
00:57:19,936 --> 00:57:21,229 
‫أبقيها على المحطة نفسها.

755
00:57:34,784 --> 00:57:35,785 
‫سيد "لي"؟

756
00:57:57,432 --> 00:57:59,601 
‫كيف يمكنني مشاركة الغرفة مع رجل؟

757
00:57:59,684 --> 00:58:02,061 
‫سيظل رجلاً بالنسبة لي.

758
00:58:02,145 --> 00:58:04,564 
‫سأغادر، في أسوأ الحالات، قد أموت.

759
00:58:04,647 --> 00:58:06,691 
‫كيف يمكن لرجل شديد مثلك
‫أن يصاب بسرطان الثدي؟

760
00:58:06,941 --> 00:58:10,153 
‫أريد أن أراها في هذه لأكتشف حقيقة شعوري
‫تجاهها.

761
00:58:10,487 --> 00:58:12,614 
‫إن لم تصلي في الموعد فلن تكون هناك
‫فرصة ثانية، تعالي إلى هنا!

762
00:58:12,697 --> 00:58:13,948 
‫يمكن لـ"نا جو هوي" أن تفعل هذا.

763
00:58:14,032 --> 00:58:15,492 
‫اذهبي يا "بيو نا ري".

764
00:58:15,825 --> 00:58:17,035 
‫هل يمكنني أن أقبلك؟

765
00:58:18,912 --> 00:58:20,914 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

